Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,738 --> 00:00:03,796
Herbs.
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,339
Herbs? For what?
3
00:00:05,441 --> 00:00:08,035
The fever that killed their father.
4
00:00:08,143 --> 00:00:10,577
- We must guard against it.
- Get out.
5
00:00:10,679 --> 00:00:13,113
- Don't speak to me like that, Julia.
- Get out!
6
00:00:34,670 --> 00:00:36,934
There!
It's Augustus!
7
00:00:45,347 --> 00:00:48,475
- What happened?
- Move aside!
8
00:00:48,584 --> 00:00:50,108
Augustus!
9
00:01:11,240 --> 00:01:13,538
You murderer!
You murderer!
10
00:01:13,642 --> 00:01:16,236
Julia! Julia,
what are you talking about?
11
00:01:16,345 --> 00:01:18,108
You tried to kill them, Livia.
12
00:01:18,213 --> 00:01:20,647
What do you mean?
13
00:01:21,750 --> 00:01:23,581
You poisoned them with this!
14
00:01:24,887 --> 00:01:25,785
Herbs?
15
00:01:25,888 --> 00:01:27,185
Liar.
16
00:01:29,892 --> 00:01:31,757
You're a fool, Julia.
17
00:01:31,860 --> 00:01:33,259
Why would
I want to kill your sons?
18
00:01:33,362 --> 00:01:35,455
So Augustus
will have no heir.
19
00:01:35,564 --> 00:01:37,429
So your son
will be Emperor.
20
00:01:37,533 --> 00:01:39,763
I want my son
to be Emperor,
21
00:01:39,868 --> 00:01:42,462
but I'm a mother,
and I don't murder children.
22
00:01:45,073 --> 00:01:46,836
They'll be fine.
Let them sleep.
23
00:01:49,711 --> 00:01:51,110
Augustus needs you.
24
00:01:51,213 --> 00:01:54,444
He was found
collapsed in the Forum.
25
00:01:55,484 --> 00:01:57,008
What?
26
00:02:06,728 --> 00:02:09,288
Octavius, I'm here.
It's Livia.
27
00:02:09,398 --> 00:02:12,629
Julia's here.
Musa, your physician, is here.
28
00:02:12,734 --> 00:02:15,862
I must put him in the ice
to break his fever.
29
00:02:15,971 --> 00:02:18,462
Ice? Are you mad?
Old fool!
30
00:02:18,574 --> 00:02:20,508
Your Greek medicine
will kill him.
31
00:02:20,609 --> 00:02:24,272
If we do nothing,
he will die from the fever.
32
00:02:24,379 --> 00:02:25,903
We must try.
33
00:02:26,014 --> 00:02:28,915
Why? So you could kill him
and my children the same day?
34
00:02:29,017 --> 00:02:30,814
Kill?
35
00:02:30,919 --> 00:02:33,251
She tried to poison Gaius
and Lucius, Father,
36
00:02:33,355 --> 00:02:34,822
but I made them vomit it up.
37
00:02:34,923 --> 00:02:37,824
- Poison?
- With this.
38
00:02:37,926 --> 00:02:40,121
Give it to me.
39
00:02:40,228 --> 00:02:41,286
Why?
40
00:02:41,396 --> 00:02:43,489
Give it to me.
41
00:02:47,202 --> 00:02:49,033
Father!
42
00:02:51,406 --> 00:02:53,636
Valerian mixed
with orange peel.
43
00:02:53,742 --> 00:02:55,505
Good for a fever.
44
00:02:55,611 --> 00:02:57,306
You should have
been an actor.
45
00:02:57,412 --> 00:02:59,107
You always loved
the dramatic.
46
00:02:59,214 --> 00:03:01,478
I am an actor.
47
00:03:01,583 --> 00:03:04,381
In this life, we all are.
48
00:03:04,486 --> 00:03:07,046
Musa, prepare the treatment.
49
00:03:07,155 --> 00:03:08,281
Poison?
50
00:03:12,961 --> 00:03:14,121
Julia...
51
00:03:15,497 --> 00:03:18,933
are you surprised
your stepmother didn't kill me?
52
00:03:19,034 --> 00:03:20,831
- I am.
- No, Father.
53
00:03:20,936 --> 00:03:25,032
You haven't given your empire
to her stupid son yet.
54
00:03:25,140 --> 00:03:27,870
So Livia needs you alive.
55
00:03:27,976 --> 00:03:29,944
Actually, I was just
waiting for this.
56
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
Musa insists
that his treatment
57
00:03:33,782 --> 00:03:36,216
will ensure that
the fever does not return.
58
00:03:36,318 --> 00:03:38,081
Ridiculous!
59
00:03:39,254 --> 00:03:40,983
Father, don't do this.
60
00:03:41,089 --> 00:03:44,183
I must appear in public
as soon as possible.
61
00:03:44,292 --> 00:03:47,784
The rumors are spreading
like wildfire.
62
00:03:47,896 --> 00:03:50,490
- Which rumors?
- That I am dead.
63
00:03:50,599 --> 00:03:52,760
Which is why
you must marry Tiberius.
64
00:03:52,868 --> 00:03:55,302
- I can't stand your son.
- I'm not asking you to love him.
65
00:03:55,404 --> 00:03:57,736
Be quiet, both of you.
66
00:04:14,723 --> 00:04:16,418
Livia.
67
00:04:16,525 --> 00:04:18,550
What is it, Octavius?
68
00:04:20,829 --> 00:04:22,888
Get in.
69
00:04:22,998 --> 00:04:26,991
We haven't
taken a bath together
70
00:04:27,102 --> 00:04:29,832
for quite a while.
71
00:04:29,938 --> 00:04:33,169
But if I did,
my body would melt the ice.
72
00:04:45,253 --> 00:04:46,652
Julia...
73
00:04:48,790 --> 00:04:51,816
if I die, nothing will be left.
74
00:04:53,528 --> 00:04:55,428
Civil war again.
75
00:04:55,530 --> 00:04:57,657
Your sons will be killed.
76
00:04:57,766 --> 00:04:59,825
Unless you marry my son
and guarantee
77
00:04:59,935 --> 00:05:03,462
that the Empire will continue
as your father has created.
78
00:05:03,572 --> 00:05:06,837
Then your sons will take
their rightful place at the head,
79
00:05:06,942 --> 00:05:10,070
and carry on his peace
for decades.
80
00:05:10,178 --> 00:05:12,146
Father, I love Iullus.
81
00:05:12,247 --> 00:05:13,976
He is Mark Anthony's son.
82
00:05:14,082 --> 00:05:17,677
He seeks revenge on Augustus
for the death of his father.
83
00:05:17,786 --> 00:05:19,253
He betrayed me.
84
00:05:20,922 --> 00:05:23,356
Iullus will betray you.
85
00:05:25,060 --> 00:05:28,393
There is no other way.
86
00:05:30,298 --> 00:05:32,266
I trusted him.
87
00:05:34,102 --> 00:05:37,367
Together, we defeated
Julius Caesar's murderers.
88
00:05:39,374 --> 00:05:42,070
We were heroes to all Rome.
89
00:05:47,883 --> 00:05:50,716
Today we honor the great victors
90
00:05:50,819 --> 00:05:53,879
of the battle of Philippi!
91
00:05:58,393 --> 00:06:00,122
Gaius Caesar.
92
00:06:05,300 --> 00:06:06,426
Lepidus.
93
00:06:14,442 --> 00:06:18,071
The hero of Philippi,
Mark Anthony!
94
00:06:27,856 --> 00:06:29,221
I ask...
95
00:06:29,324 --> 00:06:32,384
for a unanimous
declaration from the Senate
96
00:06:32,494 --> 00:06:35,691
granting complete authority
to the Triumvirate!
97
00:06:47,242 --> 00:06:49,142
Conscript fathers...
98
00:06:50,645 --> 00:06:52,670
at last Rome has true peace
99
00:06:52,914 --> 00:06:56,042
and its honor has been restored.
100
00:06:56,151 --> 00:06:59,552
The murderers of Julius Caesar
101
00:06:59,654 --> 00:07:01,918
have paid with their lives.
102
00:07:11,166 --> 00:07:14,158
We accept your appointment...
103
00:07:15,203 --> 00:07:17,797
over the Empire.
104
00:07:17,906 --> 00:07:21,672
I leave Rome in the able hands
of Gaius Caesar.
105
00:07:22,844 --> 00:07:28,043
Lepidus will govern
the provinces of Africa.
106
00:07:28,149 --> 00:07:31,778
And I will return to the East,
107
00:07:31,887 --> 00:07:35,186
where soon I will undertake...
108
00:07:36,424 --> 00:07:38,619
Julius Caesar's last dream,
109
00:07:38,727 --> 00:07:41,389
the conquest of Parthia!
110
00:07:41,496 --> 00:07:43,589
Hail, Mark Anthony!
111
00:08:09,224 --> 00:08:11,158
Mark Anthony's
taken all the good legions
112
00:08:11,259 --> 00:08:12,726
and the navy of Rome with him?
113
00:08:12,827 --> 00:08:16,763
To wage war against Parthia
and guard the Bay of Alexandria.
114
00:08:16,865 --> 00:08:18,890
We are left with nothing
but a few recruits.
115
00:08:19,000 --> 00:08:21,867
He is showing Rome
that he is Caesar's true heir,
116
00:08:21,970 --> 00:08:23,870
not you.
117
00:08:23,972 --> 00:08:27,305
We are a Triumvirate.
We govern the Empire equally.
118
00:08:27,409 --> 00:08:29,240
Hmm. Really?
119
00:08:58,139 --> 00:09:01,438
Why does Lepidus have
all the grain-producing nations of Africa
120
00:09:01,543 --> 00:09:03,602
and Anthony has the richest
country in the Empire?
121
00:09:03,712 --> 00:09:04,610
Egypt.
122
00:09:04,713 --> 00:09:06,681
I have Rome.
123
00:09:06,781 --> 00:09:10,547
Which is surrounded by farms
that were destroyed during the wars.
124
00:09:10,652 --> 00:09:13,382
How do you plan
to feed your people, Triumvir?
125
00:09:13,488 --> 00:09:15,115
With the grain from Lepidus.
126
00:09:15,223 --> 00:09:17,623
Let's hope it keeps coming.
127
00:09:24,399 --> 00:09:29,200
Hunger turned my most
precious ally against me.
128
00:09:29,304 --> 00:09:31,135
The people.
129
00:09:53,661 --> 00:09:56,186
The Triumvir of Rome
addresses you!
130
00:09:59,000 --> 00:10:01,127
Lepidus denies us our grain!
131
00:10:01,236 --> 00:10:03,796
It is a declaration of war!
132
00:10:03,905 --> 00:10:08,239
But I, as a Triumvir,
will defeat him
133
00:10:08,343 --> 00:10:10,903
as I defeated Caesar's murderers!
134
00:10:50,185 --> 00:10:52,517
From Triumvir Octavius Caesar.
135
00:10:55,090 --> 00:10:57,524
"In the name of our friendship,
136
00:10:57,625 --> 00:10:59,354
"I ask you to assist me
137
00:10:59,461 --> 00:11:01,986
"to buy grain to pay the soldiers.
138
00:11:02,097 --> 00:11:04,725
"This crisis threatens us all.
139
00:11:04,833 --> 00:11:07,927
The Triumvirate cannot survive."
140
00:11:08,036 --> 00:11:11,199
Ah. He is begging for
a few million sesterces.
141
00:11:11,306 --> 00:11:14,673
Surely you're not thinking
of aiding him.
142
00:11:14,776 --> 00:11:17,267
If the mob turns against
the Triumvirate,
143
00:11:17,378 --> 00:11:18,811
I could lose my authority.
144
00:11:18,913 --> 00:11:20,574
Not if we sail to Rome
145
00:11:20,682 --> 00:11:22,877
and place the scheming boy's
head on a stick.
146
00:11:24,252 --> 00:11:26,743
A few million
means nothing to me.
147
00:11:28,590 --> 00:11:33,289
But if Octavius succeeds
in controlling Rome?
148
00:11:33,394 --> 00:11:34,383
How?
149
00:11:35,430 --> 00:11:36,988
Caesar himself failed.
150
00:11:37,098 --> 00:11:39,328
Rome will swallow the boy.
151
00:11:39,434 --> 00:11:41,561
And you along with him.
152
00:11:41,669 --> 00:11:43,534
I'm a god, remember?
153
00:11:44,906 --> 00:11:46,430
Gods are not defeated.
154
00:11:46,541 --> 00:11:50,307
You're only a god
in Egypt, General.
155
00:11:50,411 --> 00:11:53,608
You've learned the local
customs too quickly.
156
00:11:56,251 --> 00:11:59,243
My teacher
is a goddess on Earth.
157
00:12:00,889 --> 00:12:04,381
The more time
I spend between her legs,
158
00:12:04,492 --> 00:12:06,892
the more divine I become.
159
00:12:17,805 --> 00:12:20,569
Corruption and betrayal.
160
00:12:20,675 --> 00:12:22,643
That was Anthony.
161
00:12:22,744 --> 00:12:24,644
His son will betray you.
162
00:12:24,746 --> 00:12:27,078
He is using you
to gain revenge on your father.
163
00:12:27,182 --> 00:12:28,911
No.
164
00:12:29,017 --> 00:12:31,577
I will not turn Rome
165
00:12:31,686 --> 00:12:33,586
into the hands of a man
166
00:12:33,688 --> 00:12:36,782
who hates me and all I stand for.
167
00:12:36,891 --> 00:12:38,188
I will not.
168
00:12:57,946 --> 00:12:59,777
Julia?
169
00:12:59,881 --> 00:13:01,439
Do you love me?
170
00:13:01,549 --> 00:13:04,211
- Yes. What's wrong?
- I'm to marry Tiberius.
171
00:13:04,319 --> 00:13:07,015
- But why?
- My sons. They will kill them!
172
00:13:07,121 --> 00:13:09,555
What do you mean? Who?
173
00:13:10,592 --> 00:13:12,389
I love you.
174
00:13:12,493 --> 00:13:15,656
I love you.
I can't live without you.
175
00:13:18,032 --> 00:13:20,660
But my sons are my life.
176
00:13:22,303 --> 00:13:23,895
I can't.
177
00:13:25,373 --> 00:13:26,840
I can't.
178
00:13:28,543 --> 00:13:31,034
I must do it, Iullus.
179
00:13:31,145 --> 00:13:33,375
I must marry Tiberius.
180
00:14:22,630 --> 00:14:25,030
According to the ancient
tradition of marriage,
181
00:14:25,133 --> 00:14:28,762
as this spear is the symbol
of the power of arms,
182
00:14:28,870 --> 00:14:32,101
you will be submissive
to my commands.
183
00:14:32,206 --> 00:14:33,605
Julia, submissive?
184
00:14:33,708 --> 00:14:36,233
Let us now receive
the bread of life.
185
00:14:36,344 --> 00:14:39,074
- What's the matter?
- I love her.
186
00:14:39,180 --> 00:14:42,115
She's our way to get to Augustus,
and nothing more.
187
00:15:08,876 --> 00:15:10,901
May the gods bless your womb.
188
00:15:40,208 --> 00:15:41,607
You are tired?
189
00:15:41,709 --> 00:15:43,768
Get out of my room.
190
00:15:51,619 --> 00:15:53,519
I'm in love too with another,
191
00:15:53,621 --> 00:15:55,316
as you are.
192
00:15:55,423 --> 00:15:59,519
We're both making a sacrifice
for the good of Rome.
193
00:16:09,237 --> 00:16:12,536
The Germani.
It's always the Germani.
194
00:16:12,640 --> 00:16:15,609
We must secure our border.
195
00:16:15,710 --> 00:16:19,077
That is indeed my intention
when I return to my troops.
196
00:16:19,180 --> 00:16:21,045
You leave tonight.
197
00:16:23,718 --> 00:16:25,686
There's no time to waste.
198
00:16:26,721 --> 00:16:29,417
The people call you a god,
199
00:16:29,524 --> 00:16:31,492
but they are wrong.
200
00:16:32,593 --> 00:16:35,460
You destroy everything you love.
201
00:17:11,332 --> 00:17:13,232
You have not changed your gown.
202
00:17:13,334 --> 00:17:15,700
If I sleep in it,
perhaps when I wake
203
00:17:15,803 --> 00:17:17,771
it will be gone like a bad dream.
204
00:17:19,507 --> 00:17:21,407
I've sent him away, Julia.
205
00:17:21,509 --> 00:17:23,704
Am I supposed
to thank you, Father?
206
00:17:23,811 --> 00:17:26,644
Well, I'll be content
if you don't hate me.
207
00:17:26,747 --> 00:17:28,146
Why shouldn't I?
208
00:17:28,249 --> 00:17:30,149
Because you did
what was right for Rome?
209
00:17:30,251 --> 00:17:33,084
For Rome, for you,
for all of us.
210
00:17:36,858 --> 00:17:38,758
Agrippa, Maecenas and I
211
00:17:38,860 --> 00:17:41,727
once defended her
against her own citizens.
212
00:17:45,566 --> 00:17:48,126
The city's quiet at last.
213
00:17:48,236 --> 00:17:49,965
Were there any casualties?
214
00:17:50,071 --> 00:17:51,470
Only civilians.
215
00:17:51,572 --> 00:17:55,133
We have been in worse situations
before, and triumphed.
216
00:17:55,243 --> 00:17:58,076
When we had a just cause.
But what do we fight for now?
217
00:17:58,179 --> 00:18:00,739
If I'm not mistaken, our lives.
218
00:18:00,848 --> 00:18:02,748
I'm afraid it has come to that.
219
00:18:02,850 --> 00:18:05,683
Exactly! We've become
the men we despise.
220
00:18:05,786 --> 00:18:08,186
Or does killing starving
civilians make us heroes?
221
00:18:08,289 --> 00:18:10,189
No. It makes us alive.
222
00:18:10,291 --> 00:18:13,055
Or would you rather they kill you?
223
00:18:13,160 --> 00:18:16,596
You convinced me that
we had to create this Triumvirate.
224
00:18:16,697 --> 00:18:18,597
We've given life to a monstrosity.
225
00:18:18,699 --> 00:18:20,360
It defies every law of Rome,
226
00:18:20,468 --> 00:18:22,368
and we are
on the brink of war again.
227
00:18:22,470 --> 00:18:24,495
Then what would
you have us do, Agrippa?
228
00:18:24,605 --> 00:18:26,732
The people need peace!
229
00:18:26,841 --> 00:18:29,742
Go to Mark Anthony.
Restore the Consuls and Tribunes.
230
00:18:29,844 --> 00:18:32,836
Create a true Republic.
231
00:18:32,947 --> 00:18:35,438
We could begin to build
streets, temples, aqueducts
232
00:18:35,550 --> 00:18:38,144
for them, for the people.
233
00:18:41,489 --> 00:18:44,151
I have written to Mark Anthony
asking for more money.
234
00:18:44,258 --> 00:18:45,953
He won't give you money.
235
00:18:46,060 --> 00:18:48,858
Mark Anthony has taken up
where Caesar left off,
236
00:18:48,963 --> 00:18:51,022
in Cleopatra's bed.
237
00:18:51,132 --> 00:18:53,430
He's thrilled to see you fail.
238
00:18:53,534 --> 00:18:56,002
- I have failed.
- Don't be ridiculous.
239
00:18:56,103 --> 00:18:58,435
Caesar knew that
the only way Rome could survive
240
00:18:58,539 --> 00:19:00,734
would be under the rule of one man.
241
00:19:00,841 --> 00:19:03,833
- What if I'm not the man?
- Spare me your false modesty.
242
00:19:03,945 --> 00:19:06,277
Do you have a plan,
or are you just blabbering as usual?
243
00:19:06,380 --> 00:19:09,440
We don't need any more
of Mark Anthony's handouts.
244
00:19:09,550 --> 00:19:13,077
We need the nobility on our side.
245
00:19:13,187 --> 00:19:16,247
That's all you care about.
Your pathetic noble pretensions.
246
00:19:16,357 --> 00:19:20,088
I have no pretensions or illusions.
247
00:19:20,194 --> 00:19:22,219
They are still Rome,
248
00:19:22,330 --> 00:19:25,891
and they are where
Mark Anthony's power lies.
249
00:19:26,000 --> 00:19:29,026
But they will never embrace me.
250
00:19:29,136 --> 00:19:32,503
We are not asking them
to raise their tunics for you.
251
00:19:32,607 --> 00:19:34,575
Then what are you asking me?
252
00:19:35,743 --> 00:19:38,610
Put on some decent clothes.
253
00:19:38,713 --> 00:19:42,672
Tonight we are going out
to make some new friends.
254
00:19:47,722 --> 00:19:51,351
- I'll let Scribonia know.
- Your boring wife's best left at home.
255
00:19:54,228 --> 00:19:56,890
Big bad men with swords
256
00:19:56,998 --> 00:19:59,228
will not win this battle, Agrippa.
257
00:20:07,041 --> 00:20:08,599
This is Plancus' house.
258
00:20:08,709 --> 00:20:12,042
Rather grand, isn't it?
The man is filthy rich.
259
00:20:12,146 --> 00:20:13,545
He is Mark Anthony's legate.
260
00:20:13,648 --> 00:20:17,175
And tomorrow he could be yours.
Charm him, country boy.
261
00:20:17,284 --> 00:20:21,118
Show him that you are the one
to follow, not some queen in Egypt.
262
00:20:21,222 --> 00:20:24,419
And while we're at it,
you're not to mention Cleopatra's name.
263
00:20:26,661 --> 00:20:28,356
This is hopeless.
264
00:20:28,462 --> 00:20:31,431
Plancus' excessively ornate furnishings
are a cause for despair,
265
00:20:31,532 --> 00:20:34,023
but make sure
to praise his fine taste.
266
00:20:34,135 --> 00:20:35,693
Here he comes.
267
00:20:36,737 --> 00:20:38,830
Triumvir Gaius Caesar!
268
00:20:38,939 --> 00:20:41,032
You do me great honor
by visiting my home.
269
00:20:41,142 --> 00:20:44,077
Mine is the greater honor
to accept your hospitality.
270
00:20:46,213 --> 00:20:48,044
The finest sweet dates from Egypt.
271
00:20:51,585 --> 00:20:54,053
Sent by Mark Anthony himself.
272
00:20:54,155 --> 00:20:56,487
Did the Queen of Egypt
have them picked for you?
273
00:20:57,658 --> 00:21:00,422
These goblets
are truly an Egyptian marvel.
274
00:21:00,528 --> 00:21:04,089
Also from the Queen of Egypt?
Or are these from the King?
275
00:21:04,198 --> 00:21:06,598
There is no king in Egypt.
276
00:21:06,701 --> 00:21:11,070
Are you sure?
Kings are easily crowned.
277
00:21:13,374 --> 00:21:15,706
My apologies.
278
00:21:15,810 --> 00:21:17,607
Fifty lashes.
279
00:21:22,550 --> 00:21:24,609
Fifty lashes usually kills a man.
280
00:21:24,719 --> 00:21:26,880
If you would kill a slave
for breaking a gift,
281
00:21:26,987 --> 00:21:30,548
I wonder what else
do you treasure from Egypt?
282
00:21:30,658 --> 00:21:33,286
Do you treasure their queen?
283
00:21:34,495 --> 00:21:37,623
Do you treasure her ambition?
284
00:21:38,899 --> 00:21:41,265
Do you want to be
a subject of hers
285
00:21:41,368 --> 00:21:44,235
just because of
a few pieces of glass?
286
00:21:44,338 --> 00:21:46,203
Enough!
287
00:21:47,241 --> 00:21:48,936
The slave will not be flogged.
288
00:21:49,043 --> 00:21:52,206
I had no idea that Gaius Caesar
289
00:21:52,313 --> 00:21:54,907
was so concerned about slaves.
290
00:21:55,015 --> 00:21:56,448
A slave cannot be executed
291
00:21:56,550 --> 00:21:57,983
without a trial by a magistrate.
292
00:21:58,085 --> 00:22:03,113
I would not have wished you
to transgress a law unwittingly.
293
00:22:03,224 --> 00:22:07,126
- Or do you ignore the law, Plancus?
- Of course not.
294
00:22:07,228 --> 00:22:10,959
So you don't follow the lead of your friend
Mark Anthony and ignore Rome's laws?
295
00:22:11,065 --> 00:22:12,362
No.
296
00:22:12,466 --> 00:22:14,957
So you would agree with me
that Mark Anthony
297
00:22:15,069 --> 00:22:18,630
is breaking the laws of Rome?
298
00:22:18,739 --> 00:22:21,367
I...
299
00:22:21,475 --> 00:22:22,464
Yes.
300
00:22:22,576 --> 00:22:24,737
So perhaps you could
appeal to your friend
301
00:22:24,845 --> 00:22:27,245
to send us the funds we need
302
00:22:27,348 --> 00:22:29,748
instead of spending them
on an Egyptian queen.
303
00:22:48,269 --> 00:22:52,103
I was not aware of your gift
for theatrics, Triumvir.
304
00:22:52,206 --> 00:22:53,867
Livia.
305
00:22:55,242 --> 00:22:57,210
I didn't know you were here.
306
00:22:58,379 --> 00:23:00,370
I only arrived for the final act.
307
00:23:00,481 --> 00:23:02,039
It was no act.
308
00:23:03,384 --> 00:23:06,217
Act or not,
your strategy is impressive.
309
00:23:06,320 --> 00:23:10,279
How is your son? Tiberius?
310
00:23:10,391 --> 00:23:13,258
And what lies in your wife's belly?
311
00:23:13,360 --> 00:23:15,885
Do the soothsayers
predict a boy or a girl?
312
00:23:15,996 --> 00:23:17,122
Do you care?
313
00:23:17,231 --> 00:23:20,723
Why did you marry her?
She's twice your age.
314
00:23:20,835 --> 00:23:23,963
I followed your advice, Livia.
315
00:23:24,071 --> 00:23:26,039
I married for her noble connections,
316
00:23:26,140 --> 00:23:28,165
and her money.
317
00:23:28,275 --> 00:23:31,767
You're running out
of both, and time.
318
00:23:31,879 --> 00:23:33,870
Anthony will take it all.
319
00:23:33,981 --> 00:23:36,472
Anthony will not attack me.
320
00:23:37,985 --> 00:23:39,816
He waits for me to fail.
321
00:23:39,920 --> 00:23:42,616
Cleopatra's
the only danger to him.
322
00:23:42,723 --> 00:23:44,816
Women are often dangerous.
323
00:23:50,497 --> 00:23:52,124
But they can be useful.
324
00:24:05,980 --> 00:24:07,880
My compliments, country boy.
325
00:24:07,982 --> 00:24:10,507
We were trying to make
allies, not enemies.
326
00:24:10,618 --> 00:24:13,587
I have been negotiating
an incredibly advantageous marriage.
327
00:24:13,687 --> 00:24:15,621
Are you mad?
I'm not marrying a...
328
00:24:15,723 --> 00:24:17,156
For me.
329
00:24:18,559 --> 00:24:20,356
Livia Drusilla.
330
00:24:21,795 --> 00:24:24,161
I've loved her
since the day I met her.
331
00:24:26,901 --> 00:24:30,962
You will become a member
of one of the noblest Roman families.
332
00:24:31,071 --> 00:24:33,505
And so you used my mother too!
333
00:24:33,607 --> 00:24:35,302
You had a baby from her,
334
00:24:35,409 --> 00:24:37,172
then threw her away
to marry Livia!
335
00:24:37,278 --> 00:24:38,609
I loved your mother.
336
00:24:38,712 --> 00:24:40,475
No! You loved her money!
337
00:24:41,515 --> 00:24:43,073
She gave me you.
338
00:24:43,183 --> 00:24:46,243
When you laid down with her
were you thinking,
339
00:24:46,353 --> 00:24:49,789
"I wonder how I can use
this child for my destiny"?
340
00:24:49,890 --> 00:24:51,357
No!
341
00:24:51,458 --> 00:24:54,222
I was wondering how
I could stop the nobles of Rome
342
00:24:54,328 --> 00:24:55,727
from destroying the world.
343
00:24:55,829 --> 00:24:58,320
I was wondering
if bringing a child into that world
344
00:24:58,432 --> 00:24:59,831
was not torturing it.
345
00:24:59,934 --> 00:25:02,630
I was trying to find a way
to stop the daily killings
346
00:25:02,736 --> 00:25:04,636
and starvation of innocent people.
347
00:25:04,738 --> 00:25:08,230
Do you think you are the only one
who has suffered for Rome?
348
00:25:08,342 --> 00:25:10,936
I wish I had never met
Julius Caesar!
349
00:25:11,045 --> 00:25:15,038
I wish I had stayed on a farm
and raised goats!
350
00:25:25,592 --> 00:25:27,287
No, you don't.
351
00:25:31,398 --> 00:25:33,366
You know the gods chose you.
352
00:25:37,371 --> 00:25:40,067
You believe it was my destiny?
353
00:25:41,275 --> 00:25:43,539
It doesn't matter, does it?
354
00:25:45,145 --> 00:25:46,612
It matters.
355
00:25:48,449 --> 00:25:50,542
It is the measure of my life.
356
00:25:54,421 --> 00:25:56,651
Only you can answer that, Father.
357
00:26:09,470 --> 00:26:12,530
I know what I have
asked of you, Julia.
358
00:26:14,274 --> 00:26:17,072
I don't want you to live in misery.
359
00:26:22,082 --> 00:26:24,949
If you and Iullus...
360
00:26:26,153 --> 00:26:28,246
could be discreet...
361
00:26:28,355 --> 00:26:31,552
- Father.
- I can't watch you in torment.
362
00:26:33,560 --> 00:26:35,926
As Virgil said,
363
00:26:36,030 --> 00:26:39,591
"Not every soil
can bear all things."
364
00:26:39,700 --> 00:26:42,726
You won't be able to endure
the thought, Father.
365
00:26:44,204 --> 00:26:45,501
No.
366
00:26:46,774 --> 00:26:48,469
I will not.
367
00:26:50,344 --> 00:26:52,369
You are not just
a woman now, Julia.
368
00:26:52,479 --> 00:26:55,971
You are the daughter
of the Emperor.
369
00:26:56,083 --> 00:27:01,282
My prayer is that you will soon
realize what you must do,
370
00:27:01,388 --> 00:27:05,324
and find your own way
to live without Iullus.
371
00:27:06,527 --> 00:27:08,688
I can change him, Father.
372
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Perhaps.
373
00:27:14,068 --> 00:27:15,968
He is the son of Mark Anthony.
374
00:27:16,070 --> 00:27:18,402
A woman changed Mark Anthony.
375
00:27:19,440 --> 00:27:21,271
She changed him...
376
00:27:22,476 --> 00:27:25,138
just as she changed Caesar.
377
00:27:36,857 --> 00:27:38,654
You are a coward! Coward!
378
00:27:38,759 --> 00:27:40,989
Oh, Cleopatra!
379
00:27:41,095 --> 00:27:43,063
This came to me
directly from Rome.
380
00:27:43,163 --> 00:27:45,757
- Copies of it hang on every wall in the city!
- What is it?
381
00:27:45,866 --> 00:27:48,027
He calls me the Egyptian Whore!
382
00:27:48,135 --> 00:27:50,103
He paints me coupling with a goat.
383
00:27:50,204 --> 00:27:51,603
He says my children have hooves!
384
00:27:51,705 --> 00:27:52,933
It's just lies.
385
00:27:53,040 --> 00:27:56,942
Of course it's lies!
Kill Octavius.
386
00:27:57,044 --> 00:27:59,035
It's not Octavius
who writes this nonsense.
387
00:27:59,146 --> 00:28:00,545
It's the little girl Maecenas.
388
00:28:00,647 --> 00:28:02,512
Kill him! Kill them all.
389
00:28:02,616 --> 00:28:04,914
No one believes what they say.
390
00:28:05,018 --> 00:28:06,952
I won't wait any longer, Anthony.
391
00:28:07,054 --> 00:28:09,284
You will attack Octavius,
or I will become your enemy.
392
00:28:09,389 --> 00:28:11,949
Don't threaten me, Cleopatra.
393
00:28:12,059 --> 00:28:14,926
You must choose, Anthony.
Do you fight my army or his?
394
00:28:20,100 --> 00:28:21,795
I love you.
395
00:28:21,902 --> 00:28:25,929
Then defend me against
this little boy of Rome...
396
00:28:27,040 --> 00:28:28,632
coward.
397
00:28:45,526 --> 00:28:49,826
He brought 200 warships
filled with legionaries
398
00:28:49,930 --> 00:28:52,865
to Brundisium to destroy me.
399
00:28:52,966 --> 00:28:56,663
My trust of Mark Anthony
was crushed by his ambition.
400
00:28:56,770 --> 00:28:59,830
Once again, Roman was
about to slaughter Roman.
401
00:28:59,940 --> 00:29:03,307
The peace Julius Caesar dreamed of
was about to die.
402
00:29:06,480 --> 00:29:09,040
Attack!
403
00:29:12,019 --> 00:29:13,316
Forward!
404
00:29:41,982 --> 00:29:43,916
The gods are angry.
405
00:29:45,552 --> 00:29:47,577
There's my brother, right there.
406
00:29:49,122 --> 00:29:50,555
My brother.
407
00:29:50,657 --> 00:29:52,249
He's my brother!
408
00:29:57,097 --> 00:29:57,995
Claudius.
409
00:29:58,098 --> 00:29:59,326
Markus.
410
00:29:59,433 --> 00:30:00,923
That's my friend Markus.
411
00:30:01,034 --> 00:30:03,059
He has the farm next to mine.
412
00:30:03,170 --> 00:30:06,003
Look, it's Flavius.
413
00:30:06,106 --> 00:30:07,903
My wife's brother!
414
00:30:11,545 --> 00:30:12,944
Lucius.
415
00:30:13,046 --> 00:30:14,809
I cannot fight against Lucius.
416
00:30:32,266 --> 00:30:34,393
Kill! Now!
417
00:30:37,204 --> 00:30:40,401
Field guard, attack!
418
00:30:44,411 --> 00:30:48,142
Kill every man
who refuses to attack!
419
00:30:48,248 --> 00:30:49,715
That's an order!
420
00:30:57,891 --> 00:30:59,586
He's my brother.
421
00:31:02,829 --> 00:31:03,887
Kill him!
422
00:31:15,676 --> 00:31:19,908
I will kill every man
who does not attack!
423
00:32:12,432 --> 00:32:13,524
Madness.
424
00:32:13,633 --> 00:32:15,362
I will kill you myself.
425
00:32:15,469 --> 00:32:18,495
My sword is in my sheath.
Strike.
426
00:32:21,308 --> 00:32:24,471
The soldiers are wiser
than their generals.
427
00:32:24,578 --> 00:32:27,604
These are not two armies.
This is one nation.
428
00:32:27,714 --> 00:32:30,148
No more Roman blood, Anthony.
429
00:32:31,184 --> 00:32:32,412
An alliance.
430
00:32:34,221 --> 00:32:38,021
I will give you half of my men
to defeat Parthia.
431
00:32:39,659 --> 00:32:42,787
You swore before the Senate that
you would conquer Rome's enemy.
432
00:33:12,125 --> 00:33:13,854
Can I trust you?
433
00:33:15,228 --> 00:33:16,695
Can I trust you?
434
00:33:18,765 --> 00:33:21,393
No one will believe it.
435
00:33:22,669 --> 00:33:24,432
True.
436
00:33:24,538 --> 00:33:26,563
We need a sign.
437
00:33:26,673 --> 00:33:29,039
A demonstration of our pact.
438
00:33:30,644 --> 00:33:32,339
Will you give up Cleopatra?
439
00:33:33,413 --> 00:33:36,382
- Rome fears her most.
- No.
440
00:33:39,119 --> 00:33:42,054
But I will take a Roman wife
to show my loyalty.
441
00:33:43,924 --> 00:33:45,186
My sister.
442
00:33:45,292 --> 00:33:48,090
There is no better woman
to demonstrate our alliance.
443
00:34:19,226 --> 00:34:21,421
Greetings, Mother.
444
00:34:32,105 --> 00:34:33,663
You're looking well.
445
00:34:33,773 --> 00:34:37,641
As do you, Octavius.
Are these your men?
446
00:34:39,179 --> 00:34:40,407
Half.
447
00:34:40,514 --> 00:34:42,573
And the others?
448
00:34:42,682 --> 00:34:44,650
Mark Anthony's.
449
00:34:45,785 --> 00:34:49,448
The mighty warrior!
The fearless general!
450
00:34:49,556 --> 00:34:52,047
Please slay the mice
who ravage our grain bins!
451
00:34:52,158 --> 00:34:53,921
Please! Please!
452
00:34:54,027 --> 00:34:55,858
My darling sister.
453
00:35:02,302 --> 00:35:04,862
I will, of course,
follow your wishes.
454
00:35:06,473 --> 00:35:08,373
You are now
the head of our family.
455
00:35:08,475 --> 00:35:13,572
Octavia, I'm the head
of all of Rome.
456
00:35:13,680 --> 00:35:15,580
Either way...
457
00:35:17,250 --> 00:35:20,151
I am going to marry the man
whom you choose for my husband.
458
00:35:20,253 --> 00:35:22,778
I will convey the good news
to Mark Anthony.
459
00:35:36,369 --> 00:35:39,736
How could I have raised a son
who has no sense of shame?
460
00:35:39,839 --> 00:35:43,275
The alliance with Mark Anthony
is necessary.
461
00:35:43,376 --> 00:35:45,674
- This marriage will seal it.
- For whose glory?
462
00:35:47,080 --> 00:35:48,843
- For Rome.
- Rome?
463
00:35:48,949 --> 00:35:51,349
I don't know him.
464
00:35:51,451 --> 00:35:55,182
Who is he?
Does he have a sister too?
465
00:36:16,209 --> 00:36:18,677
My sister learned
to love Mark Anthony
466
00:36:18,778 --> 00:36:22,441
and he loved her too,
in his own way.
467
00:36:22,549 --> 00:36:25,177
Something good
was born out of that marriage,
468
00:36:25,285 --> 00:36:27,344
even if it was a forced one.
469
00:36:27,454 --> 00:36:31,254
Her marriage
stopped Roman killing Roman.
470
00:36:31,358 --> 00:36:33,258
Would I have been a better man
471
00:36:33,360 --> 00:36:37,729
if I had been driven
by my pity for my sister?
472
00:36:37,831 --> 00:36:41,289
Would the Empire
have lived in peace for 40 years
473
00:36:41,401 --> 00:36:43,562
without the alliance?
474
00:36:46,873 --> 00:36:50,104
The new aqueduct leading to Rome
will rise from this spring.
475
00:36:50,210 --> 00:36:52,474
It will be the largest ever built.
476
00:36:52,579 --> 00:36:55,514
Three levels of arches
placed on top of each other.
477
00:36:55,615 --> 00:36:57,515
From here
to the center of the city.
478
00:36:57,617 --> 00:37:01,075
Ooh. You finally
get your chance, architect.
479
00:37:07,494 --> 00:37:11,794
This water will quench the thirst
of 40,000 citizens every day,
480
00:37:11,898 --> 00:37:14,560
and it will irrigate the fields
to the south of Rome.
481
00:37:14,668 --> 00:37:16,067
Thanks, but no.
482
00:37:16,169 --> 00:37:17,761
I do prefer something more lively.
483
00:37:17,871 --> 00:37:20,305
To future harvests!
484
00:37:20,407 --> 00:37:23,103
No one can blackmail Rome again
by starving its people.
485
00:37:23,209 --> 00:37:26,940
Well, Agrippa, at least we can
get some beautiful fountains
486
00:37:27,047 --> 00:37:29,675
out of it, if nothing else.
487
00:37:37,891 --> 00:37:40,086
Oh, no!
488
00:37:53,540 --> 00:37:57,306
You were not even mentioned
in his victory proclamations.
489
00:37:59,145 --> 00:38:01,409
Is that a surprise?
490
00:38:01,514 --> 00:38:04,642
He has raised ten new legions.
491
00:38:04,751 --> 00:38:07,686
Has he sent you
one of the many promised?
492
00:38:07,787 --> 00:38:10,221
Obviously the treasure of his sister
493
00:38:10,323 --> 00:38:13,383
was payment in full
for your assistance.
494
00:38:13,493 --> 00:38:15,859
It's only a demonstration
of the alliance.
495
00:38:15,962 --> 00:38:18,760
You sleep with her
every time you're in Athens.
496
00:38:20,133 --> 00:38:23,796
Why did you move her to Athens?
So her bed could be closer?
497
00:38:23,903 --> 00:38:26,030
That is according to custom.
498
00:38:26,139 --> 00:38:28,300
She's a boring little thing.
499
00:38:28,408 --> 00:38:30,672
She's of no interest to me.
500
00:38:30,777 --> 00:38:33,940
- Unlike your Egyptian whore?
- Oh, Cleopatra!
501
00:38:34,047 --> 00:38:36,140
You will never see Octavius' men
502
00:38:36,249 --> 00:38:39,013
until they face you
across the battlefield.
503
00:38:42,689 --> 00:38:47,149
If you help me, we'll have
enough men to conquer Parthia.
504
00:38:47,260 --> 00:38:51,697
That will remind Rome
who rules the Empire.
505
00:38:51,798 --> 00:38:55,791
If our most powerful ally
506
00:38:55,902 --> 00:38:57,529
fights beside me.
507
00:38:57,637 --> 00:39:01,573
I will not fight as your ally,
only as your wife.
508
00:39:02,609 --> 00:39:05,009
You know I can't marry you.
509
00:39:05,111 --> 00:39:06,635
I would. I would!
510
00:39:06,746 --> 00:39:08,646
But you're a foreign queen.
511
00:39:08,748 --> 00:39:10,545
Custom forbids it.
512
00:39:10,650 --> 00:39:13,084
Then the custom must change.
513
00:39:13,186 --> 00:39:16,451
If I divorce Octavius' sister,
a Roman woman, to marry you...
514
00:39:16,556 --> 00:39:20,014
- A foreigner?
- I could bring the entire city down on me.
515
00:39:20,126 --> 00:39:22,060
And the Senate!
516
00:39:22,162 --> 00:39:25,063
Throw her out of your house today.
517
00:39:53,660 --> 00:39:57,960
The decline of Rome
would have begun on this very day.
518
00:39:58,064 --> 00:40:01,192
Mark Anthony was giving away
the power of the Empire
519
00:40:01,301 --> 00:40:03,531
because of his selfish desires.
520
00:40:03,636 --> 00:40:07,595
He would set himself above
the well-being of his people.
521
00:40:43,209 --> 00:40:44,767
Octavia.
522
00:40:47,347 --> 00:40:50,578
Why are you walking?
I sent the carriage.
523
00:40:50,683 --> 00:40:52,548
I prefer to walk.
524
00:40:52,652 --> 00:40:53,880
Why?
525
00:40:53,987 --> 00:40:57,946
I want everyone to see the woman
who was betrayed by her brother.
526
00:40:59,726 --> 00:41:01,853
I didn't betray you.
Mark Anthony did.
527
00:41:01,961 --> 00:41:04,361
No. He simply
completed your plan.
528
00:41:04,464 --> 00:41:06,295
- I had no plan.
- Yes.
529
00:41:06,399 --> 00:41:09,391
- You hoped he'd betray me for Cleopatra.
- Octavia...
530
00:41:09,502 --> 00:41:11,163
So now you can go before the Curia
531
00:41:11,271 --> 00:41:13,705
and raise all the Senators
against him.
532
00:41:13,806 --> 00:41:16,366
You finally have your excuse
to declare war on him.
533
00:41:16,476 --> 00:41:20,242
Why are you blaming me?
He deserted you.
534
00:41:20,346 --> 00:41:22,940
- I love him.
- Love?
535
00:41:23,049 --> 00:41:25,813
And he loves me.
I know he loves me.
536
00:41:25,919 --> 00:41:27,648
You don't know him, Octavia.
537
00:41:27,754 --> 00:41:30,780
Cleopatra has poisoned his mind.
538
00:41:31,958 --> 00:41:35,485
She wants me dead.
Is that what you want?
539
00:41:35,595 --> 00:41:38,325
This was your plan
all along, wasn't it?
540
00:41:38,431 --> 00:41:40,399
- No!
- Yes.
541
00:41:47,273 --> 00:41:49,298
You must use this.
542
00:41:52,612 --> 00:41:54,273
No.
543
00:41:54,380 --> 00:41:57,747
He betrayed my sister
with an Egyptian queen.
544
00:41:57,850 --> 00:42:00,045
The Senate will be enraged.
545
00:42:00,153 --> 00:42:03,122
It's not enough
to declare war on him.
546
00:42:03,222 --> 00:42:05,486
Use this.
547
00:42:05,591 --> 00:42:08,651
Even possession of that
is a high crime.
548
00:42:08,761 --> 00:42:11,730
A man's will and testament
is held in sacred trust
549
00:42:11,831 --> 00:42:13,799
in the Temple of
the Vestal Virgins.
550
00:42:15,601 --> 00:42:17,330
It cannot be read or opened
until his death.
551
00:42:17,437 --> 00:42:18,734
Use it.
552
00:42:18,838 --> 00:42:22,706
If I use it, I risk my life.
553
00:42:22,809 --> 00:42:25,869
Don't you understand
that you have to risk your life
554
00:42:25,979 --> 00:42:29,608
to fulfill your promise
to me and to Caesar?
555
00:42:29,716 --> 00:42:32,742
You promised him his dream.
556
00:42:32,852 --> 00:42:34,479
Now seize it.
557
00:42:41,060 --> 00:42:42,687
If you send your legions
against Mark Anthony,
558
00:42:42,795 --> 00:42:45,992
you'll start another civil war,
and more Roman blood will be spilt.
559
00:42:46,099 --> 00:42:49,432
Do you want him to ignore
the betrayal of his sister? To ignore this?
560
00:42:49,535 --> 00:42:53,266
Do you want him to be the one
to bring Roman against Roman again?
561
00:42:53,373 --> 00:42:56,206
Don't go in there
without a plan, country boy.
562
00:43:02,615 --> 00:43:04,207
My warnings to the Senate
563
00:43:04,317 --> 00:43:06,979
concerning the conduct of Mark Anthony
have gone unheeded.
564
00:43:07,086 --> 00:43:11,989
He has betrayed my sister,
a woman of Rome.
565
00:43:13,126 --> 00:43:16,618
He has declared
the foreign Queen of Egypt
566
00:43:16,729 --> 00:43:18,822
to be his wife.
567
00:43:18,931 --> 00:43:21,399
This is against the rules of Rome.
568
00:43:21,501 --> 00:43:22,661
This isn't working.
569
00:43:22,769 --> 00:43:24,703
They'll never go to war
against Mark Anthony.
570
00:43:29,242 --> 00:43:32,973
But now, men of Rome,
you have a choice to make.
571
00:43:34,180 --> 00:43:37,172
To save Rome, yes.
572
00:43:37,283 --> 00:43:39,376
To save Rome itself
from extinction,
573
00:43:39,485 --> 00:43:41,180
I must present you with evidence
574
00:43:41,287 --> 00:43:44,450
which no defender
of the Republic can ignore.
575
00:43:48,428 --> 00:43:52,990
The last will and testament
of Mark Anthony!
576
00:43:58,037 --> 00:44:01,131
"I, Mark Anthony,
bequeath to my wife,
577
00:44:01,240 --> 00:44:05,176
"Cleopatra, Priestess of Isis,
Queen of Egypt,
578
00:44:05,278 --> 00:44:06,973
"my entirely worldly fortune.
579
00:44:07,080 --> 00:44:11,608
"I, Mark Anthony, regard my sons,
the sons of Cleopatra,
580
00:44:11,717 --> 00:44:13,981
as my sole heirs."
581
00:44:14,087 --> 00:44:16,954
Mark Anthony has betrayed Rome.
582
00:44:24,263 --> 00:44:26,493
How could Mark Anthony do this?
583
00:44:28,734 --> 00:44:30,827
One of such nobility.
584
00:44:33,873 --> 00:44:35,636
I say he could not.
585
00:44:35,741 --> 00:44:39,700
This abomination
cannot be the act of a Roman.
586
00:44:39,812 --> 00:44:42,406
This can only be
the act of the foreigner,
587
00:44:42,515 --> 00:44:43,914
a sorceress,
588
00:44:44,016 --> 00:44:47,349
a woman that declares herself
goddess on Earth,
589
00:44:47,453 --> 00:44:50,422
one who would be Queen of Rome!
590
00:44:50,523 --> 00:44:52,855
She is our enemy!
591
00:44:52,959 --> 00:44:56,292
Rome must make war
upon Cleopatra!
592
00:44:56,395 --> 00:44:58,590
War! War! War!
593
00:45:00,166 --> 00:45:03,294
Brilliant. Declare war on Cleopatra.
594
00:45:03,402 --> 00:45:06,860
And Mark Anthony
will defend her with his legions.
595
00:45:09,108 --> 00:45:11,702
A politician is born.
596
00:45:13,446 --> 00:45:16,540
Mark Anthony came
to a place called Actium,
597
00:45:16,649 --> 00:45:19,277
with Cleopatra by his side.
598
00:45:19,385 --> 00:45:22,445
They had only
one thought in mind.
599
00:45:22,555 --> 00:45:23,954
To kill me.
600
00:45:24,056 --> 00:45:25,523
Ancient history.
601
00:45:25,625 --> 00:45:27,388
Not to me.
602
00:45:27,493 --> 00:45:30,428
The smoke and flames
of the burning ships were terrible.
603
00:45:30,530 --> 00:45:32,794
And then,
604
00:45:32,899 --> 00:45:35,367
just for a moment,
605
00:45:35,468 --> 00:45:37,368
the smoke cleared.
606
00:45:38,838 --> 00:45:43,298
There was Mark Anthony
standing on the deck of his ship.
607
00:45:43,409 --> 00:45:46,776
He was defeated
and he knew it.
608
00:45:49,115 --> 00:45:50,844
The bow of the boat turned,
609
00:45:50,950 --> 00:45:53,214
and he disappeared
into the smoke.
610
00:45:53,319 --> 00:45:56,755
His queen had deserted him.
611
00:45:58,057 --> 00:46:01,584
She had turned her fighting ships
and had fled.
612
00:46:02,762 --> 00:46:04,662
He had nothing left.
613
00:46:05,698 --> 00:46:08,531
Because he had deserted Rome.
614
00:46:55,681 --> 00:46:58,616
I'd spare your life
if I could, Mark Anthony.
615
00:46:58,718 --> 00:47:01,312
I was not begging
for your mercy.
616
00:47:09,295 --> 00:47:11,991
I insulted the dignity of Rome.
617
00:47:12,098 --> 00:47:15,124
I understand my crime, Octavius.
618
00:47:18,170 --> 00:47:20,001
I have lived well.
619
00:47:21,707 --> 00:47:25,973
I have neither hatred nor envy
for Caesar's son.
620
00:47:27,813 --> 00:47:32,147
I wonder if your divine father,
Julius Caesar, foresaw this end.
621
00:47:34,320 --> 00:47:35,548
No.
622
00:47:36,822 --> 00:47:38,585
And neither did I.
623
00:51:26,452 --> 00:51:29,683
The Egyptian religion declares
that death by snakebite
624
00:51:29,788 --> 00:51:32,018
will secure immortality.
625
00:51:33,425 --> 00:51:34,892
Did you know that?
626
00:51:34,994 --> 00:51:36,359
History.
627
00:51:36,462 --> 00:51:39,590
History will never forget
this moment.
628
00:51:39,698 --> 00:51:41,928
At last, every legion of Rome
629
00:51:42,034 --> 00:51:44,969
answers to the command
of a single man.
630
00:51:45,070 --> 00:51:47,766
The peace of Rome is assured...
631
00:51:49,642 --> 00:51:53,339
to the one absolute ruler
632
00:51:53,445 --> 00:51:55,003
of the Roman Empire.
633
00:51:55,114 --> 00:51:58,174
So that was your plan
all along, Octavius?
634
00:51:58,284 --> 00:51:59,979
To wear a crown on your head?
635
00:52:00,085 --> 00:52:03,748
How else can you keep the nobility
from tearing each other apart?
636
00:52:03,856 --> 00:52:05,346
He must be king.
637
00:52:05,457 --> 00:52:07,516
He will be declared...
638
00:52:08,861 --> 00:52:10,328
Augustus.
639
00:52:10,429 --> 00:52:12,226
I will never be king.
640
00:52:13,766 --> 00:52:14,664
Why?
641
00:52:14,767 --> 00:52:17,201
I will command the legions,
642
00:52:17,303 --> 00:52:19,032
and I will never allow a Roman
643
00:52:19,138 --> 00:52:21,663
to raise his sword
against a Roman,
644
00:52:21,774 --> 00:52:23,867
but without a crown.
645
00:52:30,683 --> 00:52:33,846
Without a crown,
you will be destroyed.
646
00:52:43,629 --> 00:52:45,927
I am sorry, my friend.
647
00:52:56,308 --> 00:52:58,105
I love you.
648
00:53:03,549 --> 00:53:06,541
But I will not watch them
destroy you.
649
00:53:31,577 --> 00:53:33,204
So, it's over.
650
00:53:35,547 --> 00:53:37,071
No.
651
00:53:40,586 --> 00:53:43,555
The biggest battle is yet to come.
652
00:53:43,656 --> 00:53:45,385
What is that?
653
00:53:49,662 --> 00:53:50,788
Peace.
654
00:53:56,735 --> 00:53:58,202
Are you with me?
655
00:54:00,139 --> 00:54:01,265
Yes.
656
00:54:06,979 --> 00:54:08,879
What of Anthony's son
by his first wife?
657
00:54:08,981 --> 00:54:13,315
My sister, Octavia,
asks me to send him to her.
658
00:54:13,419 --> 00:54:16,217
She wishes to raise him
as a Roman.
659
00:54:16,321 --> 00:54:19,085
A Roman who will have
vengeance upon the man
660
00:54:19,191 --> 00:54:20,749
who caused his father's death.
661
00:54:20,859 --> 00:54:24,727
No more killing, Agrippa.
662
00:54:24,830 --> 00:54:26,798
Send him to Octavia.
663
00:54:28,534 --> 00:54:30,934
I can't deny her that.
664
00:54:40,079 --> 00:54:42,047
What is the boy's name?
665
00:54:44,116 --> 00:54:45,583
Iullus.
666
00:54:50,389 --> 00:54:51,788
I spared his life.
667
00:54:51,890 --> 00:54:54,154
But not mine.
668
00:55:06,305 --> 00:55:11,333
Vergil wrote, "If I cannot
bend heaven, I will move hell."
669
00:55:13,045 --> 00:55:15,707
I have not been able
to do either.
670
00:55:15,814 --> 00:55:18,908
But you have shaped the world,
and now it's time to rest.
671
00:55:19,017 --> 00:55:21,247
I thought the measure
of a man's life
672
00:55:21,353 --> 00:55:24,481
was what he had
accomplished,
673
00:55:24,590 --> 00:55:25,750
but...
674
00:55:25,858 --> 00:55:29,294
Judging one's own life
is a futile exercise.
675
00:55:29,394 --> 00:55:30,486
Livia.
676
00:55:39,972 --> 00:55:42,304
When did you stop loving me?
677
00:55:44,710 --> 00:55:46,803
My love hasn't died.
678
00:55:48,847 --> 00:55:51,338
It has just evolved.
679
00:55:51,450 --> 00:55:53,384
From desire...
680
00:55:54,286 --> 00:55:55,412
to what?
681
00:55:58,423 --> 00:55:59,549
Duty.
682
00:56:04,696 --> 00:56:08,223
Life's passions
die slowly away, don't they?
683
00:56:13,572 --> 00:56:14,971
Yes.
684
00:56:15,073 --> 00:56:19,032
I'm not sure that I can endure
a life without passion.
685
00:56:33,458 --> 00:56:35,619
Rest now, my husband.
686
00:56:59,351 --> 00:57:03,754
Peace has reigned in the Empire
for 30 years now.
687
00:57:03,856 --> 00:57:07,348
The Republic is restored.
688
00:57:07,459 --> 00:57:11,418
No greater gift could
we give to its citizens.
689
00:57:13,265 --> 00:57:16,530
I have thought of
little else of late.
690
00:57:16,635 --> 00:57:19,661
Rome is the greatest city
in the world.
691
00:57:20,739 --> 00:57:24,903
Great aqueducts
to bring us water
692
00:57:25,010 --> 00:57:29,037
with over a hundred
gushing fountains,
693
00:57:29,147 --> 00:57:33,516
170 baths for the people,
694
00:57:33,619 --> 00:57:36,850
and the crowning glory
of the Pantheon,
695
00:57:36,955 --> 00:57:41,324
all built by my beloved
Markus Agrippa.
696
00:57:43,028 --> 00:57:47,931
We found a city of brick
and we will leave it marble.
697
00:57:48,033 --> 00:57:50,797
But I ask myself,
698
00:57:50,903 --> 00:57:55,738
how long will Rome continue
to be the leader of the world?
699
00:57:56,942 --> 00:57:59,809
We have built all this.
700
00:57:59,912 --> 00:58:03,541
We have defeated our enemies,
701
00:58:03,649 --> 00:58:06,880
but we are killing ourselves.
702
00:58:06,985 --> 00:58:10,011
We are the enemies now.
703
00:58:13,392 --> 00:58:17,192
I beg the noblest men of Rome
704
00:58:17,296 --> 00:58:20,322
to indulge an old man's curiosity.
705
00:58:20,432 --> 00:58:24,061
Those who are unmarried,
step over there.
706
00:58:25,370 --> 00:58:27,497
That's it.
707
00:58:27,606 --> 00:58:29,631
Right there.
708
00:58:29,741 --> 00:58:31,641
Yes, yes, yes.
709
00:58:31,743 --> 00:58:34,143
Thank you. Good.
710
00:58:34,246 --> 00:58:36,714
Now,
711
00:58:36,815 --> 00:58:40,876
those who are married
but have no children,
712
00:58:40,986 --> 00:58:43,181
would you join the group?
713
00:58:46,625 --> 00:58:49,093
I see.
714
00:58:49,194 --> 00:58:51,389
Is the marriage
in name only?
715
00:58:51,496 --> 00:58:55,899
Does the man not even
share his wife's bed?
716
00:58:56,001 --> 00:58:57,992
But why would he?
717
00:58:58,103 --> 00:59:00,264
If she is only 12 years old,
718
00:59:00,372 --> 00:59:03,569
she brings the richest of dowries.
719
00:59:04,943 --> 00:59:09,209
Senators of Rome,
you who are indeed fathers.
720
00:59:12,317 --> 00:59:14,512
But can any of you
swear an oath
721
00:59:14,619 --> 00:59:18,612
that the children of your wives
are indeed your own?
722
00:59:19,791 --> 00:59:21,418
No doubts?
723
00:59:22,661 --> 00:59:24,856
I have doubts.
724
00:59:26,298 --> 00:59:30,234
Grave doubts
about the future of Rome.
725
00:59:30,335 --> 00:59:33,031
And not merely over
who will govern this empire,
726
00:59:33,138 --> 00:59:36,301
which we take for granted.
727
00:59:36,408 --> 00:59:40,401
The danger to Rome
is no longer visible unto our eyes
728
00:59:40,512 --> 00:59:43,879
unless we gaze into a mirror,
729
00:59:43,982 --> 00:59:48,009
a mirror that penetrates
into our hearts and minds,
730
00:59:48,120 --> 00:59:51,578
for there lies the danger.
731
00:59:51,690 --> 00:59:53,385
We lack the will
732
00:59:53,492 --> 00:59:56,859
to forego the pleasure
and luxury of the moment
733
00:59:56,962 --> 01:00:00,261
for the lasting good of all.
734
01:00:00,365 --> 01:00:03,357
If we cannot summon this resolve,
735
01:00:03,468 --> 01:00:08,428
then Rome will fall
in a way we cannot imagine.
736
01:00:09,708 --> 01:00:13,200
I have no power to decree,
737
01:00:13,311 --> 01:00:15,836
but I beg you,
fathers of the Senate,
738
01:00:15,947 --> 01:00:19,474
to consider these new laws
concerning marriage.
739
01:00:20,986 --> 01:00:26,014
The defeat of the family
will be the defeat of Rome.
740
01:00:26,124 --> 01:00:30,424
What was formerly
the guiltless conduct of adultery
741
01:00:30,529 --> 01:00:33,987
should now be called a crime,
742
01:00:34,099 --> 01:00:38,229
punishable by
banishment from Rome.
743
01:00:38,336 --> 01:00:39,963
I fear for Rome also.
744
01:00:40,072 --> 01:00:43,064
I fear an emperor
745
01:00:43,175 --> 01:00:48,374
who destroys the foundation
which Rome was built upon:
746
01:00:48,480 --> 01:00:49,708
Her nobles.
747
01:00:49,815 --> 01:00:53,251
Would you return
to the civil wars, Iullus?
748
01:00:53,351 --> 01:00:54,750
I would return to a time
749
01:00:54,853 --> 01:00:57,549
when the Empire wasn't run
by the will of the mob.
750
01:00:57,656 --> 01:01:01,183
The "mob," as you call them,
are the people.
751
01:01:01,293 --> 01:01:04,319
The people who now live in peace.
752
01:01:04,429 --> 01:01:07,398
Because you eliminated
all of their enemies,
753
01:01:07,499 --> 01:01:09,091
took the wealth of the nobles
754
01:01:09,201 --> 01:01:11,795
and placed yourself on the throne.
755
01:01:11,903 --> 01:01:15,270
And now he's going to tell you
how to live your lives?
756
01:01:15,373 --> 01:01:17,534
Is he going to tell you
who to marry?
757
01:01:18,844 --> 01:01:20,744
What other powers
are you going to give this man,
758
01:01:20,846 --> 01:01:23,246
this old man,
759
01:01:23,348 --> 01:01:27,785
who rules by forces
of the legions and the mob?
760
01:01:27,886 --> 01:01:30,252
Now, why do the soldiers
follow him?
761
01:01:30,355 --> 01:01:32,289
Because he promises them land.
762
01:01:32,390 --> 01:01:34,722
But where did
the land come from?
763
01:01:34,826 --> 01:01:37,488
It was stolen
from you and your fathers.
764
01:01:37,596 --> 01:01:38,654
Iullus!
765
01:01:44,970 --> 01:01:48,599
Your heart beats
because I spared your life.
766
01:01:51,543 --> 01:01:55,104
The water you drink
comes to you because of Agrippa.
767
01:01:56,681 --> 01:02:01,744
The food you eat is grown
by the mob you want to destroy.
768
01:02:01,853 --> 01:02:06,187
The servants who bathe you
come gladly from foreign lands
769
01:02:06,291 --> 01:02:09,351
just to be in the glory of Rome.
770
01:02:09,461 --> 01:02:10,519
Why?
771
01:02:10,629 --> 01:02:14,292
Because of the peace
which these men,
772
01:02:14,399 --> 01:02:18,802
these Senators, have labored
so hard to preserve.
773
01:02:18,904 --> 01:02:21,566
I am one of them!
774
01:02:21,673 --> 01:02:24,506
And I am proud to be a Roman!
775
01:02:50,068 --> 01:02:52,036
Hail Tiberius!
776
01:02:58,643 --> 01:03:00,076
Tiberius!
777
01:03:00,178 --> 01:03:02,544
I was not informed
that you were returning to Rome.
778
01:03:02,647 --> 01:03:03,739
You mean warned?
779
01:03:03,848 --> 01:03:05,509
Why would I need to be warned?
780
01:03:05,617 --> 01:03:09,576
The northern border is
as far away as he could send me,
781
01:03:09,688 --> 01:03:12,122
but reports of your affair
with Iullus arrive regularly,
782
01:03:12,224 --> 01:03:15,284
in explicit detail.
783
01:03:15,393 --> 01:03:19,830
Our marriage is a sham
to serve their interests,
784
01:03:19,931 --> 01:03:21,831
not yours or mine.
785
01:03:21,933 --> 01:03:23,230
It's our duty.
786
01:03:23,335 --> 01:03:27,294
My duty is to maintain authority
over Rome's legions.
787
01:03:27,405 --> 01:03:29,066
You undermine that
with your adultery,
788
01:03:29,174 --> 01:03:31,938
which you don't even
attempt to conceal!
789
01:03:32,043 --> 01:03:33,772
I cannot live with that.
790
01:03:33,878 --> 01:03:37,814
Then do us both a favor
and fall on your sword.
791
01:03:45,390 --> 01:03:49,019
You've wanted to do that
for a very long time.
792
01:03:51,329 --> 01:03:52,557
Go.
793
01:03:55,033 --> 01:03:57,160
I'll find this Iullus and kill him!
794
01:03:57,269 --> 01:03:59,965
No. You will go back
to playing soldier,
795
01:04:00,071 --> 01:04:02,835
or my father will have you
thrown in prison as a deserter.
796
01:04:02,941 --> 01:04:04,374
Get out!
797
01:04:08,280 --> 01:04:09,747
Get out!
798
01:04:11,082 --> 01:04:12,413
No!
799
01:04:18,056 --> 01:04:21,958
He raped me.
It was terrible.
800
01:04:22,060 --> 01:04:24,858
I will kill him.
801
01:04:24,963 --> 01:04:28,922
I cannot live like this,
pretending all the time.
802
01:04:29,034 --> 01:04:33,368
As long as your father lives,
this is our only choice.
803
01:04:33,471 --> 01:04:37,601
Sometimes I wish
he were already dead.
804
01:04:42,347 --> 01:04:44,076
Are you sure?
805
01:04:44,182 --> 01:04:46,776
I cannot live like this any longer.
806
01:04:48,153 --> 01:04:49,984
I love you.
807
01:04:51,022 --> 01:04:53,013
How much do you love me?
808
01:04:57,762 --> 01:05:00,196
How can you ask
such a question?
809
01:05:02,167 --> 01:05:04,192
With my entire heart.
810
01:05:05,670 --> 01:05:07,433
No matter what happens?
811
01:05:31,696 --> 01:05:33,630
She blames her father.
812
01:05:33,732 --> 01:05:35,700
She even said
she wants him dead.
813
01:05:37,602 --> 01:05:40,435
But I don't believe her.
She would never do anything to hurt him.
814
01:05:40,538 --> 01:05:43,098
- Well, she doesn't have to.
- I love her.
815
01:05:43,208 --> 01:05:44,698
- Stop telling me that.
- It's true.
816
01:05:44,809 --> 01:05:46,333
- Really?
- Yes.
817
01:05:46,444 --> 01:05:48,571
Then if you truly love her,
there's no choice.
818
01:05:48,680 --> 01:05:50,910
Well, of course
there's a choice.
819
01:05:52,417 --> 01:05:54,248
Are you going to abandon her?
820
01:05:54,352 --> 01:05:55,819
Augustus will not yield,
821
01:05:55,920 --> 01:05:58,286
and our position
grows more tenuous every day.
822
01:05:58,390 --> 01:06:01,382
Now, we would be fools to think
that he won't act against us soon.
823
01:06:01,493 --> 01:06:04,257
- Of course not.
- Your nobility will not protect us from him.
824
01:06:04,362 --> 01:06:05,954
Your father made that mistake.
825
01:06:09,234 --> 01:06:10,963
We will not.
826
01:06:12,003 --> 01:06:13,300
He must die.
827
01:06:13,405 --> 01:06:15,771
I would lose her.
She would never forgive me.
828
01:06:15,874 --> 01:06:17,671
You'd be saving her.
829
01:06:17,776 --> 01:06:19,971
If you think Livia's
ever going to let Julia's children
830
01:06:20,078 --> 01:06:23,309
rule over the Empire
when Augustus dies...
831
01:06:24,549 --> 01:06:26,847
The children will be killed too.
832
01:06:27,819 --> 01:06:29,514
You know it's inevitable.
833
01:06:30,588 --> 01:06:32,522
It's the only way
to save their lives,
834
01:06:32,624 --> 01:06:34,489
and when
she understands that,
835
01:06:34,592 --> 01:06:36,856
she will thank you.
836
01:06:36,961 --> 01:06:38,019
We failed once.
837
01:06:38,129 --> 01:06:41,257
We were stupid.
Out in the open.
838
01:06:41,366 --> 01:06:42,833
We know now.
839
01:06:46,271 --> 01:06:48,330
Will she let you
into his house for the night?
840
01:06:50,542 --> 01:06:51,509
Tonight.
841
01:06:53,578 --> 01:06:56,046
Then the gods have
handed us our opportunity.
842
01:07:03,621 --> 01:07:05,088
Iullus.
843
01:07:09,327 --> 01:07:11,955
- Why were you following him?
- I'm going to kill him.
844
01:07:14,933 --> 01:07:17,595
No. Not now.
845
01:07:19,070 --> 01:07:21,334
He's playing directly
into our hands.
846
01:07:25,677 --> 01:07:27,941
Jealousy serves you well,
Tiberius.
847
01:07:28,980 --> 01:07:30,379
What are you going to do?
848
01:07:30,482 --> 01:07:32,382
- Nothing.
- Nothing?
849
01:07:32,484 --> 01:07:33,883
Absolutely nothing.
850
01:07:35,420 --> 01:07:37,411
But he's plotting to kill Augustus.
851
01:07:39,157 --> 01:07:41,022
What if he is successful?
852
01:07:41,125 --> 01:07:42,888
Yes?
853
01:07:42,994 --> 01:07:44,586
What if he is not?
854
01:07:44,696 --> 01:07:47,130
We will make sure
that Iullus is caught
855
01:07:47,232 --> 01:07:49,723
with his accomplice, Julia.
856
01:07:52,437 --> 01:07:55,929
No, my son.
You will do nothing.
857
01:07:56,040 --> 01:07:58,702
And nothing
will make you Emperor.
858
01:09:34,038 --> 01:09:35,198
Guards!
859
01:09:36,808 --> 01:09:37,797
Guards!
860
01:09:38,977 --> 01:09:40,035
Help!
861
01:09:42,647 --> 01:09:43,511
Guards!
862
01:09:43,615 --> 01:09:45,606
Guards!
863
01:09:45,717 --> 01:09:46,877
Help!
864
01:09:46,985 --> 01:09:48,976
Help!
865
01:09:50,088 --> 01:09:51,055
Guards!
866
01:09:53,091 --> 01:09:56,219
Guards! Guards!
867
01:09:56,327 --> 01:09:58,420
Tiberius!
868
01:09:59,764 --> 01:10:01,561
Help him.
869
01:10:02,800 --> 01:10:05,064
Guards!
870
01:10:05,169 --> 01:10:06,397
Guards!
871
01:10:12,377 --> 01:10:14,572
Guards!
872
01:10:34,032 --> 01:10:36,023
Who are they?
873
01:10:40,838 --> 01:10:42,669
Scipio.
874
01:10:47,378 --> 01:10:48,868
Iullus!
875
01:10:50,481 --> 01:10:52,073
It was for you.
876
01:10:55,853 --> 01:10:57,787
Take them away.
877
01:10:59,957 --> 01:11:01,948
Question them.
878
01:11:07,432 --> 01:11:09,161
I owe you my life.
879
01:11:10,435 --> 01:11:12,403
Get me a doctor, please.
880
01:11:12,503 --> 01:11:14,471
I'm wounded.
881
01:11:22,213 --> 01:11:23,544
Julia...
882
01:11:25,416 --> 01:11:27,247
did you know?
883
01:11:35,159 --> 01:11:36,956
He's your lover.
884
01:11:37,895 --> 01:11:39,260
Answer me.
885
01:11:42,100 --> 01:11:44,432
Did you know?
886
01:12:24,976 --> 01:12:26,637
The decrees of the Senate
887
01:12:26,744 --> 01:12:29,042
are unyielding
throughout the Empire.
888
01:12:29,147 --> 01:12:34,016
For the crime of adultery,
the penalties are specific.
889
01:12:35,319 --> 01:12:37,844
I stand before you...
890
01:12:41,025 --> 01:12:43,789
formally to denounce...
891
01:12:45,596 --> 01:12:48,497
a citizen for this crime.
892
01:12:51,702 --> 01:12:57,004
Here is the written confession
of Iullus Antonius,
893
01:12:57,108 --> 01:12:59,770
confessing his adultery
with Julia,
894
01:12:59,877 --> 01:13:02,937
wife of Tiberius,
895
01:13:03,047 --> 01:13:06,778
for which I demand
the full penalty
896
01:13:06,884 --> 01:13:08,977
of the law of Rome!
897
01:13:13,191 --> 01:13:16,752
Nobody's above the law!
898
01:13:17,795 --> 01:13:21,788
You will obey me!
899
01:13:55,499 --> 01:13:58,024
You lost control.
900
01:13:59,937 --> 01:14:02,303
Were Maecenas alive...
901
01:14:03,774 --> 01:14:05,901
he wouldn't allow it.
902
01:14:21,692 --> 01:14:24,957
Banishment? Why?
903
01:14:25,062 --> 01:14:26,859
Father, I didn't know.
904
01:14:26,964 --> 01:14:28,989
I didn't know.
I'd never, never!
905
01:14:29,100 --> 01:14:32,263
Either way, you must go.
906
01:14:34,372 --> 01:14:36,602
When the plot on my life
is revealed,
907
01:14:36,707 --> 01:14:39,437
you will not be able
to live in this city.
908
01:14:39,543 --> 01:14:42,341
Let me see him.
I must see Iullus.
909
01:14:44,015 --> 01:14:45,073
He is dead.
910
01:14:45,182 --> 01:14:46,774
No.
911
01:14:50,421 --> 01:14:53,686
I have only loved two men
in my life:
912
01:14:53,791 --> 01:14:55,691
Iullus and you.
913
01:14:56,727 --> 01:14:58,922
You drove me into his arms!
914
01:15:00,631 --> 01:15:03,964
I forgot one of the most
important laws for a leader.
915
01:15:04,068 --> 01:15:06,332
Weakness is not allowed,
916
01:15:06,437 --> 01:15:10,567
no matter how much pain
there is for me or for others.
917
01:15:23,020 --> 01:15:24,920
You will be taken to Brundisium.
918
01:15:25,022 --> 01:15:28,150
You will sail to a place
where you will be safe
919
01:15:28,259 --> 01:15:29,624
to live.
920
01:15:29,727 --> 01:15:31,661
My sons.
921
01:15:34,565 --> 01:15:35,691
You cannot.
922
01:15:36,667 --> 01:15:38,692
Monster! Tyrant!
923
01:15:38,803 --> 01:15:41,237
You are a tyrant!
You cannot have them!
924
01:15:41,339 --> 01:15:45,332
You cannot have my sons!
You are a monster!
925
01:15:45,443 --> 01:15:48,776
They are the only hope
for the future of Rome.
926
01:15:50,581 --> 01:15:53,175
They will stay with me.
927
01:15:53,284 --> 01:15:54,842
I will protect them.
928
01:15:54,952 --> 01:15:57,216
And who will love them? You?
929
01:15:59,256 --> 01:16:02,020
You are not capable of love.
930
01:16:02,126 --> 01:16:06,028
Only your dream,
your perfect Roman Empire.
931
01:16:06,130 --> 01:16:08,257
You should have killed me
when I was born.
932
01:16:08,366 --> 01:16:11,733
But instead
you tortured me slowly
933
01:16:11,836 --> 01:16:14,430
with never-ending pain.
934
01:16:14,538 --> 01:16:18,565
They call you Augustus,
but you are not a god.
935
01:16:20,678 --> 01:16:23,112
I am doing
what I believe is right.
936
01:16:23,214 --> 01:16:24,181
For who?
937
01:16:24,281 --> 01:16:28,377
For the Rome
that will live after me.
938
01:16:29,954 --> 01:16:31,012
For the peace.
939
01:16:31,122 --> 01:16:33,522
You are not
the master of the future.
940
01:16:33,624 --> 01:16:36,457
You conquered the world,
941
01:16:36,560 --> 01:16:39,154
but you lost your soul.
942
01:16:51,308 --> 01:16:53,276
My sons will never be like you.
943
01:16:55,913 --> 01:16:58,473
I have already
taught them how to love.
944
01:18:15,392 --> 01:18:17,724
You don't believe
the rumors, do you?
945
01:18:19,130 --> 01:18:21,758
My grandsons are dead, Livia.
946
01:18:22,933 --> 01:18:26,869
First Lucius, and now Gaius.
947
01:18:29,106 --> 01:18:33,099
It will be your blood
in the emperors of Rome now.
948
01:18:33,210 --> 01:18:36,236
I could never have harmed
Julia's children.
949
01:18:36,347 --> 01:18:38,281
No.
950
01:18:38,382 --> 01:18:41,408
Even you are not that cruel.
951
01:18:41,519 --> 01:18:44,511
Fever took them both.
The gods wanted it that way.
952
01:18:48,292 --> 01:18:50,192
And I am tired.
953
01:18:50,294 --> 01:18:52,319
I have done all I could do.
954
01:18:52,429 --> 01:18:56,798
I can control nothing.
955
01:18:56,901 --> 01:19:00,200
I am master of nothing.
956
01:19:00,304 --> 01:19:04,502
Not my life, not my death.
957
01:19:04,608 --> 01:19:08,510
I am in the hands of the gods,
like any mortal.
958
01:19:10,014 --> 01:19:13,142
And if the gods have sent
someone to save the world,
959
01:19:13,250 --> 01:19:15,775
I am not that one.
960
01:19:18,889 --> 01:19:23,121
It is a lesson you should have
taught me a long time ago.
961
01:19:23,227 --> 01:19:28,290
I wonder how happy
we might have been if you had.
962
01:20:36,600 --> 01:20:38,329
Don't worry.
963
01:20:40,070 --> 01:20:44,700
Your son will not have long
to wait to take my place.
964
01:20:47,611 --> 01:20:49,238
Octavius, I...
965
01:20:53,517 --> 01:20:55,178
Forgive me.
966
01:20:56,120 --> 01:20:57,553
Forgive you?
967
01:20:57,655 --> 01:20:59,020
For what?
968
01:21:01,425 --> 01:21:04,087
You did what
you believed was right.
969
01:21:07,398 --> 01:21:10,629
And I know you have loved me.
970
01:21:12,202 --> 01:21:15,035
I grieve for your losses.
971
01:21:16,573 --> 01:21:21,306
The price of long life
seems to be loss.
972
01:21:23,347 --> 01:21:24,871
Julia?
973
01:22:00,384 --> 01:22:04,946
The Empire took
both our lives, daughter.
974
01:22:16,567 --> 01:22:18,125
Forgive me.
975
01:22:31,849 --> 01:22:34,340
It was a noble cause.
976
01:22:34,451 --> 01:22:36,976
Your father had a dream...
977
01:22:38,355 --> 01:22:40,482
and so did mine.
978
01:22:46,730 --> 01:22:49,528
Did I play my part well
979
01:22:49,633 --> 01:22:52,602
in this comedy called life?
980
01:22:55,439 --> 01:22:57,498
The gods will tell you, Father.
981
01:23:03,814 --> 01:23:06,977
Applause, please.
982
01:23:44,288 --> 01:23:46,779
Guided by my hand,
983
01:23:46,890 --> 01:23:48,915
Rome extended its empire
984
01:23:49,026 --> 01:23:51,824
to boundaries
never before imagined,
985
01:23:51,929 --> 01:23:54,796
reaching the heart
of Germany to the north
986
01:23:54,898 --> 01:23:58,129
and the edge of
the Sahara Desert in the south.
987
01:23:58,235 --> 01:23:59,532
To the east,
988
01:23:59,636 --> 01:24:02,469
it extended to the banks
of the Euphrates River,
989
01:24:02,573 --> 01:24:06,873
and to the west,
the shores of the Atlantic Ocean.
990
01:24:06,977 --> 01:24:10,936
The roads I built covered
hundreds and hundreds of miles
991
01:24:11,048 --> 01:24:15,280
to connect Rome to the furthest
cities in the provinces.
992
01:24:15,385 --> 01:24:17,945
The aqueducts
constructed under my reign
993
01:24:18,055 --> 01:24:20,319
surmounted hills
and crossed valleys
994
01:24:20,424 --> 01:24:23,359
to bring water
to 700 new fountains
995
01:24:23,460 --> 01:24:26,293
lining the streets of my capital.
996
01:24:26,396 --> 01:24:29,524
After a century
marked by civil wars,
997
01:24:29,633 --> 01:24:32,693
my political reforms
were destined to bring the Empire
998
01:24:32,803 --> 01:24:38,173
the most precious gift of all.
300 years of peace.
999
01:24:38,275 --> 01:24:40,505
In the 23rd year of my reign,
1000
01:24:40,611 --> 01:24:44,843
in the province of Judea,
Jesus of Nazareth was born.
71025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.