All language subtitles for Captain America II - Death Too Soon (1979) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,700 --> 00:00:50,400 CAPTAIN AMERICA SI MAREA AMENINTARE 2 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Traducere de Mario Sambolec 3 00:03:17,826 --> 00:03:22,800 Gospo�o Shaw, imacul lui Farrah Fawcett și păduchii Julie Christie. 4 00:03:29,044 --> 00:03:33,157 Sunteți bine, doamnă Shaw? - Da. Mi-a fost puțin frică, dar... eram deja acolo 5 00:03:33,357 --> 00:03:37,458 crezut că este unul dintre acele jafuri. - Ai probleme cu jafurile aici? 6 00:03:37,658 --> 00:03:41,258 Suntem un pic mai în vârstă, cu siguranță. Ei așteaptă să ne creștem pensiile, apoi pe noi 7 00:03:41,458 --> 00:03:46,060 el a sărit. - Ei bine, de cât timp se întâmplă? -Cateva luni. Asta-i foarte ciudat! 8 00:03:46,348 --> 00:03:50,268 Tuturor prietenilor mei le este frică să iasă din casă. Nici măcar nu merg la magazin. 9 00:03:50,660 --> 00:03:54,800 A vorbit cineva cu poliția despre asta? - Desigur, dar e o bandă mare 10 00:03:55,000 --> 00:03:59,500 și totul se întâmplă atât de repede încât nu putem oferi poliției nicio informație utilă. 11 00:04:00,280 --> 00:04:03,599 Ați încasat încă pensia de luna aceasta, doamnă Shaw? - Nu încă. 12 00:04:03,800 --> 00:04:08,100 Fă-mi un favor. Fă-o chiar acum, bine? - ETAPA. 13 00:05:34,240 --> 00:05:35,640 Ai grijă! 14 00:06:49,100 --> 00:06:51,800 Când iese din închisoare, amintește-ți un lucru, omule. 15 00:06:52,000 --> 00:06:54,300 Pensionarii de aici sunt prietenii mei. 16 00:06:54,560 --> 00:06:58,169 Și dacă aud că au probleme, te voi căuta mai întâi. Am înţeles? 17 00:06:58,370 --> 00:07:00,070 Înțeles. Am înțeles. 18 00:07:00,270 --> 00:07:02,970 Un trist, vreau numele tuturor membrilor bandei tale. 19 00:07:05,580 --> 00:07:07,580 TERENUL DE STAT FĂRĂ INTRARE 20 00:07:16,800 --> 00:07:21,000 Nu este neobișnuit ca profesorul Ilson să nu părăsească laboratorul o săptămână întreagă. 21 00:07:21,201 --> 00:07:25,500 Ai spus că a fost acum trei săptămâni de când s-a conectat ultima dată. - Ei bine, asta e al lui 22 00:07:25,700 --> 00:07:29,800 laboratorul are bucătărie și pat, așa că nu e nevoie să ieși. - A fost nevoie de azi 23 00:07:30,000 --> 00:07:32,747 apar pe ro�i�t. - Ei bine, s-ar putea să fi uitat. 24 00:07:32,948 --> 00:07:37,099 Ilson nu este genul ăsta de persoană. În plus, ar fi trebuit să apară singur la petrecere 25 00:07:37,299 --> 00:07:41,920 Revendicare. - Doctore Mills, profesorului Ilson nu-i place să fie întrerupt așa. 26 00:07:42,120 --> 00:07:43,620 Ai o cheie? 27 00:07:44,580 --> 00:07:48,009 Ne voli da ga se obmeta kad radi! -Razvali ta vrata. - Da domnule! 28 00:08:01,700 --> 00:08:06,019 Sunați managerul de asigurări. Vreau să fie găsit Steve Rogers. 29 00:08:06,220 --> 00:08:09,100 Îl vreau imediat într-un laborator de pe Coasta de Vest. 30 00:08:16,650 --> 00:08:18,250 Mitch, nu atinge nimic! 31 00:08:36,050 --> 00:08:37,450 Acid hidrofloric. 32 00:08:44,980 --> 00:08:46,340 Cine ar face așa ceva? 33 00:08:46,580 --> 00:08:51,700 Se pare că... Ilson încerca să... să ne anunţe. 34 00:09:00,410 --> 00:09:02,199 LABORATORUL NAȚIONAL DE SECURITATE 35 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 Tot ce a mai rămas în laboratorul lui Ilson ar trebui verificat. 36 00:09:05,600 --> 00:09:08,200 Poate așa vom afla ce lipsește. 37 00:09:08,400 --> 00:09:12,349 Nu a existat nicio cerere de răscumpărare? Nu s-a stabilit niciun contact? - Nita. 38 00:09:12,550 --> 00:09:16,400 Și cel mai probabil a dispărut deja acum trei săptămâni. - Ăsta era domeniul lui Ilson? 39 00:09:16,600 --> 00:09:20,460 El este șeful departamentului nostru de cercetare biologică. Este, de asemenea, lider mondial 40 00:09:20,660 --> 00:09:23,489 microbiolog și imunolog. - Se pare că este un caz pentru FBI. 41 00:09:23,689 --> 00:09:26,240 Dar există o altă parte a acestui puzzle. 42 00:09:27,200 --> 00:09:31,490 Ilson a turnat acid fluorhidric peste asta. 43 00:09:31,700 --> 00:09:33,300 Și apoi a scris asta cu degetul. 44 00:09:33,500 --> 00:09:37,440 Acidul s-a gravat încet în suprafață, cu excepția cazului în care își trecu degetele. 45 00:09:37,700 --> 00:09:39,680 M, I, G, U. 46 00:09:40,300 --> 00:09:41,700 E, L. 47 00:09:42,240 --> 00:09:43,440 Miguel? 48 00:09:43,700 --> 00:09:44,728 Revoluționar? 49 00:09:44,930 --> 00:09:48,000 Omul din spatele incidentului pe aeroportul din Copenhaga, 50 00:09:48,200 --> 00:09:52,000 masacrul din timpul Cupei Mondiale din Argentina și o serie de răpiri și execuții 51 00:09:52,200 --> 00:09:55,700 diplomați din toată Europa. Se pare că a sosit în Statele Unite 52 00:09:55,900 --> 00:10:00,200 Profesorul Ilson a dispărut acum o săptămână. Aici se pot face câteva concluzii. 53 00:10:02,100 --> 00:10:04,660 ÎNCHISOAREA FEDERALĂ WATERFORD 54 00:10:39,080 --> 00:10:41,200 Bună dimineața, domnule Miguel. -'Dimineaţă! 55 00:10:41,500 --> 00:10:44,690 Ai fost la profesorul Ilson azi dimineață? -Acea. 56 00:10:52,200 --> 00:10:56,970 Acestea sunt cifrele de ieri, Kramer. - Ar putea fi. Arata ca productie 57 00:10:57,170 --> 00:11:03,370 complet oprit. - Înțeleg. Este evident că profesorul Ilson trebuie reamintit din nou 58 00:11:03,570 --> 00:11:09,240 la consecinte. - Toți deținuții din blocurile A, C și D 59 00:11:09,440 --> 00:11:11,940 trebuie să iasă imediat în curte. 60 00:11:13,000 --> 00:11:16,900 Ilson, mă uit doar la rezultatele tale de producție. 61 00:11:17,160 --> 00:11:21,000 Și ești foarte departe de cota pe care ți-am stabilit-o. 62 00:11:21,560 --> 00:11:25,200 Nu e ca și cum aș face sucuri pentru copii aici! 63 00:11:25,400 --> 00:11:28,230 Totul trebuie să fie precis, fiecare gram al naibii! 64 00:11:28,500 --> 00:11:30,500 Și totul trebuie verificat în detaliu. 65 00:11:30,700 --> 00:11:35,000 Nu sunt studentul tău fără barbă la chimie, profesore. 66 00:11:35,780 --> 00:11:37,500 Stiu ca ai probleme, 67 00:11:37,700 --> 00:11:41,100 dar știu și că nu sunt atât de mari pe cât le portretizezi. 68 00:11:41,380 --> 00:11:44,520 Și dacă pot să întreb, unde căutai? 69 00:11:44,720 --> 00:11:48,120 când munca profesorului a încetinit atât de mult încât de fapt s-a oprit complet? 70 00:11:48,400 --> 00:11:52,600 Îmi pare rău, Miguel, n-aș fi putut să știu... - Domnul Kyle este pentru tine, idiotule! 71 00:11:53,000 --> 00:11:56,200 Fă o astfel de alunecare undeva în afara acestei camere și... kook lele! 72 00:11:56,400 --> 00:12:00,359 Kuku lele, hai să mergem! Cât timp crezi că vei putea juca acest joc? 73 00:12:00,559 --> 00:12:02,320 Do beskona�nosti. 74 00:12:02,600 --> 00:12:06,100 Nu vă așteptați ca cavaleria să vă vină în ajutor, profesore. 75 00:12:06,300 --> 00:12:09,080 Uite, l-am interceptat pe adevăratul manager Kyle 76 00:12:09,280 --> 00:12:12,600 înainte de a părăsi New Jersey. Băieți, vă pot asigura 77 00:12:12,800 --> 00:12:15,900 că nu avea să apară aici pentru a-i lua locul. 78 00:12:16,180 --> 00:12:20,800 Într-o zi cineva care îl cunoaște va veni aici. - Moada. Moada. 79 00:12:21,060 --> 00:12:24,760 Între timp, acest penitenciar este un loc ideal pentru noi. 80 00:12:25,300 --> 00:12:30,098 Avem un laborator dotat, putem comanda aparatura de care avem nevoie... 81 00:12:30,300 --> 00:12:32,400 Coperta lui Savren. 82 00:12:33,900 --> 00:12:35,900 Spune-mi, domnule profesor, 83 00:12:37,300 --> 00:12:43,600 care pe această planetă s-ar gândi să-l caute pe infamul terorist Miguel 84 00:12:43,800 --> 00:12:47,000 într-un penitenciar american? 85 00:12:50,200 --> 00:12:54,800 A, și amintiți-vă, aveți o cotă de completat. 86 00:12:55,370 --> 00:12:59,370 �Viețile a 250 de oameni depind de asta. 87 00:13:00,600 --> 00:13:03,700 Sunt sigur că am fost destul de clar. 88 00:13:18,100 --> 00:13:21,000 Avem motive să credem că acestea sunt toate picturile lui Miguel. 89 00:13:22,680 --> 00:13:25,680 Se pare că șase oameni diferiți, Simon. 90 00:13:26,400 --> 00:13:28,300 Cine este el cu adevărat? 91 00:13:28,500 --> 00:13:32,300 Adică, care este povestea lui? Este chiar un general? 92 00:13:32,500 --> 00:13:34,100 Nimeni nu poate ști asta. 93 00:13:34,300 --> 00:13:36,846 Se spune că este fiul unui conte francez. 94 00:13:37,100 --> 00:13:40,876 Numele lui adevărat este Monte... ceva. -Sau, de fapt, este vorba despre un fizician olandez 95 00:13:41,076 --> 00:13:44,600 cu numele de van Hutten sau despre englezul Sir Thornton. 96 00:13:44,800 --> 00:13:47,792 Din ce motive l-ar păstra pe Ilson dacă nu pentru răscumpărare? 97 00:13:47,992 --> 00:13:52,066 Cel mai probabil, vrea ceea ce Ilson a lucrat în ultima vreme. - Și asta ar fi? 98 00:13:52,267 --> 00:13:57,019 El a studiat posibilitatea de a trata ceea ce el a numit boala îmbătrânirii. 99 00:13:58,300 --> 00:14:00,300 Un remediu pentru îmbătrânire? - Mămică. 100 00:14:00,760 --> 00:14:04,560 Cu asta, Miguel ar putea finanța multe organizații teroriste 101 00:14:04,760 --> 00:14:07,700 Ilson renunțase deja la proiect pentru că îl considera fără speranță. 102 00:14:07,900 --> 00:14:12,000 Nu suntem siguri cum știe Miguel despre asta. - Avem cu ce să începem. Trist, ce facem în continuare? 103 00:14:12,200 --> 00:14:15,500 Ei bine, Ilson a folosit substanța chimică în cercetările sale geriatrice 104 00:14:15,700 --> 00:14:18,100 al cărui import este interzis în Statele Unite. 105 00:14:18,300 --> 00:14:20,600 Guvernul, desigur, i-a asigurat legal acest lucru. 106 00:14:21,320 --> 00:14:24,700 Dar dacă Miguel îl ține pe Ilson și îl obligă să-și continue cercetările, 107 00:14:24,900 --> 00:14:27,920 va avea nevoie de mai multe din aceste substanțe chimice. Va trebui să o introducă ilegal. 108 00:14:28,120 --> 00:14:30,500 Cea mai mare cantitate de bunuri ilegale provine din Ecuador. 109 00:14:30,780 --> 00:14:35,480 Sino� se na pristani�tu 17 usidrio brod Buena Ventura. 110 00:14:35,700 --> 00:14:38,046 Căpitanul său are un trecut de contrabandă. 111 00:14:38,246 --> 00:14:41,100 Iar ultimul port în care a fost a fost în Ecuador. 112 00:14:41,370 --> 00:14:45,300 Mă voi uita puțin prin doc. Voi vedea dacă există acele substanțe chimice. Daca exista, 113 00:14:45,500 --> 00:14:49,280 afla cui și unde ar trebui să fie livrat. - Acesta este singurul nostru indiciu. 114 00:14:49,480 --> 00:14:52,540 Acea substanță chimică ne poate duce la Ilson. Și înfruntă Miguel. 115 00:15:01,540 --> 00:15:05,940 În ciuda micului sabotaj al lui Ilson, încă ne putem respecta programul. 116 00:15:06,200 --> 00:15:10,500 Și cel mai bun dintre toate este că guvernul american va fi financiarizat 117 00:15:10,700 --> 00:15:13,600 ceea ce se va dovedi în cele din urmă a fi o revoluție mondială. 118 00:15:13,800 --> 00:15:19,400 Cred că un oraș de 400 sau 500 de mii de locuitori va fi cel mai bun obiectiv al nostru. 119 00:15:23,760 --> 00:15:24,860 Evo! 120 00:15:25,500 --> 00:15:29,330 În două zile vom avea suficientă formula lui Ilson pentru a infecta întreg orașul. 121 00:15:29,530 --> 00:15:31,840 Desigur, nu este ca și cum nu îi vom avertiza. 122 00:15:32,100 --> 00:15:35,400 Dacă ne vor îndeplini cerințele, vor evita devastarea. 123 00:15:36,000 --> 00:15:37,500 Este o pierdere de timp. 124 00:15:37,800 --> 00:15:39,060 O va considera o cacealma. 125 00:15:39,260 --> 00:15:41,690 Nu vor crede niciodată că o putem face cu adevărat. 126 00:15:41,890 --> 00:15:44,500 Cred că vom găsi o modalitate de a-i convinge. 127 00:15:45,100 --> 00:15:47,800 Vom trimite o mică mostră președintelui. 128 00:16:25,900 --> 00:16:27,700 FĂRĂ PROPRIETATE PRIVATĂ 129 00:16:27,900 --> 00:16:29,700 NUMAI PENTRU PERSOANELE AUTORIZATE 130 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 PORTURI 17 131 00:16:46,200 --> 00:16:47,400 BINE! 132 00:16:54,000 --> 00:16:56,600 PORTUL PORTLAND 133 00:16:56,800 --> 00:16:57,800 Încet. 134 00:18:52,200 --> 00:18:53,600 FURAT IN ECUADOR 135 00:20:09,740 --> 00:20:13,740 Simon, firele de păr de pe ceafă mi se ridică. 136 00:20:13,969 --> 00:20:16,239 Oh, scuze, nu am vrut să... 137 00:20:16,439 --> 00:20:20,540 Curiozitatea mea științifică nu mă împiedică să-ți miros respirația caldă 138 00:20:20,740 --> 00:20:24,600 pe ceafa mamei. - Păi, ai descoperit ceva despre acea substanță? 139 00:20:24,800 --> 00:20:26,400 Tocmai am terminat analiza. 140 00:20:26,600 --> 00:20:30,000 Am făcut câteva teste comparând aminoacizii G87R 141 00:20:30,200 --> 00:20:34,874 importat anul acesta pentru Ilson. - Mămică. - Și acum verific rezultatele. 142 00:20:35,100 --> 00:20:39,500 Substanța chimică originală a lui Ilson este în stânga. - Arata identic cu mine. 143 00:20:39,700 --> 00:20:43,700 Nu există nicio îndoială în acest sens. Aceasta este substanța chimică pe care Ilson o folosește în cercetările sale. 144 00:20:43,900 --> 00:20:47,000 Ceea ce ar însemna că Steve este pe drumul cel bun. 145 00:20:48,000 --> 00:20:51,230 Să sperăm că vor urma acel transport oriunde ar merge. 146 00:20:56,600 --> 00:20:59,800 ce sa intamplat cu voi? - Ei bine, am avut o mică repetiție azi dimineață. 147 00:21:00,037 --> 00:21:04,298 Doar nu cu oficialii vamali. - Nu, un paratrăsnet a încercat să ne alunge. 148 00:21:04,500 --> 00:21:06,099 Da, știu exact ce vrei să spui. 149 00:21:06,300 --> 00:21:09,400 Jumătate din lucruri sunt furate înainte de a se putea descărca. 150 00:21:13,700 --> 00:21:15,460 N/A. Știi cui se adresează asta. 151 00:21:15,660 --> 00:21:17,160 Și mulțumește-i. 152 00:21:50,800 --> 00:21:53,100 Grani�aru 3, sună, aici Livrează� 1. 153 00:21:54,080 --> 00:21:55,680 �ujemo se, Dostavla�u 1. 154 00:21:55,900 --> 00:21:58,700 Chevy-ul verde se apropie. 155 00:22:01,800 --> 00:22:04,600 Este la vreo doi kilometri în spatele tău și păstrează distanța. 156 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 Pana cand! 157 00:22:06,600 --> 00:22:08,900 Grani�ar 3, acum doar așteptăm semnul tău. 158 00:22:09,180 --> 00:22:10,380 10-4. 159 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Suntem aproape. 160 00:22:28,600 --> 00:22:30,200 10, 9, 161 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 8, 7, 162 00:22:31,601 --> 00:22:33,901 6, 5, 4, 163 00:22:34,200 --> 00:22:35,300 3, 2... 164 00:22:35,500 --> 00:22:36,500 Trist! 165 00:22:43,900 --> 00:22:46,900 Bine ați venit la BELLEVILLE 166 00:25:00,800 --> 00:25:02,000 Grani�ar 3, răspuns. 167 00:25:04,300 --> 00:25:05,600 Grani�ar 3 apeluri. 168 00:25:06,000 --> 00:25:12,200 Ne uităm acum la un personaj blond, care cu siguranță nu îi aparține aici. 169 00:25:12,500 --> 00:25:15,800 Are o dubă albastră. Ai văzut când a trecut? 170 00:25:16,600 --> 00:25:18,300 Hm... lasă-mă să văd. 171 00:25:23,500 --> 00:25:26,400 A trecut de punctul nostru de control la o oră și douăzeci de minute 172 00:25:26,600 --> 00:25:29,390 după miezul nopții. Mai este în oraș? - E de la Dumnezeu'. 173 00:25:29,600 --> 00:25:33,000 Spune-i lui Stader că vom verifica. -Recunoscut. 174 00:25:34,400 --> 00:25:36,100 Grani�ar 3, apelând baza principală. 175 00:25:36,400 --> 00:25:39,000 Să vedem ce face tucanul ăla. 176 00:25:42,837 --> 00:25:45,900 Se pare că în sfârșit am atras atenția cuiva, Redcliffe. 177 00:26:11,400 --> 00:26:13,000 Ce face? - Pictez. 178 00:26:13,200 --> 00:26:14,800 Înțeleg, dar de ce aici? 179 00:26:15,000 --> 00:26:16,300 Pentru că pisica este aici. 180 00:26:16,500 --> 00:26:19,680 O pisică are picioare. Lasă-l să le întindă, apoi să facă poze în altă parte. 181 00:26:19,900 --> 00:26:23,600 Este adevărat că Redcliff nu s-a simțit bine în ultima vreme. 182 00:26:25,800 --> 00:26:29,700 Mă gândesc să-l duc la veterinar înainte de a pleca din nou la drum. 183 00:26:29,900 --> 00:26:33,600 O da? Ei bine, veterinarul e plecat din oraș. - Da, este la întâlnirea anuală. Se va întoarce curând 184 00:26:33,800 --> 00:26:35,000 într-o săptămână sau două. 185 00:26:35,200 --> 00:26:39,600 Poate chiar mai târziu. - Oricum nu este o urgență. - Ascultă, domnule, încercăm să vă explicăm ceva 186 00:26:39,800 --> 00:26:42,200 într-un mod frumos. Știi cum sunt acele orașe mici. 187 00:26:42,400 --> 00:26:47,400 Nu ne plac străinii care stau în jur. - Oh bine... 188 00:26:47,650 --> 00:26:52,555 Dar, voi doi v-ați născut aici? - Chiar trebuie să-l desenezi ca să înțelegi. 189 00:27:08,180 --> 00:27:10,880 Aici, el poate vedea acum care este problema. 190 00:27:11,100 --> 00:27:13,700 Și mă pot asigura cu ușurință că vezi și tu, fiule. 191 00:27:18,800 --> 00:27:25,378 Nu este nevoie. Deodată văd la fel de clar ca un șoim. Există etape? 192 00:27:25,580 --> 00:27:26,880 Super! 193 00:28:05,900 --> 00:28:07,600 DR. J. BRENNER VETERINAR 194 00:28:30,800 --> 00:28:34,100 Asta e pisica dumneavoastră, domnule? - Da, cred că se poate spune așa. 195 00:28:34,300 --> 00:28:39,400 Mi se pare un pic ciudat. - Unde te-ai dus? 196 00:28:39,600 --> 00:28:42,100 Ei bine, lui Redcliffe pare să-i placă acest loc. 197 00:28:42,300 --> 00:28:45,090 Mă gândesc să stau aici o vreme. 198 00:28:46,040 --> 00:28:49,700 Acest oraș nu are nimic interesant care să te țină aici mai mult de o oră sau două. 199 00:28:49,900 --> 00:28:53,100 Îți sugerez să mergi la Greenwood. Măcar există ceva de văzut acolo. 200 00:28:53,300 --> 00:28:56,000 Greenwood este un râs. Doar un alt oraș mare. 201 00:28:56,200 --> 00:28:58,900 Măcar poți călăreți aici. 202 00:28:59,400 --> 00:29:02,000 Peter nu fusese niciodată la Greenwood. 203 00:29:07,780 --> 00:29:11,180 Nu ți-ar plăcea în Greenwood, nu-i așa, prietene de patru nopți? 204 00:29:11,380 --> 00:29:13,900 Peter spune că sunt o grămadă de râsete. 205 00:29:14,800 --> 00:29:17,500 Oh, și s-ar putea să-ți placă oricum. 206 00:29:23,050 --> 00:29:26,750 Poate ai putea să-mi arăți exact unde pot fi călăriți caii aici, Peter. 207 00:29:26,950 --> 00:29:30,679 Mi-ar plăcea să merg cu tine. -Ascultă-mă, străine, am o fermă mare, 208 00:29:30,879 --> 00:29:34,879 și atât de puține mâini să-l lucreze. Am nevoie de mâinile lui. Peter nu este acolo 209 00:29:35,079 --> 00:29:38,979 timp pentru călărie. Și mi-aș dori să nu-mi îngreuneze viața când deja este așa 210 00:29:39,179 --> 00:29:40,579 destul de usor. 211 00:29:50,560 --> 00:29:54,550 Hm... Ei bine, te pot ajuta? - Nu pentru mine, dar poate pentru el. Adică cum 212 00:29:54,750 --> 00:29:58,100 este gândacul în cauză. Spune-mi, ce crezi? 213 00:29:58,400 --> 00:29:59,900 Ei bine... asta... 214 00:30:00,100 --> 00:30:02,170 Haide, nu fi timid, frumos. 215 00:30:02,370 --> 00:30:04,870 Haide, Redcliffe. zambeste, prietene. Haide. 216 00:30:05,070 --> 00:30:07,360 Asta... Și k... care sunt simptomele s...? 217 00:30:07,620 --> 00:30:11,020 Se comportă mai ciudat decât de obicei și este puțin șchiop. 218 00:30:14,900 --> 00:30:16,600 Ai multe de făcut astăzi, nu? 219 00:30:16,800 --> 00:30:18,900 Dacă nu este o epidemie de vaci? 220 00:30:19,100 --> 00:30:21,900 Este posibil să fie vorba doar de contactul vizual, și nu de o fractură. 221 00:30:22,530 --> 00:30:26,830 Pot să-i pun o atelă. - Nu e nevoie. 222 00:30:30,480 --> 00:30:32,550 Ei bine, asta nu se pune în discuție! 223 00:30:33,100 --> 00:30:36,411 Încercați... spitalul de animale din Greenwood. 224 00:30:36,612 --> 00:30:38,512 Poate că va fi mai confortabil acolo. 225 00:30:38,800 --> 00:30:41,000 Vom începe de acolo. Ei bine, mulțumesc foarte mult. 226 00:30:50,100 --> 00:30:51,900 Broască-țestoasă. 227 00:31:01,870 --> 00:31:04,100 Ești sigur că ești pe drumul cel bun? - Da. 228 00:31:04,300 --> 00:31:06,394 Drogul a fost lăsat undeva în această zonă. 229 00:31:06,594 --> 00:31:10,700 Ilson trebuie să fie pe undeva. - Ascultă, Steve, mesajul acela de la Miguel 230 00:31:10,900 --> 00:31:13,208 schimbă totul. Rămânem fără timp. 231 00:31:13,408 --> 00:31:17,446 Oamenii sunt închiși, Simon. Dacă le apăs, se vor închide mai multe. 232 00:31:17,648 --> 00:31:19,148 Asumă-ți acest risc. 233 00:31:20,946 --> 00:31:23,799 Înțeleg problema, Steve, dar este o chestiune de viață și de moarte. 234 00:31:24,000 --> 00:31:29,021 Dacă găsiți un indiciu, sunați imediat. - Bun. Dacă elita 235 00:31:29,221 --> 00:31:33,921 Pentru a contacta, sunt la doamna Cullen aici, în Belleville. O să te sun mai târziu. 236 00:31:38,347 --> 00:31:42,800 Miguel tocmai a luat legătura. -Cu cine? - Cu Casa Albă. Ea cere 237 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 un miliard de dolari și imediat. O, reprezentantul președintelui vine aici. 238 00:31:48,800 --> 00:31:51,400 Să fii? Milijardu dolara? Nema quid pro quo ? 239 00:31:51,600 --> 00:31:55,840 Dacă nu primește banii, va răspândi o anumită substanță chimică în cele mai mari orașe ale acestei țări. 240 00:31:56,040 --> 00:31:59,500 O substanță chimică care va provoca îmbătrânirea rapidă. - Cât de repede? 241 00:31:59,700 --> 00:32:05,690 Miguel susține că, în medie, oamenii îmbătrânesc 38 de zile pe oră. 242 00:32:07,150 --> 00:32:14,000 Asta înseamnă că în 4 săptămâni toată lumea va îmbătrâni... 70 de ani. Asta e imposibil! 243 00:32:14,200 --> 00:32:17,259 Nu dacă Miguel îl ține pe Ilson. Amintiți-vă de cercetarea lui. 244 00:32:17,460 --> 00:32:20,998 Ilson a spus întotdeauna că singura cale este cea inteligentă. 245 00:32:21,200 --> 00:32:24,299 Pentru a opri îmbătrânirea, trebuie mai întâi să găsească o cale... 246 00:32:24,500 --> 00:32:26,060 Cum să o accelerezi. 247 00:32:28,120 --> 00:32:30,170 Mi se pare că a reușit. 248 00:32:33,170 --> 00:32:34,870 ZAVARIVA� 249 00:32:50,800 --> 00:32:52,200 Salutare! 250 00:32:52,560 --> 00:32:53,860 Cum stă treaba? 251 00:32:54,220 --> 00:32:55,520 Asta e bine. 252 00:32:56,100 --> 00:32:59,500 Presupun că cunoști bine această zonă - presupun. 253 00:32:59,700 --> 00:33:03,700 Caut o locuinta cat mai departe de trafic. - Cauți o casă? 254 00:33:04,000 --> 00:33:06,700 Poate o fermă abandonată sau o mină veche abandonată. 255 00:33:06,950 --> 00:33:09,600 Un loc unde pot scăpa de orice. 256 00:33:10,500 --> 00:33:13,420 Fiule, din câte am auzit, ai întrebat prin oraș 257 00:33:13,620 --> 00:33:16,220 unde a găsit un loc unde putea scăpa de orice. 258 00:33:17,100 --> 00:33:22,340 Este ceva în neregulă cu asta? - Ei bine, poate ești doar un artist care caută pace și liniște. 259 00:33:22,550 --> 00:33:28,000 Dar dacă aș fi în locul tău, m-aș urca în duba aia în același ritm 260 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 și a lăsat iadul afară din acest oraș. 261 00:33:39,600 --> 00:33:42,730 Domnișoară, iartă-mă pentru cea de la veterinar azi dimineață. 262 00:33:42,930 --> 00:33:46,100 Nu a fost intenția mea să vă privez de o pereche suplimentară de mâini de lucru. 263 00:33:46,300 --> 00:33:49,800 Am fost nepoliticos cu tine. Și acum îmi cer scuze. - Domnișoară? 264 00:33:50,000 --> 00:33:51,500 Numele meu este Helen. 265 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 Ce e în neregulă cu acest oraș, Helen? Sunt ei părinții lor? 266 00:33:54,900 --> 00:33:59,400 Nita! Deoarece? - Ei bine, oricine l-am întâlnit era furios sau speriat. 267 00:33:59,780 --> 00:34:02,080 Oh, și toată lumea mă vrea să plec de aici. 268 00:34:02,400 --> 00:34:05,500 Ei bine, asta pentru că nu suntem obișnuiți cu fețele străine aici. 269 00:34:11,400 --> 00:34:15,700 Îl cunoaște pe doctorul Brenner de mult? - Ei bine, ce săptămână. 270 00:34:15,902 --> 00:34:18,780 L-am cunoscut când a cumpărat clinica de la Dr. Crane. 271 00:34:18,980 --> 00:34:21,000 Nu e chiar veterinar, nu-i așa? 272 00:34:21,300 --> 00:34:25,800 Ei bine, suntem cu toții... foarte fericiți de el. Tu ești singurul care se plânge... - Sunt singurul 273 00:34:26,000 --> 00:34:30,400 care i-a adus un pacient cu patru picioare. Cine poate fi mulțumit de un medic veterinar care 274 00:34:30,600 --> 00:34:34,847 nu știe că un gândac este o insectă. Clovnul ăla a crezut că acesta era numele osului piciorului maimuței. 275 00:34:35,100 --> 00:34:37,800 Există? Și ce dracu se întâmplă în orașul ăsta? 276 00:34:38,000 --> 00:34:39,700 Care e numele tău? 277 00:34:39,900 --> 00:34:41,400 Steve. 278 00:34:41,600 --> 00:34:43,600 Steve, mergi spre Greenwood. 279 00:34:43,800 --> 00:34:49,000 Este un oraș frumos și are un veterinar excelent. Vă rog. 280 00:35:01,900 --> 00:35:06,010 Miguel a trimis un mesaj cu acest citat. Spune cum a obținut-o biata creatură 281 00:35:06,210 --> 00:35:09,999 doză de formulă anti-îmbătrânire. Asta ar trebui să ne convingă că vorbește serios. 282 00:35:10,400 --> 00:35:14,000 Cum s-a făcut livrarea? - Prin poștă publică, direct la Casa Albă. 283 00:35:14,200 --> 00:35:19,133 Aflați numele livratorului, domnule Bliss. - Ce vrei să spui? 284 00:35:19,470 --> 00:35:25,270 Dr. Mills, toți cei din cabinetul președintelui suntem foarte îngrijorați de această chestiune. 285 00:35:25,470 --> 00:35:27,970 Ei bine, pe de altă parte, totul pare o înșelătorie. 286 00:35:28,200 --> 00:35:32,900 Acum că avem această biată creatură, este ușor de verificat. 287 00:35:33,100 --> 00:35:35,559 Voi oamenii de știință considerați că este posibil? 288 00:35:35,760 --> 00:35:39,200 Luăm în considerare? Nu. Este posibil? Este posibil. 289 00:35:39,400 --> 00:35:44,500 Ilson a încercat să dezvolte o astfel de formulă. Nimeni nu poate ști dacă a reușit. 290 00:35:44,780 --> 00:35:48,480 Dar după câteva teste pe această creatură drăguță, vom avea un răspuns. 291 00:35:48,680 --> 00:35:50,980 Veți primi un răspuns științific. 292 00:35:51,400 --> 00:35:54,400 Treaba ta este atât de simplă. 2 și 2 sunt întotdeauna 4 pentru tine. 293 00:35:55,100 --> 00:35:58,100 În timp ce trebuie să iau decizii politice dificile. 294 00:36:14,700 --> 00:36:16,000 Bună, �ovje�e! 295 00:36:17,100 --> 00:36:19,300 Ai spus că pleacă din oraș! 296 00:36:29,260 --> 00:36:32,800 Ei bine, trebuie să recunosc, am încercat să fim drăguți cu tine. 297 00:36:33,200 --> 00:36:34,800 Da, sunteți adevărați domni. 298 00:36:35,000 --> 00:36:37,900 Prietenii mei te-au rugat cu amabilitate să mergi mai departe, 299 00:36:38,100 --> 00:36:40,500 dar se pare că unii oameni nu apreciază bunătatea. 300 00:36:40,700 --> 00:36:41,750 �ekajte! 301 00:36:41,950 --> 00:36:45,300 Doar că învăț puțin mai încet, bine? Ei bine, am învățat materialul de trei ori. 302 00:36:45,500 --> 00:36:51,697 Pot să-mi iau lucrurile? - Desigur, haide. 303 00:36:51,900 --> 00:36:54,300 eu visez la tine. 'Haide! 304 00:37:06,100 --> 00:37:08,600 Hei, te rog nu face asta. 305 00:37:15,360 --> 00:37:16,960 Te avertizez! 306 00:37:19,200 --> 00:37:21,200 Alții sunt tăcuți și roșii! 307 00:37:26,800 --> 00:37:28,100 Haide! 308 00:37:41,200 --> 00:37:45,000 Jennie, ce sa întâmplat? - Bate acel tânăr pictor. 309 00:37:45,900 --> 00:37:49,200 Helen, sunt cinci, ce poți face? 310 00:37:50,800 --> 00:37:52,800 Ține-l, mama lui! 311 00:37:59,900 --> 00:38:01,000 La naiba cu tine! 312 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Dr�'te ga! 313 00:38:07,900 --> 00:38:09,000 'Haide! 314 00:38:09,300 --> 00:38:10,900 Să mergem, mamă! 315 00:38:16,800 --> 00:38:19,200 Ai luptat foarte bine, dar distracția s-a terminat! 316 00:38:38,700 --> 00:38:39,800 La naiba! 317 00:38:58,000 --> 00:39:01,220 Ce este în neregulă cu mine? Cineva trebuie să aibă grijă de acea buză. 318 00:39:13,260 --> 00:39:14,660 Cum e piciorul? 319 00:39:14,900 --> 00:39:18,100 Era ca și cum New York Yankees exersau să bată pe ea. 320 00:39:50,700 --> 00:39:55,000 Când am auzit ce se întâmplă, m-am gândit că o să am nevoie de superglue pentru a vă pune la loc. 321 00:39:55,500 --> 00:39:59,400 Ei bine, el nu mi se pare prea rănit. - Se pare că am fost norocos de data asta. 322 00:39:59,600 --> 00:40:02,400 Mai ales când m-ai invitat. 323 00:40:06,400 --> 00:40:08,200 Aşezaţi-vă. - ETAPA. 324 00:40:24,119 --> 00:40:26,719 Oh, sunt? -Va da. Pekka, de fapt. 325 00:40:30,900 --> 00:40:32,900 Ma intorc imediat. - ETAPA. 326 00:41:00,600 --> 00:41:03,100 Aici, încearcă asta. -Mulțumesc. 327 00:41:03,600 --> 00:41:07,600 Era prea mare pentru Jerry, dar ar trebui să ți se potrivească. 328 00:41:07,800 --> 00:41:10,500 Trebuie să fie greu să ai grijă de fermă când nu este nimeni în preajmă. 329 00:41:10,700 --> 00:41:13,000 Nu e ca și cum nu am pe nimeni. 330 00:41:13,200 --> 00:41:16,514 Am doi lucrători sezonieri angajați și... 331 00:41:16,786 --> 00:41:20,286 Și există și un angajat permanent. Il am si pe Peter. 332 00:41:20,600 --> 00:41:23,140 Ești o femeie independentă. Îmi place foarte mult asta. 333 00:41:23,900 --> 00:41:24,900 Și... 334 00:41:25,140 --> 00:41:28,070 Va rămâne la prânz? - Bineînţeles că o vor face. 335 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 Până atunci, îl voi ajuta pe Peter. 336 00:41:34,900 --> 00:41:37,100 Îi place să călărească pe cai, Peter? 337 00:41:37,500 --> 00:41:41,200 Mama este expertă în călărie. A câștigat câteva trofee, dacă nu mă înșel. 338 00:41:43,360 --> 00:41:47,236 Mai participă la aceste competiții? -Nu. Nu de când a murit tatăl meu. 339 00:41:48,200 --> 00:41:51,300 Ei bine, așa cum i-am spus, când lucrurile se îndreaptă la locul lor, 340 00:41:51,500 --> 00:41:55,777 ar trebui să se întoarcă la călărie. - Poate că s-a săturat. - Da, modă. 341 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 Tatăl meu mi-a spus odată că era de datoria mea să am grijă de ea și... 342 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 eu, �to? 343 00:42:03,300 --> 00:42:07,500 Ei bine, când mama călărește un cal, are acea expresie specială pe față, știi? 344 00:42:09,100 --> 00:42:11,700 Ca în ziua aceea la ferma bătrânului Dixie. 345 00:42:11,900 --> 00:42:16,900 Avea să urce pe Prințesă în hainele ei frumoase de călărie 346 00:42:17,100 --> 00:42:19,400 și atunci ne-a zâmbit. 347 00:42:19,600 --> 00:42:22,100 Și părea fericită, știi? 348 00:42:24,000 --> 00:42:27,600 Ei bine, de aceea mi-aș dori foarte mult să participe din nou la acele competiții. 349 00:42:35,970 --> 00:42:38,270 Cum merge, Peter? Ești gata de prânz? 350 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 Vin imediat ce închid poarta! 351 00:42:46,400 --> 00:42:50,490 Munca te-a ucis? -De fapt, n-am avut ce face. Tânărul acela a făcut deja totul 352 00:42:50,690 --> 00:42:54,711 A fost necesar. -Mama! mama! 353 00:42:57,200 --> 00:42:58,900 mama! 354 00:42:59,300 --> 00:43:04,100 Petru? Peter, ce sa întâmplat? - Mlije�ni a murit! 355 00:43:04,500 --> 00:43:08,878 Oh, asta... Ei bine, acesta nu este Mlije�ni, Peter. - Da, știu că! 356 00:43:09,080 --> 00:43:13,600 Îl recunosc după cicatricea pe care a primit-o după ce s-a spânzurat pe o sârmă ghimpată. 357 00:43:13,800 --> 00:43:14,800 Aceasta... 358 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Peter a avut grijă de acel miel care a fost rănit când a decis să plece. 359 00:43:21,400 --> 00:43:23,800 Ceva în neregulă, tinere? 360 00:43:24,000 --> 00:43:29,800 Mlijeni a îmbătrânit brusc și a murit. -Peter, acesta nu este Mlije�ni. 361 00:43:30,000 --> 00:43:32,900 Nu vezi, asta-i o oaie bătrână! 362 00:43:34,700 --> 00:43:37,800 Mlije�ni... Bănuiesc că Mlije�ni a decis să plece din nou. 363 00:43:41,700 --> 00:43:44,100 Haide, Peter... Peter, te rog... 364 00:43:44,300 --> 00:43:50,698 Să intrăm înăuntru și să luăm prânzul, bine? Vino. - Abia aștept prânzul, mamă! -'Haide. 365 00:43:57,600 --> 00:44:00,100 Ți s-a dat biroul managerului Kyle. 366 00:44:02,200 --> 00:44:03,400 Doar o secunda. 367 00:44:04,200 --> 00:44:05,500 Stader sună. 368 00:44:06,200 --> 00:44:10,800 Pictorul a rămas cu Helen Moore. Fiul ei i-a arătat mielul care deodată 369 00:44:11,000 --> 00:44:14,100 murit de bătrânețe. Și avea doar o săptămână. 370 00:44:16,500 --> 00:44:18,700 Stader? Miguel aici. 371 00:44:19,760 --> 00:44:22,760 Există posibilitatea ca el să fi crezut pe acel băiat? 372 00:44:24,160 --> 00:44:26,440 Pe nu este un pictor rătăcitor, Stader! 373 00:44:26,640 --> 00:44:29,684 Este prea inteligent și curios pentru a fi așa! 374 00:44:30,720 --> 00:44:32,420 Slu�aj me sad pa�ljivo. 375 00:44:32,700 --> 00:44:39,700 Sub nicio formă dl Rogers nu ar trebui să părăsească acea clădire. 376 00:45:28,200 --> 00:45:31,500 Am o mulțime de răspunsuri. Când o să mi se pună ce întrebare? 377 00:45:31,800 --> 00:45:35,100 Un singur răspuns îmi este suficient, domnule Rogers. 378 00:45:35,400 --> 00:45:38,700 Mi-ar plăcea să aud versiunea ta a poveștii. De ce i-ai atacat pe cei cinci, 379 00:45:38,900 --> 00:45:44,000 cine a depus acum plangere impotriva ta? - Am atacat cinci dintre ei? - Da domnule. 380 00:45:45,000 --> 00:45:47,100 Cel puțin aici se bea. 381 00:45:53,400 --> 00:45:56,740 Nu-mi place deloc asta, Stader. - Cel puțin nu nu poate deranja acum. 382 00:45:56,940 --> 00:45:58,040 Asta nu mă mulțumește. 383 00:45:58,240 --> 00:46:00,240 Aș prefera să fie mort. 384 00:46:04,900 --> 00:46:06,300 Am înțeles, domnule. 385 00:46:15,580 --> 00:46:17,580 Vreau să vorbesc cu Rogers. 386 00:46:26,800 --> 00:46:28,900 Downey, vino repede aici! 387 00:46:39,080 --> 00:46:41,180 Cum sa întâmplat asta? 388 00:46:41,680 --> 00:46:43,780 Șireturile alea nu au nici măcar zgârieturi. 389 00:46:44,000 --> 00:46:46,760 Se pare că cineva le întinde cu mâinile. 390 00:46:47,540 --> 00:46:49,600 Daca inteleg ceva. 391 00:46:50,420 --> 00:46:52,520 Am fost aici tot timpul și... 392 00:47:06,200 --> 00:47:07,280 Grani�aru 3! 393 00:47:07,480 --> 00:47:09,761 Grani�aru 3, sună-mă! - Grani�ar 3 apeluri. 394 00:47:10,000 --> 00:47:12,760 Căpitanul America tocmai la scos pe Rogers din închisoare. 395 00:47:12,960 --> 00:47:14,670 Sa îndreptat spre nord pe Route 411. 396 00:47:14,870 --> 00:47:17,660 Nu-l lăsa să treacă. Solicitați întăriri dacă este necesar. 397 00:47:17,860 --> 00:47:22,100 Îl putem înconjura la baraj. - Omoară-l pe loc. Probabil acel personaj 398 00:47:22,300 --> 00:47:26,900 incearca sa sari peste edips. - Asta e imposibil! - Nu fi atât de sigur. 399 00:47:27,100 --> 00:47:32,100 Orice este posibil cu motocicleta aia. -10-4. 400 00:47:32,700 --> 00:47:35,100 Îmbracă-te Grani�ar 3. Raportează-te la Grani�ar 1. 401 00:48:55,140 --> 00:48:57,640 Grani�aru 4, poku�at �e prije�i branu. 402 00:49:02,900 --> 00:49:05,300 Grani�aru 4, unde esti? 403 00:49:06,300 --> 00:49:08,700 Grani�ar 4 aici. Ne apropiem de baraj. 404 00:49:13,800 --> 00:49:16,500 Grani�ar 4, ai ajuns la baraj? 405 00:49:17,340 --> 00:49:19,340 Doar că nu suntem. 406 00:49:20,900 --> 00:49:22,900 Bine, hai să-l înconjurăm. 407 00:50:06,600 --> 00:50:08,200 Uite motocicleta lui! 408 00:50:14,100 --> 00:50:18,100 Sfarsitul povestii. Nici măcar Superman nu ar supraviețui asta. 409 00:50:19,100 --> 00:50:20,300 Chic. 410 00:50:28,600 --> 00:50:32,783 Fără îndoială, Simon, amenințarea lui Miguel nu este cacealma. 411 00:50:33,700 --> 00:50:37,100 Biata creatură îmbătrânește cu 38 de zile pe oră. 412 00:50:37,300 --> 00:50:40,300 Este de o mie de ori mai mult decât în ​​mod normal. 413 00:50:42,300 --> 00:50:46,400 Voi continua să lucrez la antidotul acestei formule anti-îmbătrânire. 414 00:50:47,500 --> 00:50:50,100 Numai că îmi va lua timp, Simon. 415 00:50:52,200 --> 00:50:56,700 Cum poți întârzia? - Mă îndoiesc că nu va bănui nimic atunci. 416 00:51:20,280 --> 00:51:22,680 Vreun progres cu privire la antidot? 417 00:51:25,400 --> 00:51:27,400 Doar ating pe loc. 418 00:51:29,700 --> 00:51:30,800 În regula. 419 00:51:31,700 --> 00:51:36,700 Nu mai rămâne decât să numim asta cacealma și să așteptăm următoarea lui mișcare. 420 00:51:39,000 --> 00:51:42,900 Domnule Bliss, a amenințat că va face o demonstrație la unul dintre 421 00:51:43,100 --> 00:51:48,100 a oraselor noastre. Și vă garantez că sunt ceva de amenințat. - Doctore, tu din nou 422 00:51:48,300 --> 00:51:54,800 vorbesc fapte științifice. Deciziile politice sunt mult mai complexe. 423 00:51:55,001 --> 00:51:58,899 Spui că ești dispus să-l sfătuiești pe președinte... - Nu. Le-am primit deja pe cele clare 424 00:51:59,099 --> 00:52:05,099 instructiuni de la presedinte. Când așa-zisul general restabilește contactul, 425 00:52:05,299 --> 00:52:06,599 Îi voi anunța că... 426 00:52:06,799 --> 00:52:10,108 Guvernul SUA nu negociază cu teroriștii. 427 00:52:11,580 --> 00:52:13,600 Mulțumesc, domnule Bliss. 428 00:52:16,600 --> 00:52:18,000 Ah, theta. 429 00:52:18,300 --> 00:52:22,800 Trebuie să-i spunem pilotului nostru să intre în acțiune. 430 00:53:12,000 --> 00:53:13,800 Vede cineva asta? -OMS... 431 00:53:19,000 --> 00:53:23,100 ce este asta? - Parcă bea ceva. 432 00:53:23,600 --> 00:53:26,800 Interesant. - Dacă mi-aș fi adus aparatul foto. 433 00:53:28,700 --> 00:53:32,100 Ce reclamă aceasta? - Scrie SM? - Da, doamnă, S și M. 434 00:53:32,900 --> 00:53:38,260 E frumos, nu-i așa? -Ma rog? - Asta... pe cer. - Zâmbet. 435 00:53:38,460 --> 00:53:40,260 SMIJE�AK 436 00:53:40,460 --> 00:53:44,860 Este o cameră ascunsă sau ce? -Ha? - Bea, zâmbește. 437 00:53:48,100 --> 00:53:49,400 Nu vezi asta în fiecare zi. 438 00:53:49,700 --> 00:53:52,100 Ce mai astepti? - Ce vrei să spui? 439 00:53:52,400 --> 00:53:53,900 Nu vei zâmbi? 440 00:53:54,100 --> 00:53:56,800 Hei, stai putin! - Ce este? - Uite ce se întâmplă! 441 00:53:57,068 --> 00:54:01,068 Ar trebui să fie ținut acolo o vreme. - Zâmbet! - Se va răspândi, asta e 442 00:54:01,268 --> 00:54:05,555 în mod normal. - Da, dar nu ar trebui să te cobori așa. - Orice ar fi, miroase bine. 443 00:54:05,755 --> 00:54:08,855 Ca o violetă. -Ei bine, da! - Ce este asta? - Miroase a violete. 444 00:54:15,670 --> 00:54:19,030 În regulă, este timpul să anunțăm vestea bună oamenilor. 445 00:54:24,200 --> 00:54:26,900 Ai grijă, ai grijă, iată-l pe Soapta Cerească. 446 00:54:27,140 --> 00:54:29,090 Atenție, Portlanders. 447 00:54:29,300 --> 00:54:34,500 În acest moment, inhalați un gaz care provoacă îmbătrânirea rapidă. 448 00:54:34,800 --> 00:54:37,930 Veți obține antidotul când guvernul ne va îndeplini cerințele. 449 00:54:38,500 --> 00:54:41,900 Vă sugerăm să apăsați rigla din aceleași picioare. 450 00:55:00,480 --> 00:55:03,880 Au trecut cincisprezece ore de când acest animal a fost aici. 451 00:55:05,440 --> 00:55:09,500 Fără îndoială, domnule Bliss. Nu se pune problema vreunei cacealmi. 452 00:55:09,700 --> 00:55:13,500 Acel animal a îmbătrânit aproximativ un an și jumătate în acele 15 ore. -�M-am întâlnit cu 453 00:55:13,700 --> 00:55:17,960 guvernator al Oregonului. El a fost informat că gazul a fost eliberat peste Portland. 454 00:55:18,200 --> 00:55:21,200 Oh, da, iar acum Miguel vrea două miliarde pentru antidot. 455 00:55:21,400 --> 00:55:23,400 Acum, ce ai de gând să faci în privința asta? 456 00:55:23,600 --> 00:55:27,364 Există măcar un antidot pentru ea? Garantează că îl deține? - garanteaza? 457 00:55:27,564 --> 00:55:31,100 Domnule, dacă ați merge pe străzile din Portland acum o jumătate de oră... 458 00:55:31,300 --> 00:55:33,300 Aveți un apel, domnule Bliss. 459 00:55:37,580 --> 00:55:38,600 Și? 460 00:55:38,800 --> 00:55:42,480 Probabil te întrebi dacă chiar am un antidot. 461 00:55:42,700 --> 00:55:49,400 Puteți găsi o mostră în camera dvs. de hotel. 462 00:56:00,180 --> 00:56:01,580 Pentru a fi bio Miguel. 463 00:56:03,500 --> 00:56:05,600 Ne-a trimis o mostră din antidot. 464 00:56:06,000 --> 00:56:09,800 Amenda! Ar trebui studiat imediat. 465 00:56:22,200 --> 00:56:24,000 Este dificil să reproduc asta. 466 00:56:25,900 --> 00:56:28,100 Încearcă un spectrofotometru. 467 00:56:29,200 --> 00:56:31,800 Nici măcar electroforeza nu ne oferă analiza corectă. 468 00:56:32,000 --> 00:56:33,800 Ce înseamnă toate acestea? 469 00:56:34,900 --> 00:56:38,800 Înseamnă exact cum sună. Nu avem nici cea mai vagă idee cum să reproducem antidotul. 470 00:56:40,000 --> 00:56:42,300 Sau pentru tine neprofesionist, nu-l putem produce. 471 00:56:42,500 --> 00:56:47,112 Deci nu putem ști dacă acel antidot al lui Miguel funcționează cu adevărat. - Tone. 472 00:56:47,580 --> 00:56:51,300 Domnișoara Day va merge la Portland și va testa una dintre victime. 473 00:56:51,500 --> 00:56:54,400 Nu asa de repede! Cum putem avea încredere într-un terorist? 474 00:56:54,600 --> 00:56:58,380 Poate că de fapt este otravă! Nu ar trebui să-l examinezi mai întâi 475 00:56:58,580 --> 00:57:01,280 vreun animal? - Nu avem timp. 476 00:57:05,600 --> 00:57:08,300 O să-l încerc singur în drum spre Portland. 477 00:58:01,100 --> 00:58:06,000 Steve! Știe el că tot orașul te caută? 478 00:58:06,200 --> 00:58:08,600 Mi-am ascuns duba în hambarul tău. 479 00:58:08,800 --> 00:58:11,800 Ai auzit ce sa întâmplat în Portland, Helen? 480 00:58:12,900 --> 00:58:17,400 Cred că otrava a venit de aici. Asta sa întâmplat cu mielul lui Petru, nu? 481 00:58:17,600 --> 00:58:20,400 Asta e o prostie! Peter era confuz. 482 00:58:20,860 --> 00:58:23,689 Nu vorbim doar despre miel, ci despre voturi umane. 483 00:58:23,889 --> 00:58:25,850 Aproximativ mii de vieți umane. 484 00:58:27,200 --> 00:58:31,200 Până să vă fac această cafea, toți copiii din Portland vor îmbătrâni timp de o săptămână! 485 00:58:31,400 --> 00:58:33,700 Nu pot face nimic în privința asta! 486 00:58:35,200 --> 00:58:37,400 Cine urmează? 487 00:58:37,600 --> 00:58:39,600 Ce se întâmplă dacă există o problemă cu antidotul? 488 00:58:39,800 --> 00:58:42,700 Și au lovit din nou! Deci din nou și din nou! Sunt teroriști, Helen! 489 00:58:42,900 --> 00:58:45,660 Nu le pasă ce se întâmplă cu oamenii nevinovați! 490 00:58:49,280 --> 00:58:55,000 Uite, știu că îți pasă, la fel ca și mie. Trebuie să înțeleagă, Portland este doar începutul. 491 00:58:55,400 --> 00:58:58,900 Nu, Steve, Portland nu este începutul. 492 00:58:59,100 --> 00:59:01,100 Belleville a fost începutul. 493 00:59:01,900 --> 00:59:04,600 Deci a fost mielul lui Petru până la urmă? 494 00:59:13,500 --> 00:59:16,500 Câți ani avea de fapt? - Puțin mai mult de trei săptămâni. 495 00:59:18,200 --> 00:59:20,200 Ce s-a întâmplat? 496 00:59:21,600 --> 00:59:26,500 În urmă cu aproximativ trei săptămâni, un elicopter a survolat această zonă. 497 00:59:26,700 --> 00:59:29,855 A răspândit un fel de fum în tot orașul. -Medicament pentru îmbătrânire. 498 00:59:30,055 --> 00:59:33,470 Ai fost expus la ea? -Ca toți ceilalți din oraș. 499 00:59:33,700 --> 00:59:37,500 Dar dacă au fost trei săptămâni... - Păi, ne-au dat un antidot. 500 00:59:37,700 --> 00:59:43,000 Deci, ești vindecat. - Au vindecat doar animale. 501 00:59:43,500 --> 00:59:47,000 Mielul lui Peter a fugit în ziua aceea, așa că nu a primit vaccinul. 502 00:59:48,200 --> 00:59:53,000 Ceilalți dintre noi primim doze mici de două sau trei ori pe săptămână de la Dr. Brenner. 503 00:59:53,200 --> 01:00:00,200 Suficient pentru a opri procesul pentru moment. Și o vom obține atâta timp cât stăm liniștiți. 504 01:00:00,500 --> 01:00:04,600 Dar din cauza asta? Din ce motive ar face ei așa ceva? -Nu stiu. 505 01:00:05,200 --> 01:00:07,700 Știu doar că este un adevărat coșmar. 506 01:00:09,300 --> 01:00:13,500 Spune-mi unde este laboratorul, Helen, ca să pot pune capăt acestui coșmar. 507 01:00:13,702 --> 01:00:18,900 Nu pot! Nimeni nu știe unde sunt. Cineva a încercat să-l urmeze pe Brenner, 508 01:00:19,100 --> 01:00:22,500 dar au un fel de gardian la fiecare ieșire din oraș. 509 01:00:22,700 --> 01:00:26,390 Bine, și când ar trebui să primiți o altă doză de vaccin? -Mâine. 510 01:00:26,600 --> 01:00:30,800 Asta... Brenner petrece de obicei câteva ore în afara limitelor orașului cu o zi înainte. 511 01:00:31,400 --> 01:00:33,700 Probabil pentru a ridica antidotul pentru noi. 512 01:00:33,900 --> 01:00:39,000 Deci, ar trebui să mergi acolo astăzi. - Ți-am spus, nu poți să-l urmărești. 513 01:00:39,400 --> 01:00:40,849 Am o idee mai bună. 514 01:00:45,700 --> 01:00:48,100 Mașina lui este încă aici. 515 01:00:55,300 --> 01:00:58,600 O să verific rapid odometrul de pe mașina lui, bine? 516 01:00:58,800 --> 01:01:00,580 Tocmai iese din casă! 517 01:01:02,800 --> 01:01:07,000 Cum mai ai memoria numerelor, Peter? - Mai bine decât un computer. 518 01:01:16,600 --> 01:01:19,100 Oh Salut! Ce vrei, Peter? 519 01:01:19,600 --> 01:01:26,600 Ei bine, avem această iapă pe nume Ducesă... - Da, și? Da, Peter? -Eh... Ei bine, um... 520 01:01:26,803 --> 01:01:30,700 O vei ajuta la înțărcare? - Oh... Când ar trebui să se ajungă la asta? 521 01:01:30,900 --> 01:01:35,100 Pe 9 iunie acolo. - Ei bine, vom vedea ce se poate face. 522 01:01:35,300 --> 01:01:38,100 Știam că pot conta pe tine, dr Brenner. 523 01:01:40,400 --> 01:01:41,700 �ao! 524 01:01:48,700 --> 01:01:50,100 Suntem norocoși, doctore Ziua. 525 01:01:50,300 --> 01:01:53,810 Se întâmplă să avem gemeni identici cu o sănătate perfectă. 526 01:01:54,010 --> 01:01:59,800 Și amândoi au fost expuși la acel gaz? -Acea. Acea ceață misterioasă s-a răspândit peste tot 527 01:02:00,000 --> 01:02:03,700 orașul, inclusiv acest spital. Ei sunt acolo. 528 01:02:07,360 --> 01:02:12,999 Care este procedura? - Doar unul dintre gemeni va primi antidotul. 529 01:02:13,500 --> 01:02:15,600 Sunteți sigur că vaccinul este sigur? 530 01:02:15,800 --> 01:02:19,900 Da, eu... A fost deja testat pe un subiect uman. 531 01:02:20,800 --> 01:02:25,400 Într-o oră, dacă geamănul testat este cu o lună mai mic decât sora lui, 532 01:02:25,600 --> 01:02:28,300 vom avea dovada concretă că antidotul funcționează. 533 01:02:51,700 --> 01:02:54,700 Antidotul pare să funcționeze. Când vom primi mai mult din asta? 534 01:02:54,900 --> 01:02:57,300 Acum totul este în mâinile Căpitanului America. 535 01:03:00,480 --> 01:03:03,800 Câte povești va avea de spus. 536 01:03:04,100 --> 01:03:09,189 Imaginează-ți că ai o soră geamănă care este cu o lună mai mare decât tine. 537 01:03:09,400 --> 01:03:10,700 Pentru acum. 538 01:03:19,300 --> 01:03:20,800 Uite vehiculul lui. 539 01:03:31,000 --> 01:03:34,710 aștepta! Așteaptă să intre înăuntru. Și păstrează-l cât mai mult posibil, bine? 540 01:03:34,910 --> 01:03:35,990 Bun. 541 01:03:36,190 --> 01:03:40,037 Nu uitați de �e�ir. Nu vrem să te recunoască nimeni. - Bine. 542 01:03:42,720 --> 01:03:44,320 OK, trist! 543 01:05:12,000 --> 01:05:17,690 La aproximativ 80 de kilometri nord-est de oraș, se află o moșie veche abandonată. 544 01:05:17,891 --> 01:05:22,000 Nu, asta nu poate fi. Trebuie să fie la o distanță de 67 până la 69 de kilometri. 545 01:05:24,750 --> 01:05:26,550 Ce spune el despre asta? 546 01:05:27,680 --> 01:05:30,080 Cu toții știm despre această ispită. Este o buruiană. 547 01:05:30,300 --> 01:05:34,400 Buruienile provoacă o scădere a cantității și calității plantelor cultivate. Ei sunt așa 548 01:05:34,600 --> 01:05:38,061 Îl văd pe cel mai ușor din sud-est. Mai ales pe aici. 549 01:05:42,000 --> 01:05:47,000 Miros de asfalt proaspăt. Există un drum nou în acea zonă? 550 01:05:47,900 --> 01:05:49,100 Aceasta... 551 01:05:49,400 --> 01:05:54,899 Ei bine, făceau niște reparații pe drumul ăsta spre Barrow Bay. Aici. 552 01:05:55,100 --> 01:05:59,100 Barrow Bay... Nu este un penitenciar federal? -Este'. 553 01:06:07,380 --> 01:06:10,300 69 de kilometri! Asta ar fi! 554 01:06:11,280 --> 01:06:13,980 Spune-mi totul. Spune-mi tot ce știi. 555 01:06:14,300 --> 01:06:17,200 nu stiu multe. Aceasta... 556 01:06:18,800 --> 01:06:23,280 În afară de... În afară de ceea ce citisem. Ceva de genul, că a fost în acel penitenciar înaintea căruia 557 01:06:23,480 --> 01:06:27,600 o lună mai târziu, a sosit un nou manager. - Acum vreo lună, nu? Poate ar trebui 558 01:06:27,800 --> 01:06:33,333 vorbeste cu el. Există vreo ieșire din oraș care să nu fie drum? - Steve, da... 559 01:06:33,600 --> 01:06:37,400 Mi-aș dori foarte mult ca acest coșmar să se încheie în sfârșit, dar... 560 01:06:38,100 --> 01:06:40,500 Chiar nu mi-ar plăcea să fie rănit�. 561 01:06:51,960 --> 01:06:53,580 El nu trebuie să-și facă griji. 562 01:06:54,080 --> 01:06:56,780 Am un prieten grozav care are grijă de mine. 563 01:07:00,400 --> 01:07:02,900 ÎNCHISOAREA FEDERALĂ WATEFORD 564 01:08:37,200 --> 01:08:41,858 Stader a spus că a murit. Acest sărut ucide-l pe bune! 565 01:08:42,060 --> 01:08:46,300 Mergeți la laborator și asigurați-vă că profesorul crește puterea la maxim, 566 01:08:46,500 --> 01:08:50,939 și apoi dă-l câinilor de pe coridor. - Mă îndoiesc cum va face Ilson. - Atunci fă-o! 567 01:08:51,140 --> 01:08:54,999 Utilizați banda de alergare pentru a o face mai rapidă. Și asigură-te că este de cel puțin trei ori mai puternic. 568 01:08:55,199 --> 01:08:56,199 Bun. 569 01:10:08,100 --> 01:10:13,100 Atentie, atentie! Goliți imediat curtea. 570 01:10:13,400 --> 01:10:16,800 Toți prizonierii trebuie returnați imediat în celulele lor. 571 01:10:17,000 --> 01:10:20,200 Goliți imediat curtea. 572 01:10:23,140 --> 01:10:27,040 Ai vorbit cu Stader? - Va veni la locul vechi cu un elicopter. 573 01:10:27,240 --> 01:10:31,698 În exact 18 minute. -Amenda. Și fă tot ce este necesar pentru a-l opri pe Căpitan 574 01:10:31,898 --> 01:10:36,298 America. Nu vreau să fiu urmărit deloc. - Fără griji, ei bine. - E totul aici? - Actorie. 575 01:10:36,498 --> 01:10:39,600 Formula anti-imbatranire si antidot. - Orice altceva ar trebui distrus. 576 01:10:39,800 --> 01:10:43,300 Nu vrem ca acele vite să poată reproduce munca noastră chiar așa. -Bun. 577 01:10:43,500 --> 01:10:46,500 Să ieșim prin bucătăria spitalului, pentru că acești câini sunt pe coridor. 578 01:11:47,000 --> 01:11:49,300 Capitanul America? - Profesorul Ilson? 579 01:11:50,300 --> 01:11:52,800 Acea? - Toți paznicii sunt oamenii lui Miguel? 580 01:11:53,001 --> 01:11:56,700 Doar câțiva, restul cred că pe este cu adevărat managerul Kyle. 581 01:11:57,000 --> 01:11:59,020 Știu că te-au forțat să cooperezi. 582 01:11:59,220 --> 01:12:00,298 Au amenințat. 583 01:12:00,500 --> 01:12:05,000 Ei au spus că, dacă nu vor coopera, cei din Belleville nu vor primi antidotul. 584 01:12:05,800 --> 01:12:08,000 Unde este antidotul? - În laborator. 585 01:12:13,470 --> 01:12:14,600 El este plecat! 586 01:12:14,880 --> 01:12:18,180 Deschide poarta de est. Directorul Kyle părăsește penitenciarul. 587 01:12:25,380 --> 01:12:27,840 În traducere, teroristul Miguel este pe fugă. 588 01:12:44,000 --> 01:12:47,040 Există un intrus în interiorul complexului. 589 01:13:00,180 --> 01:13:01,380 Iată-l! 590 01:13:01,680 --> 01:13:03,380 Trage! 591 01:13:31,700 --> 01:13:33,200 Ce a fost asta? 592 01:13:33,480 --> 01:13:34,680 A venit de acolo! 593 01:13:34,880 --> 01:13:36,080 'Haide! 594 01:13:52,000 --> 01:13:53,400 Trage, trage! 595 01:14:23,500 --> 01:14:24,800 BALAUR 596 01:17:47,900 --> 01:17:49,200 TURBO 597 01:20:14,800 --> 01:20:16,900 Bună treabă, generale. 598 01:20:31,140 --> 01:20:34,600 Prea târziu, generale! Acum știu exact unde ești. 599 01:20:34,900 --> 01:20:37,400 20 de metri nord și 30 de metri vest de mine. 600 01:20:45,300 --> 01:20:49,700 Predați-vă, generale. - La care? La un om neînarmat? 601 01:21:19,900 --> 01:21:21,200 Stop! 602 01:21:21,900 --> 01:21:26,000 Nu te-ai gândit să păcăliști o gherilă experimentată cu un truc atât de ieftin, nu-i așa? 603 01:21:26,200 --> 01:21:28,739 Cum de, domnule general, nu ai încotro. 604 01:21:28,940 --> 01:21:32,040 Niciun general nu se așteaptă să câștige fiecare bătălie. 605 01:21:32,241 --> 01:21:35,200 O ușoară retragere face întotdeauna parte dintr-un posibil plan de rezervă. 606 01:21:35,400 --> 01:21:37,400 Și la fel și al meu. 607 01:21:44,700 --> 01:21:49,100 De fapt, este o mătușă adevărată. Pentru că, cine știe, s-ar putea să ne fi întâlnit în alte împrejurări 608 01:21:49,300 --> 01:21:52,500 am putea chiar să devenim prieteni. - Mă îndoiesc de același lucru, generale. 609 01:23:24,300 --> 01:23:25,800 Miguel! 610 01:23:28,100 --> 01:23:30,400 Miguel! - Ai întârziat, Stader! 611 01:23:30,600 --> 01:23:33,600 A murit de bătrânețe „așteptând” sosirea ta. 612 01:23:44,800 --> 01:23:48,300 Sper doar să funcționeze. - Ilson crede că o va face. 613 01:23:48,500 --> 01:23:51,000 În plus, nu avem de ales, Simon. 614 01:23:51,200 --> 01:23:55,240 Nu este suficient timp pentru a face antidotul în doze individuale. 615 01:24:03,200 --> 01:24:10,100 Câte dintre acele formule anti-îmbătrânire ai primit? -Foarte putin. Nu este suficient pentru efecte secundare. 616 01:24:10,400 --> 01:24:13,360 Ilson crede că am îmbătrânit aproximativ trei săptămâni. 617 01:24:14,100 --> 01:24:17,300 Un mic sacrificiu pentru a contribui la patria sa. 618 01:24:21,500 --> 01:24:25,500 Locuitorii din Portland sunt deja cu zece luni mai în vârstă. 619 01:24:27,800 --> 01:24:32,200 Uite, toți sunt acolo! Aș spune că mesajul guvernatorului lor le-a ajuns. 620 01:24:32,400 --> 01:24:35,700 OK, să nu mai pierdem timpul! 621 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 Ai găsit deja un animal de companie care să-l înlocuiască pe Mlijeņi, Peter? 622 01:25:39,700 --> 01:25:43,200 Nu, nu am nevoie de asta. Este pentru copii. 623 01:25:44,180 --> 01:25:49,180 A avea grijă de cineva este o mare responsabilitate. Și doar un adult poate face asta, Peter. 624 01:25:56,400 --> 01:25:59,500 Așa că m-am gândit că poți avea grijă de Tobey. 625 01:25:59,950 --> 01:26:02,450 Dar am spus că nu am nevoie de asta! 626 01:26:05,050 --> 01:26:06,750 Ah... 627 01:26:07,000 --> 01:26:08,400 Buna ziua! 628 01:26:09,400 --> 01:26:14,790 Salut, prietene, salut. - Se va asigura că devine un bun urmăritor? -Desigur! 629 01:26:15,000 --> 01:26:22,000 Pot să văd acum? - Ei bine, încă nu s-a terminat, dar poate face puțin zgomot dacă vrea. 630 01:26:26,700 --> 01:26:29,600 Ce, nu-ți place? Nu ai fost niciodată tăcut atât de mult timp. 631 01:26:29,800 --> 01:26:31,800 Imi place. 632 01:26:32,500 --> 01:26:35,600 Pentru că are acea expresie specială despre care îți spuneam. 633 01:26:35,900 --> 01:26:37,900 Cum ai reușit să faci asta? 634 01:26:39,300 --> 01:26:40,600 Petru, 635 01:26:42,000 --> 01:26:44,300 Pictez doar ceea ce văd. 636 01:27:01,000 --> 01:27:05,000 K raj58194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.