All language subtitles for Augustus-Part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,738 --> 00:00:03,796 Herbs. 2 00:00:03,906 --> 00:00:05,339 Herbs? For what? 3 00:00:05,441 --> 00:00:08,035 The fever that killed their father. 4 00:00:08,143 --> 00:00:10,577 - We must guard against it. - Get out. 5 00:00:10,679 --> 00:00:13,113 - Don't speak to me like that, Julia. - Get out! 6 00:00:34,670 --> 00:00:36,934 There! It's Augustus! 7 00:00:45,347 --> 00:00:48,475 - What happened? - Move aside! 8 00:00:48,584 --> 00:00:50,108 Augustus! 9 00:01:11,240 --> 00:01:13,538 You murderer! You murderer! 10 00:01:13,642 --> 00:01:16,236 Julia! Julia, what are you talking about? 11 00:01:16,345 --> 00:01:18,108 You tried to kill them, Livia. 12 00:01:18,213 --> 00:01:20,647 What do you mean? 13 00:01:21,750 --> 00:01:23,581 You poisoned them with this! 14 00:01:24,887 --> 00:01:25,785 Herbs? 15 00:01:25,888 --> 00:01:27,185 Liar. 16 00:01:29,892 --> 00:01:31,757 You're a fool, Julia. 17 00:01:31,860 --> 00:01:33,259 Why would I want to kill your sons? 18 00:01:33,362 --> 00:01:35,455 So Augustus will have no heir. 19 00:01:35,564 --> 00:01:37,429 So your son will be Emperor. 20 00:01:37,533 --> 00:01:39,763 I want my son to be Emperor, 21 00:01:39,868 --> 00:01:42,462 but I'm a mother, and I don't murder children. 22 00:01:45,073 --> 00:01:46,836 They'll be fine. Let them sleep. 23 00:01:49,711 --> 00:01:51,110 Augustus needs you. 24 00:01:51,213 --> 00:01:54,444 He was found collapsed in the Forum. 25 00:01:55,484 --> 00:01:57,008 What? 26 00:02:06,728 --> 00:02:09,288 Octavius, I'm here. It's Livia. 27 00:02:09,398 --> 00:02:12,629 Julia's here. Musa, your physician, is here. 28 00:02:12,734 --> 00:02:15,862 I must put him in the ice to break his fever. 29 00:02:15,971 --> 00:02:18,462 Ice? Are you mad? Old fool! 30 00:02:18,574 --> 00:02:20,508 Your Greek medicine will kill him. 31 00:02:20,609 --> 00:02:24,272 If we do nothing, he will die from the fever. 32 00:02:24,379 --> 00:02:25,903 We must try. 33 00:02:26,014 --> 00:02:28,915 Why? So you could kill him and my children the same day? 34 00:02:29,017 --> 00:02:30,814 Kill? 35 00:02:30,919 --> 00:02:33,251 She tried to poison Gaius and Lucius, Father, 36 00:02:33,355 --> 00:02:34,822 but I made them vomit it up. 37 00:02:34,923 --> 00:02:37,824 - Poison? - With this. 38 00:02:37,926 --> 00:02:40,121 Give it to me. 39 00:02:40,228 --> 00:02:41,286 Why? 40 00:02:41,396 --> 00:02:43,489 Give it to me. 41 00:02:47,202 --> 00:02:49,033 Father! 42 00:02:51,406 --> 00:02:53,636 Valerian mixed with orange peel. 43 00:02:53,742 --> 00:02:55,505 Good for a fever. 44 00:02:55,611 --> 00:02:57,306 You should have been an actor. 45 00:02:57,412 --> 00:02:59,107 You always loved the dramatic. 46 00:02:59,214 --> 00:03:01,478 I am an actor. 47 00:03:01,583 --> 00:03:04,381 In this life, we all are. 48 00:03:04,486 --> 00:03:07,046 Musa, prepare the treatment. 49 00:03:07,155 --> 00:03:08,281 Poison? 50 00:03:12,961 --> 00:03:14,121 Julia... 51 00:03:15,497 --> 00:03:18,933 are you surprised your stepmother didn't kill me? 52 00:03:19,034 --> 00:03:20,831 - I am. - No, Father. 53 00:03:20,936 --> 00:03:25,032 You haven't given your empire to her stupid son yet. 54 00:03:25,140 --> 00:03:27,870 So Livia needs you alive. 55 00:03:27,976 --> 00:03:29,944 Actually, I was just waiting for this. 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,675 Musa insists that his treatment 57 00:03:33,782 --> 00:03:36,216 will ensure that the fever does not return. 58 00:03:36,318 --> 00:03:38,081 Ridiculous! 59 00:03:39,254 --> 00:03:40,983 Father, don't do this. 60 00:03:41,089 --> 00:03:44,183 I must appear in public as soon as possible. 61 00:03:44,292 --> 00:03:47,784 The rumors are spreading like wildfire. 62 00:03:47,896 --> 00:03:50,490 - Which rumors? - That I am dead. 63 00:03:50,599 --> 00:03:52,760 Which is why you must marry Tiberius. 64 00:03:52,868 --> 00:03:55,302 - I can't stand your son. - I'm not asking you to love him. 65 00:03:55,404 --> 00:03:57,736 Be quiet, both of you. 66 00:04:14,723 --> 00:04:16,418 Livia. 67 00:04:16,525 --> 00:04:18,550 What is it, Octavius? 68 00:04:20,829 --> 00:04:22,888 Get in. 69 00:04:22,998 --> 00:04:26,991 We haven't taken a bath together 70 00:04:27,102 --> 00:04:29,832 for quite a while. 71 00:04:29,938 --> 00:04:33,169 But if I did, my body would melt the ice. 72 00:04:45,253 --> 00:04:46,652 Julia... 73 00:04:48,790 --> 00:04:51,816 if I die, nothing will be left. 74 00:04:53,528 --> 00:04:55,428 Civil war again. 75 00:04:55,530 --> 00:04:57,657 Your sons will be killed. 76 00:04:57,766 --> 00:04:59,825 Unless you marry my son and guarantee 77 00:04:59,935 --> 00:05:03,462 that the Empire will continue as your father has created. 78 00:05:03,572 --> 00:05:06,837 Then your sons will take their rightful place at the head, 79 00:05:06,942 --> 00:05:10,070 and carry on his peace for decades. 80 00:05:10,178 --> 00:05:12,146 Father, I love Iullus. 81 00:05:12,247 --> 00:05:13,976 He is Mark Anthony's son. 82 00:05:14,082 --> 00:05:17,677 He seeks revenge on Augustus for the death of his father. 83 00:05:17,786 --> 00:05:19,253 He betrayed me. 84 00:05:20,922 --> 00:05:23,356 Iullus will betray you. 85 00:05:25,060 --> 00:05:28,393 There is no other way. 86 00:05:30,298 --> 00:05:32,266 I trusted him. 87 00:05:34,102 --> 00:05:37,367 Together, we defeated Julius Caesar's murderers. 88 00:05:39,374 --> 00:05:42,070 We were heroes to all Rome. 89 00:05:47,883 --> 00:05:50,716 Today we honor the great victors 90 00:05:50,819 --> 00:05:53,879 of the battle of Philippi! 91 00:05:58,393 --> 00:06:00,122 Gaius Caesar. 92 00:06:05,300 --> 00:06:06,426 Lepidus. 93 00:06:14,442 --> 00:06:18,071 The hero of Philippi, Mark Anthony! 94 00:06:27,856 --> 00:06:29,221 I ask... 95 00:06:29,324 --> 00:06:32,384 for a unanimous declaration from the Senate 96 00:06:32,494 --> 00:06:35,691 granting complete authority to the Triumvirate! 97 00:06:47,242 --> 00:06:49,142 Conscript fathers... 98 00:06:50,645 --> 00:06:52,670 at last Rome has true peace 99 00:06:52,914 --> 00:06:56,042 and its honor has been restored. 100 00:06:56,151 --> 00:06:59,552 The murderers of Julius Caesar 101 00:06:59,654 --> 00:07:01,918 have paid with their lives. 102 00:07:11,166 --> 00:07:14,158 We accept your appointment... 103 00:07:15,203 --> 00:07:17,797 over the Empire. 104 00:07:17,906 --> 00:07:21,672 I leave Rome in the able hands of Gaius Caesar. 105 00:07:22,844 --> 00:07:28,043 Lepidus will govern the provinces of Africa. 106 00:07:28,149 --> 00:07:31,778 And I will return to the East, 107 00:07:31,887 --> 00:07:35,186 where soon I will undertake... 108 00:07:36,424 --> 00:07:38,619 Julius Caesar's last dream, 109 00:07:38,727 --> 00:07:41,389 the conquest of Parthia! 110 00:07:41,496 --> 00:07:43,589 Hail, Mark Anthony! 111 00:08:09,224 --> 00:08:11,158 Mark Anthony's taken all the good legions 112 00:08:11,259 --> 00:08:12,726 and the navy of Rome with him? 113 00:08:12,827 --> 00:08:16,763 To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria. 114 00:08:16,865 --> 00:08:18,890 We are left with nothing but a few recruits. 115 00:08:19,000 --> 00:08:21,867 He is showing Rome that he is Caesar's true heir, 116 00:08:21,970 --> 00:08:23,870 not you. 117 00:08:23,972 --> 00:08:27,305 We are a Triumvirate. We govern the Empire equally. 118 00:08:27,409 --> 00:08:29,240 Hmm. Really? 119 00:08:58,139 --> 00:09:01,438 Why does Lepidus have all the grain-producing nations of Africa 120 00:09:01,543 --> 00:09:03,602 and Anthony has the richest country in the Empire? 121 00:09:03,712 --> 00:09:04,610 Egypt. 122 00:09:04,713 --> 00:09:06,681 I have Rome. 123 00:09:06,781 --> 00:09:10,547 Which is surrounded by farms that were destroyed during the wars. 124 00:09:10,652 --> 00:09:13,382 How do you plan to feed your people, Triumvir? 125 00:09:13,488 --> 00:09:15,115 With the grain from Lepidus. 126 00:09:15,223 --> 00:09:17,623 Let's hope it keeps coming. 127 00:09:24,399 --> 00:09:29,200 Hunger turned my most precious ally against me. 128 00:09:29,304 --> 00:09:31,135 The people. 129 00:09:53,661 --> 00:09:56,186 The Triumvir of Rome addresses you! 130 00:09:59,000 --> 00:10:01,127 Lepidus denies us our grain! 131 00:10:01,236 --> 00:10:03,796 It is a declaration of war! 132 00:10:03,905 --> 00:10:08,239 But I, as a Triumvir, will defeat him 133 00:10:08,343 --> 00:10:10,903 as I defeated Caesar's murderers! 134 00:10:50,185 --> 00:10:52,517 From Triumvir Octavius Caesar. 135 00:10:55,090 --> 00:10:57,524 "In the name of our friendship, 136 00:10:57,625 --> 00:10:59,354 "I ask you to assist me 137 00:10:59,461 --> 00:11:01,986 "to buy grain to pay the soldiers. 138 00:11:02,097 --> 00:11:04,725 "This crisis threatens us all. 139 00:11:04,833 --> 00:11:07,927 The Triumvirate cannot survive." 140 00:11:08,036 --> 00:11:11,199 Ah. He is begging for a few million sesterces. 141 00:11:11,306 --> 00:11:14,673 Surely you're not thinking of aiding him. 142 00:11:14,776 --> 00:11:17,267 If the mob turns against the Triumvirate, 143 00:11:17,378 --> 00:11:18,811 I could lose my authority. 144 00:11:18,913 --> 00:11:20,574 Not if we sail to Rome 145 00:11:20,682 --> 00:11:22,877 and place the scheming boy's head on a stick. 146 00:11:24,252 --> 00:11:26,743 A few million means nothing to me. 147 00:11:28,590 --> 00:11:33,289 But if Octavius succeeds in controlling Rome? 148 00:11:33,394 --> 00:11:34,383 How? 149 00:11:35,430 --> 00:11:36,988 Caesar himself failed. 150 00:11:37,098 --> 00:11:39,328 Rome will swallow the boy. 151 00:11:39,434 --> 00:11:41,561 And you along with him. 152 00:11:41,669 --> 00:11:43,534 I'm a god, remember? 153 00:11:44,906 --> 00:11:46,430 Gods are not defeated. 154 00:11:46,541 --> 00:11:50,307 You're only a god in Egypt, General. 155 00:11:50,411 --> 00:11:53,608 You've learned the local customs too quickly. 156 00:11:56,251 --> 00:11:59,243 My teacher is a goddess on Earth. 157 00:12:00,889 --> 00:12:04,381 The more time I spend between her legs, 158 00:12:04,492 --> 00:12:06,892 the more divine I become. 159 00:12:17,805 --> 00:12:20,569 Corruption and betrayal. 160 00:12:20,675 --> 00:12:22,643 That was Anthony. 161 00:12:22,744 --> 00:12:24,644 His son will betray you. 162 00:12:24,746 --> 00:12:27,078 He is using you to gain revenge on your father. 163 00:12:27,182 --> 00:12:28,911 No. 164 00:12:29,017 --> 00:12:31,577 I will not turn Rome 165 00:12:31,686 --> 00:12:33,586 into the hands of a man 166 00:12:33,688 --> 00:12:36,782 who hates me and all I stand for. 167 00:12:36,891 --> 00:12:38,188 I will not. 168 00:12:57,946 --> 00:12:59,777 Julia? 169 00:12:59,881 --> 00:13:01,439 Do you love me? 170 00:13:01,549 --> 00:13:04,211 - Yes. What's wrong? - I'm to marry Tiberius. 171 00:13:04,319 --> 00:13:07,015 - But why? - My sons. They will kill them! 172 00:13:07,121 --> 00:13:09,555 What do you mean? Who? 173 00:13:10,592 --> 00:13:12,389 I love you. 174 00:13:12,493 --> 00:13:15,656 I love you. I can't live without you. 175 00:13:18,032 --> 00:13:20,660 But my sons are my life. 176 00:13:22,303 --> 00:13:23,895 I can't. 177 00:13:25,373 --> 00:13:26,840 I can't. 178 00:13:28,543 --> 00:13:31,034 I must do it, Iullus. 179 00:13:31,145 --> 00:13:33,375 I must marry Tiberius. 180 00:14:22,630 --> 00:14:25,030 According to the ancient tradition of marriage, 181 00:14:25,133 --> 00:14:28,762 as this spear is the symbol of the power of arms, 182 00:14:28,870 --> 00:14:32,101 you will be submissive to my commands. 183 00:14:32,206 --> 00:14:33,605 Julia, submissive? 184 00:14:33,708 --> 00:14:36,233 Let us now receive the bread of life. 185 00:14:36,344 --> 00:14:39,074 - What's the matter? - I love her. 186 00:14:39,180 --> 00:14:42,115 She's our way to get to Augustus, and nothing more. 187 00:15:08,876 --> 00:15:10,901 May the gods bless your womb. 188 00:15:40,208 --> 00:15:41,607 You are tired? 189 00:15:41,709 --> 00:15:43,768 Get out of my room. 190 00:15:51,619 --> 00:15:53,519 I'm in love too with another, 191 00:15:53,621 --> 00:15:55,316 as you are. 192 00:15:55,423 --> 00:15:59,519 We're both making a sacrifice for the good of Rome. 193 00:16:09,237 --> 00:16:12,536 The Germani. It's always the Germani. 194 00:16:12,640 --> 00:16:15,609 We must secure our border. 195 00:16:15,710 --> 00:16:19,077 That is indeed my intention when I return to my troops. 196 00:16:19,180 --> 00:16:21,045 You leave tonight. 197 00:16:23,718 --> 00:16:25,686 There's no time to waste. 198 00:16:26,721 --> 00:16:29,417 The people call you a god, 199 00:16:29,524 --> 00:16:31,492 but they are wrong. 200 00:16:32,593 --> 00:16:35,460 You destroy everything you love. 201 00:17:11,332 --> 00:17:13,232 You have not changed your gown. 202 00:17:13,334 --> 00:17:15,700 If I sleep in it, perhaps when I wake 203 00:17:15,803 --> 00:17:17,771 it will be gone like a bad dream. 204 00:17:19,507 --> 00:17:21,407 I've sent him away, Julia. 205 00:17:21,509 --> 00:17:23,704 Am I supposed to thank you, Father? 206 00:17:23,811 --> 00:17:26,644 Well, I'll be content if you don't hate me. 207 00:17:26,747 --> 00:17:28,146 Why shouldn't I? 208 00:17:28,249 --> 00:17:30,149 Because you did what was right for Rome? 209 00:17:30,251 --> 00:17:33,084 For Rome, for you, for all of us. 210 00:17:36,858 --> 00:17:38,758 Agrippa, Maecenas and I 211 00:17:38,860 --> 00:17:41,727 once defended her against her own citizens. 212 00:17:45,566 --> 00:17:48,126 The city's quiet at last. 213 00:17:48,236 --> 00:17:49,965 Were there any casualties? 214 00:17:50,071 --> 00:17:51,470 Only civilians. 215 00:17:51,572 --> 00:17:55,133 We have been in worse situations before, and triumphed. 216 00:17:55,243 --> 00:17:58,076 When we had a just cause. But what do we fight for now? 217 00:17:58,179 --> 00:18:00,739 If I'm not mistaken, our lives. 218 00:18:00,848 --> 00:18:02,748 I'm afraid it has come to that. 219 00:18:02,850 --> 00:18:05,683 Exactly! We've become the men we despise. 220 00:18:05,786 --> 00:18:08,186 Or does killing starving civilians make us heroes? 221 00:18:08,289 --> 00:18:10,189 No. It makes us alive. 222 00:18:10,291 --> 00:18:13,055 Or would you rather they kill you? 223 00:18:13,160 --> 00:18:16,596 You convinced me that we had to create this Triumvirate. 224 00:18:16,697 --> 00:18:18,597 We've given life to a monstrosity. 225 00:18:18,699 --> 00:18:20,360 It defies every law of Rome, 226 00:18:20,468 --> 00:18:22,368 and we are on the brink of war again. 227 00:18:22,470 --> 00:18:24,495 Then what would you have us do, Agrippa? 228 00:18:24,605 --> 00:18:26,732 The people need peace! 229 00:18:26,841 --> 00:18:29,742 Go to Mark Anthony. Restore the Consuls and Tribunes. 230 00:18:29,844 --> 00:18:32,836 Create a true Republic. 231 00:18:32,947 --> 00:18:35,438 We could begin to build streets, temples, aqueducts 232 00:18:35,550 --> 00:18:38,144 for them, for the people. 233 00:18:41,489 --> 00:18:44,151 I have written to Mark Anthony asking for more money. 234 00:18:44,258 --> 00:18:45,953 He won't give you money. 235 00:18:46,060 --> 00:18:48,858 Mark Anthony has taken up where Caesar left off, 236 00:18:48,963 --> 00:18:51,022 in Cleopatra's bed. 237 00:18:51,132 --> 00:18:53,430 He's thrilled to see you fail. 238 00:18:53,534 --> 00:18:56,002 - I have failed. - Don't be ridiculous. 239 00:18:56,103 --> 00:18:58,435 Caesar knew that the only way Rome could survive 240 00:18:58,539 --> 00:19:00,734 would be under the rule of one man. 241 00:19:00,841 --> 00:19:03,833 - What if I'm not the man? - Spare me your false modesty. 242 00:19:03,945 --> 00:19:06,277 Do you have a plan, or are you just blabbering as usual? 243 00:19:06,380 --> 00:19:09,440 We don't need any more of Mark Anthony's handouts. 244 00:19:09,550 --> 00:19:13,077 We need the nobility on our side. 245 00:19:13,187 --> 00:19:16,247 That's all you care about. Your pathetic noble pretensions. 246 00:19:16,357 --> 00:19:20,088 I have no pretensions or illusions. 247 00:19:20,194 --> 00:19:22,219 They are still Rome, 248 00:19:22,330 --> 00:19:25,891 and they are where Mark Anthony's power lies. 249 00:19:26,000 --> 00:19:29,026 But they will never embrace me. 250 00:19:29,136 --> 00:19:32,503 We are not asking them to raise their tunics for you. 251 00:19:32,607 --> 00:19:34,575 Then what are you asking me? 252 00:19:35,743 --> 00:19:38,610 Put on some decent clothes. 253 00:19:38,713 --> 00:19:42,672 Tonight we are going out to make some new friends. 254 00:19:47,722 --> 00:19:51,351 - I'll let Scribonia know. - Your boring wife's best left at home. 255 00:19:54,228 --> 00:19:56,890 Big bad men with swords 256 00:19:56,998 --> 00:19:59,228 will not win this battle, Agrippa. 257 00:20:07,041 --> 00:20:08,599 This is Plancus' house. 258 00:20:08,709 --> 00:20:12,042 Rather grand, isn't it? The man is filthy rich. 259 00:20:12,146 --> 00:20:13,545 He is Mark Anthony's legate. 260 00:20:13,648 --> 00:20:17,175 And tomorrow he could be yours. Charm him, country boy. 261 00:20:17,284 --> 00:20:21,118 Show him that you are the one to follow, not some queen in Egypt. 262 00:20:21,222 --> 00:20:24,419 And while we're at it, you're not to mention Cleopatra's name. 263 00:20:26,661 --> 00:20:28,356 This is hopeless. 264 00:20:28,462 --> 00:20:31,431 Plancus' excessively ornate furnishings are a cause for despair, 265 00:20:31,532 --> 00:20:34,023 but make sure to praise his fine taste. 266 00:20:34,135 --> 00:20:35,693 Here he comes. 267 00:20:36,737 --> 00:20:38,830 Triumvir Gaius Caesar! 268 00:20:38,939 --> 00:20:41,032 You do me great honor by visiting my home. 269 00:20:41,142 --> 00:20:44,077 Mine is the greater honor to accept your hospitality. 270 00:20:46,213 --> 00:20:48,044 The finest sweet dates from Egypt. 271 00:20:51,585 --> 00:20:54,053 Sent by Mark Anthony himself. 272 00:20:54,155 --> 00:20:56,487 Did the Queen of Egypt have them picked for you? 273 00:20:57,658 --> 00:21:00,422 These goblets are truly an Egyptian marvel. 274 00:21:00,528 --> 00:21:04,089 Also from the Queen of Egypt? Or are these from the King? 275 00:21:04,198 --> 00:21:06,598 There is no king in Egypt. 276 00:21:06,701 --> 00:21:11,070 Are you sure? Kings are easily crowned. 277 00:21:13,374 --> 00:21:15,706 My apologies. 278 00:21:15,810 --> 00:21:17,607 Fifty lashes. 279 00:21:22,550 --> 00:21:24,609 Fifty lashes usually kills a man. 280 00:21:24,719 --> 00:21:26,880 If you would kill a slave for breaking a gift, 281 00:21:26,987 --> 00:21:30,548 I wonder what else do you treasure from Egypt? 282 00:21:30,658 --> 00:21:33,286 Do you treasure their queen? 283 00:21:34,495 --> 00:21:37,623 Do you treasure her ambition? 284 00:21:38,899 --> 00:21:41,265 Do you want to be a subject of hers 285 00:21:41,368 --> 00:21:44,235 just because of a few pieces of glass? 286 00:21:44,338 --> 00:21:46,203 Enough! 287 00:21:47,241 --> 00:21:48,936 The slave will not be flogged. 288 00:21:49,043 --> 00:21:52,206 I had no idea that Gaius Caesar 289 00:21:52,313 --> 00:21:54,907 was so concerned about slaves. 290 00:21:55,015 --> 00:21:56,448 A slave cannot be executed 291 00:21:56,550 --> 00:21:57,983 without a trial by a magistrate. 292 00:21:58,085 --> 00:22:03,113 I would not have wished you to transgress a law unwittingly. 293 00:22:03,224 --> 00:22:07,126 - Or do you ignore the law, Plancus? - Of course not. 294 00:22:07,228 --> 00:22:10,959 So you don't follow the lead of your friend Mark Anthony and ignore Rome's laws? 295 00:22:11,065 --> 00:22:12,362 No. 296 00:22:12,466 --> 00:22:14,957 So you would agree with me that Mark Anthony 297 00:22:15,069 --> 00:22:18,630 is breaking the laws of Rome? 298 00:22:18,739 --> 00:22:21,367 I... 299 00:22:21,475 --> 00:22:22,464 Yes. 300 00:22:22,576 --> 00:22:24,737 So perhaps you could appeal to your friend 301 00:22:24,845 --> 00:22:27,245 to send us the funds we need 302 00:22:27,348 --> 00:22:29,748 instead of spending them on an Egyptian queen. 303 00:22:48,269 --> 00:22:52,103 I was not aware of your gift for theatrics, Triumvir. 304 00:22:52,206 --> 00:22:53,867 Livia. 305 00:22:55,242 --> 00:22:57,210 I didn't know you were here. 306 00:22:58,379 --> 00:23:00,370 I only arrived for the final act. 307 00:23:00,481 --> 00:23:02,039 It was no act. 308 00:23:03,384 --> 00:23:06,217 Act or not, your strategy is impressive. 309 00:23:06,320 --> 00:23:10,279 How is your son? Tiberius? 310 00:23:10,391 --> 00:23:13,258 And what lies in your wife's belly? 311 00:23:13,360 --> 00:23:15,885 Do the soothsayers predict a boy or a girl? 312 00:23:15,996 --> 00:23:17,122 Do you care? 313 00:23:17,231 --> 00:23:20,723 Why did you marry her? She's twice your age. 314 00:23:20,835 --> 00:23:23,963 I followed your advice, Livia. 315 00:23:24,071 --> 00:23:26,039 I married for her noble connections, 316 00:23:26,140 --> 00:23:28,165 and her money. 317 00:23:28,275 --> 00:23:31,767 You're running out of both, and time. 318 00:23:31,879 --> 00:23:33,870 Anthony will take it all. 319 00:23:33,981 --> 00:23:36,472 Anthony will not attack me. 320 00:23:37,985 --> 00:23:39,816 He waits for me to fail. 321 00:23:39,920 --> 00:23:42,616 Cleopatra's the only danger to him. 322 00:23:42,723 --> 00:23:44,816 Women are often dangerous. 323 00:23:50,497 --> 00:23:52,124 But they can be useful. 324 00:24:05,980 --> 00:24:07,880 My compliments, country boy. 325 00:24:07,982 --> 00:24:10,507 We were trying to make allies, not enemies. 326 00:24:10,618 --> 00:24:13,587 I have been negotiating an incredibly advantageous marriage. 327 00:24:13,687 --> 00:24:15,621 Are you mad? I'm not marrying a... 328 00:24:15,723 --> 00:24:17,156 For me. 329 00:24:18,559 --> 00:24:20,356 Livia Drusilla. 330 00:24:21,795 --> 00:24:24,161 I've loved her since the day I met her. 331 00:24:26,901 --> 00:24:30,962 You will become a member of one of the noblest Roman families. 332 00:24:31,071 --> 00:24:33,505 And so you used my mother too! 333 00:24:33,607 --> 00:24:35,302 You had a baby from her, 334 00:24:35,409 --> 00:24:37,172 then threw her away to marry Livia! 335 00:24:37,278 --> 00:24:38,609 I loved your mother. 336 00:24:38,712 --> 00:24:40,475 No! You loved her money! 337 00:24:41,515 --> 00:24:43,073 She gave me you. 338 00:24:43,183 --> 00:24:46,243 When you laid down with her were you thinking, 339 00:24:46,353 --> 00:24:49,789 "I wonder how I can use this child for my destiny"? 340 00:24:49,890 --> 00:24:51,357 No! 341 00:24:51,458 --> 00:24:54,222 I was wondering how I could stop the nobles of Rome 342 00:24:54,328 --> 00:24:55,727 from destroying the world. 343 00:24:55,829 --> 00:24:58,320 I was wondering if bringing a child into that world 344 00:24:58,432 --> 00:24:59,831 was not torturing it. 345 00:24:59,934 --> 00:25:02,630 I was trying to find a way to stop the daily killings 346 00:25:02,736 --> 00:25:04,636 and starvation of innocent people. 347 00:25:04,738 --> 00:25:08,230 Do you think you are the only one who has suffered for Rome? 348 00:25:08,342 --> 00:25:10,936 I wish I had never met Julius Caesar! 349 00:25:11,045 --> 00:25:15,038 I wish I had stayed on a farm and raised goats! 350 00:25:25,592 --> 00:25:27,287 No, you don't. 351 00:25:31,398 --> 00:25:33,366 You know the gods chose you. 352 00:25:37,371 --> 00:25:40,067 You believe it was my destiny? 353 00:25:41,275 --> 00:25:43,539 It doesn't matter, does it? 354 00:25:45,145 --> 00:25:46,612 It matters. 355 00:25:48,449 --> 00:25:50,542 It is the measure of my life. 356 00:25:54,421 --> 00:25:56,651 Only you can answer that, Father. 357 00:26:09,470 --> 00:26:12,530 I know what I have asked of you, Julia. 358 00:26:14,274 --> 00:26:17,072 I don't want you to live in misery. 359 00:26:22,082 --> 00:26:24,949 If you and Iullus... 360 00:26:26,153 --> 00:26:28,246 could be discreet... 361 00:26:28,355 --> 00:26:31,552 - Father. - I can't watch you in torment. 362 00:26:33,560 --> 00:26:35,926 As Virgil said, 363 00:26:36,030 --> 00:26:39,591 "Not every soil can bear all things." 364 00:26:39,700 --> 00:26:42,726 You won't be able to endure the thought, Father. 365 00:26:44,204 --> 00:26:45,501 No. 366 00:26:46,774 --> 00:26:48,469 I will not. 367 00:26:50,344 --> 00:26:52,369 You are not just a woman now, Julia. 368 00:26:52,479 --> 00:26:55,971 You are the daughter of the Emperor. 369 00:26:56,083 --> 00:27:01,282 My prayer is that you will soon realize what you must do, 370 00:27:01,388 --> 00:27:05,324 and find your own way to live without Iullus. 371 00:27:06,527 --> 00:27:08,688 I can change him, Father. 372 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Perhaps. 373 00:27:14,068 --> 00:27:15,968 He is the son of Mark Anthony. 374 00:27:16,070 --> 00:27:18,402 A woman changed Mark Anthony. 375 00:27:19,440 --> 00:27:21,271 She changed him... 376 00:27:22,476 --> 00:27:25,138 just as she changed Caesar. 377 00:27:36,857 --> 00:27:38,654 You are a coward! Coward! 378 00:27:38,759 --> 00:27:40,989 Oh, Cleopatra! 379 00:27:41,095 --> 00:27:43,063 This came to me directly from Rome. 380 00:27:43,163 --> 00:27:45,757 - Copies of it hang on every wall in the city! - What is it? 381 00:27:45,866 --> 00:27:48,027 He calls me the Egyptian Whore! 382 00:27:48,135 --> 00:27:50,103 He paints me coupling with a goat. 383 00:27:50,204 --> 00:27:51,603 He says my children have hooves! 384 00:27:51,705 --> 00:27:52,933 It's just lies. 385 00:27:53,040 --> 00:27:56,942 Of course it's lies! Kill Octavius. 386 00:27:57,044 --> 00:27:59,035 It's not Octavius who writes this nonsense. 387 00:27:59,146 --> 00:28:00,545 It's the little girl Maecenas. 388 00:28:00,647 --> 00:28:02,512 Kill him! Kill them all. 389 00:28:02,616 --> 00:28:04,914 No one believes what they say. 390 00:28:05,018 --> 00:28:06,952 I won't wait any longer, Anthony. 391 00:28:07,054 --> 00:28:09,284 You will attack Octavius, or I will become your enemy. 392 00:28:09,389 --> 00:28:11,949 Don't threaten me, Cleopatra. 393 00:28:12,059 --> 00:28:14,926 You must choose, Anthony. Do you fight my army or his? 394 00:28:20,100 --> 00:28:21,795 I love you. 395 00:28:21,902 --> 00:28:25,929 Then defend me against this little boy of Rome... 396 00:28:27,040 --> 00:28:28,632 coward. 397 00:28:45,526 --> 00:28:49,826 He brought 200 warships filled with legionaries 398 00:28:49,930 --> 00:28:52,865 to Brundisium to destroy me. 399 00:28:52,966 --> 00:28:56,663 My trust of Mark Anthony was crushed by his ambition. 400 00:28:56,770 --> 00:28:59,830 Once again, Roman was about to slaughter Roman. 401 00:28:59,940 --> 00:29:03,307 The peace Julius Caesar dreamed of was about to die. 402 00:29:06,480 --> 00:29:09,040 Attack! 403 00:29:12,019 --> 00:29:13,316 Forward! 404 00:29:41,982 --> 00:29:43,916 The gods are angry. 405 00:29:45,552 --> 00:29:47,577 There's my brother, right there. 406 00:29:49,122 --> 00:29:50,555 My brother. 407 00:29:50,657 --> 00:29:52,249 He's my brother! 408 00:29:57,097 --> 00:29:57,995 Claudius. 409 00:29:58,098 --> 00:29:59,326 Markus. 410 00:29:59,433 --> 00:30:00,923 That's my friend Markus. 411 00:30:01,034 --> 00:30:03,059 He has the farm next to mine. 412 00:30:03,170 --> 00:30:06,003 Look, it's Flavius. 413 00:30:06,106 --> 00:30:07,903 My wife's brother! 414 00:30:11,545 --> 00:30:12,944 Lucius. 415 00:30:13,046 --> 00:30:14,809 I cannot fight against Lucius. 416 00:30:32,266 --> 00:30:34,393 Kill! Now! 417 00:30:37,204 --> 00:30:40,401 Field guard, attack! 418 00:30:44,411 --> 00:30:48,142 Kill every man who refuses to attack! 419 00:30:48,248 --> 00:30:49,715 That's an order! 420 00:30:57,891 --> 00:30:59,586 He's my brother. 421 00:31:02,829 --> 00:31:03,887 Kill him! 422 00:31:15,676 --> 00:31:19,908 I will kill every man who does not attack! 423 00:32:12,432 --> 00:32:13,524 Madness. 424 00:32:13,633 --> 00:32:15,362 I will kill you myself. 425 00:32:15,469 --> 00:32:18,495 My sword is in my sheath. Strike. 426 00:32:21,308 --> 00:32:24,471 The soldiers are wiser than their generals. 427 00:32:24,578 --> 00:32:27,604 These are not two armies. This is one nation. 428 00:32:27,714 --> 00:32:30,148 No more Roman blood, Anthony. 429 00:32:31,184 --> 00:32:32,412 An alliance. 430 00:32:34,221 --> 00:32:38,021 I will give you half of my men to defeat Parthia. 431 00:32:39,659 --> 00:32:42,787 You swore before the Senate that you would conquer Rome's enemy. 432 00:33:12,125 --> 00:33:13,854 Can I trust you? 433 00:33:15,228 --> 00:33:16,695 Can I trust you? 434 00:33:18,765 --> 00:33:21,393 No one will believe it. 435 00:33:22,669 --> 00:33:24,432 True. 436 00:33:24,538 --> 00:33:26,563 We need a sign. 437 00:33:26,673 --> 00:33:29,039 A demonstration of our pact. 438 00:33:30,644 --> 00:33:32,339 Will you give up Cleopatra? 439 00:33:33,413 --> 00:33:36,382 - Rome fears her most. - No. 440 00:33:39,119 --> 00:33:42,054 But I will take a Roman wife to show my loyalty. 441 00:33:43,924 --> 00:33:45,186 My sister. 442 00:33:45,292 --> 00:33:48,090 There is no better woman to demonstrate our alliance. 443 00:34:19,226 --> 00:34:21,421 Greetings, Mother. 444 00:34:32,105 --> 00:34:33,663 You're looking well. 445 00:34:33,773 --> 00:34:37,641 As do you, Octavius. Are these your men? 446 00:34:39,179 --> 00:34:40,407 Half. 447 00:34:40,514 --> 00:34:42,573 And the others? 448 00:34:42,682 --> 00:34:44,650 Mark Anthony's. 449 00:34:45,785 --> 00:34:49,448 The mighty warrior! The fearless general! 450 00:34:49,556 --> 00:34:52,047 Please slay the mice who ravage our grain bins! 451 00:34:52,158 --> 00:34:53,921 Please! Please! 452 00:34:54,027 --> 00:34:55,858 My darling sister. 453 00:35:02,302 --> 00:35:04,862 I will, of course, follow your wishes. 454 00:35:06,473 --> 00:35:08,373 You are now the head of our family. 455 00:35:08,475 --> 00:35:13,572 Octavia, I'm the head of all of Rome. 456 00:35:13,680 --> 00:35:15,580 Either way... 457 00:35:17,250 --> 00:35:20,151 I am going to marry the man whom you choose for my husband. 458 00:35:20,253 --> 00:35:22,778 I will convey the good news to Mark Anthony. 459 00:35:36,369 --> 00:35:39,736 How could I have raised a son who has no sense of shame? 460 00:35:39,839 --> 00:35:43,275 The alliance with Mark Anthony is necessary. 461 00:35:43,376 --> 00:35:45,674 - This marriage will seal it. - For whose glory? 462 00:35:47,080 --> 00:35:48,843 - For Rome. - Rome? 463 00:35:48,949 --> 00:35:51,349 I don't know him. 464 00:35:51,451 --> 00:35:55,182 Who is he? Does he have a sister too? 465 00:36:16,209 --> 00:36:18,677 My sister learned to love Mark Anthony 466 00:36:18,778 --> 00:36:22,441 and he loved her too, in his own way. 467 00:36:22,549 --> 00:36:25,177 Something good was born out of that marriage, 468 00:36:25,285 --> 00:36:27,344 even if it was a forced one. 469 00:36:27,454 --> 00:36:31,254 Her marriage stopped Roman killing Roman. 470 00:36:31,358 --> 00:36:33,258 Would I have been a better man 471 00:36:33,360 --> 00:36:37,729 if I had been driven by my pity for my sister? 472 00:36:37,831 --> 00:36:41,289 Would the Empire have lived in peace for 40 years 473 00:36:41,401 --> 00:36:43,562 without the alliance? 474 00:36:46,873 --> 00:36:50,104 The new aqueduct leading to Rome will rise from this spring. 475 00:36:50,210 --> 00:36:52,474 It will be the largest ever built. 476 00:36:52,579 --> 00:36:55,514 Three levels of arches placed on top of each other. 477 00:36:55,615 --> 00:36:57,515 From here to the center of the city. 478 00:36:57,617 --> 00:37:01,075 Ooh. You finally get your chance, architect. 479 00:37:07,494 --> 00:37:11,794 This water will quench the thirst of 40,000 citizens every day, 480 00:37:11,898 --> 00:37:14,560 and it will irrigate the fields to the south of Rome. 481 00:37:14,668 --> 00:37:16,067 Thanks, but no. 482 00:37:16,169 --> 00:37:17,761 I do prefer something more lively. 483 00:37:17,871 --> 00:37:20,305 To future harvests! 484 00:37:20,407 --> 00:37:23,103 No one can blackmail Rome again by starving its people. 485 00:37:23,209 --> 00:37:26,940 Well, Agrippa, at least we can get some beautiful fountains 486 00:37:27,047 --> 00:37:29,675 out of it, if nothing else. 487 00:37:37,891 --> 00:37:40,086 Oh, no! 488 00:37:53,540 --> 00:37:57,306 You were not even mentioned in his victory proclamations. 489 00:37:59,145 --> 00:38:01,409 Is that a surprise? 490 00:38:01,514 --> 00:38:04,642 He has raised ten new legions. 491 00:38:04,751 --> 00:38:07,686 Has he sent you one of the many promised? 492 00:38:07,787 --> 00:38:10,221 Obviously the treasure of his sister 493 00:38:10,323 --> 00:38:13,383 was payment in full for your assistance. 494 00:38:13,493 --> 00:38:15,859 It's only a demonstration of the alliance. 495 00:38:15,962 --> 00:38:18,760 You sleep with her every time you're in Athens. 496 00:38:20,133 --> 00:38:23,796 Why did you move her to Athens? So her bed could be closer? 497 00:38:23,903 --> 00:38:26,030 That is according to custom. 498 00:38:26,139 --> 00:38:28,300 She's a boring little thing. 499 00:38:28,408 --> 00:38:30,672 She's of no interest to me. 500 00:38:30,777 --> 00:38:33,940 - Unlike your Egyptian whore? - Oh, Cleopatra! 501 00:38:34,047 --> 00:38:36,140 You will never see Octavius' men 502 00:38:36,249 --> 00:38:39,013 until they face you across the battlefield. 503 00:38:42,689 --> 00:38:47,149 If you help me, we'll have enough men to conquer Parthia. 504 00:38:47,260 --> 00:38:51,697 That will remind Rome who rules the Empire. 505 00:38:51,798 --> 00:38:55,791 If our most powerful ally 506 00:38:55,902 --> 00:38:57,529 fights beside me. 507 00:38:57,637 --> 00:39:01,573 I will not fight as your ally, only as your wife. 508 00:39:02,609 --> 00:39:05,009 You know I can't marry you. 509 00:39:05,111 --> 00:39:06,635 I would. I would! 510 00:39:06,746 --> 00:39:08,646 But you're a foreign queen. 511 00:39:08,748 --> 00:39:10,545 Custom forbids it. 512 00:39:10,650 --> 00:39:13,084 Then the custom must change. 513 00:39:13,186 --> 00:39:16,451 If I divorce Octavius' sister, a Roman woman, to marry you... 514 00:39:16,556 --> 00:39:20,014 - A foreigner? - I could bring the entire city down on me. 515 00:39:20,126 --> 00:39:22,060 And the Senate! 516 00:39:22,162 --> 00:39:25,063 Throw her out of your house today. 517 00:39:53,660 --> 00:39:57,960 The decline of Rome would have begun on this very day. 518 00:39:58,064 --> 00:40:01,192 Mark Anthony was giving away the power of the Empire 519 00:40:01,301 --> 00:40:03,531 because of his selfish desires. 520 00:40:03,636 --> 00:40:07,595 He would set himself above the well-being of his people. 521 00:40:43,209 --> 00:40:44,767 Octavia. 522 00:40:47,347 --> 00:40:50,578 Why are you walking? I sent the carriage. 523 00:40:50,683 --> 00:40:52,548 I prefer to walk. 524 00:40:52,652 --> 00:40:53,880 Why? 525 00:40:53,987 --> 00:40:57,946 I want everyone to see the woman who was betrayed by her brother. 526 00:40:59,726 --> 00:41:01,853 I didn't betray you. Mark Anthony did. 527 00:41:01,961 --> 00:41:04,361 No. He simply completed your plan. 528 00:41:04,464 --> 00:41:06,295 - I had no plan. - Yes. 529 00:41:06,399 --> 00:41:09,391 - You hoped he'd betray me for Cleopatra. - Octavia... 530 00:41:09,502 --> 00:41:11,163 So now you can go before the Curia 531 00:41:11,271 --> 00:41:13,705 and raise all the Senators against him. 532 00:41:13,806 --> 00:41:16,366 You finally have your excuse to declare war on him. 533 00:41:16,476 --> 00:41:20,242 Why are you blaming me? He deserted you. 534 00:41:20,346 --> 00:41:22,940 - I love him. - Love? 535 00:41:23,049 --> 00:41:25,813 And he loves me. I know he loves me. 536 00:41:25,919 --> 00:41:27,648 You don't know him, Octavia. 537 00:41:27,754 --> 00:41:30,780 Cleopatra has poisoned his mind. 538 00:41:31,958 --> 00:41:35,485 She wants me dead. Is that what you want? 539 00:41:35,595 --> 00:41:38,325 This was your plan all along, wasn't it? 540 00:41:38,431 --> 00:41:40,399 - No! - Yes. 541 00:41:47,273 --> 00:41:49,298 You must use this. 542 00:41:52,612 --> 00:41:54,273 No. 543 00:41:54,380 --> 00:41:57,747 He betrayed my sister with an Egyptian queen. 544 00:41:57,850 --> 00:42:00,045 The Senate will be enraged. 545 00:42:00,153 --> 00:42:03,122 It's not enough to declare war on him. 546 00:42:03,222 --> 00:42:05,486 Use this. 547 00:42:05,591 --> 00:42:08,651 Even possession of that is a high crime. 548 00:42:08,761 --> 00:42:11,730 A man's will and testament is held in sacred trust 549 00:42:11,831 --> 00:42:13,799 in the Temple of the Vestal Virgins. 550 00:42:15,601 --> 00:42:17,330 It cannot be read or opened until his death. 551 00:42:17,437 --> 00:42:18,734 Use it. 552 00:42:18,838 --> 00:42:22,706 If I use it, I risk my life. 553 00:42:22,809 --> 00:42:25,869 Don't you understand that you have to risk your life 554 00:42:25,979 --> 00:42:29,608 to fulfill your promise to me and to Caesar? 555 00:42:29,716 --> 00:42:32,742 You promised him his dream. 556 00:42:32,852 --> 00:42:34,479 Now seize it. 557 00:42:41,060 --> 00:42:42,687 If you send your legions against Mark Anthony, 558 00:42:42,795 --> 00:42:45,992 you'll start another civil war, and more Roman blood will be spilt. 559 00:42:46,099 --> 00:42:49,432 Do you want him to ignore the betrayal of his sister? To ignore this? 560 00:42:49,535 --> 00:42:53,266 Do you want him to be the one to bring Roman against Roman again? 561 00:42:53,373 --> 00:42:56,206 Don't go in there without a plan, country boy. 562 00:43:02,615 --> 00:43:04,207 My warnings to the Senate 563 00:43:04,317 --> 00:43:06,979 concerning the conduct of Mark Anthony have gone unheeded. 564 00:43:07,086 --> 00:43:11,989 He has betrayed my sister, a woman of Rome. 565 00:43:13,126 --> 00:43:16,618 He has declared the foreign Queen of Egypt 566 00:43:16,729 --> 00:43:18,822 to be his wife. 567 00:43:18,931 --> 00:43:21,399 This is against the rules of Rome. 568 00:43:21,501 --> 00:43:22,661 This isn't working. 569 00:43:22,769 --> 00:43:24,703 They'll never go to war against Mark Anthony. 570 00:43:29,242 --> 00:43:32,973 But now, men of Rome, you have a choice to make. 571 00:43:34,180 --> 00:43:37,172 To save Rome, yes. 572 00:43:37,283 --> 00:43:39,376 To save Rome itself from extinction, 573 00:43:39,485 --> 00:43:41,180 I must present you with evidence 574 00:43:41,287 --> 00:43:44,450 which no defender of the Republic can ignore. 575 00:43:48,428 --> 00:43:52,990 The last will and testament of Mark Anthony! 576 00:43:58,037 --> 00:44:01,131 "I, Mark Anthony, bequeath to my wife, 577 00:44:01,240 --> 00:44:05,176 "Cleopatra, Priestess of Isis, Queen of Egypt, 578 00:44:05,278 --> 00:44:06,973 "my entirely worldly fortune. 579 00:44:07,080 --> 00:44:11,608 "I, Mark Anthony, regard my sons, the sons of Cleopatra, 580 00:44:11,717 --> 00:44:13,981 as my sole heirs." 581 00:44:14,087 --> 00:44:16,954 Mark Anthony has betrayed Rome. 582 00:44:24,263 --> 00:44:26,493 How could Mark Anthony do this? 583 00:44:28,734 --> 00:44:30,827 One of such nobility. 584 00:44:33,873 --> 00:44:35,636 I say he could not. 585 00:44:35,741 --> 00:44:39,700 This abomination cannot be the act of a Roman. 586 00:44:39,812 --> 00:44:42,406 This can only be the act of the foreigner, 587 00:44:42,515 --> 00:44:43,914 a sorceress, 588 00:44:44,016 --> 00:44:47,349 a woman that declares herself goddess on Earth, 589 00:44:47,453 --> 00:44:50,422 one who would be Queen of Rome! 590 00:44:50,523 --> 00:44:52,855 She is our enemy! 591 00:44:52,959 --> 00:44:56,292 Rome must make war upon Cleopatra! 592 00:44:56,395 --> 00:44:58,590 War! War! War! 593 00:45:00,166 --> 00:45:03,294 Brilliant. Declare war on Cleopatra. 594 00:45:03,402 --> 00:45:06,860 And Mark Anthony will defend her with his legions. 595 00:45:09,108 --> 00:45:11,702 A politician is born. 596 00:45:13,446 --> 00:45:16,540 Mark Anthony came to a place called Actium, 597 00:45:16,649 --> 00:45:19,277 with Cleopatra by his side. 598 00:45:19,385 --> 00:45:22,445 They had only one thought in mind. 599 00:45:22,555 --> 00:45:23,954 To kill me. 600 00:45:24,056 --> 00:45:25,523 Ancient history. 601 00:45:25,625 --> 00:45:27,388 Not to me. 602 00:45:27,493 --> 00:45:30,428 The smoke and flames of the burning ships were terrible. 603 00:45:30,530 --> 00:45:32,794 And then, 604 00:45:32,899 --> 00:45:35,367 just for a moment, 605 00:45:35,468 --> 00:45:37,368 the smoke cleared. 606 00:45:38,838 --> 00:45:43,298 There was Mark Anthony standing on the deck of his ship. 607 00:45:43,409 --> 00:45:46,776 He was defeated and he knew it. 608 00:45:49,115 --> 00:45:50,844 The bow of the boat turned, 609 00:45:50,950 --> 00:45:53,214 and he disappeared into the smoke. 610 00:45:53,319 --> 00:45:56,755 His queen had deserted him. 611 00:45:58,057 --> 00:46:01,584 She had turned her fighting ships and had fled. 612 00:46:02,762 --> 00:46:04,662 He had nothing left. 613 00:46:05,698 --> 00:46:08,531 Because he had deserted Rome. 614 00:46:55,681 --> 00:46:58,616 I'd spare your life if I could, Mark Anthony. 615 00:46:58,718 --> 00:47:01,312 I was not begging for your mercy. 616 00:47:09,295 --> 00:47:11,991 I insulted the dignity of Rome. 617 00:47:12,098 --> 00:47:15,124 I understand my crime, Octavius. 618 00:47:18,170 --> 00:47:20,001 I have lived well. 619 00:47:21,707 --> 00:47:25,973 I have neither hatred nor envy for Caesar's son. 620 00:47:27,813 --> 00:47:32,147 I wonder if your divine father, Julius Caesar, foresaw this end. 621 00:47:34,320 --> 00:47:35,548 No. 622 00:47:36,822 --> 00:47:38,585 And neither did I. 623 00:51:26,452 --> 00:51:29,683 The Egyptian religion declares that death by snakebite 624 00:51:29,788 --> 00:51:32,018 will secure immortality. 625 00:51:33,425 --> 00:51:34,892 Did you know that? 626 00:51:34,994 --> 00:51:36,359 History. 627 00:51:36,462 --> 00:51:39,590 History will never forget this moment. 628 00:51:39,698 --> 00:51:41,928 At last, every legion of Rome 629 00:51:42,034 --> 00:51:44,969 answers to the command of a single man. 630 00:51:45,070 --> 00:51:47,766 The peace of Rome is assured... 631 00:51:49,642 --> 00:51:53,339 to the one absolute ruler 632 00:51:53,445 --> 00:51:55,003 of the Roman Empire. 633 00:51:55,114 --> 00:51:58,174 So that was your plan all along, Octavius? 634 00:51:58,284 --> 00:51:59,979 To wear a crown on your head? 635 00:52:00,085 --> 00:52:03,748 How else can you keep the nobility from tearing each other apart? 636 00:52:03,856 --> 00:52:05,346 He must be king. 637 00:52:05,457 --> 00:52:07,516 He will be declared... 638 00:52:08,861 --> 00:52:10,328 Augustus. 639 00:52:10,429 --> 00:52:12,226 I will never be king. 640 00:52:13,766 --> 00:52:14,664 Why? 641 00:52:14,767 --> 00:52:17,201 I will command the legions, 642 00:52:17,303 --> 00:52:19,032 and I will never allow a Roman 643 00:52:19,138 --> 00:52:21,663 to raise his sword against a Roman, 644 00:52:21,774 --> 00:52:23,867 but without a crown. 645 00:52:30,683 --> 00:52:33,846 Without a crown, you will be destroyed. 646 00:52:43,629 --> 00:52:45,927 I am sorry, my friend. 647 00:52:56,308 --> 00:52:58,105 I love you. 648 00:53:03,549 --> 00:53:06,541 But I will not watch them destroy you. 649 00:53:31,577 --> 00:53:33,204 So, it's over. 650 00:53:35,547 --> 00:53:37,071 No. 651 00:53:40,586 --> 00:53:43,555 The biggest battle is yet to come. 652 00:53:43,656 --> 00:53:45,385 What is that? 653 00:53:49,662 --> 00:53:50,788 Peace. 654 00:53:56,735 --> 00:53:58,202 Are you with me? 655 00:54:00,139 --> 00:54:01,265 Yes. 656 00:54:06,979 --> 00:54:08,879 What of Anthony's son by his first wife? 657 00:54:08,981 --> 00:54:13,315 My sister, Octavia, asks me to send him to her. 658 00:54:13,419 --> 00:54:16,217 She wishes to raise him as a Roman. 659 00:54:16,321 --> 00:54:19,085 A Roman who will have vengeance upon the man 660 00:54:19,191 --> 00:54:20,749 who caused his father's death. 661 00:54:20,859 --> 00:54:24,727 No more killing, Agrippa. 662 00:54:24,830 --> 00:54:26,798 Send him to Octavia. 663 00:54:28,534 --> 00:54:30,934 I can't deny her that. 664 00:54:40,079 --> 00:54:42,047 What is the boy's name? 665 00:54:44,116 --> 00:54:45,583 Iullus. 666 00:54:50,389 --> 00:54:51,788 I spared his life. 667 00:54:51,890 --> 00:54:54,154 But not mine. 668 00:55:06,305 --> 00:55:11,333 Vergil wrote, "If I cannot bend heaven, I will move hell." 669 00:55:13,045 --> 00:55:15,707 I have not been able to do either. 670 00:55:15,814 --> 00:55:18,908 But you have shaped the world, and now it's time to rest. 671 00:55:19,017 --> 00:55:21,247 I thought the measure of a man's life 672 00:55:21,353 --> 00:55:24,481 was what he had accomplished, 673 00:55:24,590 --> 00:55:25,750 but... 674 00:55:25,858 --> 00:55:29,294 Judging one's own life is a futile exercise. 675 00:55:29,394 --> 00:55:30,486 Livia. 676 00:55:39,972 --> 00:55:42,304 When did you stop loving me? 677 00:55:44,710 --> 00:55:46,803 My love hasn't died. 678 00:55:48,847 --> 00:55:51,338 It has just evolved. 679 00:55:51,450 --> 00:55:53,384 From desire... 680 00:55:54,286 --> 00:55:55,412 to what? 681 00:55:58,423 --> 00:55:59,549 Duty. 682 00:56:04,696 --> 00:56:08,223 Life's passions die slowly away, don't they? 683 00:56:13,572 --> 00:56:14,971 Yes. 684 00:56:15,073 --> 00:56:19,032 I'm not sure that I can endure a life without passion. 685 00:56:33,458 --> 00:56:35,619 Rest now, my husband. 686 00:56:59,351 --> 00:57:03,754 Peace has reigned in the Empire for 30 years now. 687 00:57:03,856 --> 00:57:07,348 The Republic is restored. 688 00:57:07,459 --> 00:57:11,418 No greater gift could we give to its citizens. 689 00:57:13,265 --> 00:57:16,530 I have thought of little else of late. 690 00:57:16,635 --> 00:57:19,661 Rome is the greatest city in the world. 691 00:57:20,739 --> 00:57:24,903 Great aqueducts to bring us water 692 00:57:25,010 --> 00:57:29,037 with over a hundred gushing fountains, 693 00:57:29,147 --> 00:57:33,516 170 baths for the people, 694 00:57:33,619 --> 00:57:36,850 and the crowning glory of the Pantheon, 695 00:57:36,955 --> 00:57:41,324 all built by my beloved Markus Agrippa. 696 00:57:43,028 --> 00:57:47,931 We found a city of brick and we will leave it marble. 697 00:57:48,033 --> 00:57:50,797 But I ask myself, 698 00:57:50,903 --> 00:57:55,738 how long will Rome continue to be the leader of the world? 699 00:57:56,942 --> 00:57:59,809 We have built all this. 700 00:57:59,912 --> 00:58:03,541 We have defeated our enemies, 701 00:58:03,649 --> 00:58:06,880 but we are killing ourselves. 702 00:58:06,985 --> 00:58:10,011 We are the enemies now. 703 00:58:13,392 --> 00:58:17,192 I beg the noblest men of Rome 704 00:58:17,296 --> 00:58:20,322 to indulge an old man's curiosity. 705 00:58:20,432 --> 00:58:24,061 Those who are unmarried, step over there. 706 00:58:25,370 --> 00:58:27,497 That's it. 707 00:58:27,606 --> 00:58:29,631 Right there. 708 00:58:29,741 --> 00:58:31,641 Yes, yes, yes. 709 00:58:31,743 --> 00:58:34,143 Thank you. Good. 710 00:58:34,246 --> 00:58:36,714 Now, 711 00:58:36,815 --> 00:58:40,876 those who are married but have no children, 712 00:58:40,986 --> 00:58:43,181 would you join the group? 713 00:58:46,625 --> 00:58:49,093 I see. 714 00:58:49,194 --> 00:58:51,389 Is the marriage in name only? 715 00:58:51,496 --> 00:58:55,899 Does the man not even share his wife's bed? 716 00:58:56,001 --> 00:58:57,992 But why would he? 717 00:58:58,103 --> 00:59:00,264 If she is only 12 years old, 718 00:59:00,372 --> 00:59:03,569 she brings the richest of dowries. 719 00:59:04,943 --> 00:59:09,209 Senators of Rome, you who are indeed fathers. 720 00:59:12,317 --> 00:59:14,512 But can any of you swear an oath 721 00:59:14,619 --> 00:59:18,612 that the children of your wives are indeed your own? 722 00:59:19,791 --> 00:59:21,418 No doubts? 723 00:59:22,661 --> 00:59:24,856 I have doubts. 724 00:59:26,298 --> 00:59:30,234 Grave doubts about the future of Rome. 725 00:59:30,335 --> 00:59:33,031 And not merely over who will govern this empire, 726 00:59:33,138 --> 00:59:36,301 which we take for granted. 727 00:59:36,408 --> 00:59:40,401 The danger to Rome is no longer visible unto our eyes 728 00:59:40,512 --> 00:59:43,879 unless we gaze into a mirror, 729 00:59:43,982 --> 00:59:48,009 a mirror that penetrates into our hearts and minds, 730 00:59:48,120 --> 00:59:51,578 for there lies the danger. 731 00:59:51,690 --> 00:59:53,385 We lack the will 732 00:59:53,492 --> 00:59:56,859 to forego the pleasure and luxury of the moment 733 00:59:56,962 --> 01:00:00,261 for the lasting good of all. 734 01:00:00,365 --> 01:00:03,357 If we cannot summon this resolve, 735 01:00:03,468 --> 01:00:08,428 then Rome will fall in a way we cannot imagine. 736 01:00:09,708 --> 01:00:13,200 I have no power to decree, 737 01:00:13,311 --> 01:00:15,836 but I beg you, fathers of the Senate, 738 01:00:15,947 --> 01:00:19,474 to consider these new laws concerning marriage. 739 01:00:20,986 --> 01:00:26,014 The defeat of the family will be the defeat of Rome. 740 01:00:26,124 --> 01:00:30,424 What was formerly the guiltless conduct of adultery 741 01:00:30,529 --> 01:00:33,987 should now be called a crime, 742 01:00:34,099 --> 01:00:38,229 punishable by banishment from Rome. 743 01:00:38,336 --> 01:00:39,963 I fear for Rome also. 744 01:00:40,072 --> 01:00:43,064 I fear an emperor 745 01:00:43,175 --> 01:00:48,374 who destroys the foundation which Rome was built upon: 746 01:00:48,480 --> 01:00:49,708 Her nobles. 747 01:00:49,815 --> 01:00:53,251 Would you return to the civil wars, Iullus? 748 01:00:53,351 --> 01:00:54,750 I would return to a time 749 01:00:54,853 --> 01:00:57,549 when the Empire wasn't run by the will of the mob. 750 01:00:57,656 --> 01:01:01,183 The "mob," as you call them, are the people. 751 01:01:01,293 --> 01:01:04,319 The people who now live in peace. 752 01:01:04,429 --> 01:01:07,398 Because you eliminated all of their enemies, 753 01:01:07,499 --> 01:01:09,091 took the wealth of the nobles 754 01:01:09,201 --> 01:01:11,795 and placed yourself on the throne. 755 01:01:11,903 --> 01:01:15,270 And now he's going to tell you how to live your lives? 756 01:01:15,373 --> 01:01:17,534 Is he going to tell you who to marry? 757 01:01:18,844 --> 01:01:20,744 What other powers are you going to give this man, 758 01:01:20,846 --> 01:01:23,246 this old man, 759 01:01:23,348 --> 01:01:27,785 who rules by forces of the legions and the mob? 760 01:01:27,886 --> 01:01:30,252 Now, why do the soldiers follow him? 761 01:01:30,355 --> 01:01:32,289 Because he promises them land. 762 01:01:32,390 --> 01:01:34,722 But where did the land come from? 763 01:01:34,826 --> 01:01:37,488 It was stolen from you and your fathers. 764 01:01:37,596 --> 01:01:38,654 Iullus! 765 01:01:44,970 --> 01:01:48,599 Your heart beats because I spared your life. 766 01:01:51,543 --> 01:01:55,104 The water you drink comes to you because of Agrippa. 767 01:01:56,681 --> 01:02:01,744 The food you eat is grown by the mob you want to destroy. 768 01:02:01,853 --> 01:02:06,187 The servants who bathe you come gladly from foreign lands 769 01:02:06,291 --> 01:02:09,351 just to be in the glory of Rome. 770 01:02:09,461 --> 01:02:10,519 Why? 771 01:02:10,629 --> 01:02:14,292 Because of the peace which these men, 772 01:02:14,399 --> 01:02:18,802 these Senators, have labored so hard to preserve. 773 01:02:18,904 --> 01:02:21,566 I am one of them! 774 01:02:21,673 --> 01:02:24,506 And I am proud to be a Roman! 775 01:02:50,068 --> 01:02:52,036 Hail Tiberius! 776 01:02:58,643 --> 01:03:00,076 Tiberius! 777 01:03:00,178 --> 01:03:02,544 I was not informed that you were returning to Rome. 778 01:03:02,647 --> 01:03:03,739 You mean warned? 779 01:03:03,848 --> 01:03:05,509 Why would I need to be warned? 780 01:03:05,617 --> 01:03:09,576 The northern border is as far away as he could send me, 781 01:03:09,688 --> 01:03:12,122 but reports of your affair with Iullus arrive regularly, 782 01:03:12,224 --> 01:03:15,284 in explicit detail. 783 01:03:15,393 --> 01:03:19,830 Our marriage is a sham to serve their interests, 784 01:03:19,931 --> 01:03:21,831 not yours or mine. 785 01:03:21,933 --> 01:03:23,230 It's our duty. 786 01:03:23,335 --> 01:03:27,294 My duty is to maintain authority over Rome's legions. 787 01:03:27,405 --> 01:03:29,066 You undermine that with your adultery, 788 01:03:29,174 --> 01:03:31,938 which you don't even attempt to conceal! 789 01:03:32,043 --> 01:03:33,772 I cannot live with that. 790 01:03:33,878 --> 01:03:37,814 Then do us both a favor and fall on your sword. 791 01:03:45,390 --> 01:03:49,019 You've wanted to do that for a very long time. 792 01:03:51,329 --> 01:03:52,557 Go. 793 01:03:55,033 --> 01:03:57,160 I'll find this Iullus and kill him! 794 01:03:57,269 --> 01:03:59,965 No. You will go back to playing soldier, 795 01:04:00,071 --> 01:04:02,835 or my father will have you thrown in prison as a deserter. 796 01:04:02,941 --> 01:04:04,374 Get out! 797 01:04:08,280 --> 01:04:09,747 Get out! 798 01:04:11,082 --> 01:04:12,413 No! 799 01:04:18,056 --> 01:04:21,958 He raped me. It was terrible. 800 01:04:22,060 --> 01:04:24,858 I will kill him. 801 01:04:24,963 --> 01:04:28,922 I cannot live like this, pretending all the time. 802 01:04:29,034 --> 01:04:33,368 As long as your father lives, this is our only choice. 803 01:04:33,471 --> 01:04:37,601 Sometimes I wish he were already dead. 804 01:04:42,347 --> 01:04:44,076 Are you sure? 805 01:04:44,182 --> 01:04:46,776 I cannot live like this any longer. 806 01:04:48,153 --> 01:04:49,984 I love you. 807 01:04:51,022 --> 01:04:53,013 How much do you love me? 808 01:04:57,762 --> 01:05:00,196 How can you ask such a question? 809 01:05:02,167 --> 01:05:04,192 With my entire heart. 810 01:05:05,670 --> 01:05:07,433 No matter what happens? 811 01:05:31,696 --> 01:05:33,630 She blames her father. 812 01:05:33,732 --> 01:05:35,700 She even said she wants him dead. 813 01:05:37,602 --> 01:05:40,435 But I don't believe her. She would never do anything to hurt him. 814 01:05:40,538 --> 01:05:43,098 - Well, she doesn't have to. - I love her. 815 01:05:43,208 --> 01:05:44,698 - Stop telling me that. - It's true. 816 01:05:44,809 --> 01:05:46,333 - Really? - Yes. 817 01:05:46,444 --> 01:05:48,571 Then if you truly love her, there's no choice. 818 01:05:48,680 --> 01:05:50,910 Well, of course there's a choice. 819 01:05:52,417 --> 01:05:54,248 Are you going to abandon her? 820 01:05:54,352 --> 01:05:55,819 Augustus will not yield, 821 01:05:55,920 --> 01:05:58,286 and our position grows more tenuous every day. 822 01:05:58,390 --> 01:06:01,382 Now, we would be fools to think that he won't act against us soon. 823 01:06:01,493 --> 01:06:04,257 - Of course not. - Your nobility will not protect us from him. 824 01:06:04,362 --> 01:06:05,954 Your father made that mistake. 825 01:06:09,234 --> 01:06:10,963 We will not. 826 01:06:12,003 --> 01:06:13,300 He must die. 827 01:06:13,405 --> 01:06:15,771 I would lose her. She would never forgive me. 828 01:06:15,874 --> 01:06:17,671 You'd be saving her. 829 01:06:17,776 --> 01:06:19,971 If you think Livia's ever going to let Julia's children 830 01:06:20,078 --> 01:06:23,309 rule over the Empire when Augustus dies... 831 01:06:24,549 --> 01:06:26,847 The children will be killed too. 832 01:06:27,819 --> 01:06:29,514 You know it's inevitable. 833 01:06:30,588 --> 01:06:32,522 It's the only way to save their lives, 834 01:06:32,624 --> 01:06:34,489 and when she understands that, 835 01:06:34,592 --> 01:06:36,856 she will thank you. 836 01:06:36,961 --> 01:06:38,019 We failed once. 837 01:06:38,129 --> 01:06:41,257 We were stupid. Out in the open. 838 01:06:41,366 --> 01:06:42,833 We know now. 839 01:06:46,271 --> 01:06:48,330 Will she let you into his house for the night? 840 01:06:50,542 --> 01:06:51,509 Tonight. 841 01:06:53,578 --> 01:06:56,046 Then the gods have handed us our opportunity. 842 01:07:03,621 --> 01:07:05,088 Iullus. 843 01:07:09,327 --> 01:07:11,955 - Why were you following him? - I'm going to kill him. 844 01:07:14,933 --> 01:07:17,595 No. Not now. 845 01:07:19,070 --> 01:07:21,334 He's playing directly into our hands. 846 01:07:25,677 --> 01:07:27,941 Jealousy serves you well, Tiberius. 847 01:07:28,980 --> 01:07:30,379 What are you going to do? 848 01:07:30,482 --> 01:07:32,382 - Nothing. - Nothing? 849 01:07:32,484 --> 01:07:33,883 Absolutely nothing. 850 01:07:35,420 --> 01:07:37,411 But he's plotting to kill Augustus. 851 01:07:39,157 --> 01:07:41,022 What if he is successful? 852 01:07:41,125 --> 01:07:42,888 Yes? 853 01:07:42,994 --> 01:07:44,586 What if he is not? 854 01:07:44,696 --> 01:07:47,130 We will make sure that Iullus is caught 855 01:07:47,232 --> 01:07:49,723 with his accomplice, Julia. 856 01:07:52,437 --> 01:07:55,929 No, my son. You will do nothing. 857 01:07:56,040 --> 01:07:58,702 And nothing will make you Emperor. 858 01:09:34,038 --> 01:09:35,198 Guards! 859 01:09:36,808 --> 01:09:37,797 Guards! 860 01:09:38,977 --> 01:09:40,035 Help! 861 01:09:42,647 --> 01:09:43,511 Guards! 862 01:09:43,615 --> 01:09:45,606 Guards! 863 01:09:45,717 --> 01:09:46,877 Help! 864 01:09:46,985 --> 01:09:48,976 Help! 865 01:09:50,088 --> 01:09:51,055 Guards! 866 01:09:53,091 --> 01:09:56,219 Guards! Guards! 867 01:09:56,327 --> 01:09:58,420 Tiberius! 868 01:09:59,764 --> 01:10:01,561 Help him. 869 01:10:02,800 --> 01:10:05,064 Guards! 870 01:10:05,169 --> 01:10:06,397 Guards! 871 01:10:12,377 --> 01:10:14,572 Guards! 872 01:10:34,032 --> 01:10:36,023 Who are they? 873 01:10:40,838 --> 01:10:42,669 Scipio. 874 01:10:47,378 --> 01:10:48,868 Iullus! 875 01:10:50,481 --> 01:10:52,073 It was for you. 876 01:10:55,853 --> 01:10:57,787 Take them away. 877 01:10:59,957 --> 01:11:01,948 Question them. 878 01:11:07,432 --> 01:11:09,161 I owe you my life. 879 01:11:10,435 --> 01:11:12,403 Get me a doctor, please. 880 01:11:12,503 --> 01:11:14,471 I'm wounded. 881 01:11:22,213 --> 01:11:23,544 Julia... 882 01:11:25,416 --> 01:11:27,247 did you know? 883 01:11:35,159 --> 01:11:36,956 He's your lover. 884 01:11:37,895 --> 01:11:39,260 Answer me. 885 01:11:42,100 --> 01:11:44,432 Did you know? 886 01:12:24,976 --> 01:12:26,637 The decrees of the Senate 887 01:12:26,744 --> 01:12:29,042 are unyielding throughout the Empire. 888 01:12:29,147 --> 01:12:34,016 For the crime of adultery, the penalties are specific. 889 01:12:35,319 --> 01:12:37,844 I stand before you... 890 01:12:41,025 --> 01:12:43,789 formally to denounce... 891 01:12:45,596 --> 01:12:48,497 a citizen for this crime. 892 01:12:51,702 --> 01:12:57,004 Here is the written confession of Iullus Antonius, 893 01:12:57,108 --> 01:12:59,770 confessing his adultery with Julia, 894 01:12:59,877 --> 01:13:02,937 wife of Tiberius, 895 01:13:03,047 --> 01:13:06,778 for which I demand the full penalty 896 01:13:06,884 --> 01:13:08,977 of the law of Rome! 897 01:13:13,191 --> 01:13:16,752 Nobody's above the law! 898 01:13:17,795 --> 01:13:21,788 You will obey me! 899 01:13:55,499 --> 01:13:58,024 You lost control. 900 01:13:59,937 --> 01:14:02,303 Were Maecenas alive... 901 01:14:03,774 --> 01:14:05,901 he wouldn't allow it. 902 01:14:21,692 --> 01:14:24,957 Banishment? Why? 903 01:14:25,062 --> 01:14:26,859 Father, I didn't know. 904 01:14:26,964 --> 01:14:28,989 I didn't know. I'd never, never! 905 01:14:29,100 --> 01:14:32,263 Either way, you must go. 906 01:14:34,372 --> 01:14:36,602 When the plot on my life is revealed, 907 01:14:36,707 --> 01:14:39,437 you will not be able to live in this city. 908 01:14:39,543 --> 01:14:42,341 Let me see him. I must see Iullus. 909 01:14:44,015 --> 01:14:45,073 He is dead. 910 01:14:45,182 --> 01:14:46,774 No. 911 01:14:50,421 --> 01:14:53,686 I have only loved two men in my life: 912 01:14:53,791 --> 01:14:55,691 Iullus and you. 913 01:14:56,727 --> 01:14:58,922 You drove me into his arms! 914 01:15:00,631 --> 01:15:03,964 I forgot one of the most important laws for a leader. 915 01:15:04,068 --> 01:15:06,332 Weakness is not allowed, 916 01:15:06,437 --> 01:15:10,567 no matter how much pain there is for me or for others. 917 01:15:23,020 --> 01:15:24,920 You will be taken to Brundisium. 918 01:15:25,022 --> 01:15:28,150 You will sail to a place where you will be safe 919 01:15:28,259 --> 01:15:29,624 to live. 920 01:15:29,727 --> 01:15:31,661 My sons. 921 01:15:34,565 --> 01:15:35,691 You cannot. 922 01:15:36,667 --> 01:15:38,692 Monster! Tyrant! 923 01:15:38,803 --> 01:15:41,237 You are a tyrant! You cannot have them! 924 01:15:41,339 --> 01:15:45,332 You cannot have my sons! You are a monster! 925 01:15:45,443 --> 01:15:48,776 They are the only hope for the future of Rome. 926 01:15:50,581 --> 01:15:53,175 They will stay with me. 927 01:15:53,284 --> 01:15:54,842 I will protect them. 928 01:15:54,952 --> 01:15:57,216 And who will love them? You? 929 01:15:59,256 --> 01:16:02,020 You are not capable of love. 930 01:16:02,126 --> 01:16:06,028 Only your dream, your perfect Roman Empire. 931 01:16:06,130 --> 01:16:08,257 You should have killed me when I was born. 932 01:16:08,366 --> 01:16:11,733 But instead you tortured me slowly 933 01:16:11,836 --> 01:16:14,430 with never-ending pain. 934 01:16:14,538 --> 01:16:18,565 They call you Augustus, but you are not a god. 935 01:16:20,678 --> 01:16:23,112 I am doing what I believe is right. 936 01:16:23,214 --> 01:16:24,181 For who? 937 01:16:24,281 --> 01:16:28,377 For the Rome that will live after me. 938 01:16:29,954 --> 01:16:31,012 For the peace. 939 01:16:31,122 --> 01:16:33,522 You are not the master of the future. 940 01:16:33,624 --> 01:16:36,457 You conquered the world, 941 01:16:36,560 --> 01:16:39,154 but you lost your soul. 942 01:16:51,308 --> 01:16:53,276 My sons will never be like you. 943 01:16:55,913 --> 01:16:58,473 I have already taught them how to love. 944 01:18:15,392 --> 01:18:17,724 You don't believe the rumors, do you? 945 01:18:19,130 --> 01:18:21,758 My grandsons are dead, Livia. 946 01:18:22,933 --> 01:18:26,869 First Lucius, and now Gaius. 947 01:18:29,106 --> 01:18:33,099 It will be your blood in the emperors of Rome now. 948 01:18:33,210 --> 01:18:36,236 I could never have harmed Julia's children. 949 01:18:36,347 --> 01:18:38,281 No. 950 01:18:38,382 --> 01:18:41,408 Even you are not that cruel. 951 01:18:41,519 --> 01:18:44,511 Fever took them both. The gods wanted it that way. 952 01:18:48,292 --> 01:18:50,192 And I am tired. 953 01:18:50,294 --> 01:18:52,319 I have done all I could do. 954 01:18:52,429 --> 01:18:56,798 I can control nothing. 955 01:18:56,901 --> 01:19:00,200 I am master of nothing. 956 01:19:00,304 --> 01:19:04,502 Not my life, not my death. 957 01:19:04,608 --> 01:19:08,510 I am in the hands of the gods, like any mortal. 958 01:19:10,014 --> 01:19:13,142 And if the gods have sent someone to save the world, 959 01:19:13,250 --> 01:19:15,775 I am not that one. 960 01:19:18,889 --> 01:19:23,121 It is a lesson you should have taught me a long time ago. 961 01:19:23,227 --> 01:19:28,290 I wonder how happy we might have been if you had. 962 01:20:36,600 --> 01:20:38,329 Don't worry. 963 01:20:40,070 --> 01:20:44,700 Your son will not have long to wait to take my place. 964 01:20:47,611 --> 01:20:49,238 Octavius, I... 965 01:20:53,517 --> 01:20:55,178 Forgive me. 966 01:20:56,120 --> 01:20:57,553 Forgive you? 967 01:20:57,655 --> 01:20:59,020 For what? 968 01:21:01,425 --> 01:21:04,087 You did what you believed was right. 969 01:21:07,398 --> 01:21:10,629 And I know you have loved me. 970 01:21:12,202 --> 01:21:15,035 I grieve for your losses. 971 01:21:16,573 --> 01:21:21,306 The price of long life seems to be loss. 972 01:21:23,347 --> 01:21:24,871 Julia? 973 01:22:00,384 --> 01:22:04,946 The Empire took both our lives, daughter. 974 01:22:16,567 --> 01:22:18,125 Forgive me. 975 01:22:31,849 --> 01:22:34,340 It was a noble cause. 976 01:22:34,451 --> 01:22:36,976 Your father had a dream... 977 01:22:38,355 --> 01:22:40,482 and so did mine. 978 01:22:46,730 --> 01:22:49,528 Did I play my part well 979 01:22:49,633 --> 01:22:52,602 in this comedy called life? 980 01:22:55,439 --> 01:22:57,498 The gods will tell you, Father. 981 01:23:03,814 --> 01:23:06,977 Applause, please. 982 01:23:44,288 --> 01:23:46,779 Guided by my hand, 983 01:23:46,890 --> 01:23:48,915 Rome extended its empire 984 01:23:49,026 --> 01:23:51,824 to boundaries never before imagined, 985 01:23:51,929 --> 01:23:54,796 reaching the heart of Germany to the north 986 01:23:54,898 --> 01:23:58,129 and the edge of the Sahara Desert in the south. 987 01:23:58,235 --> 01:23:59,532 To the east, 988 01:23:59,636 --> 01:24:02,469 it extended to the banks of the Euphrates River, 989 01:24:02,573 --> 01:24:06,873 and to the west, the shores of the Atlantic Ocean. 990 01:24:06,977 --> 01:24:10,936 The roads I built covered hundreds and hundreds of miles 991 01:24:11,048 --> 01:24:15,280 to connect Rome to the furthest cities in the provinces. 992 01:24:15,385 --> 01:24:17,945 The aqueducts constructed under my reign 993 01:24:18,055 --> 01:24:20,319 surmounted hills and crossed valleys 994 01:24:20,424 --> 01:24:23,359 to bring water to 700 new fountains 995 01:24:23,460 --> 01:24:26,293 lining the streets of my capital. 996 01:24:26,396 --> 01:24:29,524 After a century marked by civil wars, 997 01:24:29,633 --> 01:24:32,693 my political reforms were destined to bring the Empire 998 01:24:32,803 --> 01:24:38,173 the most precious gift of all. 300 years of peace. 999 01:24:38,275 --> 01:24:40,505 In the 23rd year of my reign, 1000 01:24:40,611 --> 01:24:44,843 in the province of Judea, Jesus of Nazareth was born. 71025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.