All language subtitles for Beyond.Atlanti345s.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,039 --> 00:02:45,791 - Depozitați proviziile. 2 00:03:42,139 --> 00:03:43,974 - Bine ai venit, fiica mea. 3 00:03:44,058 --> 00:03:46,018 Am capturat acest intrus care a făcut-o 4 00:03:46,101 --> 00:03:48,062 pătruns pe insula noastră. 5 00:03:48,145 --> 00:03:52,233 Conform legilor poporului nostru, el trebuie să moară. 6 00:04:46,662 --> 00:04:47,662 - De cealaltă parte. 7 00:05:00,426 --> 00:05:02,136 Ai stat pe el. 8 00:05:02,219 --> 00:05:04,263 Acum, nu câștigi un ban stând pe el. 9 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Du-te pentru tata. 10 00:05:54,396 --> 00:05:56,398 - Domnule Quintero, vă rog. 11 00:05:58,400 --> 00:06:00,486 - Dincolo. 12 00:06:09,995 --> 00:06:13,374 - Îl caut pe domnul Quintero. 13 00:06:13,457 --> 00:06:14,792 - Pentru ce-l vrei? 14 00:06:17,920 --> 00:06:18,920 Acest? 15 00:06:19,838 --> 00:06:21,340 - Afaceri mici. 16 00:06:23,092 --> 00:06:24,652 - Ei bine, atunci ar fi bine să-mi dai asta pentru că 17 00:06:24,676 --> 00:06:26,845 Tocmai am preluat toată acțiunea lui Quintero. 18 00:06:28,055 --> 00:06:32,267 Ai putea spune că am avut o fuziune și i-am lichidat activele. 19 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Și mort. 20 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 - Vreau să vând asta. 21 00:06:55,874 --> 00:06:59,211 - 500 de pesos, ia sau lasă. 22 00:07:09,012 --> 00:07:10,013 - Mulțumesc. 23 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 - Tu de pe aici? 24 00:07:15,310 --> 00:07:19,148 - Nu, satul meu este în Statele Portice. 25 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 - Ah, acolo ai găsit perlele? 26 00:07:23,444 --> 00:07:26,029 - Nu, le-am cumpărat de la un străin. 27 00:07:27,156 --> 00:07:28,866 Este un insular din sud. 28 00:07:30,868 --> 00:07:33,787 - Care este numele insulei? 29 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 - Nu stiu. 30 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Trebuie sa plec acum. 31 00:07:36,748 --> 00:07:37,748 - Sigur. 32 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 Prieten? 33 00:07:49,470 --> 00:07:51,013 E pentru a avea o față sinceră. 34 00:07:52,347 --> 00:07:53,932 - Mulţumesc, domnule. 35 00:07:54,808 --> 00:07:58,353 Dacă mai găsesc perle, revin la tine. 36 00:07:58,437 --> 00:08:01,023 - Sigur, ceri pe oricine de pe malul apei 37 00:08:01,106 --> 00:08:03,609 East Eddie, îți vor spune unde să mă găsești. 38 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 - Ce înseamnă Est? 39 00:08:07,571 --> 00:08:09,323 - Vezi, cum te cheamă? 40 00:08:10,365 --> 00:08:11,365 - Manuel. 41 00:08:12,701 --> 00:08:15,454 - Vezi, Manuel, sunt un om de afaceri și 42 00:08:15,537 --> 00:08:17,331 Am multă acțiune. 43 00:08:17,414 --> 00:08:21,043 Mai este un tip care operează în jumătatea de vest 44 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 de malul apei și are distincția de 45 00:08:24,004 --> 00:08:25,756 fiind numit West Eddie. 46 00:08:27,925 --> 00:08:29,801 - Tu ești șeful de pe malul apei. 47 00:08:31,720 --> 00:08:35,516 - Nu încă, prietene, dar în curând se vor întâlni doi. 48 00:08:36,850 --> 00:08:39,561 Estul este est, vestul este vest. 49 00:08:41,396 --> 00:08:42,898 Până când bătrânul Eddie primește restul. 50 00:08:53,534 --> 00:08:54,534 Aşezaţi-vă! 51 00:10:18,910 --> 00:10:19,910 - Acum acum! 52 00:10:27,127 --> 00:10:28,127 Nu sub! 53 00:10:28,962 --> 00:10:29,962 La naiba. 54 00:10:39,181 --> 00:10:40,181 La naiba! 55 00:11:11,046 --> 00:11:12,315 - Cum merge, Logan? - Hei, ascultă, Eddie. 56 00:11:12,339 --> 00:11:13,441 Am avut un pic de ghinion astăzi. 57 00:11:13,465 --> 00:11:15,151 Adică, nimic din ce nu voi putea arunca într-o săptămână sau cam asa ceva. 58 00:11:15,175 --> 00:11:16,569 Am niște bani care vin din state 59 00:11:16,593 --> 00:11:18,154 dar am nevoie doar de un mic ceva care să mă liniștească 60 00:11:18,178 --> 00:11:19,513 până ajunge aici. 61 00:11:19,596 --> 00:11:21,616 Hei, Eddie, crede-mă, omule, nu e ca ultima dată, 62 00:11:21,640 --> 00:11:23,558 banii chiar sunt pe drum. 63 00:11:23,642 --> 00:11:25,644 Chiar am nevoie de el, omule. 64 00:11:25,727 --> 00:11:28,188 Am o mică afacere presantă. 65 00:11:28,271 --> 00:11:31,358 - Am văzut treaba ta presantă, nu-i așa? 66 00:11:31,441 --> 00:11:32,734 - Ce spui, Eddie, nu? 67 00:11:32,818 --> 00:11:35,278 - O, omule, sunt încordat, nu mă pot gândi când sunt așa. 68 00:11:35,362 --> 00:11:37,656 Acum mă duc la Tillie Fingers și putem vorbi acolo. 69 00:11:37,739 --> 00:11:39,574 - Hei, nu putem vorbi aici, știi? 70 00:11:40,659 --> 00:11:41,659 - Nu. 71 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 - Alo, Eddie? 72 00:11:44,913 --> 00:11:45,913 Hei, omule, ascultă. 73 00:11:47,541 --> 00:11:50,127 - Inferior. 74 00:11:50,210 --> 00:11:51,210 Inferior. 75 00:11:53,505 --> 00:11:56,216 - Eddie, chiar ar trebui să rămânem împreună. 76 00:11:56,299 --> 00:11:59,511 - Nu-mi da acea bucată de american. 77 00:11:59,594 --> 00:12:02,222 Îmi datorezi, omule, îmi datorezi mult. 78 00:12:03,390 --> 00:12:05,159 Singurul motiv pentru care nu plutiți în golf acum 79 00:12:05,183 --> 00:12:06,309 pentru că îmi place de tine. 80 00:12:09,062 --> 00:12:12,190 Pentru că îmi place de tine, te voi ajuta să te ajuți. 81 00:12:12,274 --> 00:12:13,900 Oh, poate dacă, poate dacă. 82 00:12:21,616 --> 00:12:24,286 Tillie și degetele de aur. 83 00:12:26,037 --> 00:12:28,165 O, mâinile tale sunt o mină de aur! 84 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Iată, bucurați-vă ochii cu asta. 85 00:12:46,933 --> 00:12:48,059 - Est sau Tuscarora. 86 00:12:49,311 --> 00:12:52,147 Asta valorează 1.000 de pesos, poate mai mult, de unde l-ai luat? 87 00:12:54,357 --> 00:12:55,400 - Îl poți îngrădi? 88 00:12:56,777 --> 00:12:59,154 - La naiba gard, va merge ca focul. 89 00:13:00,155 --> 00:13:03,074 Acestea sunt rare, nu am mai văzut una de ani de zile. 90 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 - Mult mai mult de unde a venit asta. 91 00:13:09,331 --> 00:13:13,710 O să aprovizionez, tu ne ocupăm, ne vom împărți la mijloc. 92 00:13:15,587 --> 00:13:17,005 - Pune-o acolo, Pard. 93 00:13:25,514 --> 00:13:26,514 Frumoasa. 94 00:13:28,517 --> 00:13:29,559 Într-adevăr frumos. 95 00:13:31,102 --> 00:13:32,102 - Haide. 96 00:13:38,568 --> 00:13:41,404 - Știi, cu destui din astea, am fi reparați pe viață. 97 00:13:45,033 --> 00:13:47,160 Ai idee de unde provin astea? 98 00:13:47,244 --> 00:13:48,244 - Un fel de. 99 00:13:49,579 --> 00:13:51,641 - Știi, dacă un bărbat ar putea găsi sursa acestor copii, 100 00:13:51,665 --> 00:13:53,625 ar fi în lapte și miere pentru totdeauna. 101 00:13:56,461 --> 00:13:58,338 Eddie, ai bani și eu sunt scafandru. 102 00:13:58,421 --> 00:14:00,715 Acum tot ce ne trebuie este o barcă și niște echipamente bune. 103 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Putem ridica un cântec! 104 00:14:02,676 --> 00:14:04,135 Dă-mi doar un mic avans, 105 00:14:04,219 --> 00:14:06,263 Pot să ne punem în mișcare în câteva zile. 106 00:14:07,305 --> 00:14:09,224 - Ascultă, omule, știu de unde vii 107 00:14:09,307 --> 00:14:11,685 iar ideea a dispărut din vedere. 108 00:14:11,768 --> 00:14:14,437 Dar vreau să-l pun pe Mathias în asta. 109 00:14:14,521 --> 00:14:18,483 Uh, este un scafandru expert, are propria sa barcă, 110 00:14:18,567 --> 00:14:21,403 și cunoaște insulele ca pe dosul mâinii. 111 00:14:21,486 --> 00:14:23,572 - Nu e bine, n-o să funcționeze, dacă îl aducem înăuntru, 112 00:14:23,655 --> 00:14:25,782 trebuie să facem o scenă cu trei sensuri! 113 00:14:25,866 --> 00:14:27,576 - Deci, o vom împărți în trei moduri. 114 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 - Nu, nu avem nevoie de el. 115 00:14:36,877 --> 00:14:37,877 - Îl vreau! 116 00:14:38,795 --> 00:14:39,838 Ne va ține sinceri. 117 00:14:42,591 --> 00:14:45,886 - Eddie, crede-mă, cunosc regiunea mai bine decât Mathias. 118 00:14:45,969 --> 00:14:47,554 Am locuit în insule timp de cinci ani, 119 00:14:47,637 --> 00:14:49,431 Am acoperit fiecare centimetru din ele! 120 00:14:49,514 --> 00:14:50,640 O putem face singuri. 121 00:14:52,225 --> 00:14:53,894 Spune-mi doar unde le-ai găsit. 122 00:14:53,977 --> 00:14:56,062 Probabil că este o insulă pe care am trăit. 123 00:15:05,530 --> 00:15:10,243 - Chiar nu te aștepți să-ți spun asta, nu-i așa? 124 00:15:10,327 --> 00:15:12,078 Vei ști când este momentul potrivit. 125 00:15:57,123 --> 00:15:59,542 - Mai mult, te rog? - Oh, nu, mulţumesc. 126 00:15:59,626 --> 00:16:00,961 - Salut Bob. - Domnule. 127 00:16:01,795 --> 00:16:03,546 Ca de obicei? - Da. 128 00:16:03,630 --> 00:16:06,633 - Fă-o Chivas Regal Royal Salute pentru domnul Mathias. 129 00:16:06,716 --> 00:16:07,716 - Da domnule. 130 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 - Care este terenul? 131 00:16:12,055 --> 00:16:15,433 - Doar o băutură prietenoasă, între colegii americani. 132 00:16:15,517 --> 00:16:16,517 - Uh-huh. 133 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 - Am o mică propunere pentru tine. 134 00:16:31,992 --> 00:16:33,159 - Oh, chiar aşa? 135 00:16:39,124 --> 00:16:40,667 Vii mult mai clar. 136 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 - Acum, despre acea propunere. 137 00:16:48,633 --> 00:16:50,069 - Știi, mereu am auzit că poți găsi 138 00:16:50,093 --> 00:16:51,803 aceste perle din insulele exterioare. 139 00:16:52,971 --> 00:16:54,907 Când eram om broaște, cunoșteam o mulțime de scafandri care încercau, 140 00:16:54,931 --> 00:16:56,641 dar toți au eșuat. 141 00:16:56,725 --> 00:16:58,077 - Ei bine, pentru o șesime din luare, 142 00:16:58,101 --> 00:16:59,978 poți fi scafandru care le găsește. 143 00:17:02,188 --> 00:17:03,523 Vezi, știu unde sunt. 144 00:17:05,608 --> 00:17:07,986 Desigur, am venit la tine pentru că, 145 00:17:08,069 --> 00:17:09,946 Ei bine, ești un coleg american. 146 00:17:10,030 --> 00:17:11,030 - O, victorie. 147 00:17:12,741 --> 00:17:13,741 - Afacere? 148 00:17:19,122 --> 00:17:22,000 - Bine, îmi voi arunca barca, echipamentul și 149 00:17:22,083 --> 00:17:23,418 primul-mate pentru un al șaselea. 150 00:17:24,419 --> 00:17:25,419 - Ai inteles. 151 00:17:26,421 --> 00:17:27,505 - Frumoasa. 152 00:17:27,589 --> 00:17:30,467 O șase pentru ei și o șase pentru mine, asta face o treime. 153 00:17:30,550 --> 00:17:32,361 - Nu, acum, stai, nu asta e afacerea pe care am oferit-o. 154 00:17:32,385 --> 00:17:35,472 Nu, nu voi merge pentru asta. - Voi fi pe barca mea. 155 00:17:35,555 --> 00:17:37,575 Dar din moment ce știi unde petrec și oarecum băutura 156 00:17:37,599 --> 00:17:40,185 Îmi place să beau, cred că știi unde sunt ancorat. 157 00:17:40,268 --> 00:17:42,187 Voi fi acolo când ești gata să pleci. 158 00:18:04,709 --> 00:18:05,835 - Băiete. 159 00:18:05,919 --> 00:18:06,919 Acesta este numărul meu. 160 00:18:09,089 --> 00:18:10,089 De obicei. 161 00:18:11,257 --> 00:18:13,510 Nu plecați, oameni buni, păstrați-vă locurile. 162 00:18:13,593 --> 00:18:16,429 Mă voi întoarce în curând și vă arăt cum să spargeți acest loc. 163 00:18:19,808 --> 00:18:21,142 Ei bine, salut. 164 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 - Am așteptat o șansă să vorbesc cu tine. 165 00:18:24,437 --> 00:18:25,437 - Sunt al tau. 166 00:18:26,397 --> 00:18:27,774 - Nu aici. 167 00:18:28,733 --> 00:18:30,068 În mod privat. 168 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 - Putem merge la mine. 169 00:18:33,029 --> 00:18:34,029 - A mea. 170 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 9:30 dimineața. 171 00:18:38,618 --> 00:18:40,328 - Dimineața? - Mm-hm. 172 00:18:40,411 --> 00:18:44,791 - Este un raid! 173 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 - Stai unde ești! - Nu te mișca nimeni! 174 00:19:28,626 --> 00:19:32,297 - Nu uita, 9:30! - Corect, voi fi acolo! 175 00:19:56,821 --> 00:19:58,948 E o Kathy Vernon pe aici? 176 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 - Dr. Katherine Vernon? 177 00:20:02,327 --> 00:20:04,454 Ea a lăsat un mesaj pentru tine, te așteaptă 178 00:20:04,537 --> 00:20:06,873 în Galeria de Arte Primitive Pacific. 179 00:20:06,956 --> 00:20:09,834 Sus pe scări, la stânga. 180 00:20:09,918 --> 00:20:12,253 - Urcă scările la stânga. 181 00:20:24,724 --> 00:20:27,769 Ei bine, așa că bunul doctor face croaziere noaptea. 182 00:20:27,852 --> 00:20:30,021 - Uneori merită. 183 00:20:30,104 --> 00:20:31,648 - Poți pleca acum? 184 00:20:31,731 --> 00:20:33,983 - Și unde ai de gând să mă duci? 185 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 - Locul meu. 186 00:20:39,739 --> 00:20:42,158 - Și ce am face acolo? 187 00:20:42,242 --> 00:20:45,995 - Ne-am explora mințile unul altuia. 188 00:20:46,913 --> 00:20:50,917 - În spiritul curiozității științifice detașate, desigur? 189 00:20:51,000 --> 00:20:52,961 - Nu tocmai, dar te poți uita așa, 190 00:20:53,044 --> 00:20:54,712 dacă asta este nevoie pentru a te porni. 191 00:20:56,381 --> 00:20:59,008 - Mi-e teamă că v-am dat o impresie greșită, domnule... 192 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 - Logan. 193 00:21:00,593 --> 00:21:01,594 Ca naiba ai făcut-o. 194 00:21:01,678 --> 00:21:03,638 Acum, mi-ai spus ceva aseară, 195 00:21:03,721 --> 00:21:05,723 și te-am auzit tare și clar. 196 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 - Bine, te-am înșelat. 197 00:21:10,687 --> 00:21:14,148 Dar aveam un motiv pentru asta. 198 00:21:14,232 --> 00:21:15,817 - Pun pariu că ai făcut-o. 199 00:21:19,445 --> 00:21:21,698 - Uită-te la această mască, domnule Logan. 200 00:21:21,781 --> 00:21:23,658 Ochii sunt perle Tuscarora. 201 00:21:29,414 --> 00:21:31,749 Vreau să știu de unde a venit perla. 202 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 Acest trib poate fi din aceeași zonă. 203 00:21:35,295 --> 00:21:36,295 - Vrei să intri? 204 00:21:37,005 --> 00:21:40,049 - Sunt interesat doar să încerc să găsesc un trib pierdut, 205 00:21:40,133 --> 00:21:41,217 si nimic mai mult. 206 00:21:43,052 --> 00:21:44,052 - Fără zaruri. 207 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 - Ei bine, cred că va trebui să bâjbâi 208 00:21:48,057 --> 00:21:50,393 și să-mi aranjez propria expediție. 209 00:21:50,476 --> 00:21:53,771 Vorbește cu mulți oameni, pune multe întrebări. 210 00:21:53,855 --> 00:21:55,315 - Poziționează-te. 211 00:21:55,398 --> 00:21:57,734 Poate ne putem întâlni altădată. 212 00:21:58,693 --> 00:22:01,029 - Omul cu care ai vorbit aseară. 213 00:22:01,112 --> 00:22:02,613 Numele lui este Mathias, nu-i așa? 214 00:22:03,489 --> 00:22:05,241 Presupun că vei folosi barca lui? 215 00:22:06,534 --> 00:22:08,828 - Dacă trebuie să fac ceva cu tine, o voi face. 216 00:22:10,330 --> 00:22:12,582 Dar vreau să știi că inima mea nu va fi în ea. 217 00:22:13,499 --> 00:22:14,499 - Domnule Logan. 218 00:22:15,501 --> 00:22:18,046 Vreau să-mi fac un nume în profesia mea. 219 00:22:18,963 --> 00:22:20,757 Nu mă aștept să fie ușor. 220 00:22:22,133 --> 00:22:24,302 Dar nu vreau niciuna dintre perle tale. 221 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 - Voi, băieți, înotați bine? 222 00:22:59,212 --> 00:23:01,464 - Ți-am spus să fii îmbrăcată când am venit pe partea de sus. 223 00:23:01,547 --> 00:23:02,465 - Da, ei bine, şcoala a terminat. 224 00:23:02,548 --> 00:23:04,759 Acum să punem spectacolul pe drum. 225 00:23:04,842 --> 00:23:06,528 - I-am verificat pe toți cei care se vor scufunda, 226 00:23:06,552 --> 00:23:09,389 cu excepția bucuriei, băiat aici, dacă o ia într-o praștie... 227 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 - Atunci am împărțit-o în două moduri. 228 00:23:11,557 --> 00:23:13,393 - Ce spui despre el? 229 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 - Pentru asta îl plăteşti al şaselea, se scufundă. 230 00:23:16,396 --> 00:23:17,730 - Buna ziua! 231 00:23:26,072 --> 00:23:28,032 - Ce naiba e asta? 232 00:23:28,116 --> 00:23:30,910 - Ei bine, v-am spus băieților să nu mai vorbiți rău și să vă lăsați. 233 00:23:33,162 --> 00:23:34,162 - Nu vrei să spui... 234 00:23:36,707 --> 00:23:38,668 Dintre toate cascadorii proaste, să spună un cadru larg 235 00:23:38,751 --> 00:23:40,461 aruncă-l peste un difuzor! 236 00:23:40,545 --> 00:23:42,147 - Da, exact asta ar fi făcut, 237 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 dacă n-aș fi adus-o cu ea, ne-a auzit 238 00:23:44,132 --> 00:23:46,592 Rapind despre perla la cazinou aseară. 239 00:23:48,386 --> 00:23:49,554 Uite, e om de știință. 240 00:24:04,068 --> 00:24:07,947 - Mă întreb ce fel de om de știință. 241 00:24:08,948 --> 00:24:10,050 - Hai să plecăm naibii de aici 242 00:24:10,074 --> 00:24:12,118 înainte ca întregul blestemat de oraș să ne îmbarce. 243 00:25:02,335 --> 00:25:04,104 Căutăm un tip pe nume Manuel. 244 00:25:04,128 --> 00:25:06,172 Este un pescar în acest sat. 245 00:25:07,381 --> 00:25:08,841 - Probabil e lapidat. 246 00:25:12,094 --> 00:25:14,514 - Aceasta este insula Murigao? 247 00:25:17,975 --> 00:25:22,688 Căutăm un pescar pe nume Manuel. 248 00:25:23,814 --> 00:25:26,192 - Mulți oameni de aici îl numesc Manuel. 249 00:25:27,610 --> 00:25:29,737 - Când l-ai văzut ultima oară pe acest Manuel? 250 00:25:29,820 --> 00:25:30,820 - Ieri. 251 00:25:32,198 --> 00:25:36,244 - Manuelul pe care îl căutăm a fost ieri în oraș. 252 00:25:37,453 --> 00:25:38,913 - Ah. 253 00:25:38,996 --> 00:25:40,581 Manuel Barracuda. 254 00:25:52,802 --> 00:25:56,222 - Ce crezi ca faci? 255 00:26:04,397 --> 00:26:05,314 - Îi vorbesc într-un dialect 256 00:26:05,398 --> 00:26:07,066 nu poate refuza sa inteleaga! 257 00:26:08,401 --> 00:26:09,986 Adevărul! 258 00:26:10,069 --> 00:26:11,821 - Acum acum acum! 259 00:26:13,114 --> 00:26:15,741 - Și tu vorbești cu mine în engleză. 260 00:26:18,869 --> 00:26:23,082 - La două luni vine o tânără în sat. 261 00:26:23,165 --> 00:26:25,293 Ea schimbă perle pentru provizii. 262 00:27:07,293 --> 00:27:10,755 - Așa cum a spus Manuel, fără doc și fără bărci. 263 00:27:10,838 --> 00:27:14,008 - Avem timp să putem verifica câteva dintre acele locuri. 264 00:27:14,091 --> 00:27:16,093 - Cred că ar trebui să verificăm oamenii mai întâi. 265 00:27:17,470 --> 00:27:18,470 Pentru ce este aia? 266 00:27:19,764 --> 00:27:21,158 - O ofensiva buna este cea mai buna aparare. 267 00:27:21,182 --> 00:27:22,492 - Hei, haide, pierdem timpul. 268 00:27:22,516 --> 00:27:24,518 Mai avem aproximativ o oră de lumină! 269 00:27:24,602 --> 00:27:26,187 Dacă scoatem rapid echipamentul... 270 00:27:32,485 --> 00:27:35,237 - O sirenă așezată pe un centaur grec. 271 00:27:35,321 --> 00:27:36,822 Mă întreb ce caută aici. 272 00:27:42,119 --> 00:27:43,162 - Unde sunt oamenii? 273 00:27:48,918 --> 00:27:50,211 - Ceva e de pește. 274 00:27:52,380 --> 00:27:54,340 Se pare că s-au despărțit când am venit noi. 275 00:27:56,884 --> 00:27:57,884 Inca cald. 276 00:27:59,178 --> 00:28:01,972 - Poate că nu le plac oaspeții neinvitați la cină. 277 00:28:02,056 --> 00:28:04,767 - Da, poate ar fi bine să ne întoarcem după micul dejun 278 00:28:04,850 --> 00:28:06,477 si sa ne prezentam. 279 00:28:06,560 --> 00:28:08,771 - Probabil în tufișuri ne verifică. 280 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 - Mm, acest cuplu are probleme. 281 00:28:23,327 --> 00:28:25,538 - Nu mai putem face prea multe aici în seara asta. 282 00:28:25,621 --> 00:28:26,497 Lumina va dispărea în curând. 283 00:28:26,580 --> 00:28:28,833 - Ți-am spus că pierdem timpul. 284 00:28:28,916 --> 00:28:31,168 - Mai am 20 de lovituri rămase. 285 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 - M-ai fi putut păcăli. 286 00:28:35,756 --> 00:28:37,591 Am crezut că chestia aia a înghețat solid. 287 00:31:18,711 --> 00:31:20,254 Hei. 288 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Mai bine stai aproape. 289 00:32:17,311 --> 00:32:18,354 Doamne, nu! 290 00:32:18,437 --> 00:32:20,898 Oh! 291 00:32:20,981 --> 00:32:25,152 Ia-le de pe mine, dă-i jos! 292 00:32:25,235 --> 00:32:26,528 - Fă ceva. 293 00:32:26,612 --> 00:32:28,852 Sanchez, apucă-l de mână, intră acolo, ține-l de picioare! 294 00:32:35,537 --> 00:32:36,537 Acum, trage! 295 00:32:37,247 --> 00:32:38,247 Trage! 296 00:32:38,958 --> 00:32:39,958 Trage! 297 00:32:41,710 --> 00:32:43,420 - Oh Doamne! 298 00:32:46,090 --> 00:32:48,634 - Trebuie să-i curățăm și să-i înfășurăm rănile. 299 00:32:48,717 --> 00:32:51,679 Sanchez, ia trusa de prim ajutor în barca cu vâsle. 300 00:32:51,762 --> 00:32:52,762 Prinde-l! 301 00:32:53,430 --> 00:32:54,430 - Lasa-ma sa plec! 302 00:32:55,265 --> 00:32:56,433 La naiba de crabi. 303 00:32:59,269 --> 00:33:00,312 Dă drumul! 304 00:33:00,396 --> 00:33:01,396 Dă drumul! 305 00:33:10,614 --> 00:33:12,050 - Stăteam chiar aici, vorbind 306 00:33:12,074 --> 00:33:14,243 înainte să ne întoarcem la barcă aseară. 307 00:36:03,162 --> 00:36:04,621 - Ce faci pe insula mea? 308 00:36:04,705 --> 00:36:06,540 - Căutăm perle Tuscarora. 309 00:36:09,126 --> 00:36:11,253 - Ai aflat de perle de la Manuel? 310 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 - Tu trebuie să fii larg despre care ne-a spus. 311 00:36:16,008 --> 00:36:18,010 - Nu vrem să provocăm probleme. 312 00:36:18,093 --> 00:36:19,279 Vrem doar să luăm niște perle, 313 00:36:19,303 --> 00:36:21,680 și te las pe tine și pe insula ta când se termină. 314 00:36:26,560 --> 00:36:29,396 - Dacă nu ai găsit nimic? 315 00:36:29,479 --> 00:36:31,315 Ce-ar fi dacă singurele perle pe care le-ai putea găsi 316 00:36:31,398 --> 00:36:33,817 aparținea deja altcuiva? 317 00:36:33,901 --> 00:36:36,987 - Ar trebui să fie mai multe de unde au venit. 318 00:36:37,070 --> 00:36:38,864 Nimeni nu ne va împiedica să ne uităm. 319 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 - Vă voi arăta paturile de perle. 320 00:36:49,416 --> 00:36:50,542 - Sunt aproape? 321 00:36:51,960 --> 00:36:53,587 - Da, destul de aproape. 322 00:36:54,463 --> 00:36:56,215 - Ei bine, e foarte generos din partea ta. 323 00:36:59,134 --> 00:37:01,845 Cum poți sta sub apă atât de mult fără echipament? 324 00:37:04,473 --> 00:37:06,058 - Hei! 325 00:37:06,141 --> 00:37:07,851 - Ce s-a întâmplat? 326 00:37:07,935 --> 00:37:09,728 - O mamă care apucă a întins o capcană. 327 00:37:11,480 --> 00:37:13,774 O grămadă de crabi putrezi au încercat să mă fure! 328 00:37:15,067 --> 00:37:18,278 - Asta e doar soarta care încearcă să se întoarcă la tine, Eddie. 329 00:37:18,362 --> 00:37:19,488 - Da? 330 00:37:19,571 --> 00:37:21,156 Ei bine, bătrânul Eddie a primit ultima mușcătură. 331 00:37:21,240 --> 00:37:23,242 Și e tocană de crab în seara asta, iubito. 332 00:37:25,369 --> 00:37:27,120 - Trebuie să-mi cer scuze. 333 00:37:27,204 --> 00:37:30,374 Noi, cei din Artouri, cunoaștem gropile de depozitare ale fiecărei cabane. 334 00:37:30,457 --> 00:37:31,457 - Artouri? 335 00:37:32,167 --> 00:37:33,752 - Este un mijloc de depozitare a fructelor de mare 336 00:37:33,835 --> 00:37:35,212 până când suntem gata să-l mâncăm. 337 00:37:37,172 --> 00:37:39,508 - Acea groapă de depozitare nu a fost acolo aseară. 338 00:37:41,218 --> 00:37:42,344 - Te inseli. 339 00:38:08,120 --> 00:38:10,831 Permiteți-mi să vă urez bun venit în numele poporului meu, 340 00:38:10,914 --> 00:38:12,708 spre insula noastră Artouri. 341 00:38:25,721 --> 00:38:28,223 - Sunt Nereus, bătrânul acestei insule. 342 00:38:29,558 --> 00:38:31,810 Și aceasta este fiica mea, Syrene. 343 00:38:34,271 --> 00:38:36,440 Vă invităm să vă mutați în cabanele de oaspeți. 344 00:38:38,400 --> 00:38:40,485 Bucurați-vă de fructele din Artouri. 345 00:39:15,145 --> 00:39:16,563 - Mai bine merg cu tine. 346 00:39:16,646 --> 00:39:18,148 - Nu. 347 00:39:18,231 --> 00:39:21,526 Dacă se va întâmpla ceva, ceilalți vor avea nevoie de ajutorul tău. 348 00:39:21,610 --> 00:39:22,861 - Da. 349 00:39:22,944 --> 00:39:24,738 Ei bine, nu risca. 350 00:39:24,821 --> 00:39:26,541 Dacă ceva miroase a necaz, 351 00:39:26,573 --> 00:39:28,158 revino după ajutor, nu? 352 00:39:28,241 --> 00:39:30,952 - Cu cât plecăm mai repede de aici, cu atât îmi place mai bine. 353 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 - Vom instala un sistem de pază mâine. 354 00:39:34,039 --> 00:39:35,874 - Nu mânca atât de mult crabi. 355 00:39:35,957 --> 00:39:37,000 Vreau câteva la micul dejun. 356 00:39:37,084 --> 00:39:38,752 - Ne vedem dimineața. 357 00:41:11,928 --> 00:41:14,347 - Hei, îmi pare rău pentru partenerul tău, dar riscăm cu toții 358 00:41:14,431 --> 00:41:16,600 de a fi distrus într-un concert ca acesta. 359 00:41:19,186 --> 00:41:21,062 Între repararea cablului de ancorare și căutare, 360 00:41:21,146 --> 00:41:22,439 am pierdut mult timp. 361 00:41:24,191 --> 00:41:25,066 - Cu cât primim mai repede perlele, 362 00:41:25,150 --> 00:41:27,277 cu atât mai devreme vom putea pleca naibii de aici. 363 00:44:20,033 --> 00:44:22,118 - De unde știm că putem avea încredere în ea? 364 00:44:27,499 --> 00:44:29,250 - Noi nu. 365 00:47:07,408 --> 00:47:08,408 - Buna ziua? 366 00:47:22,841 --> 00:47:24,401 Am vrut să vorbesc cu unul dintre voi 367 00:47:24,467 --> 00:47:25,677 de când am venit aici. 368 00:47:29,931 --> 00:47:33,059 De unde veniți inițial? 369 00:47:35,436 --> 00:47:38,606 Cum poți să înoți atât de adânc și să stai jos atât de mult? 370 00:47:39,732 --> 00:47:41,109 Exact ca peștele. 371 00:47:45,363 --> 00:47:48,116 - Ești un oaspete pe această insulă. 372 00:47:49,033 --> 00:47:52,078 Trebuie să înveți să ne respecti intimitatea, 373 00:47:52,161 --> 00:47:54,080 dacă vrei să rămâi binevenit. 374 00:47:58,001 --> 00:47:59,419 - Vreau să-ți arăt ceva. 375 00:48:03,882 --> 00:48:05,550 Îl recunoști? 376 00:48:09,470 --> 00:48:12,473 Nu! 377 00:48:23,067 --> 00:48:26,571 - Lapte și miere, iubito! 378 00:48:26,654 --> 00:48:28,781 Atenție, foarte atent! 379 00:48:32,285 --> 00:48:33,494 - Hei, lasă-mă să am asta! 380 00:48:35,163 --> 00:48:37,457 Da-ha! 381 00:48:40,877 --> 00:48:42,517 Hei, băieți, mai aveți 10 minute de aer! 382 00:48:42,545 --> 00:48:44,923 Timpul este bani, iubito, scufundă-te! 383 00:48:46,049 --> 00:48:49,385 - Atârnă-l de ureche, iubito, atârnă-l de ureche! 384 00:49:56,077 --> 00:50:01,082 - Nu atinge! 385 00:50:05,503 --> 00:50:06,503 Îndepărtează-te. 386 00:50:18,683 --> 00:50:19,683 Las-o în pace. 387 00:50:32,488 --> 00:50:35,324 Trebuie să fii atent unde mergi pe această insulă. 388 00:50:37,577 --> 00:50:40,038 Sunt locuri unde nu ar trebui să fii. 389 00:50:43,750 --> 00:50:46,961 Fii ca o umbră pentru tovarășii tăi. 390 00:50:47,045 --> 00:50:49,338 Cabanele pentru oaspeți și plaja sunt în siguranță. 391 00:50:51,174 --> 00:50:52,467 Stai aici. 392 00:50:54,177 --> 00:50:55,595 Stai aici. 393 00:50:58,890 --> 00:50:59,891 - Mulțumesc. 394 00:51:08,941 --> 00:51:11,736 - Eu zic să plecăm când va ajunge aici. 395 00:51:11,819 --> 00:51:13,738 - Pot să sape de unde vii. 396 00:51:13,821 --> 00:51:15,198 - Ce e asta, Eddie? 397 00:51:15,281 --> 00:51:17,575 Pari mai bine ca un bani speriat. 398 00:51:17,658 --> 00:51:20,203 - Sunt șanse proaste, iubito. 399 00:51:20,286 --> 00:51:22,663 Am fost deja furați doi tipi. 400 00:51:22,747 --> 00:51:24,332 - Ei bine, nimic nu mă va opri. 401 00:51:25,416 --> 00:51:26,416 Nu acum. 402 00:51:27,418 --> 00:51:29,337 O să-mi cumpăr un vis. 403 00:51:29,420 --> 00:51:30,546 domnule lux. 404 00:51:31,923 --> 00:51:33,549 Adu-mi niște cocoși buni de luptă, 405 00:51:34,675 --> 00:51:35,927 poate câteva largi. 406 00:51:37,136 --> 00:51:38,679 - Da, ei bine, ne vedem la alegere 407 00:51:38,763 --> 00:51:40,306 din așternutul din grajdul meu. 408 00:51:41,224 --> 00:51:43,518 O să cumpăr câteva clădiri, știi, 409 00:51:43,601 --> 00:51:45,019 scoate-mi de la colț. 410 00:51:46,729 --> 00:51:49,273 Palatul de plăcere al lui East Eddie. 411 00:51:49,357 --> 00:51:52,819 Dacă nu o avem, nu o vrei. 412 00:51:52,902 --> 00:51:54,195 - Îți dau, Mathias? 413 00:51:57,782 --> 00:52:00,493 - Probabil că o voi cheltui pe ceva la fel de prostesc. 414 00:52:06,833 --> 00:52:07,833 Vrei o reumplere? 415 00:52:10,711 --> 00:52:11,711 Mai multa cafea? 416 00:52:13,589 --> 00:52:14,589 - Nu, mulțumesc. 417 00:52:17,301 --> 00:52:18,469 - Chiar ești interesat de asta. 418 00:52:32,108 --> 00:52:34,944 - Am văzut duplicatul exact al acestei măști astăzi. 419 00:52:35,027 --> 00:52:36,904 - La acest templu din junglă? 420 00:52:36,988 --> 00:52:39,323 - Acum, cel pe care îl avem la muzeu a fost găsit pe unul 421 00:52:39,407 --> 00:52:42,201 a insulelor Creta în urmă cu aproximativ o jumătate de secol. 422 00:52:42,285 --> 00:52:44,954 Este sculptat în stilul minoicilor. 423 00:52:46,747 --> 00:52:48,958 Au trăit în jurul anului 2.000 î.Hr. 424 00:52:50,168 --> 00:52:52,253 - Faci o conexiune? 425 00:52:52,336 --> 00:52:53,336 - Aș vrea să. 426 00:52:54,380 --> 00:52:55,798 Ar putea fi descendenți. 427 00:52:57,216 --> 00:52:59,427 Se presupune că minoicii locuiau pe o insulă 428 00:52:59,510 --> 00:53:00,636 care se scufundă în mare. 429 00:53:01,637 --> 00:53:02,637 Atlantida. 430 00:53:03,347 --> 00:53:05,558 - Vrei să spui că acești oameni au migrat aici? 431 00:53:06,851 --> 00:53:08,102 - Este doar o presupunere. 432 00:53:08,936 --> 00:53:10,688 Atlantida avea o climă asemănătoare. 433 00:53:13,107 --> 00:53:14,942 - Cum îți dai seama de ochii lor? 434 00:53:16,319 --> 00:53:17,319 - Nu știu. 435 00:53:19,113 --> 00:53:20,406 Mediul, eventual. 436 00:53:22,200 --> 00:53:25,578 Sau o formă de mutație genetică determinată de consangvinizare. 437 00:53:27,205 --> 00:53:28,706 - Incest? - Mm-hm. 438 00:53:30,374 --> 00:53:31,977 - Ei bine, atunci cum rămâne cu Nereus și Syrene? 439 00:53:32,001 --> 00:53:33,961 De ce nu au ochi ca ceilalți? 440 00:53:35,546 --> 00:53:37,298 - Fac doar multe ghiciri. 441 00:53:38,591 --> 00:53:40,176 Nu știu suficient. 442 00:53:41,802 --> 00:53:42,845 Dar voi afla. 443 00:53:45,514 --> 00:53:46,682 Eu trebuie. 444 00:55:49,555 --> 00:55:51,015 - Când te vei împerechea? 445 00:55:52,850 --> 00:55:54,226 Au trecut zile. 446 00:55:55,227 --> 00:55:56,520 Ar trebui să fii cu copilul. 447 00:55:58,647 --> 00:56:00,274 Uită-te la mine! 448 00:56:04,278 --> 00:56:07,323 Numai rănirea și distrugerea pot veni 449 00:56:07,406 --> 00:56:09,742 din sentimentele din tine. 450 00:56:09,825 --> 00:56:13,245 Este destinul tău să te împerechezi cu un străin. 451 00:56:13,329 --> 00:56:14,455 Să nu-l iubesc. 452 00:56:15,956 --> 00:56:17,249 Nu mai poate fi nimic. 453 00:56:18,334 --> 00:56:21,253 Sunteți din specii diferite. 454 00:56:22,838 --> 00:56:25,674 Dacă nu alegi, imediat, 455 00:56:27,593 --> 00:56:32,598 Îi voi lăsa pe Vian să-i trimită pe toți la mare. 456 00:56:33,182 --> 00:56:38,104 Acum, fă ceea ce se așteaptă de la tine. 457 00:56:40,606 --> 00:56:41,606 Combina! 458 00:56:52,410 --> 00:56:53,536 - Arata bine. 459 00:56:53,619 --> 00:56:55,538 - Cât crezi că valorează transportul? 460 00:56:55,621 --> 00:56:59,125 - Cred că ar trebui să ne aducă aproximativ 100.000 de dolari. 461 00:57:01,293 --> 00:57:02,628 - E destul de bun pentru mine. 462 00:57:02,711 --> 00:57:05,464 Mi-am pus ochii pe 25 tu când am început. 463 00:57:05,548 --> 00:57:08,342 Sunt gata să trag mizele. - Da, ei bine, nu eu, iubito. 464 00:57:09,260 --> 00:57:11,220 Uite, ăsta e un oraș gras acolo. 465 00:57:11,303 --> 00:57:12,972 Intenționez să-l ating pentru cel puțin 100.000 466 00:57:13,055 --> 00:57:14,598 doar pentru partea mea! 467 00:57:15,724 --> 00:57:17,393 Uite, de ce să te oprești acum? 468 00:57:17,476 --> 00:57:18,894 Totul merge grozav. 469 00:57:20,354 --> 00:57:21,354 Ce zici? 470 00:57:23,566 --> 00:57:24,942 - Eu zic nu. 471 00:57:25,025 --> 00:57:26,628 - Asta ți-ar oferi cu adevărat o rezervă. 472 00:57:26,652 --> 00:57:29,613 Nu ar fi trebuit să iei niciun charter pe care nu ți-ai dori. 473 00:57:29,697 --> 00:57:31,574 - Cred că ar trebui să ne mulțumim cu ceea ce avem, 474 00:57:31,657 --> 00:57:33,117 și plecați de aici cât putem. 475 00:57:33,200 --> 00:57:34,410 - Deci, cine ne oprește? 476 00:57:34,493 --> 00:57:36,304 Cu toată puterea de foc pe care o avem, ne-am putea bate 477 00:57:36,328 --> 00:57:38,539 tot nenorocitul de trib dacă încep ceva. 478 00:57:38,622 --> 00:57:40,182 - Nu plănuisem să ucid pe nimeni 479 00:57:40,249 --> 00:57:41,500 pentru perle, Logan. 480 00:57:42,793 --> 00:57:44,670 - Mă spui ucigaș? 481 00:57:44,753 --> 00:57:46,106 - Ei bine, ce ai avut în vedere, 482 00:57:46,130 --> 00:57:47,691 lovindu-le peste cap cu nuci de cocos? 483 00:57:47,715 --> 00:57:50,217 - Bine, dă-i drumul. 484 00:57:50,301 --> 00:57:51,927 Asta nu ne duce în niciun loc. 485 00:57:58,100 --> 00:57:58,851 - Crezi că păcăli pe cineva 486 00:57:58,934 --> 00:58:00,978 cu porcăria aia mai sfântă decât tine? 487 00:58:01,061 --> 00:58:03,022 Hei, știu ce faci. 488 00:58:04,064 --> 00:58:05,792 Plănuiești să ne arunci pe continent și apoi tu 489 00:58:05,816 --> 00:58:08,360 du-te înapoi și obține restul de perle pentru tine. 490 00:58:08,444 --> 00:58:10,946 - Stai în urmă dacă asta te deranjează. 491 00:58:11,030 --> 00:58:12,990 - Da, ţi-ar plăcea asta. 492 00:58:13,073 --> 00:58:14,342 Rămânem aici, băștinașii ne fură, 493 00:58:14,366 --> 00:58:17,369 și apoi te întorci și iei partea noastră pentru nicio muncă. 494 00:58:18,370 --> 00:58:20,664 - Îți pierzi mințile, Logan. 495 00:58:20,748 --> 00:58:21,748 - La naiba, la naiba! 496 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 Acum, aceasta este o afacere de afaceri. 497 00:58:25,544 --> 00:58:28,547 Acum, putem sta și vorbi ca niște ființe umane raționale. 498 00:58:28,631 --> 00:58:30,299 Cu toții suntem parteneri egali, nu? 499 00:58:31,509 --> 00:58:35,721 Bine, am votul decisiv și vot că rămânem. 500 00:58:45,189 --> 00:58:46,549 - Când perlele ajung la acea linie, 501 00:58:46,607 --> 00:58:48,817 cota fiecărui om ar trebui să fie de 50.000. 502 00:58:48,901 --> 00:58:50,861 Atunci plec. 503 00:58:50,945 --> 00:58:51,945 Eu dețin barca. 504 00:59:06,669 --> 00:59:07,586 Ce s-a întâmplat? 505 00:59:07,670 --> 00:59:08,670 - Nimic. 506 00:59:09,505 --> 00:59:11,465 Sunt câteva lucruri pe care trebuie să te întreb. 507 00:59:13,259 --> 00:59:14,259 - Acum? 508 00:59:15,010 --> 00:59:16,387 - Sunt foarte urgente, 509 00:59:16,470 --> 00:59:18,722 și mai am foarte puțin timp să mă decid. 510 00:59:24,937 --> 00:59:26,897 Cum e să trăiești în lumea ta? 511 00:59:29,149 --> 00:59:31,986 Pentru că tot ceea ce facem aici, facem doar pentru a rămâne în viață. 512 00:59:34,071 --> 00:59:36,782 Dacă cineva mi-ar spune brusc că aș putea trăi cât de mult 513 00:59:36,865 --> 00:59:40,494 după cum vreau, nu aș ști ce să fac cu mine aici. 514 00:59:41,495 --> 00:59:43,330 Dar dacă aș trăi în lumea ta, 515 00:59:43,414 --> 00:59:46,208 poate că în timp aș fi la fel ca ceilalți. 516 00:59:47,835 --> 00:59:50,170 Aș avea șansa de a găsi o cale pentru mine. 517 00:59:51,422 --> 00:59:54,633 Să fii femeie și nu doar un instrument de supraviețuire. 518 00:59:55,759 --> 00:59:57,303 - Vrei să pleci de aici? 519 01:00:05,060 --> 01:00:06,604 Bine, te ajut. 520 01:00:09,815 --> 01:00:11,483 - Și apoi? 521 01:00:11,567 --> 01:00:12,567 - Și apoi... 522 01:00:15,070 --> 01:00:18,574 - M-ai iubi mereu, mă ferești de rău? 523 01:00:20,159 --> 01:00:23,662 M-ai învăța o cale pentru mine? 524 01:00:23,746 --> 01:00:26,665 Îmi arăți cum să fiu valoroasă și demnă? 525 01:00:31,670 --> 01:00:34,548 - Syrene, uite, te ajut cu tot ce pot, vreau, 526 01:00:35,758 --> 01:00:38,761 dar nu-mi pot schimba viața foarte mult pentru tine. 527 01:00:47,645 --> 01:00:49,063 Eu nu te iubesc. 528 01:01:26,600 --> 01:01:28,370 - Vom părăsi insula în curând, nu-i așa? 529 01:01:28,394 --> 01:01:30,229 - Mm-hm, de ce? 530 01:01:32,231 --> 01:01:34,316 - Mi-e frică de locul ăsta. 531 01:01:34,400 --> 01:01:37,361 Dar nu sunt sigur dacă vreau să plec încă. 532 01:01:37,444 --> 01:01:39,822 - Ei bine, nimic nu te împiedică să te întorci. 533 01:01:39,905 --> 01:01:42,025 Cu ceea ce ai aflat, nu ar trebui să ai probleme 534 01:01:42,074 --> 01:01:44,785 punerea laolaltă a unei expediții științifice. 535 01:01:44,868 --> 01:01:46,453 - Ți-ar plăcea să participi la el? 536 01:01:47,705 --> 01:01:50,124 - Ei bine, cu toți oamenii și echipamentul pe care îl vei avea 537 01:01:50,207 --> 01:01:53,210 du-te înapoi aici, vei avea nevoie de o barcă mult mai mare. 538 01:01:53,293 --> 01:01:54,753 - Și dacă te-aș întreba? 539 01:01:59,717 --> 01:02:01,135 - Acum de ce ai face asta? 540 01:02:02,094 --> 01:02:04,054 - Ei bine, ai mai fost aici, 541 01:02:05,013 --> 01:02:07,599 și cunoști apele din jurul insulei. 542 01:02:08,475 --> 01:02:11,019 Și, um, ai fi de mare ajutor. 543 01:02:11,854 --> 01:02:13,188 - Da. 544 01:02:13,272 --> 01:02:15,858 - Nu, nu asta am vrut să spun. 545 01:02:15,941 --> 01:02:19,111 - Da da da. - Am vrut să spun că... 546 01:03:44,404 --> 01:03:45,572 - Te vei împerechea! 547 01:03:46,448 --> 01:03:47,658 Te vei împerechea! 548 01:03:49,785 --> 01:03:50,785 - Stop! 549 01:03:53,956 --> 01:03:54,956 - Tată! 550 01:03:58,001 --> 01:04:00,003 - Nu te mai pot proteja. 551 01:04:01,797 --> 01:04:03,048 Trebuie să te împerechezi. 552 01:04:22,776 --> 01:04:24,403 - Mai este un alt loc. 553 01:04:25,946 --> 01:04:27,656 - Ai rezistat. 554 01:04:27,739 --> 01:04:29,032 - Este foarte adânc. 555 01:04:31,869 --> 01:04:33,871 - Da, dar are perle în el, nu? 556 01:04:35,372 --> 01:04:37,457 - După știrea poporului meu, 557 01:04:37,541 --> 01:04:40,335 canalul demisie are sute și sute de perle. 558 01:04:41,420 --> 01:04:43,380 - I-ai văzut? - Nu. 559 01:04:43,463 --> 01:04:45,090 Dar alții din satul meu au. 560 01:04:47,926 --> 01:04:49,219 - Ce mai aşteptăm? 561 01:04:51,805 --> 01:04:53,098 - Este foarte periculos. 562 01:04:54,308 --> 01:04:55,475 - Trăiești o singură dată. 563 01:04:58,228 --> 01:04:59,396 - Fă o ucidere, iubito. 564 01:05:00,898 --> 01:05:03,233 Păi, partenere, ce spui? 565 01:05:03,317 --> 01:05:04,317 Una pentru drum? 566 01:05:09,239 --> 01:05:11,617 - Bine, dar doar o scufundare. 567 01:05:11,700 --> 01:05:14,328 Plecăm după aceea, indiferent de ce se întâmplă. 568 01:06:28,318 --> 01:06:29,111 - Ce s-a întâmplat? 569 01:06:29,194 --> 01:06:31,822 - Și-a rupt timpanele ridicându-se prea repede, 570 01:06:31,905 --> 01:06:34,074 pentru că a intrat în panică când a rămas fără aer. 571 01:06:36,410 --> 01:06:38,245 - Sunt bine. - Esti sigur? 572 01:06:39,413 --> 01:06:41,581 - Da, haide. 573 01:06:44,751 --> 01:06:46,628 - Ei bine, se pare că suntem tu și eu. 574 01:10:34,272 --> 01:10:36,566 - Vic. 575 01:10:36,650 --> 01:10:38,818 Vic? 576 01:10:38,902 --> 01:10:41,780 Vic. 577 01:10:41,863 --> 01:10:42,863 Vic. 578 01:10:45,742 --> 01:10:47,410 - Dragă, ai făcut-o! 579 01:10:47,494 --> 01:10:48,745 În afara vederii! 580 01:10:50,038 --> 01:10:51,957 - Ce? - Unde este Syrene? 581 01:10:53,458 --> 01:10:54,458 - Acizii? 582 01:10:57,295 --> 01:11:00,799 Nu știu, tot ce îmi amintesc este scufundări și... 583 01:11:02,676 --> 01:11:05,804 Acum fiind aici, eu, trebuie să fi rătăcit. 584 01:11:09,307 --> 01:11:11,351 - Răpirea adâncului. - Ce-i asta? 585 01:11:11,434 --> 01:11:13,079 - Este un fel de mare, mai întâi te simți amețit, 586 01:11:13,103 --> 01:11:14,103 apoi te înnegri. 587 01:11:14,980 --> 01:11:16,648 - Unde a fost Syrene în tot acest timp? 588 01:11:18,233 --> 01:11:21,069 - Nu sunt sigur, dar cred că a fost acolo. 589 01:11:21,152 --> 01:11:23,655 - Te scufunzi de multă vreme, nu-i așa? 590 01:11:24,531 --> 01:11:26,283 Ți s-a întâmplat vreodată asta? 591 01:11:26,366 --> 01:11:27,366 - Niciodată. 592 01:11:28,618 --> 01:11:30,662 - Syrene seamănă mult cu sirenele din mitologie 593 01:11:30,745 --> 01:11:33,164 care ademeneau marinarii într-o stare de euforie. 594 01:11:34,791 --> 01:11:36,167 - Chiar în afara orașului Kansas? 595 01:11:48,680 --> 01:11:50,724 - Unde e Kathy? - Nu știu. 596 01:11:50,807 --> 01:11:51,807 Voi lua asta. 597 01:11:52,976 --> 01:11:54,352 Nu te uda așa. 598 01:12:30,013 --> 01:12:31,598 Repede, ia geanta! 599 01:12:47,364 --> 01:12:48,782 - Kathy, stai! 600 01:12:52,035 --> 01:12:54,329 Pește canibal, avem nevoie de o frânghie. 601 01:12:54,412 --> 01:12:55,412 - Am prins unul. 602 01:13:13,390 --> 01:13:15,767 - Logan, leagă celălalt capăt în jurul taliei mele. 603 01:13:33,326 --> 01:13:34,326 Te-am prins. 604 01:13:42,627 --> 01:13:43,627 - Barcă. 605 01:13:44,504 --> 01:13:45,547 Nimeni nu e la barcă! 606 01:14:01,104 --> 01:14:03,356 - De ce nu a rămas cineva pe barcă? 607 01:14:03,440 --> 01:14:04,542 Știi că te țin personal 608 01:14:04,566 --> 01:14:06,276 responsabil pentru asta, Mathias. 609 01:14:06,359 --> 01:14:07,861 - Mă ții... - Stai! 610 01:14:12,198 --> 01:14:13,366 - Domnule Eddie! 611 01:14:14,284 --> 01:14:17,328 Mi-am făcut griji că ești pe insulă prea mult timp, 612 01:14:17,412 --> 01:14:19,497 asa ca vin sa te caut. 613 01:14:19,581 --> 01:14:20,665 Poate ai nevoie de ajutor. 614 01:14:21,958 --> 01:14:23,334 - Chiar şi barja, Manuel? 615 01:14:23,418 --> 01:14:26,963 - Da, este așezat într-un golf unde nu îl găsesc. 616 01:14:27,046 --> 01:14:29,382 La aproximativ o jumătate de milă spre nord de aici. 617 01:14:29,466 --> 01:14:31,259 Mi-am adus noua mea barcă mare. 618 01:14:32,552 --> 01:14:34,679 - Bine, omule, ce vrei? 619 01:14:34,762 --> 01:14:36,764 Nimeni nu face nimic pentru nimic. 620 01:14:38,099 --> 01:14:40,852 Haide, omule, să scoatem acest spectacol pe drum, cât de mult? 621 01:14:42,896 --> 01:14:46,816 - O mică recompensă, o mică parte din perle tale. 622 01:14:47,942 --> 01:14:49,253 - Bine, 50 de perle, ia-o sau lasă-le. 623 01:14:49,277 --> 01:14:51,154 - Da, ei bine, nu din partea mea. 624 01:14:51,237 --> 01:14:53,156 - Ei bine, tu stai aici cu partea ta. 625 01:14:54,532 --> 01:14:56,135 Nu avem cum să ne plimbăm 626 01:14:56,159 --> 01:14:57,202 barca el Manuel. 627 01:14:58,703 --> 01:14:59,787 - Avem nevoie de o diversiune. 628 01:15:02,582 --> 01:15:04,018 - Voi duce explozivii la acel templu 629 01:15:04,042 --> 01:15:05,627 la care s-a dus Kathy. 630 01:15:05,710 --> 01:15:06,753 O vom arunca în aer în zori. 631 01:15:06,836 --> 01:15:08,355 Acum, când vor auzi asta, vor alerga după asta. 632 01:15:08,379 --> 01:15:10,673 Ne vom despărți ca un liliac din iad pentru golful. 633 01:15:10,757 --> 01:15:12,651 Probabil că ai o mizerie de luptă pe drum. 634 01:15:12,675 --> 01:15:15,595 - Nu poți distruge templul, pentru ei este sacru. 635 01:15:15,678 --> 01:15:18,723 - Ei bine, fundul meu este sacru pentru mine, așa că templul explodează! 636 01:15:20,141 --> 01:15:22,977 Ne vedem la golf la puțin după șase. 637 01:15:23,061 --> 01:15:26,439 Haide. 638 01:15:31,819 --> 01:15:32,819 Haide! 639 01:15:39,327 --> 01:15:41,204 Dă-mi geanta. 640 01:15:41,287 --> 01:15:42,622 Dă-mi geanta! 641 01:16:46,519 --> 01:16:47,520 Ia geanta. 642 01:17:51,709 --> 01:17:52,709 Să mergem. 643 01:18:13,356 --> 01:18:14,356 Da-te jos! 644 01:18:54,897 --> 01:18:55,916 - Eddie ar fi trebuit să fie aici până acum. 645 01:18:55,940 --> 01:18:57,650 O să-i dau o mână de ajutor. 646 01:18:59,318 --> 01:19:00,318 - Tu-te! 647 01:23:01,852 --> 01:23:03,437 - Nu am vrut. 648 01:23:04,689 --> 01:23:09,527 Nu am vrut. 649 01:23:44,061 --> 01:23:45,563 - Sirene. 650 01:24:57,093 --> 01:24:58,344 - Eu, am ucis-o. 651 01:25:00,096 --> 01:25:02,139 - Kathy, înainte să te poată ucide. 652 01:25:05,101 --> 01:25:08,479 - Și mi-am distrus, mi-am distrus și viața. 653 01:25:10,231 --> 01:25:12,358 Munca vieții mele. 654 01:25:19,740 --> 01:25:20,740 O cultură. 655 01:25:22,201 --> 01:25:23,410 O rasă întreagă de oameni. 656 01:25:26,330 --> 01:25:28,165 I-am făcut să dispară. 657 01:25:33,420 --> 01:25:35,131 - Nu a mers, Mathias! 658 01:25:35,214 --> 01:25:36,882 Bine, asta e cât de departe ajungi. 659 01:25:36,966 --> 01:25:38,425 Vă întoarceți amândoi la barcă. 660 01:25:38,509 --> 01:25:41,095 - Despre ce naiba vorbesti? 661 01:25:41,178 --> 01:25:42,596 - Nu renunți niciodată, nu-i așa? 662 01:25:42,680 --> 01:25:43,990 M-am gândit că te vei strecura aici și 663 01:25:44,014 --> 01:25:46,142 pune un pic de escrocherie pe ochi de pește rege. 664 01:25:46,225 --> 01:25:47,536 Faceți o mică înțelegere în timp ce noi ceilalți 665 01:25:47,560 --> 01:25:49,395 Eram ocupați să împachetăm echipamentul. 666 01:25:49,478 --> 01:25:50,831 - Aproape am avut-o cu tine! 667 01:25:50,855 --> 01:25:52,189 - Haide! 668 01:25:52,273 --> 01:25:53,858 Haide, fă-o. 669 01:26:12,668 --> 01:26:14,879 La naiba, știam că au o adăpostire, vezi asta, Eddie? 670 01:26:14,962 --> 01:26:16,589 - Da, văd. 671 01:26:16,672 --> 01:26:18,257 - Şi ce dacă? 672 01:26:18,340 --> 01:26:19,592 Să plecăm de aici. 673 01:26:19,675 --> 01:26:21,093 - Și sau au! 674 01:26:22,303 --> 01:26:23,637 Merită răscumpărarea unui rege! 675 01:26:25,848 --> 01:26:27,641 Nu-i de folos morților. 676 01:26:27,725 --> 01:26:28,725 - Logan, nu! 677 01:26:30,811 --> 01:26:31,812 - Ia-o usor omule. 678 01:26:32,771 --> 01:26:34,023 O sa ma descurc. 679 01:26:36,150 --> 01:26:37,902 - Ține-o exact acolo! 680 01:26:37,985 --> 01:26:39,028 Dă-mi perlele alea. 681 01:26:39,987 --> 01:26:42,114 Nu vreau să te rănesc, dar o voi face dacă trebuie. 682 01:26:43,490 --> 01:26:45,784 - Vrei și tu aceste perle? 683 01:26:48,746 --> 01:26:49,746 S-ar putea să le aveți. 684 01:26:51,081 --> 01:26:52,708 Ele sunt fără valoare pentru noi acum. 685 01:26:55,336 --> 01:26:56,378 Sunt ale tale. 686 01:26:58,672 --> 01:26:59,672 Alesul. 687 01:27:13,604 --> 01:27:14,604 Vom continua 688 01:27:21,737 --> 01:27:22,947 - Lasă asta, Logan! 689 01:27:23,030 --> 01:27:24,031 Pune-l jos! 690 01:27:26,450 --> 01:27:27,326 Lăsați-l să plece! 691 01:27:27,409 --> 01:27:28,994 Hai, dă-i drumul! 692 01:27:31,121 --> 01:27:32,915 Lasă-te, lasă-te! 693 01:27:32,998 --> 01:27:34,667 - Mă voi descurca cu asta. 694 01:27:36,627 --> 01:27:37,378 - Bastard! 695 01:27:37,461 --> 01:27:38,741 - Vrei să-mi spui ceva? 696 01:27:40,965 --> 01:27:44,635 Aceasta este afacerea, omule, pentru asta am venit aici! 697 01:27:44,718 --> 01:27:47,346 La naiba, dacă ar fi cauzat vreo problemă, l-aș fi împușcat! 698 01:29:02,463 --> 01:29:04,673 - Ne-au luat armele în timp ce noi dormeam. 699 01:29:07,926 --> 01:29:10,304 - Bine, Manuel, ce se întâmplă? 700 01:29:13,932 --> 01:29:18,520 - Acesta este prețul meu pentru că te-am adus înapoi în civilizație! 701 01:29:18,604 --> 01:29:19,604 Perle. 702 01:29:22,274 --> 01:29:25,903 Și poate voi da fiecăruia dintre voi, 703 01:29:25,986 --> 01:29:26,986 50 perle. 704 01:29:28,572 --> 01:29:29,990 - Și sufletul tău către Dumnezeu. 705 01:29:51,929 --> 01:29:52,929 - Nu! 706 01:30:26,922 --> 01:30:27,965 - Hei, Eddie. 707 01:30:29,383 --> 01:30:31,183 Ascultă, omule, am o altă propunere pentru tine. 708 01:30:31,218 --> 01:30:32,511 - Aruncă frânghia! 709 01:30:32,594 --> 01:30:35,097 - E o grămadă de corral acolo jos. 710 01:30:35,180 --> 01:30:38,058 Probabil a căzut într-un slot la 50 de picioare mai jos. 711 01:30:38,142 --> 01:30:40,018 Dacă nu a trecut peste pervaz. 712 01:30:40,102 --> 01:30:41,979 Uite, chiar dacă a fost, câțiva scafandri buni 713 01:30:42,062 --> 01:30:45,482 Ar trebui să poată acoperi întreg reciful în câteva săptămâni. 714 01:30:45,566 --> 01:30:47,234 Acum, dacă nu este acolo, 715 01:30:47,317 --> 01:30:51,071 ne putem întoarce cu un echipaj de demolare și niște dinamită. 716 01:30:51,155 --> 01:30:54,199 Și vom avea, poate, niște trolii și un remorcher. 717 01:30:54,283 --> 01:30:56,785 Dar o putem face, Eddie, chiar putem. 718 01:30:56,869 --> 01:30:59,455 Va dura timp și mai mulți bani, 719 01:30:59,538 --> 01:31:01,206 dar la naiba, am ajuns până aici. 720 01:31:01,290 --> 01:31:04,877 Vom fi bogați, Eddie, vom fi bogați! 721 01:31:06,253 --> 01:31:07,253 Bogat!51783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.