All language subtitles for Charles.In.His.Own.Words.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:29,774 --> 00:02:31,651 CHARLES: Oh, God, I hate this pen. 4 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 CAMILLA: Oh, look it’s going everywhere. 5 00:02:34,863 --> 00:02:36,531 CHARLES: I can’t bear this bloody thing! 6 00:02:37,907 --> 00:02:41,286 What they do, every stinking time. 7 00:03:34,631 --> 00:03:38,384 MICHAEL: They’re not the same as any other family, because 8 00:03:38,426 --> 00:03:40,845 they’re one of that very small group of families 9 00:03:40,887 --> 00:03:44,307 that whatever they do is news 10 00:03:44,349 --> 00:03:47,393 and is subject to public scrutiny. 11 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 MAN: Let the pictures be taken, sergeant. 12 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 You’ve got to let the pictures be done. 13 00:05:07,765 --> 00:05:08,766 They can’t shoot through you. 14 00:15:34,808 --> 00:15:36,143 PROTESTOR: If you want something you have 15 00:15:36,185 --> 00:15:39,146 to protest for it, don’t you? 16 00:15:39,188 --> 00:15:42,024 This is nothing but a waste of money for this town. 17 00:18:13,759 --> 00:18:15,886 CHARLES (over PA): The words of your address have 18 00:18:15,928 --> 00:18:18,889 certainly touched me deeply, 19 00:18:18,931 --> 00:18:22,101 and I can assure you I have taken note of the hopes 20 00:18:22,142 --> 00:18:27,064 expressed in them. 21 00:23:34,621 --> 00:23:36,873 INTERVIEWER: The system would override the conscience? 22 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 CHARLES: Well, now that's a very difficult question. 23 00:26:28,378 --> 00:26:30,046 CHARLES: I thought it was marvelous. I’m delighted. 24 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 I’d much rather have them kiss me, than slap my face. 25 00:28:36,172 --> 00:28:37,424 WOMAN: No, not really. 26 00:28:37,924 --> 00:28:39,592 WOMAN: Well, he’s about old enough to be my father 27 00:28:39,634 --> 00:28:41,469 I would say. 28 00:39:25,821 --> 00:39:28,115 JEFFREY: I remember Diana saying to me once, uh, 29 00:39:28,157 --> 00:39:29,825 pointedly, she said 30 00:39:29,867 --> 00:39:33,162 what a good father he was and... 31 00:39:33,204 --> 00:39:35,414 ...what a very dedicated man he was... 32 00:39:35,456 --> 00:39:37,958 ...and how much she admired him. 33 00:39:38,000 --> 00:39:40,711 INTERVIEWER: Around what time period was that? 34 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 JEFFREY: Six months before she died. 35 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Captioned by Cotter Media Group. 2563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.