Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,039 --> 00:02:45,791
- Depozitați proviziile.
2
00:03:42,139 --> 00:03:43,974
- Bine ai venit, fiica mea.
3
00:03:44,058 --> 00:03:46,018
Am capturat acest intrus care a făcut-o
4
00:03:46,101 --> 00:03:48,062
pătruns pe insula noastră.
5
00:03:48,145 --> 00:03:52,233
Conform legilor poporului nostru, el trebuie să moară.
6
00:04:46,662 --> 00:04:47,662
- De cealaltă parte.
7
00:05:00,426 --> 00:05:02,136
Ai stat pe el.
8
00:05:02,219 --> 00:05:04,263
Acum, nu câștigi un ban stând pe el.
9
00:05:05,431 --> 00:05:06,682
Du-te pentru tata.
10
00:05:54,396 --> 00:05:56,398
- Domnule Quintero, vă rog.
11
00:05:58,400 --> 00:06:00,486
- Dincolo.
12
00:06:09,995 --> 00:06:13,374
- Îl caut pe domnul Quintero.
13
00:06:13,457 --> 00:06:14,792
- Pentru ce-l vrei?
14
00:06:17,920 --> 00:06:18,920
Acest?
15
00:06:19,838 --> 00:06:21,340
- Afaceri mici.
16
00:06:23,092 --> 00:06:24,652
- Ei bine, atunci ar fi bine să-mi dai asta pentru că
17
00:06:24,676 --> 00:06:26,845
Tocmai am preluat toată acțiunea lui Quintero.
18
00:06:28,055 --> 00:06:32,267
Ai putea spune că am avut o fuziune și i-am lichidat activele.
19
00:06:33,894 --> 00:06:35,437
Și mort.
20
00:06:38,357 --> 00:06:40,192
- Vreau să vând asta.
21
00:06:55,874 --> 00:06:59,211
- 500 de pesos, ia sau lasă.
22
00:07:09,012 --> 00:07:10,013
- Mulțumesc.
23
00:07:13,559 --> 00:07:15,227
- Tu de pe aici?
24
00:07:15,310 --> 00:07:19,148
- Nu, satul meu este în Statele Portice.
25
00:07:19,231 --> 00:07:23,360
- Ah, acolo ai găsit perlele?
26
00:07:23,444 --> 00:07:26,029
- Nu, le-am cumpărat de la un străin.
27
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Este un insular din sud.
28
00:07:30,868 --> 00:07:33,787
- Care este numele insulei?
29
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
- Nu stiu.
30
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
Trebuie sa plec acum.
31
00:07:36,748 --> 00:07:37,748
- Sigur.
32
00:07:38,625 --> 00:07:39,625
Prieten?
33
00:07:49,470 --> 00:07:51,013
E pentru a avea o față sinceră.
34
00:07:52,347 --> 00:07:53,932
- Mulţumesc, domnule.
35
00:07:54,808 --> 00:07:58,353
Dacă mai găsesc perle, revin la tine.
36
00:07:58,437 --> 00:08:01,023
- Sigur, ceri pe oricine de pe malul apei
37
00:08:01,106 --> 00:08:03,609
East Eddie, îți vor spune unde să mă găsești.
38
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
- Ce înseamnă Est?
39
00:08:07,571 --> 00:08:09,323
- Vezi, cum te cheamă?
40
00:08:10,365 --> 00:08:11,365
- Manuel.
41
00:08:12,701 --> 00:08:15,454
- Vezi, Manuel, sunt un om de afaceri și
42
00:08:15,537 --> 00:08:17,331
Am multă acțiune.
43
00:08:17,414 --> 00:08:21,043
Mai este un tip care operează în jumătatea de vest
44
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
de malul apei și are distincția de
45
00:08:24,004 --> 00:08:25,756
fiind numit West Eddie.
46
00:08:27,925 --> 00:08:29,801
- Tu ești șeful de pe malul apei.
47
00:08:31,720 --> 00:08:35,516
- Nu încă, prietene, dar în curând se vor întâlni doi.
48
00:08:36,850 --> 00:08:39,561
Estul este est, vestul este vest.
49
00:08:41,396 --> 00:08:42,898
Până când bătrânul Eddie primește restul.
50
00:08:53,534 --> 00:08:54,534
Aşezaţi-vă!
51
00:10:18,910 --> 00:10:19,910
- Acum acum!
52
00:10:27,127 --> 00:10:28,127
Nu sub!
53
00:10:28,962 --> 00:10:29,962
La naiba.
54
00:10:39,181 --> 00:10:40,181
La naiba!
55
00:11:11,046 --> 00:11:12,315
- Cum merge, Logan? - Hei, ascultă, Eddie.
56
00:11:12,339 --> 00:11:13,441
Am avut un pic de ghinion astăzi.
57
00:11:13,465 --> 00:11:15,151
Adică, nimic din ce nu voi putea arunca într-o săptămână sau cam asa ceva.
58
00:11:15,175 --> 00:11:16,569
Am niște bani care vin din state
59
00:11:16,593 --> 00:11:18,154
dar am nevoie doar de un mic ceva care să mă liniștească
60
00:11:18,178 --> 00:11:19,513
până ajunge aici.
61
00:11:19,596 --> 00:11:21,616
Hei, Eddie, crede-mă, omule, nu e ca ultima dată,
62
00:11:21,640 --> 00:11:23,558
banii chiar sunt pe drum.
63
00:11:23,642 --> 00:11:25,644
Chiar am nevoie de el, omule.
64
00:11:25,727 --> 00:11:28,188
Am o mică afacere presantă.
65
00:11:28,271 --> 00:11:31,358
- Am văzut treaba ta presantă, nu-i așa?
66
00:11:31,441 --> 00:11:32,734
- Ce spui, Eddie, nu?
67
00:11:32,818 --> 00:11:35,278
- O, omule, sunt încordat, nu mă pot gândi când sunt așa.
68
00:11:35,362 --> 00:11:37,656
Acum mă duc la Tillie Fingers și putem vorbi acolo.
69
00:11:37,739 --> 00:11:39,574
- Hei, nu putem vorbi aici, știi?
70
00:11:40,659 --> 00:11:41,659
- Nu.
71
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
- Alo, Eddie?
72
00:11:44,913 --> 00:11:45,913
Hei, omule, ascultă.
73
00:11:47,541 --> 00:11:50,127
- Inferior.
74
00:11:50,210 --> 00:11:51,210
Inferior.
75
00:11:53,505 --> 00:11:56,216
- Eddie, chiar ar trebui să rămânem împreună.
76
00:11:56,299 --> 00:11:59,511
- Nu-mi da acea bucată de american.
77
00:11:59,594 --> 00:12:02,222
Îmi datorezi, omule, îmi datorezi mult.
78
00:12:03,390 --> 00:12:05,159
Singurul motiv pentru care nu plutiți în golf acum
79
00:12:05,183 --> 00:12:06,309
pentru că îmi place de tine.
80
00:12:09,062 --> 00:12:12,190
Pentru că îmi place de tine, te voi ajuta să te ajuți.
81
00:12:12,274 --> 00:12:13,900
Oh, poate dacă, poate dacă.
82
00:12:21,616 --> 00:12:24,286
Tillie și degetele de aur.
83
00:12:26,037 --> 00:12:28,165
O, mâinile tale sunt o mină de aur!
84
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Iată, bucurați-vă ochii cu asta.
85
00:12:46,933 --> 00:12:48,059
- Est sau Tuscarora.
86
00:12:49,311 --> 00:12:52,147
Asta valorează 1.000 de pesos, poate mai mult, de unde l-ai luat?
87
00:12:54,357 --> 00:12:55,400
- Îl poți îngrădi?
88
00:12:56,777 --> 00:12:59,154
- La naiba gard, va merge ca focul.
89
00:13:00,155 --> 00:13:03,074
Acestea sunt rare, nu am mai văzut una de ani de zile.
90
00:13:03,992 --> 00:13:05,702
- Mult mai mult de unde a venit asta.
91
00:13:09,331 --> 00:13:13,710
O să aprovizionez, tu ne ocupăm, ne vom împărți la mijloc.
92
00:13:15,587 --> 00:13:17,005
- Pune-o acolo, Pard.
93
00:13:25,514 --> 00:13:26,514
Frumoasa.
94
00:13:28,517 --> 00:13:29,559
Într-adevăr frumos.
95
00:13:31,102 --> 00:13:32,102
- Haide.
96
00:13:38,568 --> 00:13:41,404
- Știi, cu destui din astea, am fi reparați pe viață.
97
00:13:45,033 --> 00:13:47,160
Ai idee de unde provin astea?
98
00:13:47,244 --> 00:13:48,244
- Un fel de.
99
00:13:49,579 --> 00:13:51,641
- Știi, dacă un bărbat ar putea găsi sursa acestor copii,
100
00:13:51,665 --> 00:13:53,625
ar fi în lapte și miere pentru totdeauna.
101
00:13:56,461 --> 00:13:58,338
Eddie, ai bani și eu sunt scafandru.
102
00:13:58,421 --> 00:14:00,715
Acum tot ce ne trebuie este o barcă și niște echipamente bune.
103
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Putem ridica un cântec!
104
00:14:02,676 --> 00:14:04,135
Dă-mi doar un mic avans,
105
00:14:04,219 --> 00:14:06,263
Pot să ne punem în mișcare în câteva zile.
106
00:14:07,305 --> 00:14:09,224
- Ascultă, omule, știu de unde vii
107
00:14:09,307 --> 00:14:11,685
iar ideea a dispărut din vedere.
108
00:14:11,768 --> 00:14:14,437
Dar vreau să-l pun pe Mathias în asta.
109
00:14:14,521 --> 00:14:18,483
Uh, este un scafandru expert, are propria sa barcă,
110
00:14:18,567 --> 00:14:21,403
și cunoaște insulele ca pe dosul mâinii.
111
00:14:21,486 --> 00:14:23,572
- Nu e bine, n-o să funcționeze, dacă îl aducem înăuntru,
112
00:14:23,655 --> 00:14:25,782
trebuie să facem o scenă cu trei sensuri!
113
00:14:25,866 --> 00:14:27,576
- Deci, o vom împărți în trei moduri.
114
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
- Nu, nu avem nevoie de el.
115
00:14:36,877 --> 00:14:37,877
- Îl vreau!
116
00:14:38,795 --> 00:14:39,838
Ne va ține sinceri.
117
00:14:42,591 --> 00:14:45,886
- Eddie, crede-mă, cunosc regiunea mai bine decât Mathias.
118
00:14:45,969 --> 00:14:47,554
Am locuit în insule timp de cinci ani,
119
00:14:47,637 --> 00:14:49,431
Am acoperit fiecare centimetru din ele!
120
00:14:49,514 --> 00:14:50,640
O putem face singuri.
121
00:14:52,225 --> 00:14:53,894
Spune-mi doar unde le-ai găsit.
122
00:14:53,977 --> 00:14:56,062
Probabil că este o insulă pe care am trăit.
123
00:15:05,530 --> 00:15:10,243
- Chiar nu te aștepți să-ți spun asta, nu-i așa?
124
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Vei ști când este momentul potrivit.
125
00:15:57,123 --> 00:15:59,542
- Mai mult, te rog? - Oh, nu, mulţumesc.
126
00:15:59,626 --> 00:16:00,961
- Salut Bob. - Domnule.
127
00:16:01,795 --> 00:16:03,546
Ca de obicei? - Da.
128
00:16:03,630 --> 00:16:06,633
- Fă-o Chivas Regal Royal Salute pentru domnul Mathias.
129
00:16:06,716 --> 00:16:07,716
- Da domnule.
130
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
- Care este terenul?
131
00:16:12,055 --> 00:16:15,433
- Doar o băutură prietenoasă, între colegii americani.
132
00:16:15,517 --> 00:16:16,517
- Uh-huh.
133
00:16:29,864 --> 00:16:31,908
- Am o mică propunere pentru tine.
134
00:16:31,992 --> 00:16:33,159
- Oh, chiar aşa?
135
00:16:39,124 --> 00:16:40,667
Vii mult mai clar.
136
00:16:41,710 --> 00:16:43,962
- Acum, despre acea propunere.
137
00:16:48,633 --> 00:16:50,069
- Știi, mereu am auzit că poți găsi
138
00:16:50,093 --> 00:16:51,803
aceste perle din insulele exterioare.
139
00:16:52,971 --> 00:16:54,907
Când eram om broaște, cunoșteam o mulțime de scafandri care încercau,
140
00:16:54,931 --> 00:16:56,641
dar toți au eșuat.
141
00:16:56,725 --> 00:16:58,077
- Ei bine, pentru o șesime din luare,
142
00:16:58,101 --> 00:16:59,978
poți fi scafandru care le găsește.
143
00:17:02,188 --> 00:17:03,523
Vezi, știu unde sunt.
144
00:17:05,608 --> 00:17:07,986
Desigur, am venit la tine pentru că,
145
00:17:08,069 --> 00:17:09,946
Ei bine, ești un coleg american.
146
00:17:10,030 --> 00:17:11,030
- O, victorie.
147
00:17:12,741 --> 00:17:13,741
- Afacere?
148
00:17:19,122 --> 00:17:22,000
- Bine, îmi voi arunca barca, echipamentul și
149
00:17:22,083 --> 00:17:23,418
primul-mate pentru un al șaselea.
150
00:17:24,419 --> 00:17:25,419
- Ai inteles.
151
00:17:26,421 --> 00:17:27,505
- Frumoasa.
152
00:17:27,589 --> 00:17:30,467
O șase pentru ei și o șase pentru mine, asta face o treime.
153
00:17:30,550 --> 00:17:32,361
- Nu, acum, stai, nu asta e afacerea pe care am oferit-o.
154
00:17:32,385 --> 00:17:35,472
Nu, nu voi merge pentru asta. - Voi fi pe barca mea.
155
00:17:35,555 --> 00:17:37,575
Dar din moment ce știi unde petrec și oarecum băutura
156
00:17:37,599 --> 00:17:40,185
Îmi place să beau, cred că știi unde sunt ancorat.
157
00:17:40,268 --> 00:17:42,187
Voi fi acolo când ești gata să pleci.
158
00:18:04,709 --> 00:18:05,835
- Băiete.
159
00:18:05,919 --> 00:18:06,919
Acesta este numărul meu.
160
00:18:09,089 --> 00:18:10,089
De obicei.
161
00:18:11,257 --> 00:18:13,510
Nu plecați, oameni buni, păstrați-vă locurile.
162
00:18:13,593 --> 00:18:16,429
Mă voi întoarce în curând și vă arăt cum să spargeți acest loc.
163
00:18:19,808 --> 00:18:21,142
Ei bine, salut.
164
00:18:21,226 --> 00:18:23,478
- Am așteptat o șansă să vorbesc cu tine.
165
00:18:24,437 --> 00:18:25,437
- Sunt al tau.
166
00:18:26,397 --> 00:18:27,774
- Nu aici.
167
00:18:28,733 --> 00:18:30,068
În mod privat.
168
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
- Putem merge la mine.
169
00:18:33,029 --> 00:18:34,029
- A mea.
170
00:18:35,740 --> 00:18:37,742
9:30 dimineața.
171
00:18:38,618 --> 00:18:40,328
- Dimineața? - Mm-hm.
172
00:18:40,411 --> 00:18:44,791
- Este un raid!
173
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
- Stai unde ești! - Nu te mișca nimeni!
174
00:19:28,626 --> 00:19:32,297
- Nu uita, 9:30! - Corect, voi fi acolo!
175
00:19:56,821 --> 00:19:58,948
E o Kathy Vernon pe aici?
176
00:19:59,032 --> 00:20:00,158
- Dr. Katherine Vernon?
177
00:20:02,327 --> 00:20:04,454
Ea a lăsat un mesaj pentru tine, te așteaptă
178
00:20:04,537 --> 00:20:06,873
în Galeria de Arte Primitive Pacific.
179
00:20:06,956 --> 00:20:09,834
Sus pe scări, la stânga.
180
00:20:09,918 --> 00:20:12,253
- Urcă scările la stânga.
181
00:20:24,724 --> 00:20:27,769
Ei bine, așa că bunul doctor face croaziere noaptea.
182
00:20:27,852 --> 00:20:30,021
- Uneori merită.
183
00:20:30,104 --> 00:20:31,648
- Poți pleca acum?
184
00:20:31,731 --> 00:20:33,983
- Și unde ai de gând să mă duci?
185
00:20:38,154 --> 00:20:39,656
- Locul meu.
186
00:20:39,739 --> 00:20:42,158
- Și ce am face acolo?
187
00:20:42,242 --> 00:20:45,995
- Ne-am explora mințile unul altuia.
188
00:20:46,913 --> 00:20:50,917
- În spiritul curiozității științifice detașate, desigur?
189
00:20:51,000 --> 00:20:52,961
- Nu tocmai, dar te poți uita așa,
190
00:20:53,044 --> 00:20:54,712
dacă asta este nevoie pentru a te porni.
191
00:20:56,381 --> 00:20:59,008
- Mi-e teamă că v-am dat o impresie greșită, domnule...
192
00:20:59,092 --> 00:21:00,510
- Logan.
193
00:21:00,593 --> 00:21:01,594
Ca naiba ai făcut-o.
194
00:21:01,678 --> 00:21:03,638
Acum, mi-ai spus ceva aseară,
195
00:21:03,721 --> 00:21:05,723
și te-am auzit tare și clar.
196
00:21:07,517 --> 00:21:09,519
- Bine, te-am înșelat.
197
00:21:10,687 --> 00:21:14,148
Dar aveam un motiv pentru asta.
198
00:21:14,232 --> 00:21:15,817
- Pun pariu că ai făcut-o.
199
00:21:19,445 --> 00:21:21,698
- Uită-te la această mască, domnule Logan.
200
00:21:21,781 --> 00:21:23,658
Ochii sunt perle Tuscarora.
201
00:21:29,414 --> 00:21:31,749
Vreau să știu de unde a venit perla.
202
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
Acest trib poate fi din aceeași zonă.
203
00:21:35,295 --> 00:21:36,295
- Vrei să intri?
204
00:21:37,005 --> 00:21:40,049
- Sunt interesat doar să încerc să găsesc un trib pierdut,
205
00:21:40,133 --> 00:21:41,217
si nimic mai mult.
206
00:21:43,052 --> 00:21:44,052
- Fără zaruri.
207
00:21:45,471 --> 00:21:47,974
- Ei bine, cred că va trebui să bâjbâi
208
00:21:48,057 --> 00:21:50,393
și să-mi aranjez propria expediție.
209
00:21:50,476 --> 00:21:53,771
Vorbește cu mulți oameni, pune multe întrebări.
210
00:21:53,855 --> 00:21:55,315
- Poziționează-te.
211
00:21:55,398 --> 00:21:57,734
Poate ne putem întâlni altădată.
212
00:21:58,693 --> 00:22:01,029
- Omul cu care ai vorbit aseară.
213
00:22:01,112 --> 00:22:02,613
Numele lui este Mathias, nu-i așa?
214
00:22:03,489 --> 00:22:05,241
Presupun că vei folosi barca lui?
215
00:22:06,534 --> 00:22:08,828
- Dacă trebuie să fac ceva cu tine, o voi face.
216
00:22:10,330 --> 00:22:12,582
Dar vreau să știi că inima mea nu va fi în ea.
217
00:22:13,499 --> 00:22:14,499
- Domnule Logan.
218
00:22:15,501 --> 00:22:18,046
Vreau să-mi fac un nume în profesia mea.
219
00:22:18,963 --> 00:22:20,757
Nu mă aștept să fie ușor.
220
00:22:22,133 --> 00:22:24,302
Dar nu vreau niciuna dintre perle tale.
221
00:22:51,871 --> 00:22:53,289
- Voi, băieți, înotați bine?
222
00:22:59,212 --> 00:23:01,464
- Ți-am spus să fii îmbrăcată când am venit pe partea de sus.
223
00:23:01,547 --> 00:23:02,465
- Da, ei bine, şcoala a terminat.
224
00:23:02,548 --> 00:23:04,759
Acum să punem spectacolul pe drum.
225
00:23:04,842 --> 00:23:06,528
- I-am verificat pe toți cei care se vor scufunda,
226
00:23:06,552 --> 00:23:09,389
cu excepția bucuriei, băiat aici, dacă o ia într-o praștie...
227
00:23:09,472 --> 00:23:11,474
- Atunci am împărțit-o în două moduri.
228
00:23:11,557 --> 00:23:13,393
- Ce spui despre el?
229
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
- Pentru asta îl plăteşti al şaselea, se scufundă.
230
00:23:16,396 --> 00:23:17,730
- Buna ziua!
231
00:23:26,072 --> 00:23:28,032
- Ce naiba e asta?
232
00:23:28,116 --> 00:23:30,910
- Ei bine, v-am spus băieților să nu mai vorbiți rău și să vă lăsați.
233
00:23:33,162 --> 00:23:34,162
- Nu vrei să spui...
234
00:23:36,707 --> 00:23:38,668
Dintre toate cascadorii proaste, să spună un cadru larg
235
00:23:38,751 --> 00:23:40,461
aruncă-l peste un difuzor!
236
00:23:40,545 --> 00:23:42,147
- Da, exact asta ar fi făcut,
237
00:23:42,171 --> 00:23:44,048
dacă n-aș fi adus-o cu ea, ne-a auzit
238
00:23:44,132 --> 00:23:46,592
Rapind despre perla la cazinou aseară.
239
00:23:48,386 --> 00:23:49,554
Uite, e om de știință.
240
00:24:04,068 --> 00:24:07,947
- Mă întreb ce fel de om de știință.
241
00:24:08,948 --> 00:24:10,050
- Hai să plecăm naibii de aici
242
00:24:10,074 --> 00:24:12,118
înainte ca întregul blestemat de oraș să ne îmbarce.
243
00:25:02,335 --> 00:25:04,104
Căutăm un tip pe nume Manuel.
244
00:25:04,128 --> 00:25:06,172
Este un pescar în acest sat.
245
00:25:07,381 --> 00:25:08,841
- Probabil e lapidat.
246
00:25:12,094 --> 00:25:14,514
- Aceasta este insula Murigao?
247
00:25:17,975 --> 00:25:22,688
Căutăm un pescar pe nume Manuel.
248
00:25:23,814 --> 00:25:26,192
- Mulți oameni de aici îl numesc Manuel.
249
00:25:27,610 --> 00:25:29,737
- Când l-ai văzut ultima oară pe acest Manuel?
250
00:25:29,820 --> 00:25:30,820
- Ieri.
251
00:25:32,198 --> 00:25:36,244
- Manuelul pe care îl căutăm a fost ieri în oraș.
252
00:25:37,453 --> 00:25:38,913
- Ah.
253
00:25:38,996 --> 00:25:40,581
Manuel Barracuda.
254
00:25:52,802 --> 00:25:56,222
- Ce crezi ca faci?
255
00:26:04,397 --> 00:26:05,314
- Îi vorbesc într-un dialect
256
00:26:05,398 --> 00:26:07,066
nu poate refuza sa inteleaga!
257
00:26:08,401 --> 00:26:09,986
Adevărul!
258
00:26:10,069 --> 00:26:11,821
- Acum acum acum!
259
00:26:13,114 --> 00:26:15,741
- Și tu vorbești cu mine în engleză.
260
00:26:18,869 --> 00:26:23,082
- La două luni vine o tânără în sat.
261
00:26:23,165 --> 00:26:25,293
Ea schimbă perle pentru provizii.
262
00:27:07,293 --> 00:27:10,755
- Așa cum a spus Manuel, fără doc și fără bărci.
263
00:27:10,838 --> 00:27:14,008
- Avem timp să putem verifica câteva dintre acele locuri.
264
00:27:14,091 --> 00:27:16,093
- Cred că ar trebui să verificăm oamenii mai întâi.
265
00:27:17,470 --> 00:27:18,470
Pentru ce este aia?
266
00:27:19,764 --> 00:27:21,158
- O ofensiva buna este cea mai buna aparare.
267
00:27:21,182 --> 00:27:22,492
- Hei, haide, pierdem timpul.
268
00:27:22,516 --> 00:27:24,518
Mai avem aproximativ o oră de lumină!
269
00:27:24,602 --> 00:27:26,187
Dacă scoatem rapid echipamentul...
270
00:27:32,485 --> 00:27:35,237
- O sirenă așezată pe un centaur grec.
271
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
Mă întreb ce caută aici.
272
00:27:42,119 --> 00:27:43,162
- Unde sunt oamenii?
273
00:27:48,918 --> 00:27:50,211
- Ceva e de pește.
274
00:27:52,380 --> 00:27:54,340
Se pare că s-au despărțit când am venit noi.
275
00:27:56,884 --> 00:27:57,884
Inca cald.
276
00:27:59,178 --> 00:28:01,972
- Poate că nu le plac oaspeții neinvitați la cină.
277
00:28:02,056 --> 00:28:04,767
- Da, poate ar fi bine să ne întoarcem după micul dejun
278
00:28:04,850 --> 00:28:06,477
si sa ne prezentam.
279
00:28:06,560 --> 00:28:08,771
- Probabil în tufișuri ne verifică.
280
00:28:16,404 --> 00:28:18,406
- Mm, acest cuplu are probleme.
281
00:28:23,327 --> 00:28:25,538
- Nu mai putem face prea multe aici în seara asta.
282
00:28:25,621 --> 00:28:26,497
Lumina va dispărea în curând.
283
00:28:26,580 --> 00:28:28,833
- Ți-am spus că pierdem timpul.
284
00:28:28,916 --> 00:28:31,168
- Mai am 20 de lovituri rămase.
285
00:28:32,128 --> 00:28:33,379
- M-ai fi putut păcăli.
286
00:28:35,756 --> 00:28:37,591
Am crezut că chestia aia a înghețat solid.
287
00:31:18,711 --> 00:31:20,254
Hei.
288
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Mai bine stai aproape.
289
00:32:17,311 --> 00:32:18,354
Doamne, nu!
290
00:32:18,437 --> 00:32:20,898
Oh!
291
00:32:20,981 --> 00:32:25,152
Ia-le de pe mine, dă-i jos!
292
00:32:25,235 --> 00:32:26,528
- Fă ceva.
293
00:32:26,612 --> 00:32:28,852
Sanchez, apucă-l de mână, intră acolo, ține-l de picioare!
294
00:32:35,537 --> 00:32:36,537
Acum, trage!
295
00:32:37,247 --> 00:32:38,247
Trage!
296
00:32:38,958 --> 00:32:39,958
Trage!
297
00:32:41,710 --> 00:32:43,420
- Oh Doamne!
298
00:32:46,090 --> 00:32:48,634
- Trebuie să-i curățăm și să-i înfășurăm rănile.
299
00:32:48,717 --> 00:32:51,679
Sanchez, ia trusa de prim ajutor în barca cu vâsle.
300
00:32:51,762 --> 00:32:52,762
Prinde-l!
301
00:32:53,430 --> 00:32:54,430
- Lasa-ma sa plec!
302
00:32:55,265 --> 00:32:56,433
La naiba de crabi.
303
00:32:59,269 --> 00:33:00,312
Dă drumul!
304
00:33:00,396 --> 00:33:01,396
Dă drumul!
305
00:33:10,614 --> 00:33:12,050
- Stăteam chiar aici, vorbind
306
00:33:12,074 --> 00:33:14,243
înainte să ne întoarcem la barcă aseară.
307
00:36:03,162 --> 00:36:04,621
- Ce faci pe insula mea?
308
00:36:04,705 --> 00:36:06,540
- Căutăm perle Tuscarora.
309
00:36:09,126 --> 00:36:11,253
- Ai aflat de perle de la Manuel?
310
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
- Tu trebuie să fii larg despre care ne-a spus.
311
00:36:16,008 --> 00:36:18,010
- Nu vrem să provocăm probleme.
312
00:36:18,093 --> 00:36:19,279
Vrem doar să luăm niște perle,
313
00:36:19,303 --> 00:36:21,680
și te las pe tine și pe insula ta când se termină.
314
00:36:26,560 --> 00:36:29,396
- Dacă nu ai găsit nimic?
315
00:36:29,479 --> 00:36:31,315
Ce-ar fi dacă singurele perle pe care le-ai putea găsi
316
00:36:31,398 --> 00:36:33,817
aparținea deja altcuiva?
317
00:36:33,901 --> 00:36:36,987
- Ar trebui să fie mai multe de unde au venit.
318
00:36:37,070 --> 00:36:38,864
Nimeni nu ne va împiedica să ne uităm.
319
00:36:46,830 --> 00:36:49,333
- Vă voi arăta paturile de perle.
320
00:36:49,416 --> 00:36:50,542
- Sunt aproape?
321
00:36:51,960 --> 00:36:53,587
- Da, destul de aproape.
322
00:36:54,463 --> 00:36:56,215
- Ei bine, e foarte generos din partea ta.
323
00:36:59,134 --> 00:37:01,845
Cum poți sta sub apă atât de mult fără echipament?
324
00:37:04,473 --> 00:37:06,058
- Hei!
325
00:37:06,141 --> 00:37:07,851
- Ce s-a întâmplat?
326
00:37:07,935 --> 00:37:09,728
- O mamă care apucă a întins o capcană.
327
00:37:11,480 --> 00:37:13,774
O grămadă de crabi putrezi au încercat să mă fure!
328
00:37:15,067 --> 00:37:18,278
- Asta e doar soarta care încearcă să se întoarcă la tine, Eddie.
329
00:37:18,362 --> 00:37:19,488
- Da?
330
00:37:19,571 --> 00:37:21,156
Ei bine, bătrânul Eddie a primit ultima mușcătură.
331
00:37:21,240 --> 00:37:23,242
Și e tocană de crab în seara asta, iubito.
332
00:37:25,369 --> 00:37:27,120
- Trebuie să-mi cer scuze.
333
00:37:27,204 --> 00:37:30,374
Noi, cei din Artouri, cunoaștem gropile de depozitare ale fiecărei cabane.
334
00:37:30,457 --> 00:37:31,457
- Artouri?
335
00:37:32,167 --> 00:37:33,752
- Este un mijloc de depozitare a fructelor de mare
336
00:37:33,835 --> 00:37:35,212
până când suntem gata să-l mâncăm.
337
00:37:37,172 --> 00:37:39,508
- Acea groapă de depozitare nu a fost acolo aseară.
338
00:37:41,218 --> 00:37:42,344
- Te inseli.
339
00:38:08,120 --> 00:38:10,831
Permiteți-mi să vă urez bun venit în numele poporului meu,
340
00:38:10,914 --> 00:38:12,708
spre insula noastră Artouri.
341
00:38:25,721 --> 00:38:28,223
- Sunt Nereus, bătrânul acestei insule.
342
00:38:29,558 --> 00:38:31,810
Și aceasta este fiica mea, Syrene.
343
00:38:34,271 --> 00:38:36,440
Vă invităm să vă mutați în cabanele de oaspeți.
344
00:38:38,400 --> 00:38:40,485
Bucurați-vă de fructele din Artouri.
345
00:39:15,145 --> 00:39:16,563
- Mai bine merg cu tine.
346
00:39:16,646 --> 00:39:18,148
- Nu.
347
00:39:18,231 --> 00:39:21,526
Dacă se va întâmpla ceva, ceilalți vor avea nevoie de ajutorul tău.
348
00:39:21,610 --> 00:39:22,861
- Da.
349
00:39:22,944 --> 00:39:24,738
Ei bine, nu risca.
350
00:39:24,821 --> 00:39:26,541
Dacă ceva miroase a necaz,
351
00:39:26,573 --> 00:39:28,158
revino după ajutor, nu?
352
00:39:28,241 --> 00:39:30,952
- Cu cât plecăm mai repede de aici, cu atât îmi place mai bine.
353
00:39:31,995 --> 00:39:33,955
- Vom instala un sistem de pază mâine.
354
00:39:34,039 --> 00:39:35,874
- Nu mânca atât de mult crabi.
355
00:39:35,957 --> 00:39:37,000
Vreau câteva la micul dejun.
356
00:39:37,084 --> 00:39:38,752
- Ne vedem dimineața.
357
00:41:11,928 --> 00:41:14,347
- Hei, îmi pare rău pentru partenerul tău, dar riscăm cu toții
358
00:41:14,431 --> 00:41:16,600
de a fi distrus într-un concert ca acesta.
359
00:41:19,186 --> 00:41:21,062
Între repararea cablului de ancorare și căutare,
360
00:41:21,146 --> 00:41:22,439
am pierdut mult timp.
361
00:41:24,191 --> 00:41:25,066
- Cu cât primim mai repede perlele,
362
00:41:25,150 --> 00:41:27,277
cu atât mai devreme vom putea pleca naibii de aici.
363
00:44:20,033 --> 00:44:22,118
- De unde știm că putem avea încredere în ea?
364
00:44:27,499 --> 00:44:29,250
- Noi nu.
365
00:47:07,408 --> 00:47:08,408
- Buna ziua?
366
00:47:22,841 --> 00:47:24,401
Am vrut să vorbesc cu unul dintre voi
367
00:47:24,467 --> 00:47:25,677
de când am venit aici.
368
00:47:29,931 --> 00:47:33,059
De unde veniți inițial?
369
00:47:35,436 --> 00:47:38,606
Cum poți să înoți atât de adânc și să stai jos atât de mult?
370
00:47:39,732 --> 00:47:41,109
Exact ca peștele.
371
00:47:45,363 --> 00:47:48,116
- Ești un oaspete pe această insulă.
372
00:47:49,033 --> 00:47:52,078
Trebuie să înveți să ne respecti intimitatea,
373
00:47:52,161 --> 00:47:54,080
dacă vrei să rămâi binevenit.
374
00:47:58,001 --> 00:47:59,419
- Vreau să-ți arăt ceva.
375
00:48:03,882 --> 00:48:05,550
Îl recunoști?
376
00:48:09,470 --> 00:48:12,473
Nu!
377
00:48:23,067 --> 00:48:26,571
- Lapte și miere, iubito!
378
00:48:26,654 --> 00:48:28,781
Atenție, foarte atent!
379
00:48:32,285 --> 00:48:33,494
- Hei, lasă-mă să am asta!
380
00:48:35,163 --> 00:48:37,457
Da-ha!
381
00:48:40,877 --> 00:48:42,517
Hei, băieți, mai aveți 10 minute de aer!
382
00:48:42,545 --> 00:48:44,923
Timpul este bani, iubito, scufundă-te!
383
00:48:46,049 --> 00:48:49,385
- Atârnă-l de ureche, iubito, atârnă-l de ureche!
384
00:49:56,077 --> 00:50:01,082
- Nu atinge!
385
00:50:05,503 --> 00:50:06,503
Îndepărtează-te.
386
00:50:18,683 --> 00:50:19,683
Las-o în pace.
387
00:50:32,488 --> 00:50:35,324
Trebuie să fii atent unde mergi pe această insulă.
388
00:50:37,577 --> 00:50:40,038
Sunt locuri unde nu ar trebui să fii.
389
00:50:43,750 --> 00:50:46,961
Fii ca o umbră pentru tovarășii tăi.
390
00:50:47,045 --> 00:50:49,338
Cabanele pentru oaspeți și plaja sunt în siguranță.
391
00:50:51,174 --> 00:50:52,467
Stai aici.
392
00:50:54,177 --> 00:50:55,595
Stai aici.
393
00:50:58,890 --> 00:50:59,891
- Mulțumesc.
394
00:51:08,941 --> 00:51:11,736
- Eu zic să plecăm când va ajunge aici.
395
00:51:11,819 --> 00:51:13,738
- Pot să sape de unde vii.
396
00:51:13,821 --> 00:51:15,198
- Ce e asta, Eddie?
397
00:51:15,281 --> 00:51:17,575
Pari mai bine ca un bani speriat.
398
00:51:17,658 --> 00:51:20,203
- Sunt șanse proaste, iubito.
399
00:51:20,286 --> 00:51:22,663
Am fost deja furați doi tipi.
400
00:51:22,747 --> 00:51:24,332
- Ei bine, nimic nu mă va opri.
401
00:51:25,416 --> 00:51:26,416
Nu acum.
402
00:51:27,418 --> 00:51:29,337
O să-mi cumpăr un vis.
403
00:51:29,420 --> 00:51:30,546
domnule lux.
404
00:51:31,923 --> 00:51:33,549
Adu-mi niște cocoși buni de luptă,
405
00:51:34,675 --> 00:51:35,927
poate câteva largi.
406
00:51:37,136 --> 00:51:38,679
- Da, ei bine, ne vedem la alegere
407
00:51:38,763 --> 00:51:40,306
din așternutul din grajdul meu.
408
00:51:41,224 --> 00:51:43,518
O să cumpăr câteva clădiri, știi,
409
00:51:43,601 --> 00:51:45,019
scoate-mi de la colț.
410
00:51:46,729 --> 00:51:49,273
Palatul de plăcere al lui East Eddie.
411
00:51:49,357 --> 00:51:52,819
Dacă nu o avem, nu o vrei.
412
00:51:52,902 --> 00:51:54,195
- Îți dau, Mathias?
413
00:51:57,782 --> 00:52:00,493
- Probabil că o voi cheltui pe ceva la fel de prostesc.
414
00:52:06,833 --> 00:52:07,833
Vrei o reumplere?
415
00:52:10,711 --> 00:52:11,711
Mai multa cafea?
416
00:52:13,589 --> 00:52:14,589
- Nu, mulțumesc.
417
00:52:17,301 --> 00:52:18,469
- Chiar ești interesat de asta.
418
00:52:32,108 --> 00:52:34,944
- Am văzut duplicatul exact al acestei măști astăzi.
419
00:52:35,027 --> 00:52:36,904
- La acest templu din junglă?
420
00:52:36,988 --> 00:52:39,323
- Acum, cel pe care îl avem la muzeu a fost găsit pe unul
421
00:52:39,407 --> 00:52:42,201
a insulelor Creta în urmă cu aproximativ o jumătate de secol.
422
00:52:42,285 --> 00:52:44,954
Este sculptat în stilul minoicilor.
423
00:52:46,747 --> 00:52:48,958
Au trăit în jurul anului 2.000 î.Hr.
424
00:52:50,168 --> 00:52:52,253
- Faci o conexiune?
425
00:52:52,336 --> 00:52:53,336
- Aș vrea să.
426
00:52:54,380 --> 00:52:55,798
Ar putea fi descendenți.
427
00:52:57,216 --> 00:52:59,427
Se presupune că minoicii locuiau pe o insulă
428
00:52:59,510 --> 00:53:00,636
care se scufundă în mare.
429
00:53:01,637 --> 00:53:02,637
Atlantida.
430
00:53:03,347 --> 00:53:05,558
- Vrei să spui că acești oameni au migrat aici?
431
00:53:06,851 --> 00:53:08,102
- Este doar o presupunere.
432
00:53:08,936 --> 00:53:10,688
Atlantida avea o climă asemănătoare.
433
00:53:13,107 --> 00:53:14,942
- Cum îți dai seama de ochii lor?
434
00:53:16,319 --> 00:53:17,319
- Nu știu.
435
00:53:19,113 --> 00:53:20,406
Mediul, eventual.
436
00:53:22,200 --> 00:53:25,578
Sau o formă de mutație genetică determinată de consangvinizare.
437
00:53:27,205 --> 00:53:28,706
- Incest? - Mm-hm.
438
00:53:30,374 --> 00:53:31,977
- Ei bine, atunci cum rămâne cu Nereus și Syrene?
439
00:53:32,001 --> 00:53:33,961
De ce nu au ochi ca ceilalți?
440
00:53:35,546 --> 00:53:37,298
- Fac doar multe ghiciri.
441
00:53:38,591 --> 00:53:40,176
Nu știu suficient.
442
00:53:41,802 --> 00:53:42,845
Dar voi afla.
443
00:53:45,514 --> 00:53:46,682
Eu trebuie.
444
00:55:49,555 --> 00:55:51,015
- Când te vei împerechea?
445
00:55:52,850 --> 00:55:54,226
Au trecut zile.
446
00:55:55,227 --> 00:55:56,520
Ar trebui să fii cu copilul.
447
00:55:58,647 --> 00:56:00,274
Uită-te la mine!
448
00:56:04,278 --> 00:56:07,323
Numai rănirea și distrugerea pot veni
449
00:56:07,406 --> 00:56:09,742
din sentimentele din tine.
450
00:56:09,825 --> 00:56:13,245
Este destinul tău să te împerechezi cu un străin.
451
00:56:13,329 --> 00:56:14,455
Să nu-l iubesc.
452
00:56:15,956 --> 00:56:17,249
Nu mai poate fi nimic.
453
00:56:18,334 --> 00:56:21,253
Sunteți din specii diferite.
454
00:56:22,838 --> 00:56:25,674
Dacă nu alegi, imediat,
455
00:56:27,593 --> 00:56:32,598
Îi voi lăsa pe Vian să-i trimită pe toți la mare.
456
00:56:33,182 --> 00:56:38,104
Acum, fă ceea ce se așteaptă de la tine.
457
00:56:40,606 --> 00:56:41,606
Combina!
458
00:56:52,410 --> 00:56:53,536
- Arata bine.
459
00:56:53,619 --> 00:56:55,538
- Cât crezi că valorează transportul?
460
00:56:55,621 --> 00:56:59,125
- Cred că ar trebui să ne aducă aproximativ 100.000 de dolari.
461
00:57:01,293 --> 00:57:02,628
- E destul de bun pentru mine.
462
00:57:02,711 --> 00:57:05,464
Mi-am pus ochii pe 25 tu când am început.
463
00:57:05,548 --> 00:57:08,342
Sunt gata să trag mizele. - Da, ei bine, nu eu, iubito.
464
00:57:09,260 --> 00:57:11,220
Uite, ăsta e un oraș gras acolo.
465
00:57:11,303 --> 00:57:12,972
Intenționez să-l ating pentru cel puțin 100.000
466
00:57:13,055 --> 00:57:14,598
doar pentru partea mea!
467
00:57:15,724 --> 00:57:17,393
Uite, de ce să te oprești acum?
468
00:57:17,476 --> 00:57:18,894
Totul merge grozav.
469
00:57:20,354 --> 00:57:21,354
Ce zici?
470
00:57:23,566 --> 00:57:24,942
- Eu zic nu.
471
00:57:25,025 --> 00:57:26,628
- Asta ți-ar oferi cu adevărat o rezervă.
472
00:57:26,652 --> 00:57:29,613
Nu ar fi trebuit să iei niciun charter pe care nu ți-ai dori.
473
00:57:29,697 --> 00:57:31,574
- Cred că ar trebui să ne mulțumim cu ceea ce avem,
474
00:57:31,657 --> 00:57:33,117
și plecați de aici cât putem.
475
00:57:33,200 --> 00:57:34,410
- Deci, cine ne oprește?
476
00:57:34,493 --> 00:57:36,304
Cu toată puterea de foc pe care o avem, ne-am putea bate
477
00:57:36,328 --> 00:57:38,539
tot nenorocitul de trib dacă încep ceva.
478
00:57:38,622 --> 00:57:40,182
- Nu plănuisem să ucid pe nimeni
479
00:57:40,249 --> 00:57:41,500
pentru perle, Logan.
480
00:57:42,793 --> 00:57:44,670
- Mă spui ucigaș?
481
00:57:44,753 --> 00:57:46,106
- Ei bine, ce ai avut în vedere,
482
00:57:46,130 --> 00:57:47,691
lovindu-le peste cap cu nuci de cocos?
483
00:57:47,715 --> 00:57:50,217
- Bine, dă-i drumul.
484
00:57:50,301 --> 00:57:51,927
Asta nu ne duce în niciun loc.
485
00:57:58,100 --> 00:57:58,851
- Crezi că păcăli pe cineva
486
00:57:58,934 --> 00:58:00,978
cu porcăria aia mai sfântă decât tine?
487
00:58:01,061 --> 00:58:03,022
Hei, știu ce faci.
488
00:58:04,064 --> 00:58:05,792
Plănuiești să ne arunci pe continent și apoi tu
489
00:58:05,816 --> 00:58:08,360
du-te înapoi și obține restul de perle pentru tine.
490
00:58:08,444 --> 00:58:10,946
- Stai în urmă dacă asta te deranjează.
491
00:58:11,030 --> 00:58:12,990
- Da, ţi-ar plăcea asta.
492
00:58:13,073 --> 00:58:14,342
Rămânem aici, băștinașii ne fură,
493
00:58:14,366 --> 00:58:17,369
și apoi te întorci și iei partea noastră pentru nicio muncă.
494
00:58:18,370 --> 00:58:20,664
- Îți pierzi mințile, Logan.
495
00:58:20,748 --> 00:58:21,748
- La naiba, la naiba!
496
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
Acum, aceasta este o afacere de afaceri.
497
00:58:25,544 --> 00:58:28,547
Acum, putem sta și vorbi ca niște ființe umane raționale.
498
00:58:28,631 --> 00:58:30,299
Cu toții suntem parteneri egali, nu?
499
00:58:31,509 --> 00:58:35,721
Bine, am votul decisiv și vot că rămânem.
500
00:58:45,189 --> 00:58:46,549
- Când perlele ajung la acea linie,
501
00:58:46,607 --> 00:58:48,817
cota fiecărui om ar trebui să fie de 50.000.
502
00:58:48,901 --> 00:58:50,861
Atunci plec.
503
00:58:50,945 --> 00:58:51,945
Eu dețin barca.
504
00:59:06,669 --> 00:59:07,586
Ce s-a întâmplat?
505
00:59:07,670 --> 00:59:08,670
- Nimic.
506
00:59:09,505 --> 00:59:11,465
Sunt câteva lucruri pe care trebuie să te întreb.
507
00:59:13,259 --> 00:59:14,259
- Acum?
508
00:59:15,010 --> 00:59:16,387
- Sunt foarte urgente,
509
00:59:16,470 --> 00:59:18,722
și mai am foarte puțin timp să mă decid.
510
00:59:24,937 --> 00:59:26,897
Cum e să trăiești în lumea ta?
511
00:59:29,149 --> 00:59:31,986
Pentru că tot ceea ce facem aici, facem doar pentru a rămâne în viață.
512
00:59:34,071 --> 00:59:36,782
Dacă cineva mi-ar spune brusc că aș putea trăi cât de mult
513
00:59:36,865 --> 00:59:40,494
după cum vreau, nu aș ști ce să fac cu mine aici.
514
00:59:41,495 --> 00:59:43,330
Dar dacă aș trăi în lumea ta,
515
00:59:43,414 --> 00:59:46,208
poate că în timp aș fi la fel ca ceilalți.
516
00:59:47,835 --> 00:59:50,170
Aș avea șansa de a găsi o cale pentru mine.
517
00:59:51,422 --> 00:59:54,633
Să fii femeie și nu doar un instrument de supraviețuire.
518
00:59:55,759 --> 00:59:57,303
- Vrei să pleci de aici?
519
01:00:05,060 --> 01:00:06,604
Bine, te ajut.
520
01:00:09,815 --> 01:00:11,483
- Și apoi?
521
01:00:11,567 --> 01:00:12,567
- Și apoi...
522
01:00:15,070 --> 01:00:18,574
- M-ai iubi mereu, mă ferești de rău?
523
01:00:20,159 --> 01:00:23,662
M-ai învăța o cale pentru mine?
524
01:00:23,746 --> 01:00:26,665
Îmi arăți cum să fiu valoroasă și demnă?
525
01:00:31,670 --> 01:00:34,548
- Syrene, uite, te ajut cu tot ce pot, vreau,
526
01:00:35,758 --> 01:00:38,761
dar nu-mi pot schimba viața foarte mult pentru tine.
527
01:00:47,645 --> 01:00:49,063
Eu nu te iubesc.
528
01:01:26,600 --> 01:01:28,370
- Vom părăsi insula în curând, nu-i așa?
529
01:01:28,394 --> 01:01:30,229
- Mm-hm, de ce?
530
01:01:32,231 --> 01:01:34,316
- Mi-e frică de locul ăsta.
531
01:01:34,400 --> 01:01:37,361
Dar nu sunt sigur dacă vreau să plec încă.
532
01:01:37,444 --> 01:01:39,822
- Ei bine, nimic nu te împiedică să te întorci.
533
01:01:39,905 --> 01:01:42,025
Cu ceea ce ai aflat, nu ar trebui să ai probleme
534
01:01:42,074 --> 01:01:44,785
punerea laolaltă a unei expediții științifice.
535
01:01:44,868 --> 01:01:46,453
- Ți-ar plăcea să participi la el?
536
01:01:47,705 --> 01:01:50,124
- Ei bine, cu toți oamenii și echipamentul pe care îl vei avea
537
01:01:50,207 --> 01:01:53,210
du-te înapoi aici, vei avea nevoie de o barcă mult mai mare.
538
01:01:53,293 --> 01:01:54,753
- Și dacă te-aș întreba?
539
01:01:59,717 --> 01:02:01,135
- Acum de ce ai face asta?
540
01:02:02,094 --> 01:02:04,054
- Ei bine, ai mai fost aici,
541
01:02:05,013 --> 01:02:07,599
și cunoști apele din jurul insulei.
542
01:02:08,475 --> 01:02:11,019
Și, um, ai fi de mare ajutor.
543
01:02:11,854 --> 01:02:13,188
- Da.
544
01:02:13,272 --> 01:02:15,858
- Nu, nu asta am vrut să spun.
545
01:02:15,941 --> 01:02:19,111
- Da da da. - Am vrut să spun că...
546
01:03:44,404 --> 01:03:45,572
- Te vei împerechea!
547
01:03:46,448 --> 01:03:47,658
Te vei împerechea!
548
01:03:49,785 --> 01:03:50,785
- Stop!
549
01:03:53,956 --> 01:03:54,956
- Tată!
550
01:03:58,001 --> 01:04:00,003
- Nu te mai pot proteja.
551
01:04:01,797 --> 01:04:03,048
Trebuie să te împerechezi.
552
01:04:22,776 --> 01:04:24,403
- Mai este un alt loc.
553
01:04:25,946 --> 01:04:27,656
- Ai rezistat.
554
01:04:27,739 --> 01:04:29,032
- Este foarte adânc.
555
01:04:31,869 --> 01:04:33,871
- Da, dar are perle în el, nu?
556
01:04:35,372 --> 01:04:37,457
- După știrea poporului meu,
557
01:04:37,541 --> 01:04:40,335
canalul demisie are sute și sute de perle.
558
01:04:41,420 --> 01:04:43,380
- I-ai văzut? - Nu.
559
01:04:43,463 --> 01:04:45,090
Dar alții din satul meu au.
560
01:04:47,926 --> 01:04:49,219
- Ce mai aşteptăm?
561
01:04:51,805 --> 01:04:53,098
- Este foarte periculos.
562
01:04:54,308 --> 01:04:55,475
- Trăiești o singură dată.
563
01:04:58,228 --> 01:04:59,396
- Fă o ucidere, iubito.
564
01:05:00,898 --> 01:05:03,233
Păi, partenere, ce spui?
565
01:05:03,317 --> 01:05:04,317
Una pentru drum?
566
01:05:09,239 --> 01:05:11,617
- Bine, dar doar o scufundare.
567
01:05:11,700 --> 01:05:14,328
Plecăm după aceea, indiferent de ce se întâmplă.
568
01:06:28,318 --> 01:06:29,111
- Ce s-a întâmplat?
569
01:06:29,194 --> 01:06:31,822
- Și-a rupt timpanele ridicându-se prea repede,
570
01:06:31,905 --> 01:06:34,074
pentru că a intrat în panică când a rămas fără aer.
571
01:06:36,410 --> 01:06:38,245
- Sunt bine. - Esti sigur?
572
01:06:39,413 --> 01:06:41,581
- Da, haide.
573
01:06:44,751 --> 01:06:46,628
- Ei bine, se pare că suntem tu și eu.
574
01:10:34,272 --> 01:10:36,566
- Vic.
575
01:10:36,650 --> 01:10:38,818
Vic?
576
01:10:38,902 --> 01:10:41,780
Vic.
577
01:10:41,863 --> 01:10:42,863
Vic.
578
01:10:45,742 --> 01:10:47,410
- Dragă, ai făcut-o!
579
01:10:47,494 --> 01:10:48,745
În afara vederii!
580
01:10:50,038 --> 01:10:51,957
- Ce? - Unde este Syrene?
581
01:10:53,458 --> 01:10:54,458
- Acizii?
582
01:10:57,295 --> 01:11:00,799
Nu știu, tot ce îmi amintesc este scufundări și...
583
01:11:02,676 --> 01:11:05,804
Acum fiind aici, eu, trebuie să fi rătăcit.
584
01:11:09,307 --> 01:11:11,351
- Răpirea adâncului. - Ce-i asta?
585
01:11:11,434 --> 01:11:13,079
- Este un fel de mare, mai întâi te simți amețit,
586
01:11:13,103 --> 01:11:14,103
apoi te înnegri.
587
01:11:14,980 --> 01:11:16,648
- Unde a fost Syrene în tot acest timp?
588
01:11:18,233 --> 01:11:21,069
- Nu sunt sigur, dar cred că a fost acolo.
589
01:11:21,152 --> 01:11:23,655
- Te scufunzi de multă vreme, nu-i așa?
590
01:11:24,531 --> 01:11:26,283
Ți s-a întâmplat vreodată asta?
591
01:11:26,366 --> 01:11:27,366
- Niciodată.
592
01:11:28,618 --> 01:11:30,662
- Syrene seamănă mult cu sirenele din mitologie
593
01:11:30,745 --> 01:11:33,164
care ademeneau marinarii într-o stare de euforie.
594
01:11:34,791 --> 01:11:36,167
- Chiar în afara orașului Kansas?
595
01:11:48,680 --> 01:11:50,724
- Unde e Kathy? - Nu știu.
596
01:11:50,807 --> 01:11:51,807
Voi lua asta.
597
01:11:52,976 --> 01:11:54,352
Nu te uda așa.
598
01:12:30,013 --> 01:12:31,598
Repede, ia geanta!
599
01:12:47,364 --> 01:12:48,782
- Kathy, stai!
600
01:12:52,035 --> 01:12:54,329
Pește canibal, avem nevoie de o frânghie.
601
01:12:54,412 --> 01:12:55,412
- Am prins unul.
602
01:13:13,390 --> 01:13:15,767
- Logan, leagă celălalt capăt în jurul taliei mele.
603
01:13:33,326 --> 01:13:34,326
Te-am prins.
604
01:13:42,627 --> 01:13:43,627
- Barcă.
605
01:13:44,504 --> 01:13:45,547
Nimeni nu e la barcă!
606
01:14:01,104 --> 01:14:03,356
- De ce nu a rămas cineva pe barcă?
607
01:14:03,440 --> 01:14:04,542
Știi că te țin personal
608
01:14:04,566 --> 01:14:06,276
responsabil pentru asta, Mathias.
609
01:14:06,359 --> 01:14:07,861
- Mă ții... - Stai!
610
01:14:12,198 --> 01:14:13,366
- Domnule Eddie!
611
01:14:14,284 --> 01:14:17,328
Mi-am făcut griji că ești pe insulă prea mult timp,
612
01:14:17,412 --> 01:14:19,497
asa ca vin sa te caut.
613
01:14:19,581 --> 01:14:20,665
Poate ai nevoie de ajutor.
614
01:14:21,958 --> 01:14:23,334
- Chiar şi barja, Manuel?
615
01:14:23,418 --> 01:14:26,963
- Da, este așezat într-un golf unde nu îl găsesc.
616
01:14:27,046 --> 01:14:29,382
La aproximativ o jumătate de milă spre nord de aici.
617
01:14:29,466 --> 01:14:31,259
Mi-am adus noua mea barcă mare.
618
01:14:32,552 --> 01:14:34,679
- Bine, omule, ce vrei?
619
01:14:34,762 --> 01:14:36,764
Nimeni nu face nimic pentru nimic.
620
01:14:38,099 --> 01:14:40,852
Haide, omule, să scoatem acest spectacol pe drum, cât de mult?
621
01:14:42,896 --> 01:14:46,816
- O mică recompensă, o mică parte din perle tale.
622
01:14:47,942 --> 01:14:49,253
- Bine, 50 de perle, ia-o sau lasă-le.
623
01:14:49,277 --> 01:14:51,154
- Da, ei bine, nu din partea mea.
624
01:14:51,237 --> 01:14:53,156
- Ei bine, tu stai aici cu partea ta.
625
01:14:54,532 --> 01:14:56,135
Nu avem cum să ne plimbăm
626
01:14:56,159 --> 01:14:57,202
barca el Manuel.
627
01:14:58,703 --> 01:14:59,787
- Avem nevoie de o diversiune.
628
01:15:02,582 --> 01:15:04,018
- Voi duce explozivii la acel templu
629
01:15:04,042 --> 01:15:05,627
la care s-a dus Kathy.
630
01:15:05,710 --> 01:15:06,753
O vom arunca în aer în zori.
631
01:15:06,836 --> 01:15:08,355
Acum, când vor auzi asta, vor alerga după asta.
632
01:15:08,379 --> 01:15:10,673
Ne vom despărți ca un liliac din iad pentru golful.
633
01:15:10,757 --> 01:15:12,651
Probabil că ai o mizerie de luptă pe drum.
634
01:15:12,675 --> 01:15:15,595
- Nu poți distruge templul, pentru ei este sacru.
635
01:15:15,678 --> 01:15:18,723
- Ei bine, fundul meu este sacru pentru mine, așa că templul explodează!
636
01:15:20,141 --> 01:15:22,977
Ne vedem la golf la puțin după șase.
637
01:15:23,061 --> 01:15:26,439
Haide.
638
01:15:31,819 --> 01:15:32,819
Haide!
639
01:15:39,327 --> 01:15:41,204
Dă-mi geanta.
640
01:15:41,287 --> 01:15:42,622
Dă-mi geanta!
641
01:16:46,519 --> 01:16:47,520
Ia geanta.
642
01:17:51,709 --> 01:17:52,709
Să mergem.
643
01:18:13,356 --> 01:18:14,356
Da-te jos!
644
01:18:54,897 --> 01:18:55,916
- Eddie ar fi trebuit să fie aici până acum.
645
01:18:55,940 --> 01:18:57,650
O să-i dau o mână de ajutor.
646
01:18:59,318 --> 01:19:00,318
- Tu-te!
647
01:23:01,852 --> 01:23:03,437
- Nu am vrut.
648
01:23:04,689 --> 01:23:09,527
Nu am vrut.
649
01:23:44,061 --> 01:23:45,563
- Sirene.
650
01:24:57,093 --> 01:24:58,344
- Eu, am ucis-o.
651
01:25:00,096 --> 01:25:02,139
- Kathy, înainte să te poată ucide.
652
01:25:05,101 --> 01:25:08,479
- Și mi-am distrus, mi-am distrus și viața.
653
01:25:10,231 --> 01:25:12,358
Munca vieții mele.
654
01:25:19,740 --> 01:25:20,740
O cultură.
655
01:25:22,201 --> 01:25:23,410
O rasă întreagă de oameni.
656
01:25:26,330 --> 01:25:28,165
I-am făcut să dispară.
657
01:25:33,420 --> 01:25:35,131
- Nu a mers, Mathias!
658
01:25:35,214 --> 01:25:36,882
Bine, asta e cât de departe ajungi.
659
01:25:36,966 --> 01:25:38,425
Vă întoarceți amândoi la barcă.
660
01:25:38,509 --> 01:25:41,095
- Despre ce naiba vorbesti?
661
01:25:41,178 --> 01:25:42,596
- Nu renunți niciodată, nu-i așa?
662
01:25:42,680 --> 01:25:43,990
M-am gândit că te vei strecura aici și
663
01:25:44,014 --> 01:25:46,142
pune un pic de escrocherie pe ochi de pește rege.
664
01:25:46,225 --> 01:25:47,536
Faceți o mică înțelegere în timp ce noi ceilalți
665
01:25:47,560 --> 01:25:49,395
Eram ocupați să împachetăm echipamentul.
666
01:25:49,478 --> 01:25:50,831
- Aproape am avut-o cu tine!
667
01:25:50,855 --> 01:25:52,189
- Haide!
668
01:25:52,273 --> 01:25:53,858
Haide, fă-o.
669
01:26:12,668 --> 01:26:14,879
La naiba, știam că au o adăpostire, vezi asta, Eddie?
670
01:26:14,962 --> 01:26:16,589
- Da, văd.
671
01:26:16,672 --> 01:26:18,257
- Şi ce dacă?
672
01:26:18,340 --> 01:26:19,592
Să plecăm de aici.
673
01:26:19,675 --> 01:26:21,093
- Și sau au!
674
01:26:22,303 --> 01:26:23,637
Merită răscumpărarea unui rege!
675
01:26:25,848 --> 01:26:27,641
Nu-i de folos morților.
676
01:26:27,725 --> 01:26:28,725
- Logan, nu!
677
01:26:30,811 --> 01:26:31,812
- Ia-o usor omule.
678
01:26:32,771 --> 01:26:34,023
O sa ma descurc.
679
01:26:36,150 --> 01:26:37,902
- Ține-o exact acolo!
680
01:26:37,985 --> 01:26:39,028
Dă-mi perlele alea.
681
01:26:39,987 --> 01:26:42,114
Nu vreau să te rănesc, dar o voi face dacă trebuie.
682
01:26:43,490 --> 01:26:45,784
- Vrei și tu aceste perle?
683
01:26:48,746 --> 01:26:49,746
S-ar putea să le aveți.
684
01:26:51,081 --> 01:26:52,708
Ele sunt fără valoare pentru noi acum.
685
01:26:55,336 --> 01:26:56,378
Sunt ale tale.
686
01:26:58,672 --> 01:26:59,672
Alesul.
687
01:27:13,604 --> 01:27:14,604
Vom continua
688
01:27:21,737 --> 01:27:22,947
- Lasă asta, Logan!
689
01:27:23,030 --> 01:27:24,031
Pune-l jos!
690
01:27:26,450 --> 01:27:27,326
Lăsați-l să plece!
691
01:27:27,409 --> 01:27:28,994
Hai, dă-i drumul!
692
01:27:31,121 --> 01:27:32,915
Lasă-te, lasă-te!
693
01:27:32,998 --> 01:27:34,667
- Mă voi descurca cu asta.
694
01:27:36,627 --> 01:27:37,378
- Bastard!
695
01:27:37,461 --> 01:27:38,741
- Vrei să-mi spui ceva?
696
01:27:40,965 --> 01:27:44,635
Aceasta este afacerea, omule, pentru asta am venit aici!
697
01:27:44,718 --> 01:27:47,346
La naiba, dacă ar fi cauzat vreo problemă, l-aș fi împușcat!
698
01:29:02,463 --> 01:29:04,673
- Ne-au luat armele în timp ce noi dormeam.
699
01:29:07,926 --> 01:29:10,304
- Bine, Manuel, ce se întâmplă?
700
01:29:13,932 --> 01:29:18,520
- Acesta este prețul meu pentru că te-am adus înapoi în civilizație!
701
01:29:18,604 --> 01:29:19,604
Perle.
702
01:29:22,274 --> 01:29:25,903
Și poate voi da fiecăruia dintre voi,
703
01:29:25,986 --> 01:29:26,986
50 perle.
704
01:29:28,572 --> 01:29:29,990
- Și sufletul tău către Dumnezeu.
705
01:29:51,929 --> 01:29:52,929
- Nu!
706
01:30:26,922 --> 01:30:27,965
- Hei, Eddie.
707
01:30:29,383 --> 01:30:31,183
Ascultă, omule, am o altă propunere pentru tine.
708
01:30:31,218 --> 01:30:32,511
- Aruncă frânghia!
709
01:30:32,594 --> 01:30:35,097
- E o grămadă de corral acolo jos.
710
01:30:35,180 --> 01:30:38,058
Probabil a căzut într-un slot la 50 de picioare mai jos.
711
01:30:38,142 --> 01:30:40,018
Dacă nu a trecut peste pervaz.
712
01:30:40,102 --> 01:30:41,979
Uite, chiar dacă a fost, câțiva scafandri buni
713
01:30:42,062 --> 01:30:45,482
Ar trebui să poată acoperi întreg reciful în câteva săptămâni.
714
01:30:45,566 --> 01:30:47,234
Acum, dacă nu este acolo,
715
01:30:47,317 --> 01:30:51,071
ne putem întoarce cu un echipaj de demolare și niște dinamită.
716
01:30:51,155 --> 01:30:54,199
Și vom avea, poate, niște trolii și un remorcher.
717
01:30:54,283 --> 01:30:56,785
Dar o putem face, Eddie, chiar putem.
718
01:30:56,869 --> 01:30:59,455
Va dura timp și mai mulți bani,
719
01:30:59,538 --> 01:31:01,206
dar la naiba, am ajuns până aici.
720
01:31:01,290 --> 01:31:04,877
Vom fi bogați, Eddie, vom fi bogați!
721
01:31:06,253 --> 01:31:07,253
Bogat!51783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.