Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,909 --> 00:00:16,203
♪ One, two
One, two, three, four ♪
2
00:00:16,203 --> 00:00:20,291
♪ La, la, la, la ♪
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,919
♪ Na, na, na, na
Na, na, na, na ♪
4
00:00:23,919 --> 00:00:26,130
♪ La, la, la, la, la ♪
5
00:06:49,471 --> 00:06:50,973
Ooh, neat!
6
00:06:50,973 --> 00:06:52,558
But I'm failing to see how this
7
00:06:52,558 --> 00:06:54,059
will lead me to the truth.
8
00:06:54,059 --> 00:06:55,894
There's a lot
of information on the web.
9
00:06:55,894 --> 00:06:58,647
If you look over there,
you'll find some helpful threads.
10
00:06:58,647 --> 00:07:00,482
Thanks for the tip,
Agent Information.
11
00:07:00,482 --> 00:07:02,234
Sure thing.
12
00:07:02,234 --> 00:07:04,486
All right, let's give this a go.
13
00:07:05,821 --> 00:07:07,322
Hmm.
Did you know
14
00:07:07,322 --> 00:07:09,741
Mayor Hansock secretly
hates Croblins bars?
15
00:07:09,741 --> 00:07:10,826
I did not.
16
00:07:11,743 --> 00:07:13,120
Ooh! Okay.
17
00:07:13,120 --> 00:07:15,038
So, if I keep pulling
on these threads,
18
00:07:15,038 --> 00:07:16,832
then I'm bound
to find the truth.
19
00:09:59,536 --> 00:10:01,622
He said Croblin bars
were recalled
20
00:10:01,622 --> 00:10:03,206
'cause kids kept chipping
their teeth
21
00:10:03,206 --> 00:10:04,875
on those frozen gumball eyes.
22
00:10:04,875 --> 00:10:07,711
But, Papa, how can you
even know that's true?
23
00:10:07,711 --> 00:10:10,213
Sure, you can trust
your dentist with your teeth,
24
00:10:10,213 --> 00:10:12,466
but how do
they get their information?
25
00:10:12,466 --> 00:10:14,051
And what if the person
who gave them
26
00:10:14,051 --> 00:10:16,136
that information
wasn't trustworthy?
27
00:10:16,136 --> 00:10:19,056
- And also--
- Whoa. Whoa, slow down, sweetie.
28
00:10:19,056 --> 00:10:21,141
Wait here one sec.
I'll be right back.
29
00:10:21,141 --> 00:10:24,144
Can I even
trust my own papa?
30
00:10:24,144 --> 00:10:26,063
I know how much you love these,
31
00:10:35,322 --> 00:10:37,574
We should always search
for the truth, Tilly.
32
00:10:37,574 --> 00:10:40,577
But sometimes, facts and fiction
can be hard to tell apart.
33
00:10:40,577 --> 00:10:43,580
And I admit I don't have
all the answers, either.
34
00:10:43,580 --> 00:10:45,707
But what I do know
is that I will always have
35
00:10:45,707 --> 00:10:47,417
your best interests at heart.
36
00:10:47,417 --> 00:10:49,294
And that's the truth.
37
00:10:49,294 --> 00:10:51,171
I believe that, Papa.
38
00:10:51,171 --> 00:10:52,756
Thank you.
39
00:10:52,756 --> 00:10:54,257
Ooh! Gumballs!
40
00:10:54,257 --> 00:10:55,550
Cricket, no!
41
00:10:55,550 --> 00:10:56,635
Yow!
42
00:10:58,261 --> 00:10:59,930
Your dentist
mighta been onto somethin'.
43
00:10:59,930 --> 00:11:01,014
Ooh, gumball!
44
00:11:01,014 --> 00:11:02,099
Cricket!
3097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.