Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,700 --> 00:00:50,400
CAPTAIN AMERICA SI MAREA AMENINTARE
2
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Traducere de Mario Sambolec
3
00:03:17,826 --> 00:03:22,800
Gospo�o Shaw, imacul lui Farrah Fawcett și păduchii Julie Christie.
4
00:03:29,044 --> 00:03:33,157
Sunteți bine, doamnă Shaw? - Da. Mi-a fost puțin frică, dar... eram deja acolo
5
00:03:33,357 --> 00:03:37,458
crezut că este unul dintre acele jafuri. - Ai probleme cu jafurile aici?
6
00:03:37,658 --> 00:03:41,258
Suntem un pic mai în vârstă, cu siguranță. Ei așteaptă să ne creștem pensiile, apoi pe noi
7
00:03:41,458 --> 00:03:46,060
el a sărit. - Ei bine, de cât timp se întâmplă? -Cateva luni. Asta-i foarte ciudat!
8
00:03:46,348 --> 00:03:50,268
Tuturor prietenilor mei le este frică să iasă din casă. Nici măcar nu merg la magazin.
9
00:03:50,660 --> 00:03:54,800
A vorbit cineva cu poliția despre asta? - Desigur, dar e o bandă mare
10
00:03:55,000 --> 00:03:59,500
și totul se întâmplă atât de repede încât nu putem oferi poliției nicio informație utilă.
11
00:04:00,280 --> 00:04:03,599
Ați încasat încă pensia de luna aceasta, doamnă Shaw? - Nu încă.
12
00:04:03,800 --> 00:04:08,100
Fă-mi un favor. Fă-o chiar acum, bine? - ETAPA.
13
00:05:34,240 --> 00:05:35,640
Ai grijă!
14
00:06:49,100 --> 00:06:51,800
Când iese din închisoare, amintește-ți un lucru, omule.
15
00:06:52,000 --> 00:06:54,300
Pensionarii de aici sunt prietenii mei.
16
00:06:54,560 --> 00:06:58,169
Și dacă aud că au probleme, te voi căuta mai întâi. Am înţeles?
17
00:06:58,370 --> 00:07:00,070
Înțeles. Am înțeles.
18
00:07:00,270 --> 00:07:02,970
Un trist, vreau numele tuturor membrilor bandei tale.
19
00:07:05,580 --> 00:07:07,580
TERENUL DE STAT FĂRĂ INTRARE
20
00:07:16,800 --> 00:07:21,000
Nu este neobișnuit ca profesorul Ilson să nu părăsească laboratorul o săptămână întreagă.
21
00:07:21,201 --> 00:07:25,500
Ai spus că a fost acum trei săptămâni de când s-a conectat ultima dată. - Ei bine, asta e al lui
22
00:07:25,700 --> 00:07:29,800
laboratorul are bucătărie și pat, așa că nu e nevoie să ieși. - A fost nevoie de azi
23
00:07:30,000 --> 00:07:32,747
apar pe ro�i�t. - Ei bine, s-ar putea să fi uitat.
24
00:07:32,948 --> 00:07:37,099
Ilson nu este genul ăsta de persoană. În plus, ar fi trebuit să apară singur la petrecere
25
00:07:37,299 --> 00:07:41,920
Revendicare. - Doctore Mills, profesorului Ilson nu-i place să fie întrerupt așa.
26
00:07:42,120 --> 00:07:43,620
Ai o cheie?
27
00:07:44,580 --> 00:07:48,009
Ne voli da ga se obmeta kad radi! -Razvali ta vrata. - Da domnule!
28
00:08:01,700 --> 00:08:06,019
Sunați managerul de asigurări. Vreau să fie găsit Steve Rogers.
29
00:08:06,220 --> 00:08:09,100
Îl vreau imediat într-un laborator de pe Coasta de Vest.
30
00:08:16,650 --> 00:08:18,250
Mitch, nu atinge nimic!
31
00:08:36,050 --> 00:08:37,450
Acid hidrofloric.
32
00:08:44,980 --> 00:08:46,340
Cine ar face așa ceva?
33
00:08:46,580 --> 00:08:51,700
Se pare că... Ilson încerca să... să ne anunţe.
34
00:09:00,410 --> 00:09:02,199
LABORATORUL NAȚIONAL DE SECURITATE
35
00:09:02,400 --> 00:09:05,400
Tot ce a mai rămas în laboratorul lui Ilson ar trebui verificat.
36
00:09:05,600 --> 00:09:08,200
Poate așa vom afla ce lipsește.
37
00:09:08,400 --> 00:09:12,349
Nu a existat nicio cerere de răscumpărare? Nu s-a stabilit niciun contact? - Nita.
38
00:09:12,550 --> 00:09:16,400
Și cel mai probabil a dispărut deja acum trei săptămâni. - Ăsta era domeniul lui Ilson?
39
00:09:16,600 --> 00:09:20,460
El este șeful departamentului nostru de cercetare biologică. Este, de asemenea, lider mondial
40
00:09:20,660 --> 00:09:23,489
microbiolog și imunolog. - Se pare că este un caz pentru FBI.
41
00:09:23,689 --> 00:09:26,240
Dar există o altă parte a acestui puzzle.
42
00:09:27,200 --> 00:09:31,490
Ilson a turnat acid fluorhidric peste asta.
43
00:09:31,700 --> 00:09:33,300
Și apoi a scris asta cu degetul.
44
00:09:33,500 --> 00:09:37,440
Acidul s-a gravat încet în suprafață, cu excepția cazului în care își trecu degetele.
45
00:09:37,700 --> 00:09:39,680
M, I, G, U.
46
00:09:40,300 --> 00:09:41,700
E, L.
47
00:09:42,240 --> 00:09:43,440
Miguel?
48
00:09:43,700 --> 00:09:44,728
Revoluționar?
49
00:09:44,930 --> 00:09:48,000
Omul din spatele incidentului pe aeroportul din Copenhaga,
50
00:09:48,200 --> 00:09:52,000
masacrul din timpul Cupei Mondiale din Argentina și o serie de răpiri și execuții
51
00:09:52,200 --> 00:09:55,700
diplomați din toată Europa. Se pare că a sosit în Statele Unite
52
00:09:55,900 --> 00:10:00,200
Profesorul Ilson a dispărut acum o săptămână. Aici se pot face câteva concluzii.
53
00:10:02,100 --> 00:10:04,660
ÎNCHISOAREA FEDERALĂ WATERFORD
54
00:10:39,080 --> 00:10:41,200
Bună dimineața, domnule Miguel. -'Dimineaţă!
55
00:10:41,500 --> 00:10:44,690
Ai fost la profesorul Ilson azi dimineață? -Acea.
56
00:10:52,200 --> 00:10:56,970
Acestea sunt cifrele de ieri, Kramer. - Ar putea fi. Arata ca productie
57
00:10:57,170 --> 00:11:03,370
complet oprit. - Înțeleg. Este evident că profesorul Ilson trebuie reamintit din nou
58
00:11:03,570 --> 00:11:09,240
la consecinte. - Toți deținuții din blocurile A, C și D
59
00:11:09,440 --> 00:11:11,940
trebuie să iasă imediat în curte.
60
00:11:13,000 --> 00:11:16,900
Ilson, mă uit doar la rezultatele tale de producție.
61
00:11:17,160 --> 00:11:21,000
Și ești foarte departe de cota pe care ți-am stabilit-o.
62
00:11:21,560 --> 00:11:25,200
Nu e ca și cum aș face sucuri pentru copii aici!
63
00:11:25,400 --> 00:11:28,230
Totul trebuie să fie precis, fiecare gram al naibii!
64
00:11:28,500 --> 00:11:30,500
Și totul trebuie verificat în detaliu.
65
00:11:30,700 --> 00:11:35,000
Nu sunt studentul tău fără barbă la chimie, profesore.
66
00:11:35,780 --> 00:11:37,500
Stiu ca ai probleme,
67
00:11:37,700 --> 00:11:41,100
dar știu și că nu sunt atât de mari pe cât le portretizezi.
68
00:11:41,380 --> 00:11:44,520
Și dacă pot să întreb, unde căutai?
69
00:11:44,720 --> 00:11:48,120
când munca profesorului a încetinit atât de mult încât de fapt s-a oprit complet?
70
00:11:48,400 --> 00:11:52,600
Îmi pare rău, Miguel, n-aș fi putut să știu... - Domnul Kyle este pentru tine, idiotule!
71
00:11:53,000 --> 00:11:56,200
Fă o astfel de alunecare undeva în afara acestei camere și... kook lele!
72
00:11:56,400 --> 00:12:00,359
Kuku lele, hai să mergem! Cât timp crezi că vei putea juca acest joc?
73
00:12:00,559 --> 00:12:02,320
Do beskona�nosti.
74
00:12:02,600 --> 00:12:06,100
Nu vă așteptați ca cavaleria să vă vină în ajutor, profesore.
75
00:12:06,300 --> 00:12:09,080
Uite, l-am interceptat pe adevăratul manager Kyle
76
00:12:09,280 --> 00:12:12,600
înainte de a părăsi New Jersey. Băieți, vă pot asigura
77
00:12:12,800 --> 00:12:15,900
că nu avea să apară aici pentru a-i lua locul.
78
00:12:16,180 --> 00:12:20,800
Într-o zi cineva care îl cunoaște va veni aici. - Moada. Moada.
79
00:12:21,060 --> 00:12:24,760
Între timp, acest penitenciar este un loc ideal pentru noi.
80
00:12:25,300 --> 00:12:30,098
Avem un laborator dotat, putem comanda aparatura de care avem nevoie...
81
00:12:30,300 --> 00:12:32,400
Coperta lui Savren.
82
00:12:33,900 --> 00:12:35,900
Spune-mi, domnule profesor,
83
00:12:37,300 --> 00:12:43,600
care pe această planetă s-ar gândi să-l caute pe infamul terorist Miguel
84
00:12:43,800 --> 00:12:47,000
într-un penitenciar american?
85
00:12:50,200 --> 00:12:54,800
A, și amintiți-vă, aveți o cotă de completat.
86
00:12:55,370 --> 00:12:59,370
�Viețile a 250 de oameni depind de asta.
87
00:13:00,600 --> 00:13:03,700
Sunt sigur că am fost destul de clar.
88
00:13:18,100 --> 00:13:21,000
Avem motive să credem că acestea sunt toate picturile lui Miguel.
89
00:13:22,680 --> 00:13:25,680
Se pare că șase oameni diferiți, Simon.
90
00:13:26,400 --> 00:13:28,300
Cine este el cu adevărat?
91
00:13:28,500 --> 00:13:32,300
Adică, care este povestea lui? Este chiar un general?
92
00:13:32,500 --> 00:13:34,100
Nimeni nu poate ști asta.
93
00:13:34,300 --> 00:13:36,846
Se spune că este fiul unui conte francez.
94
00:13:37,100 --> 00:13:40,876
Numele lui adevărat este Monte... ceva. -Sau, de fapt, este vorba despre un fizician olandez
95
00:13:41,076 --> 00:13:44,600
cu numele de van Hutten sau despre englezul Sir Thornton.
96
00:13:44,800 --> 00:13:47,792
Din ce motive l-ar păstra pe Ilson dacă nu pentru răscumpărare?
97
00:13:47,992 --> 00:13:52,066
Cel mai probabil, vrea ceea ce Ilson a lucrat în ultima vreme. - Și asta ar fi?
98
00:13:52,267 --> 00:13:57,019
El a studiat posibilitatea de a trata ceea ce el a numit boala îmbătrânirii.
99
00:13:58,300 --> 00:14:00,300
Un remediu pentru îmbătrânire? - Mămică.
100
00:14:00,760 --> 00:14:04,560
Cu asta, Miguel ar putea finanța multe organizații teroriste
101
00:14:04,760 --> 00:14:07,700
Ilson renunțase deja la proiect pentru că îl considera fără speranță.
102
00:14:07,900 --> 00:14:12,000
Nu suntem siguri cum știe Miguel despre asta. - Avem cu ce să începem. Trist, ce facem în continuare?
103
00:14:12,200 --> 00:14:15,500
Ei bine, Ilson a folosit substanța chimică în cercetările sale geriatrice
104
00:14:15,700 --> 00:14:18,100
al cărui import este interzis în Statele Unite.
105
00:14:18,300 --> 00:14:20,600
Guvernul, desigur, i-a asigurat legal acest lucru.
106
00:14:21,320 --> 00:14:24,700
Dar dacă Miguel îl ține pe Ilson și îl obligă să-și continue cercetările,
107
00:14:24,900 --> 00:14:27,920
va avea nevoie de mai multe din aceste substanțe chimice. Va trebui să o introducă ilegal.
108
00:14:28,120 --> 00:14:30,500
Cea mai mare cantitate de bunuri ilegale provine din Ecuador.
109
00:14:30,780 --> 00:14:35,480
Sino� se na pristani�tu 17 usidrio brod Buena Ventura.
110
00:14:35,700 --> 00:14:38,046
Căpitanul său are un trecut de contrabandă.
111
00:14:38,246 --> 00:14:41,100
Iar ultimul port în care a fost a fost în Ecuador.
112
00:14:41,370 --> 00:14:45,300
Mă voi uita puțin prin doc. Voi vedea dacă există acele substanțe chimice. Daca exista,
113
00:14:45,500 --> 00:14:49,280
afla cui și unde ar trebui să fie livrat. - Acesta este singurul nostru indiciu.
114
00:14:49,480 --> 00:14:52,540
Acea substanță chimică ne poate duce la Ilson. Și înfruntă Miguel.
115
00:15:01,540 --> 00:15:05,940
În ciuda micului sabotaj al lui Ilson, încă ne putem respecta programul.
116
00:15:06,200 --> 00:15:10,500
Și cel mai bun dintre toate este că guvernul american va fi financiarizat
117
00:15:10,700 --> 00:15:13,600
ceea ce se va dovedi în cele din urmă a fi o revoluție mondială.
118
00:15:13,800 --> 00:15:19,400
Cred că un oraș de 400 sau 500 de mii de locuitori va fi cel mai bun obiectiv al nostru.
119
00:15:23,760 --> 00:15:24,860
Evo!
120
00:15:25,500 --> 00:15:29,330
În două zile vom avea suficientă formula lui Ilson pentru a infecta întreg orașul.
121
00:15:29,530 --> 00:15:31,840
Desigur, nu este ca și cum nu îi vom avertiza.
122
00:15:32,100 --> 00:15:35,400
Dacă ne vor îndeplini cerințele, vor evita devastarea.
123
00:15:36,000 --> 00:15:37,500
Este o pierdere de timp.
124
00:15:37,800 --> 00:15:39,060
O va considera o cacealma.
125
00:15:39,260 --> 00:15:41,690
Nu vor crede niciodată că o putem face cu adevărat.
126
00:15:41,890 --> 00:15:44,500
Cred că vom găsi o modalitate de a-i convinge.
127
00:15:45,100 --> 00:15:47,800
Vom trimite o mică mostră președintelui.
128
00:16:25,900 --> 00:16:27,700
FĂRĂ PROPRIETATE PRIVATĂ
129
00:16:27,900 --> 00:16:29,700
NUMAI PENTRU PERSOANELE AUTORIZATE
130
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
PORTURI 17
131
00:16:46,200 --> 00:16:47,400
BINE!
132
00:16:54,000 --> 00:16:56,600
PORTUL PORTLAND
133
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
Încet.
134
00:18:52,200 --> 00:18:53,600
FURAT IN ECUADOR
135
00:20:09,740 --> 00:20:13,740
Simon, firele de păr de pe ceafă mi se ridică.
136
00:20:13,969 --> 00:20:16,239
Oh, scuze, nu am vrut să...
137
00:20:16,439 --> 00:20:20,540
Curiozitatea mea științifică nu mă împiedică să-ți miros respirația caldă
138
00:20:20,740 --> 00:20:24,600
pe ceafa mamei. - Păi, ai descoperit ceva despre acea substanță?
139
00:20:24,800 --> 00:20:26,400
Tocmai am terminat analiza.
140
00:20:26,600 --> 00:20:30,000
Am făcut câteva teste comparând aminoacizii G87R
141
00:20:30,200 --> 00:20:34,874
importat anul acesta pentru Ilson. - Mămică. - Și acum verific rezultatele.
142
00:20:35,100 --> 00:20:39,500
Substanța chimică originală a lui Ilson este în stânga. - Arata identic cu mine.
143
00:20:39,700 --> 00:20:43,700
Nu există nicio îndoială în acest sens. Aceasta este substanța chimică pe care Ilson o folosește în cercetările sale.
144
00:20:43,900 --> 00:20:47,000
Ceea ce ar însemna că Steve este pe drumul cel bun.
145
00:20:48,000 --> 00:20:51,230
Să sperăm că vor urma acel transport oriunde ar merge.
146
00:20:56,600 --> 00:20:59,800
ce sa intamplat cu voi? - Ei bine, am avut o mică repetiție azi dimineață.
147
00:21:00,037 --> 00:21:04,298
Doar nu cu oficialii vamali. - Nu, un paratrăsnet a încercat să ne alunge.
148
00:21:04,500 --> 00:21:06,099
Da, știu exact ce vrei să spui.
149
00:21:06,300 --> 00:21:09,400
Jumătate din lucruri sunt furate înainte de a se putea descărca.
150
00:21:13,700 --> 00:21:15,460
N/A. Știi cui se adresează asta.
151
00:21:15,660 --> 00:21:17,160
Și mulțumește-i.
152
00:21:50,800 --> 00:21:53,100
Grani�aru 3, sună, aici Livrează� 1.
153
00:21:54,080 --> 00:21:55,680
�ujemo se, Dostavla�u 1.
154
00:21:55,900 --> 00:21:58,700
Chevy-ul verde se apropie.
155
00:22:01,800 --> 00:22:04,600
Este la vreo doi kilometri în spatele tău și păstrează distanța.
156
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
Pana cand!
157
00:22:06,600 --> 00:22:08,900
Grani�ar 3, acum doar așteptăm semnul tău.
158
00:22:09,180 --> 00:22:10,380
10-4.
159
00:22:11,000 --> 00:22:12,400
Suntem aproape.
160
00:22:28,600 --> 00:22:30,200
10, 9,
161
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
8, 7,
162
00:22:31,601 --> 00:22:33,901
6, 5, 4,
163
00:22:34,200 --> 00:22:35,300
3, 2...
164
00:22:35,500 --> 00:22:36,500
Trist!
165
00:22:43,900 --> 00:22:46,900
Bine ați venit la BELLEVILLE
166
00:25:00,800 --> 00:25:02,000
Grani�ar 3, răspuns.
167
00:25:04,300 --> 00:25:05,600
Grani�ar 3 apeluri.
168
00:25:06,000 --> 00:25:12,200
Ne uităm acum la un personaj blond, care cu siguranță nu îi aparține aici.
169
00:25:12,500 --> 00:25:15,800
Are o dubă albastră. Ai văzut când a trecut?
170
00:25:16,600 --> 00:25:18,300
Hm... lasă-mă să văd.
171
00:25:23,500 --> 00:25:26,400
A trecut de punctul nostru de control la o oră și douăzeci de minute
172
00:25:26,600 --> 00:25:29,390
după miezul nopții. Mai este în oraș? - E de la Dumnezeu'.
173
00:25:29,600 --> 00:25:33,000
Spune-i lui Stader că vom verifica. -Recunoscut.
174
00:25:34,400 --> 00:25:36,100
Grani�ar 3, apelând baza principală.
175
00:25:36,400 --> 00:25:39,000
Să vedem ce face tucanul ăla.
176
00:25:42,837 --> 00:25:45,900
Se pare că în sfârșit am atras atenția cuiva, Redcliffe.
177
00:26:11,400 --> 00:26:13,000
Ce face? - Pictez.
178
00:26:13,200 --> 00:26:14,800
Înțeleg, dar de ce aici?
179
00:26:15,000 --> 00:26:16,300
Pentru că pisica este aici.
180
00:26:16,500 --> 00:26:19,680
O pisică are picioare. Lasă-l să le întindă, apoi să facă poze în altă parte.
181
00:26:19,900 --> 00:26:23,600
Este adevărat că Redcliff nu s-a simțit bine în ultima vreme.
182
00:26:25,800 --> 00:26:29,700
Mă gândesc să-l duc la veterinar înainte de a pleca din nou la drum.
183
00:26:29,900 --> 00:26:33,600
O da? Ei bine, veterinarul e plecat din oraș. - Da, este la întâlnirea anuală. Se va întoarce curând
184
00:26:33,800 --> 00:26:35,000
într-o săptămână sau două.
185
00:26:35,200 --> 00:26:39,600
Poate chiar mai târziu. - Oricum nu este o urgență. - Ascultă, domnule, încercăm să vă explicăm ceva
186
00:26:39,800 --> 00:26:42,200
într-un mod frumos. Știi cum sunt acele orașe mici.
187
00:26:42,400 --> 00:26:47,400
Nu ne plac străinii care stau în jur. - Oh bine...
188
00:26:47,650 --> 00:26:52,555
Dar, voi doi v-ați născut aici? - Chiar trebuie să-l desenezi ca să înțelegi.
189
00:27:08,180 --> 00:27:10,880
Aici, el poate vedea acum care este problema.
190
00:27:11,100 --> 00:27:13,700
Și mă pot asigura cu ușurință că vezi și tu, fiule.
191
00:27:18,800 --> 00:27:25,378
Nu este nevoie. Deodată văd la fel de clar ca un șoim. Există etape?
192
00:27:25,580 --> 00:27:26,880
Super!
193
00:28:05,900 --> 00:28:07,600
DR. J. BRENNER VETERINAR
194
00:28:30,800 --> 00:28:34,100
Asta e pisica dumneavoastră, domnule? - Da, cred că se poate spune așa.
195
00:28:34,300 --> 00:28:39,400
Mi se pare un pic ciudat. - Unde te-ai dus?
196
00:28:39,600 --> 00:28:42,100
Ei bine, lui Redcliffe pare să-i placă acest loc.
197
00:28:42,300 --> 00:28:45,090
Mă gândesc să stau aici o vreme.
198
00:28:46,040 --> 00:28:49,700
Acest oraș nu are nimic interesant care să te țină aici mai mult de o oră sau două.
199
00:28:49,900 --> 00:28:53,100
Îți sugerez să mergi la Greenwood. Măcar există ceva de văzut acolo.
200
00:28:53,300 --> 00:28:56,000
Greenwood este un râs. Doar un alt oraș mare.
201
00:28:56,200 --> 00:28:58,900
Măcar poți călăreți aici.
202
00:28:59,400 --> 00:29:02,000
Peter nu fusese niciodată la Greenwood.
203
00:29:07,780 --> 00:29:11,180
Nu ți-ar plăcea în Greenwood, nu-i așa, prietene de patru nopți?
204
00:29:11,380 --> 00:29:13,900
Peter spune că sunt o grămadă de râsete.
205
00:29:14,800 --> 00:29:17,500
Oh, și s-ar putea să-ți placă oricum.
206
00:29:23,050 --> 00:29:26,750
Poate ai putea să-mi arăți exact unde pot fi călăriți caii aici, Peter.
207
00:29:26,950 --> 00:29:30,679
Mi-ar plăcea să merg cu tine. -Ascultă-mă, străine, am o fermă mare,
208
00:29:30,879 --> 00:29:34,879
și atât de puține mâini să-l lucreze. Am nevoie de mâinile lui. Peter nu este acolo
209
00:29:35,079 --> 00:29:38,979
timp pentru călărie. Și mi-aș dori să nu-mi îngreuneze viața când deja este așa
210
00:29:39,179 --> 00:29:40,579
destul de usor.
211
00:29:50,560 --> 00:29:54,550
Hm... Ei bine, te pot ajuta? - Nu pentru mine, dar poate pentru el. Adică cum
212
00:29:54,750 --> 00:29:58,100
este gândacul în cauză. Spune-mi, ce crezi?
213
00:29:58,400 --> 00:29:59,900
Ei bine... asta...
214
00:30:00,100 --> 00:30:02,170
Haide, nu fi timid, frumos.
215
00:30:02,370 --> 00:30:04,870
Haide, Redcliffe. zambeste, prietene. Haide.
216
00:30:05,070 --> 00:30:07,360
Asta... Și k... care sunt simptomele s...?
217
00:30:07,620 --> 00:30:11,020
Se comportă mai ciudat decât de obicei și este puțin șchiop.
218
00:30:14,900 --> 00:30:16,600
Ai multe de făcut astăzi, nu?
219
00:30:16,800 --> 00:30:18,900
Dacă nu este o epidemie de vaci?
220
00:30:19,100 --> 00:30:21,900
Este posibil să fie vorba doar de contactul vizual, și nu de o fractură.
221
00:30:22,530 --> 00:30:26,830
Pot să-i pun o atelă. - Nu e nevoie.
222
00:30:30,480 --> 00:30:32,550
Ei bine, asta nu se pune în discuție!
223
00:30:33,100 --> 00:30:36,411
Încercați... spitalul de animale din Greenwood.
224
00:30:36,612 --> 00:30:38,512
Poate că va fi mai confortabil acolo.
225
00:30:38,800 --> 00:30:41,000
Vom începe de acolo. Ei bine, mulțumesc foarte mult.
226
00:30:50,100 --> 00:30:51,900
Broască-țestoasă.
227
00:31:01,870 --> 00:31:04,100
Ești sigur că ești pe drumul cel bun? - Da.
228
00:31:04,300 --> 00:31:06,394
Drogul a fost lăsat undeva în această zonă.
229
00:31:06,594 --> 00:31:10,700
Ilson trebuie să fie pe undeva. - Ascultă, Steve, mesajul acela de la Miguel
230
00:31:10,900 --> 00:31:13,208
schimbă totul. Rămânem fără timp.
231
00:31:13,408 --> 00:31:17,446
Oamenii sunt închiși, Simon. Dacă le apăs, se vor închide mai multe.
232
00:31:17,648 --> 00:31:19,148
Asumă-ți acest risc.
233
00:31:20,946 --> 00:31:23,799
Înțeleg problema, Steve, dar este o chestiune de viață și de moarte.
234
00:31:24,000 --> 00:31:29,021
Dacă găsiți un indiciu, sunați imediat. - Bun. Dacă elita
235
00:31:29,221 --> 00:31:33,921
Pentru a contacta, sunt la doamna Cullen aici, în Belleville. O să te sun mai târziu.
236
00:31:38,347 --> 00:31:42,800
Miguel tocmai a luat legătura. -Cu cine? - Cu Casa Albă. Ea cere
237
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
un miliard de dolari și imediat. O, reprezentantul președintelui vine aici.
238
00:31:48,800 --> 00:31:51,400
Să fii? Milijardu dolara? Nema quid pro quo ?
239
00:31:51,600 --> 00:31:55,840
Dacă nu primește banii, va răspândi o anumită substanță chimică în cele mai mari orașe ale acestei țări.
240
00:31:56,040 --> 00:31:59,500
O substanță chimică care va provoca îmbătrânirea rapidă. - Cât de repede?
241
00:31:59,700 --> 00:32:05,690
Miguel susține că, în medie, oamenii îmbătrânesc 38 de zile pe oră.
242
00:32:07,150 --> 00:32:14,000
Asta înseamnă că în 4 săptămâni toată lumea va îmbătrâni... 70 de ani. Asta e imposibil!
243
00:32:14,200 --> 00:32:17,259
Nu dacă Miguel îl ține pe Ilson. Amintiți-vă de cercetarea lui.
244
00:32:17,460 --> 00:32:20,998
Ilson a spus întotdeauna că singura cale este cea inteligentă.
245
00:32:21,200 --> 00:32:24,299
Pentru a opri îmbătrânirea, trebuie mai întâi să găsească o cale...
246
00:32:24,500 --> 00:32:26,060
Cum să o accelerezi.
247
00:32:28,120 --> 00:32:30,170
Mi se pare că a reușit.
248
00:32:33,170 --> 00:32:34,870
ZAVARIVA�
249
00:32:50,800 --> 00:32:52,200
Salutare!
250
00:32:52,560 --> 00:32:53,860
Cum stă treaba?
251
00:32:54,220 --> 00:32:55,520
Asta e bine.
252
00:32:56,100 --> 00:32:59,500
Presupun că cunoști bine această zonă - presupun.
253
00:32:59,700 --> 00:33:03,700
Caut o locuinta cat mai departe de trafic. - Cauți o casă?
254
00:33:04,000 --> 00:33:06,700
Poate o fermă abandonată sau o mină veche abandonată.
255
00:33:06,950 --> 00:33:09,600
Un loc unde pot scăpa de orice.
256
00:33:10,500 --> 00:33:13,420
Fiule, din câte am auzit, ai întrebat prin oraș
257
00:33:13,620 --> 00:33:16,220
unde a găsit un loc unde putea scăpa de orice.
258
00:33:17,100 --> 00:33:22,340
Este ceva în neregulă cu asta? - Ei bine, poate ești doar un artist care caută pace și liniște.
259
00:33:22,550 --> 00:33:28,000
Dar dacă aș fi în locul tău, m-aș urca în duba aia în același ritm
260
00:33:28,200 --> 00:33:30,200
și a lăsat iadul afară din acest oraș.
261
00:33:39,600 --> 00:33:42,730
Domnișoară, iartă-mă pentru cea de la veterinar azi dimineață.
262
00:33:42,930 --> 00:33:46,100
Nu a fost intenția mea să vă privez de o pereche suplimentară de mâini de lucru.
263
00:33:46,300 --> 00:33:49,800
Am fost nepoliticos cu tine. Și acum îmi cer scuze. - Domnișoară?
264
00:33:50,000 --> 00:33:51,500
Numele meu este Helen.
265
00:33:51,700 --> 00:33:54,700
Ce e în neregulă cu acest oraș, Helen? Sunt ei părinții lor?
266
00:33:54,900 --> 00:33:59,400
Nita! Deoarece? - Ei bine, oricine l-am întâlnit era furios sau speriat.
267
00:33:59,780 --> 00:34:02,080
Oh, și toată lumea mă vrea să plec de aici.
268
00:34:02,400 --> 00:34:05,500
Ei bine, asta pentru că nu suntem obișnuiți cu fețele străine aici.
269
00:34:11,400 --> 00:34:15,700
Îl cunoaște pe doctorul Brenner de mult? - Ei bine, ce săptămână.
270
00:34:15,902 --> 00:34:18,780
L-am cunoscut când a cumpărat clinica de la Dr. Crane.
271
00:34:18,980 --> 00:34:21,000
Nu e chiar veterinar, nu-i așa?
272
00:34:21,300 --> 00:34:25,800
Ei bine, suntem cu toții... foarte fericiți de el. Tu ești singurul care se plânge... - Sunt singurul
273
00:34:26,000 --> 00:34:30,400
care i-a adus un pacient cu patru picioare. Cine poate fi mulțumit de un medic veterinar care
274
00:34:30,600 --> 00:34:34,847
nu știe că un gândac este o insectă. Clovnul ăla a crezut că acesta era numele osului piciorului maimuței.
275
00:34:35,100 --> 00:34:37,800
Există? Și ce dracu se întâmplă în orașul ăsta?
276
00:34:38,000 --> 00:34:39,700
Care e numele tău?
277
00:34:39,900 --> 00:34:41,400
Steve.
278
00:34:41,600 --> 00:34:43,600
Steve, mergi spre Greenwood.
279
00:34:43,800 --> 00:34:49,000
Este un oraș frumos și are un veterinar excelent. Vă rog.
280
00:35:01,900 --> 00:35:06,010
Miguel a trimis un mesaj cu acest citat. Spune cum a obținut-o biata creatură
281
00:35:06,210 --> 00:35:09,999
doză de formulă anti-îmbătrânire. Asta ar trebui să ne convingă că vorbește serios.
282
00:35:10,400 --> 00:35:14,000
Cum s-a făcut livrarea? - Prin poștă publică, direct la Casa Albă.
283
00:35:14,200 --> 00:35:19,133
Aflați numele livratorului, domnule Bliss. - Ce vrei să spui?
284
00:35:19,470 --> 00:35:25,270
Dr. Mills, toți cei din cabinetul președintelui suntem foarte îngrijorați de această chestiune.
285
00:35:25,470 --> 00:35:27,970
Ei bine, pe de altă parte, totul pare o înșelătorie.
286
00:35:28,200 --> 00:35:32,900
Acum că avem această biată creatură, este ușor de verificat.
287
00:35:33,100 --> 00:35:35,559
Voi oamenii de știință considerați că este posibil?
288
00:35:35,760 --> 00:35:39,200
Luăm în considerare? Nu. Este posibil? Este posibil.
289
00:35:39,400 --> 00:35:44,500
Ilson a încercat să dezvolte o astfel de formulă. Nimeni nu poate ști dacă a reușit.
290
00:35:44,780 --> 00:35:48,480
Dar după câteva teste pe această creatură drăguță, vom avea un răspuns.
291
00:35:48,680 --> 00:35:50,980
Veți primi un răspuns științific.
292
00:35:51,400 --> 00:35:54,400
Treaba ta este atât de simplă. 2 și 2 sunt întotdeauna 4 pentru tine.
293
00:35:55,100 --> 00:35:58,100
În timp ce trebuie să iau decizii politice dificile.
294
00:36:14,700 --> 00:36:16,000
Bună, �ovje�e!
295
00:36:17,100 --> 00:36:19,300
Ai spus că pleacă din oraș!
296
00:36:29,260 --> 00:36:32,800
Ei bine, trebuie să recunosc, am încercat să fim drăguți cu tine.
297
00:36:33,200 --> 00:36:34,800
Da, sunteți adevărați domni.
298
00:36:35,000 --> 00:36:37,900
Prietenii mei te-au rugat cu amabilitate să mergi mai departe,
299
00:36:38,100 --> 00:36:40,500
dar se pare că unii oameni nu apreciază bunătatea.
300
00:36:40,700 --> 00:36:41,750
�ekajte!
301
00:36:41,950 --> 00:36:45,300
Doar că învăț puțin mai încet, bine? Ei bine, am învățat materialul de trei ori.
302
00:36:45,500 --> 00:36:51,697
Pot să-mi iau lucrurile? - Desigur, haide.
303
00:36:51,900 --> 00:36:54,300
eu visez la tine. 'Haide!
304
00:37:06,100 --> 00:37:08,600
Hei, te rog nu face asta.
305
00:37:15,360 --> 00:37:16,960
Te avertizez!
306
00:37:19,200 --> 00:37:21,200
Alții sunt tăcuți și roșii!
307
00:37:26,800 --> 00:37:28,100
Haide!
308
00:37:41,200 --> 00:37:45,000
Jennie, ce sa întâmplat? - Bate acel tânăr pictor.
309
00:37:45,900 --> 00:37:49,200
Helen, sunt cinci, ce poți face?
310
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
Ține-l, mama lui!
311
00:37:59,900 --> 00:38:01,000
La naiba cu tine!
312
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Dr�'te ga!
313
00:38:07,900 --> 00:38:09,000
'Haide!
314
00:38:09,300 --> 00:38:10,900
Să mergem, mamă!
315
00:38:16,800 --> 00:38:19,200
Ai luptat foarte bine, dar distracția s-a terminat!
316
00:38:38,700 --> 00:38:39,800
La naiba!
317
00:38:58,000 --> 00:39:01,220
Ce este în neregulă cu mine? Cineva trebuie să aibă grijă de acea buză.
318
00:39:13,260 --> 00:39:14,660
Cum e piciorul?
319
00:39:14,900 --> 00:39:18,100
Era ca și cum New York Yankees exersau să bată pe ea.
320
00:39:50,700 --> 00:39:55,000
Când am auzit ce se întâmplă, m-am gândit că o să am nevoie de superglue pentru a vă pune la loc.
321
00:39:55,500 --> 00:39:59,400
Ei bine, el nu mi se pare prea rănit. - Se pare că am fost norocos de data asta.
322
00:39:59,600 --> 00:40:02,400
Mai ales când m-ai invitat.
323
00:40:06,400 --> 00:40:08,200
Aşezaţi-vă. - ETAPA.
324
00:40:24,119 --> 00:40:26,719
Oh, sunt? -Va da. Pekka, de fapt.
325
00:40:30,900 --> 00:40:32,900
Ma intorc imediat. - ETAPA.
326
00:41:00,600 --> 00:41:03,100
Aici, încearcă asta. -Mulțumesc.
327
00:41:03,600 --> 00:41:07,600
Era prea mare pentru Jerry, dar ar trebui să ți se potrivească.
328
00:41:07,800 --> 00:41:10,500
Trebuie să fie greu să ai grijă de fermă când nu este nimeni în preajmă.
329
00:41:10,700 --> 00:41:13,000
Nu e ca și cum nu am pe nimeni.
330
00:41:13,200 --> 00:41:16,514
Am doi lucrători sezonieri angajați și...
331
00:41:16,786 --> 00:41:20,286
Și există și un angajat permanent. Il am si pe Peter.
332
00:41:20,600 --> 00:41:23,140
Ești o femeie independentă. Îmi place foarte mult asta.
333
00:41:23,900 --> 00:41:24,900
Și...
334
00:41:25,140 --> 00:41:28,070
Va rămâne la prânz? - Bineînţeles că o vor face.
335
00:41:28,300 --> 00:41:30,300
Până atunci, îl voi ajuta pe Peter.
336
00:41:34,900 --> 00:41:37,100
Îi place să călărească pe cai, Peter?
337
00:41:37,500 --> 00:41:41,200
Mama este expertă în călărie. A câștigat câteva trofee, dacă nu mă înșel.
338
00:41:43,360 --> 00:41:47,236
Mai participă la aceste competiții? -Nu. Nu de când a murit tatăl meu.
339
00:41:48,200 --> 00:41:51,300
Ei bine, așa cum i-am spus, când lucrurile se îndreaptă la locul lor,
340
00:41:51,500 --> 00:41:55,777
ar trebui să se întoarcă la călărie. - Poate că s-a săturat. - Da, modă.
341
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
Tatăl meu mi-a spus odată că era de datoria mea să am grijă de ea și...
342
00:42:01,600 --> 00:42:03,000
eu, �to?
343
00:42:03,300 --> 00:42:07,500
Ei bine, când mama călărește un cal, are acea expresie specială pe față, știi?
344
00:42:09,100 --> 00:42:11,700
Ca în ziua aceea la ferma bătrânului Dixie.
345
00:42:11,900 --> 00:42:16,900
Avea să urce pe Prințesă în hainele ei frumoase de călărie
346
00:42:17,100 --> 00:42:19,400
și atunci ne-a zâmbit.
347
00:42:19,600 --> 00:42:22,100
Și părea fericită, știi?
348
00:42:24,000 --> 00:42:27,600
Ei bine, de aceea mi-aș dori foarte mult să participe din nou la acele competiții.
349
00:42:35,970 --> 00:42:38,270
Cum merge, Peter? Ești gata de prânz?
350
00:42:38,500 --> 00:42:40,500
Vin imediat ce închid poarta!
351
00:42:46,400 --> 00:42:50,490
Munca te-a ucis? -De fapt, n-am avut ce face. Tânărul acela a făcut deja totul
352
00:42:50,690 --> 00:42:54,711
A fost necesar. -Mama! mama!
353
00:42:57,200 --> 00:42:58,900
mama!
354
00:42:59,300 --> 00:43:04,100
Petru? Peter, ce sa întâmplat? - Mlije�ni a murit!
355
00:43:04,500 --> 00:43:08,878
Oh, asta... Ei bine, acesta nu este Mlije�ni, Peter. - Da, știu că!
356
00:43:09,080 --> 00:43:13,600
Îl recunosc după cicatricea pe care a primit-o după ce s-a spânzurat pe o sârmă ghimpată.
357
00:43:13,800 --> 00:43:14,800
Aceasta...
358
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
Peter a avut grijă de acel miel care a fost rănit când a decis să plece.
359
00:43:21,400 --> 00:43:23,800
Ceva în neregulă, tinere?
360
00:43:24,000 --> 00:43:29,800
Mlijeni a îmbătrânit brusc și a murit. -Peter, acesta nu este Mlije�ni.
361
00:43:30,000 --> 00:43:32,900
Nu vezi, asta-i o oaie bătrână!
362
00:43:34,700 --> 00:43:37,800
Mlije�ni... Bănuiesc că Mlije�ni a decis să plece din nou.
363
00:43:41,700 --> 00:43:44,100
Haide, Peter... Peter, te rog...
364
00:43:44,300 --> 00:43:50,698
Să intrăm înăuntru și să luăm prânzul, bine? Vino. - Abia aștept prânzul, mamă! -'Haide.
365
00:43:57,600 --> 00:44:00,100
Ți s-a dat biroul managerului Kyle.
366
00:44:02,200 --> 00:44:03,400
Doar o secunda.
367
00:44:04,200 --> 00:44:05,500
Stader sună.
368
00:44:06,200 --> 00:44:10,800
Pictorul a rămas cu Helen Moore. Fiul ei i-a arătat mielul care deodată
369
00:44:11,000 --> 00:44:14,100
murit de bătrânețe. Și avea doar o săptămână.
370
00:44:16,500 --> 00:44:18,700
Stader? Miguel aici.
371
00:44:19,760 --> 00:44:22,760
Există posibilitatea ca el să fi crezut pe acel băiat?
372
00:44:24,160 --> 00:44:26,440
Pe nu este un pictor rătăcitor, Stader!
373
00:44:26,640 --> 00:44:29,684
Este prea inteligent și curios pentru a fi așa!
374
00:44:30,720 --> 00:44:32,420
Slu�aj me sad pa�ljivo.
375
00:44:32,700 --> 00:44:39,700
Sub nicio formă dl Rogers nu ar trebui să părăsească acea clădire.
376
00:45:28,200 --> 00:45:31,500
Am o mulțime de răspunsuri. Când o să mi se pună ce întrebare?
377
00:45:31,800 --> 00:45:35,100
Un singur răspuns îmi este suficient, domnule Rogers.
378
00:45:35,400 --> 00:45:38,700
Mi-ar plăcea să aud versiunea ta a poveștii. De ce i-ai atacat pe cei cinci,
379
00:45:38,900 --> 00:45:44,000
cine a depus acum plangere impotriva ta? - Am atacat cinci dintre ei? - Da domnule.
380
00:45:45,000 --> 00:45:47,100
Cel puțin aici se bea.
381
00:45:53,400 --> 00:45:56,740
Nu-mi place deloc asta, Stader. - Cel puțin nu nu poate deranja acum.
382
00:45:56,940 --> 00:45:58,040
Asta nu mă mulțumește.
383
00:45:58,240 --> 00:46:00,240
Aș prefera să fie mort.
384
00:46:04,900 --> 00:46:06,300
Am înțeles, domnule.
385
00:46:15,580 --> 00:46:17,580
Vreau să vorbesc cu Rogers.
386
00:46:26,800 --> 00:46:28,900
Downey, vino repede aici!
387
00:46:39,080 --> 00:46:41,180
Cum sa întâmplat asta?
388
00:46:41,680 --> 00:46:43,780
Șireturile alea nu au nici măcar zgârieturi.
389
00:46:44,000 --> 00:46:46,760
Se pare că cineva le întinde cu mâinile.
390
00:46:47,540 --> 00:46:49,600
Daca inteleg ceva.
391
00:46:50,420 --> 00:46:52,520
Am fost aici tot timpul și...
392
00:47:06,200 --> 00:47:07,280
Grani�aru 3!
393
00:47:07,480 --> 00:47:09,761
Grani�aru 3, sună-mă! - Grani�ar 3 apeluri.
394
00:47:10,000 --> 00:47:12,760
Căpitanul America tocmai la scos pe Rogers din închisoare.
395
00:47:12,960 --> 00:47:14,670
Sa îndreptat spre nord pe Route 411.
396
00:47:14,870 --> 00:47:17,660
Nu-l lăsa să treacă. Solicitați întăriri dacă este necesar.
397
00:47:17,860 --> 00:47:22,100
Îl putem înconjura la baraj. - Omoară-l pe loc. Probabil acel personaj
398
00:47:22,300 --> 00:47:26,900
incearca sa sari peste edips. - Asta e imposibil! - Nu fi atât de sigur.
399
00:47:27,100 --> 00:47:32,100
Orice este posibil cu motocicleta aia. -10-4.
400
00:47:32,700 --> 00:47:35,100
Îmbracă-te Grani�ar 3. Raportează-te la Grani�ar 1.
401
00:48:55,140 --> 00:48:57,640
Grani�aru 4, poku�at �e prije�i branu.
402
00:49:02,900 --> 00:49:05,300
Grani�aru 4, unde esti?
403
00:49:06,300 --> 00:49:08,700
Grani�ar 4 aici. Ne apropiem de baraj.
404
00:49:13,800 --> 00:49:16,500
Grani�ar 4, ai ajuns la baraj?
405
00:49:17,340 --> 00:49:19,340
Doar că nu suntem.
406
00:49:20,900 --> 00:49:22,900
Bine, hai să-l înconjurăm.
407
00:50:06,600 --> 00:50:08,200
Uite motocicleta lui!
408
00:50:14,100 --> 00:50:18,100
Sfarsitul povestii. Nici măcar Superman nu ar supraviețui asta.
409
00:50:19,100 --> 00:50:20,300
Chic.
410
00:50:28,600 --> 00:50:32,783
Fără îndoială, Simon, amenințarea lui Miguel nu este cacealma.
411
00:50:33,700 --> 00:50:37,100
Biata creatură îmbătrânește cu 38 de zile pe oră.
412
00:50:37,300 --> 00:50:40,300
Este de o mie de ori mai mult decât în mod normal.
413
00:50:42,300 --> 00:50:46,400
Voi continua să lucrez la antidotul acestei formule anti-îmbătrânire.
414
00:50:47,500 --> 00:50:50,100
Numai că îmi va lua timp, Simon.
415
00:50:52,200 --> 00:50:56,700
Cum poți întârzia? - Mă îndoiesc că nu va bănui nimic atunci.
416
00:51:20,280 --> 00:51:22,680
Vreun progres cu privire la antidot?
417
00:51:25,400 --> 00:51:27,400
Doar ating pe loc.
418
00:51:29,700 --> 00:51:30,800
În regula.
419
00:51:31,700 --> 00:51:36,700
Nu mai rămâne decât să numim asta cacealma și să așteptăm următoarea lui mișcare.
420
00:51:39,000 --> 00:51:42,900
Domnule Bliss, a amenințat că va face o demonstrație la unul dintre
421
00:51:43,100 --> 00:51:48,100
a oraselor noastre. Și vă garantez că sunt ceva de amenințat. - Doctore, tu din nou
422
00:51:48,300 --> 00:51:54,800
vorbesc fapte științifice. Deciziile politice sunt mult mai complexe.
423
00:51:55,001 --> 00:51:58,899
Spui că ești dispus să-l sfătuiești pe președinte... - Nu. Le-am primit deja pe cele clare
424
00:51:59,099 --> 00:52:05,099
instructiuni de la presedinte. Când așa-zisul general restabilește contactul,
425
00:52:05,299 --> 00:52:06,599
Îi voi anunța că...
426
00:52:06,799 --> 00:52:10,108
Guvernul SUA nu negociază cu teroriștii.
427
00:52:11,580 --> 00:52:13,600
Mulțumesc, domnule Bliss.
428
00:52:16,600 --> 00:52:18,000
Ah, theta.
429
00:52:18,300 --> 00:52:22,800
Trebuie să-i spunem pilotului nostru să intre în acțiune.
430
00:53:12,000 --> 00:53:13,800
Vede cineva asta? -OMS...
431
00:53:19,000 --> 00:53:23,100
ce este asta? - Parcă bea ceva.
432
00:53:23,600 --> 00:53:26,800
Interesant. - Dacă mi-aș fi adus aparatul foto.
433
00:53:28,700 --> 00:53:32,100
Ce reclamă aceasta? - Scrie SM? - Da, doamnă, S și M.
434
00:53:32,900 --> 00:53:38,260
E frumos, nu-i așa? -Ma rog? - Asta... pe cer. - Zâmbet.
435
00:53:38,460 --> 00:53:40,260
SMIJE�AK
436
00:53:40,460 --> 00:53:44,860
Este o cameră ascunsă sau ce? -Ha? - Bea, zâmbește.
437
00:53:48,100 --> 00:53:49,400
Nu vezi asta în fiecare zi.
438
00:53:49,700 --> 00:53:52,100
Ce mai astepti? - Ce vrei să spui?
439
00:53:52,400 --> 00:53:53,900
Nu vei zâmbi?
440
00:53:54,100 --> 00:53:56,800
Hei, stai putin! - Ce este? - Uite ce se întâmplă!
441
00:53:57,068 --> 00:54:01,068
Ar trebui să fie ținut acolo o vreme. - Zâmbet! - Se va răspândi, asta e
442
00:54:01,268 --> 00:54:05,555
în mod normal. - Da, dar nu ar trebui să te cobori așa. - Orice ar fi, miroase bine.
443
00:54:05,755 --> 00:54:08,855
Ca o violetă. -Ei bine, da! - Ce este asta? - Miroase a violete.
444
00:54:15,670 --> 00:54:19,030
În regulă, este timpul să anunțăm vestea bună oamenilor.
445
00:54:24,200 --> 00:54:26,900
Ai grijă, ai grijă, iată-l pe Soapta Cerească.
446
00:54:27,140 --> 00:54:29,090
Atenție, Portlanders.
447
00:54:29,300 --> 00:54:34,500
În acest moment, inhalați un gaz care provoacă îmbătrânirea rapidă.
448
00:54:34,800 --> 00:54:37,930
Veți obține antidotul când guvernul ne va îndeplini cerințele.
449
00:54:38,500 --> 00:54:41,900
Vă sugerăm să apăsați rigla din aceleași picioare.
450
00:55:00,480 --> 00:55:03,880
Au trecut cincisprezece ore de când acest animal a fost aici.
451
00:55:05,440 --> 00:55:09,500
Fără îndoială, domnule Bliss. Nu se pune problema vreunei cacealmi.
452
00:55:09,700 --> 00:55:13,500
Acel animal a îmbătrânit aproximativ un an și jumătate în acele 15 ore. -�M-am întâlnit cu
453
00:55:13,700 --> 00:55:17,960
guvernator al Oregonului. El a fost informat că gazul a fost eliberat peste Portland.
454
00:55:18,200 --> 00:55:21,200
Oh, da, iar acum Miguel vrea două miliarde pentru antidot.
455
00:55:21,400 --> 00:55:23,400
Acum, ce ai de gând să faci în privința asta?
456
00:55:23,600 --> 00:55:27,364
Există măcar un antidot pentru ea? Garantează că îl deține? - garanteaza?
457
00:55:27,564 --> 00:55:31,100
Domnule, dacă ați merge pe străzile din Portland acum o jumătate de oră...
458
00:55:31,300 --> 00:55:33,300
Aveți un apel, domnule Bliss.
459
00:55:37,580 --> 00:55:38,600
Și?
460
00:55:38,800 --> 00:55:42,480
Probabil te întrebi dacă chiar am un antidot.
461
00:55:42,700 --> 00:55:49,400
Puteți găsi o mostră în camera dvs. de hotel.
462
00:56:00,180 --> 00:56:01,580
Pentru a fi bio Miguel.
463
00:56:03,500 --> 00:56:05,600
Ne-a trimis o mostră din antidot.
464
00:56:06,000 --> 00:56:09,800
Amenda! Ar trebui studiat imediat.
465
00:56:22,200 --> 00:56:24,000
Este dificil să reproduc asta.
466
00:56:25,900 --> 00:56:28,100
Încearcă un spectrofotometru.
467
00:56:29,200 --> 00:56:31,800
Nici măcar electroforeza nu ne oferă analiza corectă.
468
00:56:32,000 --> 00:56:33,800
Ce înseamnă toate acestea?
469
00:56:34,900 --> 00:56:38,800
Înseamnă exact cum sună. Nu avem nici cea mai vagă idee cum să reproducem antidotul.
470
00:56:40,000 --> 00:56:42,300
Sau pentru tine neprofesionist, nu-l putem produce.
471
00:56:42,500 --> 00:56:47,112
Deci nu putem ști dacă acel antidot al lui Miguel funcționează cu adevărat. - Tone.
472
00:56:47,580 --> 00:56:51,300
Domnișoara Day va merge la Portland și va testa una dintre victime.
473
00:56:51,500 --> 00:56:54,400
Nu asa de repede! Cum putem avea încredere într-un terorist?
474
00:56:54,600 --> 00:56:58,380
Poate că de fapt este otravă! Nu ar trebui să-l examinezi mai întâi
475
00:56:58,580 --> 00:57:01,280
vreun animal? - Nu avem timp.
476
00:57:05,600 --> 00:57:08,300
O să-l încerc singur în drum spre Portland.
477
00:58:01,100 --> 00:58:06,000
Steve! Știe el că tot orașul te caută?
478
00:58:06,200 --> 00:58:08,600
Mi-am ascuns duba în hambarul tău.
479
00:58:08,800 --> 00:58:11,800
Ai auzit ce sa întâmplat în Portland, Helen?
480
00:58:12,900 --> 00:58:17,400
Cred că otrava a venit de aici. Asta sa întâmplat cu mielul lui Petru, nu?
481
00:58:17,600 --> 00:58:20,400
Asta e o prostie! Peter era confuz.
482
00:58:20,860 --> 00:58:23,689
Nu vorbim doar despre miel, ci despre voturi umane.
483
00:58:23,889 --> 00:58:25,850
Aproximativ mii de vieți umane.
484
00:58:27,200 --> 00:58:31,200
Până să vă fac această cafea, toți copiii din Portland vor îmbătrâni timp de o săptămână!
485
00:58:31,400 --> 00:58:33,700
Nu pot face nimic în privința asta!
486
00:58:35,200 --> 00:58:37,400
Cine urmează?
487
00:58:37,600 --> 00:58:39,600
Ce se întâmplă dacă există o problemă cu antidotul?
488
00:58:39,800 --> 00:58:42,700
Și au lovit din nou! Deci din nou și din nou! Sunt teroriști, Helen!
489
00:58:42,900 --> 00:58:45,660
Nu le pasă ce se întâmplă cu oamenii nevinovați!
490
00:58:49,280 --> 00:58:55,000
Uite, știu că îți pasă, la fel ca și mie. Trebuie să înțeleagă, Portland este doar începutul.
491
00:58:55,400 --> 00:58:58,900
Nu, Steve, Portland nu este începutul.
492
00:58:59,100 --> 00:59:01,100
Belleville a fost începutul.
493
00:59:01,900 --> 00:59:04,600
Deci a fost mielul lui Petru până la urmă?
494
00:59:13,500 --> 00:59:16,500
Câți ani avea de fapt? - Puțin mai mult de trei săptămâni.
495
00:59:18,200 --> 00:59:20,200
Ce s-a întâmplat?
496
00:59:21,600 --> 00:59:26,500
În urmă cu aproximativ trei săptămâni, un elicopter a survolat această zonă.
497
00:59:26,700 --> 00:59:29,855
A răspândit un fel de fum în tot orașul. -Medicament pentru îmbătrânire.
498
00:59:30,055 --> 00:59:33,470
Ai fost expus la ea? -Ca toți ceilalți din oraș.
499
00:59:33,700 --> 00:59:37,500
Dar dacă au fost trei săptămâni... - Păi, ne-au dat un antidot.
500
00:59:37,700 --> 00:59:43,000
Deci, ești vindecat. - Au vindecat doar animale.
501
00:59:43,500 --> 00:59:47,000
Mielul lui Peter a fugit în ziua aceea, așa că nu a primit vaccinul.
502
00:59:48,200 --> 00:59:53,000
Ceilalți dintre noi primim doze mici de două sau trei ori pe săptămână de la Dr. Brenner.
503
00:59:53,200 --> 01:00:00,200
Suficient pentru a opri procesul pentru moment. Și o vom obține atâta timp cât stăm liniștiți.
504
01:00:00,500 --> 01:00:04,600
Dar din cauza asta? Din ce motive ar face ei așa ceva? -Nu stiu.
505
01:00:05,200 --> 01:00:07,700
Știu doar că este un adevărat coșmar.
506
01:00:09,300 --> 01:00:13,500
Spune-mi unde este laboratorul, Helen, ca să pot pune capăt acestui coșmar.
507
01:00:13,702 --> 01:00:18,900
Nu pot! Nimeni nu știe unde sunt. Cineva a încercat să-l urmeze pe Brenner,
508
01:00:19,100 --> 01:00:22,500
dar au un fel de gardian la fiecare ieșire din oraș.
509
01:00:22,700 --> 01:00:26,390
Bine, și când ar trebui să primiți o altă doză de vaccin? -Mâine.
510
01:00:26,600 --> 01:00:30,800
Asta... Brenner petrece de obicei câteva ore în afara limitelor orașului cu o zi înainte.
511
01:00:31,400 --> 01:00:33,700
Probabil pentru a ridica antidotul pentru noi.
512
01:00:33,900 --> 01:00:39,000
Deci, ar trebui să mergi acolo astăzi. - Ți-am spus, nu poți să-l urmărești.
513
01:00:39,400 --> 01:00:40,849
Am o idee mai bună.
514
01:00:45,700 --> 01:00:48,100
Mașina lui este încă aici.
515
01:00:55,300 --> 01:00:58,600
O să verific rapid odometrul de pe mașina lui, bine?
516
01:00:58,800 --> 01:01:00,580
Tocmai iese din casă!
517
01:01:02,800 --> 01:01:07,000
Cum mai ai memoria numerelor, Peter? - Mai bine decât un computer.
518
01:01:16,600 --> 01:01:19,100
Oh Salut! Ce vrei, Peter?
519
01:01:19,600 --> 01:01:26,600
Ei bine, avem această iapă pe nume Ducesă... - Da, și? Da, Peter? -Eh... Ei bine, um...
520
01:01:26,803 --> 01:01:30,700
O vei ajuta la înțărcare? - Oh... Când ar trebui să se ajungă la asta?
521
01:01:30,900 --> 01:01:35,100
Pe 9 iunie acolo. - Ei bine, vom vedea ce se poate face.
522
01:01:35,300 --> 01:01:38,100
Știam că pot conta pe tine, dr Brenner.
523
01:01:40,400 --> 01:01:41,700
�ao!
524
01:01:48,700 --> 01:01:50,100
Suntem norocoși, doctore Ziua.
525
01:01:50,300 --> 01:01:53,810
Se întâmplă să avem gemeni identici cu o sănătate perfectă.
526
01:01:54,010 --> 01:01:59,800
Și amândoi au fost expuși la acel gaz? -Acea. Acea ceață misterioasă s-a răspândit peste tot
527
01:02:00,000 --> 01:02:03,700
orașul, inclusiv acest spital. Ei sunt acolo.
528
01:02:07,360 --> 01:02:12,999
Care este procedura? - Doar unul dintre gemeni va primi antidotul.
529
01:02:13,500 --> 01:02:15,600
Sunteți sigur că vaccinul este sigur?
530
01:02:15,800 --> 01:02:19,900
Da, eu... A fost deja testat pe un subiect uman.
531
01:02:20,800 --> 01:02:25,400
Într-o oră, dacă geamănul testat este cu o lună mai mic decât sora lui,
532
01:02:25,600 --> 01:02:28,300
vom avea dovada concretă că antidotul funcționează.
533
01:02:51,700 --> 01:02:54,700
Antidotul pare să funcționeze. Când vom primi mai mult din asta?
534
01:02:54,900 --> 01:02:57,300
Acum totul este în mâinile Căpitanului America.
535
01:03:00,480 --> 01:03:03,800
Câte povești va avea de spus.
536
01:03:04,100 --> 01:03:09,189
Imaginează-ți că ai o soră geamănă care este cu o lună mai mare decât tine.
537
01:03:09,400 --> 01:03:10,700
Pentru acum.
538
01:03:19,300 --> 01:03:20,800
Uite vehiculul lui.
539
01:03:31,000 --> 01:03:34,710
aștepta! Așteaptă să intre înăuntru. Și păstrează-l cât mai mult posibil, bine?
540
01:03:34,910 --> 01:03:35,990
Bun.
541
01:03:36,190 --> 01:03:40,037
Nu uitați de �e�ir. Nu vrem să te recunoască nimeni. - Bine.
542
01:03:42,720 --> 01:03:44,320
OK, trist!
543
01:05:12,000 --> 01:05:17,690
La aproximativ 80 de kilometri nord-est de oraș, se află o moșie veche abandonată.
544
01:05:17,891 --> 01:05:22,000
Nu, asta nu poate fi. Trebuie să fie la o distanță de 67 până la 69 de kilometri.
545
01:05:24,750 --> 01:05:26,550
Ce spune el despre asta?
546
01:05:27,680 --> 01:05:30,080
Cu toții știm despre această ispită. Este o buruiană.
547
01:05:30,300 --> 01:05:34,400
Buruienile provoacă o scădere a cantității și calității plantelor cultivate. Ei sunt așa
548
01:05:34,600 --> 01:05:38,061
Îl văd pe cel mai ușor din sud-est. Mai ales pe aici.
549
01:05:42,000 --> 01:05:47,000
Miros de asfalt proaspăt. Există un drum nou în acea zonă?
550
01:05:47,900 --> 01:05:49,100
Aceasta...
551
01:05:49,400 --> 01:05:54,899
Ei bine, făceau niște reparații pe drumul ăsta spre Barrow Bay. Aici.
552
01:05:55,100 --> 01:05:59,100
Barrow Bay... Nu este un penitenciar federal? -Este'.
553
01:06:07,380 --> 01:06:10,300
69 de kilometri! Asta ar fi!
554
01:06:11,280 --> 01:06:13,980
Spune-mi totul. Spune-mi tot ce știi.
555
01:06:14,300 --> 01:06:17,200
nu stiu multe. Aceasta...
556
01:06:18,800 --> 01:06:23,280
În afară de... În afară de ceea ce citisem. Ceva de genul, că a fost în acel penitenciar înaintea căruia
557
01:06:23,480 --> 01:06:27,600
o lună mai târziu, a sosit un nou manager. - Acum vreo lună, nu? Poate ar trebui
558
01:06:27,800 --> 01:06:33,333
vorbeste cu el. Există vreo ieșire din oraș care să nu fie drum? - Steve, da...
559
01:06:33,600 --> 01:06:37,400
Mi-aș dori foarte mult ca acest coșmar să se încheie în sfârșit, dar...
560
01:06:38,100 --> 01:06:40,500
Chiar nu mi-ar plăcea să fie rănit�.
561
01:06:51,960 --> 01:06:53,580
El nu trebuie să-și facă griji.
562
01:06:54,080 --> 01:06:56,780
Am un prieten grozav care are grijă de mine.
563
01:07:00,400 --> 01:07:02,900
ÎNCHISOAREA FEDERALĂ WATEFORD
564
01:08:37,200 --> 01:08:41,858
Stader a spus că a murit. Acest sărut ucide-l pe bune!
565
01:08:42,060 --> 01:08:46,300
Mergeți la laborator și asigurați-vă că profesorul crește puterea la maxim,
566
01:08:46,500 --> 01:08:50,939
și apoi dă-l câinilor de pe coridor. - Mă îndoiesc cum va face Ilson. - Atunci fă-o!
567
01:08:51,140 --> 01:08:54,999
Utilizați banda de alergare pentru a o face mai rapidă. Și asigură-te că este de cel puțin trei ori mai puternic.
568
01:08:55,199 --> 01:08:56,199
Bun.
569
01:10:08,100 --> 01:10:13,100
Atentie, atentie! Goliți imediat curtea.
570
01:10:13,400 --> 01:10:16,800
Toți prizonierii trebuie returnați imediat în celulele lor.
571
01:10:17,000 --> 01:10:20,200
Goliți imediat curtea.
572
01:10:23,140 --> 01:10:27,040
Ai vorbit cu Stader? - Va veni la locul vechi cu un elicopter.
573
01:10:27,240 --> 01:10:31,698
În exact 18 minute. -Amenda. Și fă tot ce este necesar pentru a-l opri pe Căpitan
574
01:10:31,898 --> 01:10:36,298
America. Nu vreau să fiu urmărit deloc. - Fără griji, ei bine. - E totul aici? - Actorie.
575
01:10:36,498 --> 01:10:39,600
Formula anti-imbatranire si antidot. - Orice altceva ar trebui distrus.
576
01:10:39,800 --> 01:10:43,300
Nu vrem ca acele vite să poată reproduce munca noastră chiar așa. -Bun.
577
01:10:43,500 --> 01:10:46,500
Să ieșim prin bucătăria spitalului, pentru că acești câini sunt pe coridor.
578
01:11:47,000 --> 01:11:49,300
Capitanul America? - Profesorul Ilson?
579
01:11:50,300 --> 01:11:52,800
Acea? - Toți paznicii sunt oamenii lui Miguel?
580
01:11:53,001 --> 01:11:56,700
Doar câțiva, restul cred că pe este cu adevărat managerul Kyle.
581
01:11:57,000 --> 01:11:59,020
Știu că te-au forțat să cooperezi.
582
01:11:59,220 --> 01:12:00,298
Au amenințat.
583
01:12:00,500 --> 01:12:05,000
Ei au spus că, dacă nu vor coopera, cei din Belleville nu vor primi antidotul.
584
01:12:05,800 --> 01:12:08,000
Unde este antidotul? - În laborator.
585
01:12:13,470 --> 01:12:14,600
El este plecat!
586
01:12:14,880 --> 01:12:18,180
Deschide poarta de est. Directorul Kyle părăsește penitenciarul.
587
01:12:25,380 --> 01:12:27,840
În traducere, teroristul Miguel este pe fugă.
588
01:12:44,000 --> 01:12:47,040
Există un intrus în interiorul complexului.
589
01:13:00,180 --> 01:13:01,380
Iată-l!
590
01:13:01,680 --> 01:13:03,380
Trage!
591
01:13:31,700 --> 01:13:33,200
Ce a fost asta?
592
01:13:33,480 --> 01:13:34,680
A venit de acolo!
593
01:13:34,880 --> 01:13:36,080
'Haide!
594
01:13:52,000 --> 01:13:53,400
Trage, trage!
595
01:14:23,500 --> 01:14:24,800
BALAUR
596
01:17:47,900 --> 01:17:49,200
TURBO
597
01:20:14,800 --> 01:20:16,900
Bună treabă, generale.
598
01:20:31,140 --> 01:20:34,600
Prea târziu, generale! Acum știu exact unde ești.
599
01:20:34,900 --> 01:20:37,400
20 de metri nord și 30 de metri vest de mine.
600
01:20:45,300 --> 01:20:49,700
Predați-vă, generale. - La care? La un om neînarmat?
601
01:21:19,900 --> 01:21:21,200
Stop!
602
01:21:21,900 --> 01:21:26,000
Nu te-ai gândit să păcăliști o gherilă experimentată cu un truc atât de ieftin, nu-i așa?
603
01:21:26,200 --> 01:21:28,739
Cum de, domnule general, nu ai încotro.
604
01:21:28,940 --> 01:21:32,040
Niciun general nu se așteaptă să câștige fiecare bătălie.
605
01:21:32,241 --> 01:21:35,200
O ușoară retragere face întotdeauna parte dintr-un posibil plan de rezervă.
606
01:21:35,400 --> 01:21:37,400
Și la fel și al meu.
607
01:21:44,700 --> 01:21:49,100
De fapt, este o mătușă adevărată. Pentru că, cine știe, s-ar putea să ne fi întâlnit în alte împrejurări
608
01:21:49,300 --> 01:21:52,500
am putea chiar să devenim prieteni. - Mă îndoiesc de același lucru, generale.
609
01:23:24,300 --> 01:23:25,800
Miguel!
610
01:23:28,100 --> 01:23:30,400
Miguel! - Ai întârziat, Stader!
611
01:23:30,600 --> 01:23:33,600
A murit de bătrânețe „așteptând” sosirea ta.
612
01:23:44,800 --> 01:23:48,300
Sper doar să funcționeze. - Ilson crede că o va face.
613
01:23:48,500 --> 01:23:51,000
În plus, nu avem de ales, Simon.
614
01:23:51,200 --> 01:23:55,240
Nu este suficient timp pentru a face antidotul în doze individuale.
615
01:24:03,200 --> 01:24:10,100
Câte dintre acele formule anti-îmbătrânire ai primit? -Foarte putin. Nu este suficient pentru efecte secundare.
616
01:24:10,400 --> 01:24:13,360
Ilson crede că am îmbătrânit aproximativ trei săptămâni.
617
01:24:14,100 --> 01:24:17,300
Un mic sacrificiu pentru a contribui la patria sa.
618
01:24:21,500 --> 01:24:25,500
Locuitorii din Portland sunt deja cu zece luni mai în vârstă.
619
01:24:27,800 --> 01:24:32,200
Uite, toți sunt acolo! Aș spune că mesajul guvernatorului lor le-a ajuns.
620
01:24:32,400 --> 01:24:35,700
OK, să nu mai pierdem timpul!
621
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
Ai găsit deja un animal de companie care să-l înlocuiască pe Mlijeņi, Peter?
622
01:25:39,700 --> 01:25:43,200
Nu, nu am nevoie de asta. Este pentru copii.
623
01:25:44,180 --> 01:25:49,180
A avea grijă de cineva este o mare responsabilitate. Și doar un adult poate face asta, Peter.
624
01:25:56,400 --> 01:25:59,500
Așa că m-am gândit că poți avea grijă de Tobey.
625
01:25:59,950 --> 01:26:02,450
Dar am spus că nu am nevoie de asta!
626
01:26:05,050 --> 01:26:06,750
Ah...
627
01:26:07,000 --> 01:26:08,400
Buna ziua!
628
01:26:09,400 --> 01:26:14,790
Salut, prietene, salut. - Se va asigura că devine un bun urmăritor? -Desigur!
629
01:26:15,000 --> 01:26:22,000
Pot să văd acum? - Ei bine, încă nu s-a terminat, dar poate face puțin zgomot dacă vrea.
630
01:26:26,700 --> 01:26:29,600
Ce, nu-ți place? Nu ai fost niciodată tăcut atât de mult timp.
631
01:26:29,800 --> 01:26:31,800
Imi place.
632
01:26:32,500 --> 01:26:35,600
Pentru că are acea expresie specială despre care îți spuneam.
633
01:26:35,900 --> 01:26:37,900
Cum ai reușit să faci asta?
634
01:26:39,300 --> 01:26:40,600
Petru,
635
01:26:42,000 --> 01:26:44,300
Pictez doar ceea ce văd.
636
01:27:01,000 --> 01:27:05,000
K raj58194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.