Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,357 --> 00:00:55,296
Did I play my part well
in this comedy called life?
2
00:00:58,033 --> 00:00:59,830
Was I just...
3
00:01:01,302 --> 00:01:03,031
or cruel?
4
00:01:07,175 --> 00:01:10,201
Did I play my part well
5
00:01:10,311 --> 00:01:13,303
in this comedy called life?
6
00:01:18,586 --> 00:01:21,180
Applause, please.
7
00:02:18,279 --> 00:02:19,974
Augustus!
8
00:04:08,323 --> 00:04:09,881
My grandson!
9
00:04:09,991 --> 00:04:11,788
Gaius! Lucius!
10
00:04:13,628 --> 00:04:17,029
Devils, demons, the pair of them!
They take after their mother.
11
00:04:17,132 --> 00:04:20,829
They do not.
They take after their grandfather.
12
00:04:21,936 --> 00:04:23,164
Come, boys.
13
00:04:23,271 --> 00:04:26,729
Your grandfather is too busy being king
to play with his grandsons.
14
00:04:26,841 --> 00:04:30,572
Julia, I am not a king.
Rome has no king.
15
00:04:32,514 --> 00:04:35,210
Off you go with your mother,
boys and boys.
16
00:04:35,316 --> 00:04:37,284
Agrippa will be home tomorrow,
17
00:04:37,385 --> 00:04:42,516
and then your father, you and I
will make war on your mother's camp.
18
00:04:42,624 --> 00:04:46,060
I will defeat you all.
I'm a better swordfighter than any of you.
19
00:04:46,161 --> 00:04:47,822
This is true.
20
00:04:47,929 --> 00:04:51,296
One should never let a woman
learn to use a sword.
21
00:04:53,001 --> 00:04:54,491
People of Rome,
22
00:04:54,602 --> 00:04:59,562
we have prospered in peace
across the Empire for 30 years.
23
00:04:59,674 --> 00:05:04,407
I demand your vigilance
to preserve peace and order,
24
00:05:04,512 --> 00:05:07,345
to preserve the Republic
we have restored,
25
00:05:07,448 --> 00:05:10,906
the Republic to which I have
devoted my entire life.
26
00:05:12,654 --> 00:05:14,121
Augustus!
27
00:05:15,323 --> 00:05:17,291
A petition!
28
00:05:17,392 --> 00:05:19,917
My land was seized unlawfully.
29
00:05:20,028 --> 00:05:21,928
Take your case to a magistrate.
30
00:05:22,030 --> 00:05:24,021
I am a magistrate, Julius.
31
00:05:27,602 --> 00:05:29,126
Bring me your petition.
32
00:05:38,179 --> 00:05:39,373
Father!
33
00:05:45,853 --> 00:05:47,616
Father!
34
00:06:11,012 --> 00:06:14,345
A miracle of the gods!
Jupiter has saved Augustus!
35
00:06:14,449 --> 00:06:17,714
Yes, thank Jupiter
he taught me to be cautious.
36
00:06:17,819 --> 00:06:19,946
A leather breastplate.
37
00:06:21,222 --> 00:06:25,283
My secret is revealed.
I'm all right, Julia.
38
00:06:42,844 --> 00:06:44,243
What's the news?
39
00:06:44,345 --> 00:06:46,472
Agrippa is dead!
40
00:06:47,682 --> 00:06:49,411
Agrippa is dead!
41
00:07:03,031 --> 00:07:05,625
Oh, later, later, later,
42
00:07:05,733 --> 00:07:08,531
please, please, please.
43
00:07:19,147 --> 00:07:23,083
Augustus, I'm sorry
to interrupt your bath.
44
00:07:23,184 --> 00:07:26,551
Lucius Tutilius,
why are you wearing your uniform?
45
00:07:26,654 --> 00:07:29,851
Are we old men
going into battle again?
46
00:07:29,957 --> 00:07:32,357
A war to win back our teeth?
47
00:07:32,460 --> 00:07:34,052
I have...
48
00:07:35,229 --> 00:07:36,696
bad news.
49
00:07:38,666 --> 00:07:41,191
So bad you had
to put on your uniform.
50
00:07:42,570 --> 00:07:46,301
So bad they sent
my most trusted soldier.
51
00:07:46,407 --> 00:07:50,867
Bad news is best told in a sudden,
painful announcement, Lucius.
52
00:07:54,082 --> 00:07:56,175
Markus Agrippa is dead.
53
00:08:03,291 --> 00:08:07,284
Shh! You have to look presentable
when your father comes home.
54
00:08:07,395 --> 00:08:09,386
Coming home! Coming home!
55
00:08:09,497 --> 00:08:11,431
Yes. Agrippa will be
home tomorrow.
56
00:08:11,532 --> 00:08:13,727
And then your grandfather
will be safe.
57
00:08:13,835 --> 00:08:16,030
- Julia.
- Father.
58
00:08:16,137 --> 00:08:19,402
I didn't know you were there.
Are you all right?
59
00:08:23,911 --> 00:08:27,608
Grandpa! Grandpa!
Grandpa! Grandpa!
60
00:08:32,620 --> 00:08:36,420
Boys, you're getting
your grandfather all wet.
61
00:08:42,430 --> 00:08:45,729
Dry them off and put them
in their bed clothes.
62
00:08:59,580 --> 00:09:01,047
Father!
63
00:09:02,683 --> 00:09:06,141
I was so afraid.
Who sent the assassin?
64
00:09:16,164 --> 00:09:17,961
I love you.
65
00:09:18,065 --> 00:09:19,623
And I love you.
66
00:09:23,905 --> 00:09:26,635
I have terrible news.
You must be strong.
67
00:09:27,942 --> 00:09:29,603
Your husband is dead.
68
00:09:30,645 --> 00:09:32,772
What? How?
69
00:09:32,880 --> 00:09:34,871
Fever. Suddenly.
70
00:09:34,982 --> 00:09:36,950
On his way home to us.
71
00:09:42,056 --> 00:09:44,616
Agrippa is dead.
72
00:09:44,725 --> 00:09:47,387
The gods have taken him from us.
73
00:09:51,332 --> 00:09:53,266
Father, I'm calling a physician.
74
00:09:53,367 --> 00:09:56,336
No. I have too many
wretched physicians.
75
00:09:58,239 --> 00:10:03,768
Have you always hated me
for forcing you to marry Agrippa?
76
00:10:05,713 --> 00:10:06,839
At first.
77
00:10:06,948 --> 00:10:08,745
He was twice my age.
78
00:10:09,784 --> 00:10:13,550
But, as I got to know him,
I grew fond of him.
79
00:10:15,089 --> 00:10:17,990
He gave you two fine boys,
80
00:10:18,092 --> 00:10:22,859
and the marriage guaranteed
a peaceful transition if I died.
81
00:10:22,964 --> 00:10:25,364
But now he has died.
82
00:10:25,466 --> 00:10:29,732
Julia, I don't know
what I will do without him.
83
00:10:30,838 --> 00:10:33,932
He has been at my side
from the beginning.
84
00:10:39,647 --> 00:10:41,615
I was so ill that day,
85
00:10:43,417 --> 00:10:47,615
but nothing would prevent me
from serving Caesar.
86
00:10:51,259 --> 00:10:53,022
Octavius, how can you travel?
87
00:10:53,127 --> 00:10:54,992
You can barely stand.
88
00:10:55,096 --> 00:10:56,791
Mother, I told you.
89
00:10:56,898 --> 00:10:58,627
Your father would forbid it.
90
00:10:58,733 --> 00:11:01,930
My father's been dead so long
I barely remember his face.
91
00:11:02,036 --> 00:11:04,197
Only your uncle
treats me like a son.
92
00:11:04,305 --> 00:11:07,206
Yes, and if Julius Caesar
knew you were sick...
93
00:11:07,308 --> 00:11:09,503
He doesn't and he won't.
94
00:11:09,610 --> 00:11:11,237
I'm going.
95
00:11:12,713 --> 00:11:15,739
It's important for us
that you come back.
96
00:11:18,519 --> 00:11:20,248
You still have a fever.
97
00:11:20,354 --> 00:11:24,484
When Caesar brought me to Rome,
he introduced me as his nephew.
98
00:11:24,592 --> 00:11:27,425
Now he calls me to the battlefield
in Spain. I must go.
99
00:11:27,528 --> 00:11:29,120
I can't disappoint him now.
100
00:11:33,034 --> 00:11:35,161
Mother, try to understand.
101
00:11:35,269 --> 00:11:40,070
If Caesar wins this battle,
the civil war will end.
102
00:11:40,174 --> 00:11:41,641
I can't stay here hiding.
103
00:11:51,719 --> 00:11:54,210
I was raised without a father.
104
00:11:55,323 --> 00:11:57,553
I don't want to lose
my only brother.
105
00:11:57,658 --> 00:12:01,788
The legionaries have sisters
and wives and daughters,
106
00:12:03,664 --> 00:12:05,996
but they follow Caesar into war
107
00:12:06,100 --> 00:12:08,898
because he promised them
Rome without a war.
108
00:12:15,076 --> 00:12:17,101
Of course!
109
00:12:17,211 --> 00:12:20,078
Now I see why the great Caesar
calls you to battle.
110
00:12:20,181 --> 00:12:22,979
You are obviously a fierce warrior.
111
00:12:23,084 --> 00:12:25,018
A master swordsman.
112
00:12:25,119 --> 00:12:26,916
A master spear thrower!
113
00:12:33,227 --> 00:12:37,630
The great soldier of the future,
Markus Agrippa, has arrived.
114
00:12:40,434 --> 00:12:43,164
And who's already slain
the heart of my sister.
115
00:12:53,214 --> 00:12:56,149
Thanks for asking me
to come with you, Octavius.
116
00:12:56,250 --> 00:12:58,946
- I would never go without you, Agrippa.
- Greetings, Atia.
117
00:12:59,053 --> 00:13:01,681
Markus Agrippa.
118
00:13:03,257 --> 00:13:05,953
Caesar's called me.
I must go.
119
00:13:07,828 --> 00:13:09,352
I'll come back.
120
00:13:10,564 --> 00:13:12,293
I promise.
121
00:14:06,420 --> 00:14:10,288
Forty years ago,
we rode off from our homes.
122
00:14:10,391 --> 00:14:12,621
Just country boys.
123
00:14:12,727 --> 00:14:14,661
We had no idea.
124
00:14:28,342 --> 00:14:30,310
Do you think Caesar
will let us fight?
125
00:14:30,411 --> 00:14:33,812
I don't know. First we get to Rome
where we meet our escort,
126
00:14:33,914 --> 00:14:36,246
Centurion Tutilius.
127
00:14:36,350 --> 00:14:38,682
In Rome,
the ladies will find us, eh?
128
00:14:38,786 --> 00:14:40,413
Exactly.
129
00:15:02,710 --> 00:15:04,610
Race you to the end?
130
00:15:31,939 --> 00:15:33,998
Tomorrow we go to Munda,
131
00:15:34,108 --> 00:15:36,975
but tonight I'm going to show you
the greatest city in the world.
132
00:16:00,034 --> 00:16:01,695
I am Lucius Tutilius.
133
00:16:01,802 --> 00:16:03,599
Gaius Octavius.
134
00:16:03,704 --> 00:16:05,672
I served Caesar in Gaul.
135
00:16:05,773 --> 00:16:07,866
Caesar still pursues
Sextus in Spain.
136
00:16:07,975 --> 00:16:11,103
Through hostile territory,
it will be a dangerous journey.
137
00:16:11,212 --> 00:16:12,611
I will escort you.
138
00:16:12,713 --> 00:16:14,613
Caesar's luck will protect us.
139
00:16:14,715 --> 00:16:16,114
Well, we leave at dawn.
140
00:16:16,217 --> 00:16:18,651
Sleep in my tent tonight.
Let me show you the way.
141
00:16:18,752 --> 00:16:22,552
Thank you, but I would like
to show my friend the city.
142
00:16:22,656 --> 00:16:26,558
Perhaps in the morning light.
At night it's not safe.
143
00:16:26,660 --> 00:16:29,458
Doesn't Mark Anthony guard the city?
He's Consul of Rome.
144
00:16:29,563 --> 00:16:31,997
Haven't all of Caesar's enemies
in Rome been defeated?
145
00:16:32,099 --> 00:16:34,226
Caesar defeated them,
146
00:16:34,335 --> 00:16:36,530
and then he spared them
because they're Romans.
147
00:16:36,637 --> 00:16:38,730
Now they repay him with plots.
148
00:16:38,839 --> 00:16:41,501
Caesar's a great general,
and I'm his nephew.
149
00:16:41,609 --> 00:16:43,941
Really?
150
00:16:44,044 --> 00:16:47,411
Well, nephew,
the civil war is not yet over.
151
00:16:47,514 --> 00:16:51,917
It won't be until
Caesar's enemies are dead.
152
00:16:52,019 --> 00:16:54,749
You should tell Uncle Julius
153
00:16:54,855 --> 00:16:57,824
to kill a few enemies
before they kill him.
154
00:17:01,595 --> 00:17:03,062
Who was that?
155
00:17:03,163 --> 00:17:04,653
That was Mark Anthony.
156
00:17:04,765 --> 00:17:06,062
Mark Anthony?
157
00:17:06,166 --> 00:17:08,066
You're lucky
you still have your head.
158
00:17:08,168 --> 00:17:11,331
We leave at dawn.
I just want to show my friend the city.
159
00:17:11,438 --> 00:17:14,202
We'll stay on the main streets,
I promise.
160
00:17:14,308 --> 00:17:17,209
Well, I can't command
Caesar's nephew.
161
00:17:17,311 --> 00:17:18,869
Thank you.
162
00:17:25,986 --> 00:17:29,251
Did I promise too much?
Isn't Rome beautiful?
163
00:17:29,356 --> 00:17:31,415
And here come
the famous ladies of Rome.
164
00:17:31,525 --> 00:17:33,083
- Here, fine sir.
- Hello?
165
00:17:33,193 --> 00:17:35,718
My friend would love to meet you, later.
166
00:17:36,931 --> 00:17:40,332
Help us, please.
Help us to eat.
167
00:17:40,434 --> 00:17:42,334
Here. This is for you.
168
00:17:42,436 --> 00:17:45,769
Thank you.
I am sorry to beg you for money.
169
00:17:45,873 --> 00:17:49,468
I had a farm and I worked hard,
170
00:17:49,576 --> 00:17:53,171
but the noblemen,
the pimps of Rome, took my land.
171
00:17:53,280 --> 00:17:57,478
I have to feed my family,
so I beg.
172
00:18:01,789 --> 00:18:05,088
Here, take this.
Take good care of your family.
173
00:18:05,192 --> 00:18:07,626
Thank you.
You are a kind man.
174
00:18:07,728 --> 00:18:09,787
Thank you! Thank you.
175
00:18:09,897 --> 00:18:11,797
Come.
176
00:18:29,583 --> 00:18:31,141
The city stinks.
177
00:18:31,251 --> 00:18:33,446
It's so poor now.
178
00:18:34,855 --> 00:18:38,450
The greed of the nobles
and civil war has done this.
179
00:18:38,559 --> 00:18:40,823
They made this war
between Romans.
180
00:18:42,229 --> 00:18:44,026
We'd better get back.
181
00:18:44,131 --> 00:18:45,928
Yes.
182
00:18:46,033 --> 00:18:47,796
It's this way.
183
00:18:56,510 --> 00:18:58,307
I'm sorry.
184
00:19:00,681 --> 00:19:03,241
- Did you see her?
- Pretty.
185
00:19:03,350 --> 00:19:05,318
Pretty? She's...
186
00:19:06,453 --> 00:19:09,479
What's she doing out
at night alone?
187
00:19:12,192 --> 00:19:14,183
Help! Help!
188
00:19:14,294 --> 00:19:16,728
Let her go! Let her go!
189
00:19:21,335 --> 00:19:22,734
Run!
190
00:19:33,147 --> 00:19:35,741
Get back! Get back!
191
00:19:37,384 --> 00:19:39,818
Stop in the name
of the Consul of Rome!
192
00:19:55,469 --> 00:19:56,936
Thank you.
193
00:19:59,339 --> 00:20:01,136
You saved me.
194
00:20:03,143 --> 00:20:06,579
You shouldn't walk alone
on the streets at night.
195
00:20:06,680 --> 00:20:08,648
I stayed too late
at my friend's house.
196
00:20:08,749 --> 00:20:10,011
Who are you?
197
00:20:10,117 --> 00:20:11,914
Who are you?
198
00:20:12,019 --> 00:20:13,919
You're not from the city.
199
00:20:14,021 --> 00:20:15,989
No.
200
00:20:16,090 --> 00:20:18,684
I'm on my way
to fight beside my uncle.
201
00:20:18,792 --> 00:20:20,350
We leave in the morning.
202
00:20:20,461 --> 00:20:24,989
Your uncle should be honored
to have such a brave soldier.
203
00:20:25,099 --> 00:20:26,566
My name is Livia.
204
00:20:28,035 --> 00:20:30,629
- Who will you battle?
- Sextus in Spain.
205
00:20:30,737 --> 00:20:33,934
Sextus? Who is your uncle?
206
00:20:34,975 --> 00:20:36,203
Caesar.
207
00:20:36,310 --> 00:20:39,837
Caesar? Then I am sorry for you.
208
00:20:39,947 --> 00:20:42,177
He's a warmonger.
209
00:20:42,282 --> 00:20:45,809
He leaves Rome to rot
while he kills fellow Romans.
210
00:20:45,919 --> 00:20:49,320
My father is a noble,
and Caesar wishes to destroy nobles.
211
00:20:50,124 --> 00:20:52,354
Good night, nephew.
212
00:21:21,855 --> 00:21:25,052
Put him up on the cart.
213
00:21:25,159 --> 00:21:27,184
Yes. Come on.
214
00:21:27,294 --> 00:21:28,693
Proceed.
215
00:21:28,795 --> 00:21:30,319
Let's go.
216
00:21:30,430 --> 00:21:32,125
Come on.
217
00:22:02,362 --> 00:22:04,455
Octavius, we're here.
218
00:22:04,565 --> 00:22:06,624
Munda, Caesar's camp.
219
00:22:07,734 --> 00:22:08,928
Lie down.
220
00:22:10,137 --> 00:22:11,536
Get me on my horse.
221
00:22:11,638 --> 00:22:13,970
You're mad.
I'll not deliver you to Caesar dead.
222
00:22:14,074 --> 00:22:15,803
Bad for your career?
223
00:22:19,413 --> 00:22:24,316
I am not going to greet Caesar
from behind a donkey's ass.
224
00:22:24,418 --> 00:22:26,477
You are a donkey's ass.
225
00:22:46,506 --> 00:22:47,973
Octavius!
226
00:22:48,942 --> 00:22:50,500
Caesar digs?
227
00:22:50,611 --> 00:22:52,602
He digs and fights beside us.
228
00:22:52,713 --> 00:22:54,578
Octavius!
229
00:22:55,782 --> 00:22:58,250
You're burning up with fever.
230
00:22:59,286 --> 00:23:01,015
Don't let anybody see it.
231
00:23:01,121 --> 00:23:03,214
Never show weakness.
232
00:23:03,323 --> 00:23:05,883
Let me help you.
233
00:23:10,564 --> 00:23:13,328
Let me help you dig,
legionaries.
234
00:23:26,380 --> 00:23:28,371
How do you feel?
235
00:23:28,482 --> 00:23:30,541
- I'm fine.
- Come.
236
00:23:37,758 --> 00:23:40,693
I've been chasing Sextus
all over Spain.
237
00:23:40,794 --> 00:23:42,694
Will you attack tomorrow?
238
00:23:42,796 --> 00:23:45,697
Sextus' men fight
for nothing but their pay.
239
00:23:45,799 --> 00:23:48,165
I thought when two more legions
joined us from Gaul,
240
00:23:48,268 --> 00:23:51,066
he would have to surrender.
241
00:23:51,171 --> 00:23:53,162
I received this message.
242
00:23:53,273 --> 00:23:55,673
There's been an uprising in Gaul.
243
00:23:55,776 --> 00:23:58,267
The legions will never get here.
244
00:23:58,378 --> 00:24:01,176
- What will you do?
- I don't know.
245
00:24:01,281 --> 00:24:02,680
I'm not a god, nephew,
246
00:24:02,783 --> 00:24:04,978
just a general trying
to save the lives of his men.
247
00:24:23,537 --> 00:24:25,004
The camp of Sextus.
248
00:24:29,309 --> 00:24:31,675
He has constructed
a perfect Roman defense,
249
00:24:31,778 --> 00:24:36,010
manned by the best-trained soldiers
in the world: Romans.
250
00:24:38,218 --> 00:24:41,585
I am tired of spilling
Roman blood, Octavius.
251
00:24:43,523 --> 00:24:47,323
The civil war
has been a useless waste.
252
00:24:47,427 --> 00:24:49,224
But you had to fight.
253
00:24:50,597 --> 00:24:52,326
For Rome.
254
00:24:53,700 --> 00:24:55,361
I fought for my life.
255
00:25:05,979 --> 00:25:09,710
Your enemies say
you want to be king.
256
00:25:11,952 --> 00:25:15,285
Rome will not survive
unless we change.
257
00:25:15,389 --> 00:25:17,254
The entire world we rule waits.
258
00:25:17,357 --> 00:25:18,346
For what?
259
00:25:18,458 --> 00:25:20,926
Peace.
260
00:25:21,027 --> 00:25:22,426
Safety.
261
00:25:22,529 --> 00:25:24,224
Honest courts.
262
00:25:24,331 --> 00:25:26,196
Government for all.
263
00:25:26,299 --> 00:25:28,199
This is the new Rome
I'm fighting for.
264
00:25:28,301 --> 00:25:31,134
Only Caesar can create
such a world.
265
00:25:39,379 --> 00:25:42,314
Tomorrow we attack,
Roman against Roman.
266
00:26:25,392 --> 00:26:26,859
Roman soldiers,
267
00:26:28,361 --> 00:26:30,522
today we will fight Romans.
268
00:26:30,630 --> 00:26:32,757
If they win, you will be slaves!
269
00:26:33,900 --> 00:26:35,333
Slaves of nobles
270
00:26:35,435 --> 00:26:37,835
who don't care about
your families and your homes.
271
00:26:37,938 --> 00:26:42,136
This small group of nobles
has destroyed the greatness of Rome!
272
00:26:42,242 --> 00:26:44,039
Are you willing to die
for freedom?
273
00:26:44,211 --> 00:26:45,405
Yes!
274
00:26:45,512 --> 00:26:46,342
For justice?
275
00:26:47,614 --> 00:26:49,582
Are you willing to die
for Rome?
276
00:26:50,851 --> 00:26:51,909
Blood!
277
00:26:52,853 --> 00:26:53,512
Honor!
278
00:26:54,821 --> 00:26:57,187
- Victory!
- Victory!
279
00:26:58,992 --> 00:27:01,460
- For Rome!
- For Rome!
280
00:27:03,363 --> 00:27:06,264
Blood! Honor! Victory!
281
00:27:06,366 --> 00:27:09,858
Blood! Honor! Victory!
282
00:27:29,122 --> 00:27:31,818
You boys wait
with the rear guard.
283
00:29:17,964 --> 00:29:22,526
Are you not ashamed to deliver
your general to these traitors?
284
00:29:22,636 --> 00:29:23,864
Attack!
285
00:30:05,779 --> 00:30:07,076
For Rome.
286
00:30:07,180 --> 00:30:09,239
- But Caesar's orders.
- For Rome!
287
00:30:09,349 --> 00:30:10,976
For Rome.
288
00:31:28,728 --> 00:31:30,696
The victory is yours, Caesar.
289
00:31:32,832 --> 00:31:34,766
Victory.
290
00:31:34,868 --> 00:31:39,430
Bury our men with theirs,
Romans with Romans.
291
00:31:39,539 --> 00:31:41,871
This blood will be
the last we draw.
292
00:31:44,210 --> 00:31:45,677
Octavius!
293
00:31:53,386 --> 00:31:55,377
Wounded. Wounded.
294
00:31:57,390 --> 00:32:00,826
You were not to fight.
I ordered you to stay in the rear.
295
00:32:00,927 --> 00:32:02,918
Victory for Rome?
296
00:32:04,531 --> 00:32:05,930
For Rome, my son.
297
00:32:11,070 --> 00:32:12,935
My son.
298
00:32:24,818 --> 00:32:27,981
On that day,
my destiny called me.
299
00:32:31,457 --> 00:32:36,053
I stayed by Caesar's side
for as long as he lived,
300
00:32:36,162 --> 00:32:40,064
and Agrippa was
always by my side.
301
00:32:41,100 --> 00:32:43,364
I will be by your side
always, Father.
302
00:32:46,306 --> 00:32:48,171
Agrippa is dead.
303
00:32:49,375 --> 00:32:53,539
Death is no longer
an idea to me, Julia.
304
00:32:53,646 --> 00:32:55,375
It is a man...
305
00:32:56,850 --> 00:32:58,442
standing in the hall...
306
00:32:59,586 --> 00:33:02,453
outside in the streets,
307
00:33:02,555 --> 00:33:04,648
in the fields,
308
00:33:04,757 --> 00:33:06,224
waiting.
309
00:33:07,427 --> 00:33:09,418
He has a face.
310
00:33:10,597 --> 00:33:12,895
I recognize him now,
311
00:33:14,367 --> 00:33:17,495
and he is asking me questions.
312
00:33:37,657 --> 00:33:41,115
Gaius, Lucius,
I have something to tell you.
313
00:33:47,367 --> 00:33:49,961
- Your father...
- He's coming home tomorrow!
314
00:33:50,069 --> 00:33:51,934
No.
315
00:33:52,038 --> 00:33:53,437
- Enemy!
- Attack!
316
00:33:53,539 --> 00:33:54,938
- Boys.
- Get your sword.
317
00:33:55,041 --> 00:33:56,508
Enemy!
318
00:33:59,479 --> 00:34:01,003
- Attack!
- We've got you now!
319
00:34:01,114 --> 00:34:04,083
Would it be too much trouble
to ask you to put your sons to bed?
320
00:34:04,183 --> 00:34:06,014
Stop it! Go to your room!
321
00:34:06,119 --> 00:34:09,555
Livia, don't speak
to my children like that.
322
00:34:09,656 --> 00:34:11,419
Boys, it's time for bed.
323
00:34:16,696 --> 00:34:19,028
Why haven't you told them?
324
00:34:19,132 --> 00:34:20,599
You know?
325
00:34:20,700 --> 00:34:22,224
Why does that surprise you?
326
00:34:22,335 --> 00:34:24,769
Go tell your sons
before they embarrass us in public.
327
00:34:24,871 --> 00:34:27,305
How do I tell them
their father is dead, Livia?
328
00:34:27,407 --> 00:34:28,931
They barely knew him.
329
00:34:29,042 --> 00:34:30,703
He was a good father
and a good man.
330
00:34:30,810 --> 00:34:34,109
Please, Julia. Don't play
the young widowed woman to me.
331
00:34:34,213 --> 00:34:36,306
You are a merciless woman.
332
00:34:37,350 --> 00:34:39,784
Yes, probably.
333
00:34:39,886 --> 00:34:41,319
It is necessary.
334
00:34:41,421 --> 00:34:43,082
Where is Augustus?
335
00:34:43,189 --> 00:34:45,157
I am here.
336
00:34:47,527 --> 00:34:49,927
I came as soon as I heard.
337
00:34:50,029 --> 00:34:52,395
There is no report yet.
338
00:34:52,498 --> 00:34:55,626
The assassin was not from Rome.
His employer remains unknown.
339
00:34:55,735 --> 00:34:57,999
You will not be safe
until it is known.
340
00:34:58,104 --> 00:35:01,904
Markus Agrippa is dead.
341
00:35:02,008 --> 00:35:03,600
Yes.
342
00:35:03,710 --> 00:35:06,804
There is a dangerous undercurrent
among the young nobility.
343
00:35:06,913 --> 00:35:10,371
Did you hear
what I said, Livia?
344
00:35:10,483 --> 00:35:13,043
He was my dear friend
and he is dead.
345
00:35:13,152 --> 00:35:14,744
Yes.
346
00:35:14,854 --> 00:35:17,550
Your enemies are waiting
for the right moment to kill you,
347
00:35:17,657 --> 00:35:19,488
and this is the moment.
348
00:35:19,592 --> 00:35:22,993
Agrippa is your heir apparent.
You, too, nearly died today.
349
00:35:23,096 --> 00:35:25,496
Where do you think that
will leave your empire tomorrow?
350
00:35:25,598 --> 00:35:28,396
On the stumbling feet
of your son, I suppose,
351
00:35:28,501 --> 00:35:30,935
exactly where you want it.
352
00:35:31,037 --> 00:35:34,404
Yes, if you acknowledge him
as your successor.
353
00:35:34,507 --> 00:35:39,240
Tiberius is not my son, Livia.
He is yours.
354
00:35:39,345 --> 00:35:42,280
My blood flows through
Julia and her boys.
355
00:35:42,382 --> 00:35:44,282
He is the perfect successor.
356
00:35:44,384 --> 00:35:46,352
Tiberius is loved by the army.
357
00:35:47,720 --> 00:35:52,180
There are those who would say
that you paid this assassin.
358
00:35:52,291 --> 00:35:55,954
You would profit most
from my death,
359
00:35:56,062 --> 00:35:58,257
they say...
360
00:35:59,799 --> 00:36:02,199
to guarantee that
your blood would flow
361
00:36:02,301 --> 00:36:05,134
in the heart of the new leader,
362
00:36:05,238 --> 00:36:07,103
your son.
363
00:36:07,206 --> 00:36:10,198
It is a worthwhile prize.
364
00:36:10,309 --> 00:36:12,209
Enough to start rumors, at least.
365
00:36:12,311 --> 00:36:14,973
I lost the man
I loved the most today.
366
00:36:15,081 --> 00:36:18,073
Not just the man, Augustus.
367
00:36:18,184 --> 00:36:20,584
You loved him more
than any woman too.
368
00:36:20,686 --> 00:36:25,282
I love you, Livia.
I always have and always will.
369
00:36:25,391 --> 00:36:27,621
We both fell in love
with your destiny.
370
00:36:27,727 --> 00:36:30,059
No.
371
00:36:30,163 --> 00:36:32,791
First, I loved you.
372
00:36:36,669 --> 00:36:38,136
Yes.
373
00:36:39,172 --> 00:36:40,400
And then?
374
00:36:41,174 --> 00:36:43,165
And then...
375
00:36:43,276 --> 00:36:46,143
life became
so much more difficult.
376
00:36:49,715 --> 00:36:51,410
Leave me now.
377
00:36:52,452 --> 00:36:53,942
I want to be alone.
378
00:36:55,855 --> 00:36:58,050
You are alone.
379
00:38:08,060 --> 00:38:11,359
Father, you've been in this room
for more than a month now.
380
00:38:11,464 --> 00:38:13,932
My children
have lost their father.
381
00:38:14,033 --> 00:38:16,593
Are they to lose
their grandfather too?
382
00:39:03,649 --> 00:39:06,777
Too much time has passed
while you mourned Agrippa.
383
00:39:06,886 --> 00:39:08,820
You must name Tiberius
your heir.
384
00:39:08,921 --> 00:39:12,084
- Your son is a good soldier, nothing more.
- Of noble blood.
385
00:39:12,191 --> 00:39:17,151
I spent my life guarding the Empire
from the greed of nobles.
386
00:39:17,263 --> 00:39:19,163
He is your only choice.
387
00:39:19,265 --> 00:39:21,290
You know it.
388
00:39:21,400 --> 00:39:23,163
He's worthy. Admit it.
389
00:39:23,269 --> 00:39:25,169
You made him a general,
as you did his father.
390
00:39:25,271 --> 00:39:29,605
And how is your
old first husband, the dullard?
391
00:39:29,709 --> 00:39:32,075
Pity your son takes after his father.
392
00:39:32,178 --> 00:39:35,306
Pity your daughter lacks
the respectability of your first wife.
393
00:39:35,414 --> 00:39:37,439
What does that mean?
394
00:39:37,550 --> 00:39:40,075
Julia is going out again tonight
395
00:39:40,186 --> 00:39:43,019
with her noble friends
who are not your admirers.
396
00:39:43,122 --> 00:39:45,955
One of them probably paid
to have you killed a month ago.
397
00:39:48,160 --> 00:39:51,652
I publicly nominated
my two grandchildren as my heirs,
398
00:39:51,764 --> 00:39:53,425
as Caesar did with me.
399
00:39:53,532 --> 00:39:55,329
They are children.
400
00:39:55,434 --> 00:39:58,562
The Senate will not accept them.
They will accept my son.
401
00:40:09,615 --> 00:40:12,140
What if her children
were to die?
402
00:40:12,251 --> 00:40:13,718
What are you saying?
403
00:40:13,819 --> 00:40:16,344
What if they were
to die before you?
404
00:40:16,455 --> 00:40:19,185
Why are you saying
such a horrible thing?
405
00:40:19,292 --> 00:40:20,987
It's a possibility
you must consider.
406
00:40:21,093 --> 00:40:22,822
No!
407
00:40:22,928 --> 00:40:26,159
I do not have to consider
the death of my grandchildren,
408
00:40:26,265 --> 00:40:27,960
and neither do you.
409
00:40:36,442 --> 00:40:39,240
- Where are the children?
- They're sleeping.
410
00:40:39,345 --> 00:40:42,837
- Who is watching them?
- Alessia, of course, as always.
411
00:40:42,948 --> 00:40:44,415
Can you trust her?
412
00:40:45,851 --> 00:40:48,718
Father, she's been their nurse
since they were born.
413
00:40:48,821 --> 00:40:49,879
What's wrong?
414
00:40:49,989 --> 00:40:51,889
You haven't finished dressing.
415
00:40:53,092 --> 00:40:55,219
Actually, I have.
It's the current style.
416
00:40:55,328 --> 00:40:57,853
Would you like me
to spin the wool of my dresses
417
00:40:57,963 --> 00:40:59,658
the way I did
when I was a little girl?
418
00:40:59,765 --> 00:41:02,063
Perhaps with a little more wool.
419
00:41:02,168 --> 00:41:05,569
Now that the mourning period is over.
420
00:41:05,671 --> 00:41:07,935
I have always done everything
you've asked of me.
421
00:41:08,040 --> 00:41:12,477
- That's why these parties...
- You already have what you want, Father.
422
00:41:12,578 --> 00:41:14,205
My sons.
423
00:41:14,313 --> 00:41:15,837
Now let me live.
424
00:41:19,585 --> 00:41:21,246
Attention!
425
00:41:38,771 --> 00:41:41,467
Hail to our queen!
426
00:41:41,574 --> 00:41:44,099
No names.
We're in disguise.
427
00:41:44,210 --> 00:41:47,202
We don't want your father
to arrest us for scandalizing Rome.
428
00:41:47,313 --> 00:41:49,941
- You do scandalize Rome.
- Which is why you love us.
429
00:41:50,049 --> 00:41:51,983
He calls us naughty children.
430
00:41:52,084 --> 00:41:54,279
He's absolutely right.
431
00:41:54,387 --> 00:41:55,945
Indeed.
432
00:41:56,055 --> 00:41:58,717
Augustus is always right.
433
00:41:58,824 --> 00:42:00,951
Who is this mysterious stranger?
434
00:42:01,060 --> 00:42:03,221
I'm no stranger to you.
435
00:42:03,329 --> 00:42:05,957
How do I know
unless I see his face?
436
00:42:06,065 --> 00:42:07,930
You'll know by a kiss.
437
00:42:12,138 --> 00:42:13,935
Come! Amusement awaits us!
438
00:42:35,461 --> 00:42:37,258
I love you.
439
00:42:39,231 --> 00:42:43,099
I love you, Iullus, but my father...
440
00:42:43,202 --> 00:42:46,968
Oh, your father, your father.
Your father wouldn't approve.
441
00:42:47,072 --> 00:42:50,200
What else does he demand of you?
442
00:42:50,309 --> 00:42:52,800
Hasn't it satisfied him
443
00:42:52,912 --> 00:42:55,073
to have forced you
to marry old Agrippa
444
00:42:55,181 --> 00:42:57,149
in order to obtain an heir?
445
00:42:58,517 --> 00:43:01,509
I was faithful to Agrippa
until he died.
446
00:43:03,422 --> 00:43:05,720
But now I've found you,
447
00:43:05,825 --> 00:43:10,558
and you taught me
what true love is,
448
00:43:10,663 --> 00:43:12,062
Iullus.
449
00:43:13,199 --> 00:43:15,099
Then come to my bed.
450
00:43:17,503 --> 00:43:19,164
I can't.
451
00:43:19,271 --> 00:43:22,570
But you've mourned
your so-called husband for months.
452
00:43:25,377 --> 00:43:28,141
You have already
done enough for Rome.
453
00:43:32,017 --> 00:43:33,507
Kiss me.
454
00:43:36,989 --> 00:43:40,857
We should abandon Rome
for the island beyond Gaul
455
00:43:40,960 --> 00:43:43,520
where the priests
paint their bodies blue.
456
00:43:43,629 --> 00:43:45,824
We'll dance with them
under the moon
457
00:43:45,931 --> 00:43:47,899
and be forgotten by Rome.
458
00:43:48,000 --> 00:43:50,161
I have no desire
to be forgotten by Rome,
459
00:43:50,269 --> 00:43:51,861
or abandon it.
460
00:43:51,971 --> 00:43:53,836
Your father did.
461
00:43:55,341 --> 00:43:57,536
Yes, Mark Anthony
abandoned Rome,
462
00:43:57,643 --> 00:44:00,237
and died for it.
463
00:44:00,346 --> 00:44:02,576
Augustus killed him.
464
00:44:02,681 --> 00:44:06,447
Iullus, I told you,
I won't listen to this again.
465
00:44:08,320 --> 00:44:10,550
Come on, Julia.
We'll miss the party.
466
00:44:10,656 --> 00:44:12,487
Let's go.
467
00:44:17,396 --> 00:44:18,693
You have her.
468
00:44:20,032 --> 00:44:22,592
She will do anything you wish.
469
00:44:25,471 --> 00:44:29,168
I must go slow.
I can't push her too fast.
470
00:44:29,275 --> 00:44:31,607
This time we cannot fail, Iullus.
471
00:44:33,445 --> 00:44:37,347
I will have revenge
for the murder of my father,
472
00:44:37,449 --> 00:44:39,883
and Julia will be my sword.
473
00:44:49,061 --> 00:44:51,359
Sit down, Tiberius.
474
00:44:51,463 --> 00:44:53,863
Thank you, Mother.
I will stand.
475
00:44:53,966 --> 00:44:57,424
Augustus' health is weak.
I don't know how long he's going to live.
476
00:44:57,536 --> 00:45:00,300
It must be
a very difficult time for you.
477
00:45:02,274 --> 00:45:04,538
- Difficulties lie ahead.
- Difficulties?
478
00:45:04,643 --> 00:45:07,703
Who will succeed Augustus,
of course.
479
00:45:08,781 --> 00:45:10,510
Agrippa was his choice.
480
00:45:11,817 --> 00:45:14,615
But now that he is dead,
factions will arise.
481
00:45:16,121 --> 00:45:19,852
Men who would gladly undo
our entire life's work.
482
00:45:19,959 --> 00:45:21,620
Mother.
483
00:45:21,727 --> 00:45:24,423
Augustus managed
to keep the balance
484
00:45:24,530 --> 00:45:27,328
between the two souls of Rome,
the Senate and the people.
485
00:45:27,433 --> 00:45:31,301
But if that balance is upset,
there will be another civil war.
486
00:45:31,403 --> 00:45:33,166
Mother, he doesn't want me.
487
00:45:33,272 --> 00:45:34,671
We must act quickly,
488
00:45:34,773 --> 00:45:36,968
and show everyone
that you will be ruler after Augustus.
489
00:45:37,076 --> 00:45:38,634
I am your son, not his.
490
00:45:38,744 --> 00:45:40,507
As Julia is his daughter,
not yours.
491
00:45:40,613 --> 00:45:41,978
Exactly.
492
00:45:42,081 --> 00:45:44,515
You are the man of my family,
of noble lineage.
493
00:45:44,617 --> 00:45:46,551
That is why Julia
must marry you now.
494
00:45:46,652 --> 00:45:48,677
Mother, no!
I don't love her.
495
00:45:48,787 --> 00:45:51,847
- Love has nothing to do with this.
- I love my wife.
496
00:45:51,957 --> 00:45:53,549
I always have.
497
00:45:53,659 --> 00:45:54,887
Yes, Tiberius.
498
00:45:54,994 --> 00:45:58,657
You told me that
when you married the stupid little thing.
499
00:45:58,764 --> 00:46:02,700
I indulged your foolishness then.
Now I cannot.
500
00:46:02,801 --> 00:46:04,701
You will divorce her
and marry Julia.
501
00:46:04,803 --> 00:46:06,896
I'm a soldier, not a politician.
502
00:46:07,006 --> 00:46:09,099
- You will be emperor.
- I don't want to become...
503
00:46:09,208 --> 00:46:11,642
These events are not determined
by what you want,
504
00:46:11,744 --> 00:46:13,177
or what I want.
505
00:46:13,278 --> 00:46:15,178
They are necessary
to preserve the Empire.
506
00:46:15,280 --> 00:46:18,511
Which always seems to revolve around
what you want, doesn't it?
507
00:46:21,820 --> 00:46:24,846
Augustus has already nominated
his two grandsons as his heirs.
508
00:46:24,957 --> 00:46:27,448
They are weak children.
They may die.
509
00:46:27,559 --> 00:46:29,322
Mother, you wouldn't.
510
00:46:33,732 --> 00:46:36,292
Wouldn't what?
511
00:46:36,402 --> 00:46:39,860
I was just saying
they always had colds and fevers.
512
00:46:41,607 --> 00:46:43,165
They are weak.
513
00:46:45,110 --> 00:46:47,271
Yes,
514
00:46:47,379 --> 00:46:49,279
and so is your son.
515
00:47:03,028 --> 00:47:06,555
The temple is beautiful
in the moonlight, Father.
516
00:47:06,665 --> 00:47:10,431
When I dedicated it, I hoped
to remind Rome of Caesar's dream,
517
00:47:10,536 --> 00:47:12,902
but I think it has already forgotten.
518
00:47:13,772 --> 00:47:15,740
This city can be monstrous
519
00:47:15,841 --> 00:47:18,071
if you're not stronger than it is.
520
00:47:18,177 --> 00:47:20,304
Father, don't.
521
00:47:20,412 --> 00:47:23,779
Julia, I love you with all my heart.
522
00:47:24,850 --> 00:47:26,750
Don't ask this of me, Father.
523
00:47:26,852 --> 00:47:28,649
Livia is right.
524
00:47:28,754 --> 00:47:31,188
For your own good,
for the good of your children
525
00:47:31,290 --> 00:47:34,350
and for the good of Rome,
you must marry Tiberius.
526
00:47:34,460 --> 00:47:36,121
Father, no!
527
00:47:36,228 --> 00:47:40,221
If my successor
is not beyond question when I die,
528
00:47:40,332 --> 00:47:44,530
your sons will be murdered,
there is no doubt in my mind.
529
00:47:44,636 --> 00:47:46,103
You cannot ask this.
530
00:47:46,205 --> 00:47:48,230
There is no other way.
531
00:47:48,340 --> 00:47:51,138
Marriage between the son of Livia
and the daughter of Augustus
532
00:47:51,243 --> 00:47:54,610
would guarantee
an immediate successor.
533
00:47:54,713 --> 00:47:56,806
You will be safe,
your sons will be safe
534
00:47:56,915 --> 00:47:58,815
and Rome will be safe.
535
00:47:58,917 --> 00:48:00,145
Safe?
536
00:48:00,252 --> 00:48:02,152
My life will be lost.
537
00:48:02,254 --> 00:48:04,381
The marriage will be for show.
538
00:48:04,490 --> 00:48:06,390
I'll keep Tiberius far from you.
539
00:48:06,492 --> 00:48:10,019
He'll be in the furthest corner of the Empire,
defending Rome's borders.
540
00:48:10,129 --> 00:48:11,756
I love Iullus.
541
00:48:11,864 --> 00:48:13,297
I choose Iullus!
542
00:48:13,398 --> 00:48:17,027
No. He is the son of my enemy.
543
00:48:17,136 --> 00:48:18,626
Mark Anthony is dead.
544
00:48:18,737 --> 00:48:21,365
His ideas are not.
545
00:48:21,473 --> 00:48:24,340
Civil war would break out
immediately.
546
00:48:24,443 --> 00:48:26,934
Iullus believes
I destroyed the Republic.
547
00:48:27,045 --> 00:48:28,376
He thinks I am a tyrant.
548
00:48:28,480 --> 00:48:30,175
You are a tyrant!
549
00:48:35,420 --> 00:48:36,887
Come to me.
550
00:48:36,989 --> 00:48:38,980
Sit. Sit with me.
551
00:48:41,026 --> 00:48:44,792
Rome will be assured of stability
while your sons grow up.
552
00:48:44,897 --> 00:48:46,762
In ten years, Lucius...
553
00:48:46,865 --> 00:48:49,959
Ten years? What if you die?
554
00:48:50,068 --> 00:48:52,400
I will not die.
555
00:48:52,504 --> 00:48:55,996
I will live to see
your sons rule in Rome.
556
00:48:56,108 --> 00:48:58,770
And watch me grow old in misery.
557
00:49:00,112 --> 00:49:04,549
This destiny was laid upon me
by my divine father,
558
00:49:04,650 --> 00:49:06,948
Julius Caesar.
559
00:49:07,052 --> 00:49:09,247
Have I ever been anything
but an instrument
560
00:49:09,354 --> 00:49:11,379
to fulfill your destiny?
561
00:49:11,490 --> 00:49:14,789
I have never loved anyone
as I love you.
562
00:49:15,828 --> 00:49:18,797
Then why are you
taking my life from me?
563
00:49:20,165 --> 00:49:22,099
If your life is taken,
564
00:49:22,201 --> 00:49:25,364
it is not by my hand
but by the same hand
565
00:49:25,470 --> 00:49:27,961
that took my life from me.
566
00:49:28,073 --> 00:49:30,541
Rome is not just a state, Julia.
567
00:49:30,642 --> 00:49:33,338
It is the hope of the civilized world.
568
00:49:33,445 --> 00:49:36,414
If Rome falls, civilization will fall.
569
00:49:36,515 --> 00:49:38,039
Caesar knew it.
570
00:49:38,150 --> 00:49:40,948
When we rode into Rome
after the victory at Munda,
571
00:49:41,053 --> 00:49:43,487
it was as though
we had saved the world.
572
00:49:43,589 --> 00:49:47,047
Mark Anthony met us at the gates.
He looked like Mars himself.
573
00:49:48,327 --> 00:49:49,851
Hail to Mark Anthony!
574
00:49:49,962 --> 00:49:53,454
Have you left me a cup of wine
to celebrate my return?
575
00:49:53,565 --> 00:49:55,533
We needed every drop of it.
576
00:49:55,634 --> 00:49:58,603
We've been stuck here
in this wretched city.
577
00:49:58,704 --> 00:50:00,695
You took off and had all the fun.
578
00:50:00,806 --> 00:50:04,765
Mark Anthony, I want you to meet
my nephew Octavius
579
00:50:04,877 --> 00:50:06,777
and his friend Markus Agrippa.
580
00:50:06,879 --> 00:50:09,040
- They fought bravely at Munda.
- Yes.
581
00:50:09,147 --> 00:50:10,876
We have met.
582
00:50:10,983 --> 00:50:13,611
The fame of your courage
has preceded you both.
583
00:50:13,719 --> 00:50:18,213
Don't be charmed
by Mark Anthony's flattery, boys.
584
00:50:23,629 --> 00:50:25,096
She's watching me.
585
00:50:25,197 --> 00:50:26,630
Who?
586
00:50:26,732 --> 00:50:28,461
The girl I will marry.
587
00:50:28,567 --> 00:50:29,829
Where?
588
00:50:29,935 --> 00:50:31,664
Somewhere.
589
00:50:31,770 --> 00:50:36,070
Quick, open your wounds so that
your hero's blood is easier to see.
590
00:50:40,145 --> 00:50:43,273
Caesar, I told your nephew,
591
00:50:43,382 --> 00:50:46,818
the time has come for you
to cleanse the city.
592
00:50:46,919 --> 00:50:49,444
These are the names
of your enemies.
593
00:50:51,089 --> 00:50:53,421
What would you solve
by killing them?
594
00:50:53,525 --> 00:50:56,585
What purpose does it serve
for them to strut around the city,
595
00:50:56,695 --> 00:50:59,061
plotting and scheming against you?
596
00:50:59,164 --> 00:51:02,133
Clemency.
Clemency will be our weapon.
597
00:51:02,234 --> 00:51:05,260
You will put down your arms.
598
00:51:05,370 --> 00:51:07,497
Your enemies will not.
599
00:51:44,443 --> 00:51:46,343
Sextus, I don't claim your life.
600
00:51:46,445 --> 00:51:49,471
I grant you the same clemency
as your men.
601
00:51:51,149 --> 00:51:54,516
None of those who fought against me
will be subject to revenge!
602
00:51:54,619 --> 00:51:57,247
I proclaim an amnesty!
603
00:51:57,356 --> 00:51:59,586
The civil war is over!
604
00:52:14,106 --> 00:52:17,507
This is your decision.
I'm a simple military man.
605
00:52:17,609 --> 00:52:20,100
Tell me what victory we seek next.
606
00:52:20,212 --> 00:52:22,043
This is the end of all wars.
607
00:52:22,147 --> 00:52:24,411
Peace and justice for everyone.
608
00:52:24,516 --> 00:52:26,416
My son speaks the truth.
609
00:52:27,452 --> 00:52:29,010
"My son."
610
00:52:29,121 --> 00:52:32,921
Caesar! Caesar!
Caesar! Caesar!
611
00:53:08,226 --> 00:53:09,989
Honored guests,
612
00:53:10,095 --> 00:53:11,960
the Queen of Egypt
613
00:53:12,064 --> 00:53:15,090
and Rome's great ally, Cleopatra!
614
00:53:28,180 --> 00:53:30,648
Hail, Queen of Egypt.
615
00:53:35,053 --> 00:53:38,955
Caesar, I see
some of your enemies here.
616
00:53:39,057 --> 00:53:41,184
You should have invited them all
617
00:53:41,293 --> 00:53:44,160
and sent them home as corpses.
618
00:53:45,464 --> 00:53:47,432
Listen to those who love you.
619
00:54:00,112 --> 00:54:03,843
Your name is Octavius.
I am Livia Drusilla.
620
00:54:03,949 --> 00:54:07,248
I didn't rise for Caesar
because my parents did not.
621
00:54:07,352 --> 00:54:09,786
One cannot shame
one's parents in public.
622
00:54:09,888 --> 00:54:13,187
Doesn't your presence beside me
shame them?
623
00:54:13,291 --> 00:54:15,191
They think I'm spying.
624
00:54:15,293 --> 00:54:18,694
Your humble birth is as known
as my ancient nobility,
625
00:54:18,797 --> 00:54:21,823
so I could only be trying
to pry secrets from you.
626
00:54:21,933 --> 00:54:25,232
Don't certain noble ladies
find amusement
627
00:54:25,337 --> 00:54:27,931
in lowborn paupers?
628
00:54:28,039 --> 00:54:31,440
Actors, freedmen,
even house servants.
629
00:54:31,543 --> 00:54:34,103
Exotically low.
630
00:54:34,212 --> 00:54:37,978
You, however,
are simply modestly low.
631
00:54:38,083 --> 00:54:41,211
Obviously, modesty isn't
one of the famous noble virtues.
632
00:54:41,319 --> 00:54:43,287
But I am modest.
633
00:54:43,388 --> 00:54:44,855
An actual virgin.
634
00:54:44,956 --> 00:54:47,424
Oh, that wasn't modest, was it?
635
00:54:50,495 --> 00:54:52,292
Caesar will crown himself king
636
00:54:52,397 --> 00:54:54,922
and she will be his queen.
637
00:54:56,434 --> 00:54:57,662
Never.
638
00:54:57,769 --> 00:54:59,634
Will you stop it?
639
00:54:59,738 --> 00:55:01,672
We will have a queen
for an enemy.
640
00:55:01,773 --> 00:55:03,934
And you are just a boy.
641
00:55:04,042 --> 00:55:05,771
A queen?
642
00:55:08,813 --> 00:55:10,610
But she's just a girl...
643
00:55:11,750 --> 00:55:13,547
like you.
644
00:55:15,787 --> 00:55:17,015
Yes.
645
00:55:17,989 --> 00:55:19,547
Just a girl.
646
00:55:20,926 --> 00:55:22,450
And a boy.
647
00:55:24,829 --> 00:55:27,525
Thank you, nephew,
for bringing the case of this farmer
648
00:55:27,632 --> 00:55:29,395
to my attention.
649
00:55:31,870 --> 00:55:34,964
- Who is that?
- That is the great Cicero.
650
00:55:36,141 --> 00:55:37,904
Your farmer
doesn't have a chance.
651
00:55:39,177 --> 00:55:40,872
It is easy to comprehend
652
00:55:40,979 --> 00:55:43,345
that this farmer wishes
to retain his ancestral lands.
653
00:55:43,448 --> 00:55:46,747
A contract was signed
654
00:55:46,851 --> 00:55:50,878
by one of the most
honorable noblemen,
655
00:55:50,989 --> 00:55:53,651
Gaius Cassius Longinus.
656
00:55:53,758 --> 00:55:55,555
A loan was made.
657
00:55:55,660 --> 00:55:57,389
Sadly, the loan was defaulted.
658
00:55:57,495 --> 00:56:00,191
Therefore, the property in question
659
00:56:00,298 --> 00:56:02,766
is now the legal property of Cassius.
660
00:56:02,867 --> 00:56:05,267
But the property was burned.
661
00:56:05,370 --> 00:56:07,964
Which can certainly not
be blamed on my client.
662
00:56:08,073 --> 00:56:10,871
- There is a witness who claims the contrary.
- A witness?
663
00:56:13,345 --> 00:56:16,075
Yes, he set fire to our house,
664
00:56:16,181 --> 00:56:18,308
and then ran away
before I could catch him!
665
00:56:18,416 --> 00:56:21,214
Is it true?
Why did you do this?
666
00:56:21,319 --> 00:56:23,446
- Were you paid?
- Yes.
667
00:56:23,555 --> 00:56:26,046
By whom? By whom?
668
00:56:28,126 --> 00:56:29,423
Liar!
669
00:56:29,527 --> 00:56:31,927
My client, Cassius,
rebuts this slander.
670
00:56:32,030 --> 00:56:34,863
He's not a Roman.
He can't give evidence against me.
671
00:56:34,966 --> 00:56:38,424
Cicero, kindly inform
your client, Cassius,
672
00:56:38,536 --> 00:56:42,131
that anyone who lives under
Roman law has rights.
673
00:56:42,240 --> 00:56:45,334
We live in a new Rome now,
my friends.
674
00:56:46,645 --> 00:56:49,045
A Rome where
every citizen and subject
675
00:56:49,147 --> 00:56:53,345
will be treated fairly under the law,
not just the nobles.
676
00:56:59,090 --> 00:57:03,322
Cassius is to indemnify
the damages
677
00:57:03,428 --> 00:57:05,658
in the amount of
10,000 sesterces.
678
00:57:05,764 --> 00:57:10,224
I also declare null and void
his claims on the land
679
00:57:10,335 --> 00:57:12,633
and on the farm.
680
00:57:12,737 --> 00:57:14,705
You have your land back.
681
00:57:33,792 --> 00:57:35,259
Wait here.
682
00:57:36,328 --> 00:57:38,159
Thank you!
683
00:57:38,263 --> 00:57:41,596
Thank you for giving me
back my life.
684
00:57:41,700 --> 00:57:43,725
Please stand up.
I just asked for justice.
685
00:57:43,835 --> 00:57:47,999
My life was ended
and my family was starving.
686
00:57:48,106 --> 00:57:49,971
Get up. Get up.
687
00:57:50,075 --> 00:57:52,805
He didn't do it.
Caesar did.
688
00:57:52,911 --> 00:57:56,142
But Caesar would have
never known of me
689
00:57:56,247 --> 00:57:57,805
if it wasn't for you.
690
00:57:57,916 --> 00:58:00,817
You cared. You cared
from your privileged place.
691
00:58:00,919 --> 00:58:02,443
You cared about me,
my family.
692
00:58:02,554 --> 00:58:05,182
Yes, I will pray to the gods for you.
693
00:58:05,290 --> 00:58:06,985
But they know you.
They know you already.
694
00:58:07,092 --> 00:58:08,821
They have touched you.
695
00:58:08,927 --> 00:58:10,861
Octavius, you are a great man,
696
00:58:10,962 --> 00:58:14,830
and soon the world
will know what I know.
697
00:58:19,537 --> 00:58:22,165
- You let him kiss your feet.
- What?
698
00:58:22,273 --> 00:58:24,366
- You liked it.
- I did not!
699
00:58:30,215 --> 00:58:32,115
You called for me, Uncle?
700
00:58:32,217 --> 00:58:35,118
Yes, Octavius.
Come outside.
701
00:58:38,923 --> 00:58:41,687
It's a beautiful morning.
702
00:58:41,793 --> 00:58:44,523
- A beautiful city.
- The most beautiful in the world.
703
00:58:46,798 --> 00:58:50,029
But you've not seen the world yet,
nephew, and you must.
704
00:58:51,136 --> 00:58:53,104
You are to leave for Greece
tomorrow.
705
00:58:53,204 --> 00:58:56,139
- Agrippa will go with you.
- What?
706
00:58:56,241 --> 00:58:57,833
There you will study oratory
707
00:58:57,942 --> 00:59:00,536
and train with
the legions of Macedonia.
708
00:59:00,645 --> 00:59:02,806
Why do you send me away?
709
00:59:04,482 --> 00:59:08,942
At Munda, I told you
of a world that doesn't exist.
710
00:59:09,053 --> 00:59:12,352
That world must be created,
or Rome is lost.
711
00:59:12,457 --> 00:59:14,584
You can do it, Uncle.
712
00:59:17,395 --> 00:59:20,330
I have chosen to do it, Octavius.
713
00:59:21,533 --> 00:59:23,831
The gods called me
and I followed their voice.
714
00:59:23,935 --> 00:59:26,130
Now it's up to you to choose.
715
00:59:26,237 --> 00:59:28,933
The gods don't dictate our lives.
716
00:59:29,040 --> 00:59:32,771
If you want this dream,
it can be yours now, my son.
717
00:59:35,747 --> 00:59:38,307
But you must be prepared.
718
00:59:39,350 --> 00:59:40,840
Study, learn,
719
00:59:40,952 --> 00:59:43,386
win the legions
720
00:59:43,488 --> 00:59:45,217
and trust them.
721
00:59:46,257 --> 00:59:47,952
Listen to their voice.
722
00:59:48,059 --> 00:59:50,994
Love them. Live for them.
723
00:59:51,095 --> 00:59:53,063
They'll die for you.
724
00:59:54,632 --> 00:59:56,759
Because, one day,
725
00:59:56,868 --> 00:59:59,837
some of them
will have to do exactly that.
726
01:00:01,105 --> 01:00:04,233
I am asking for your life, Octavius.
727
01:00:04,342 --> 01:00:06,003
Nothing less.
728
01:00:07,412 --> 01:00:10,040
Are you prepared
to give your life, son?
729
01:00:13,585 --> 01:00:14,916
Eager.
730
01:00:28,199 --> 01:00:32,659
I tried not to show him,
but I was in utter confusion.
731
01:00:35,807 --> 01:00:36,432
Octavius.
732
01:00:36,541 --> 01:00:38,509
I turned to one
in whom I hoped I could trust.
733
01:00:40,111 --> 01:00:41,908
Thank you for meeting me.
734
01:00:43,314 --> 01:00:45,043
She was beautiful.
735
01:00:45,149 --> 01:00:46,548
You look frightened.
736
01:00:46,651 --> 01:00:51,315
Tell me what you know.
Caesar hides the truth from me.
737
01:00:51,422 --> 01:00:52,821
I only hear rumors.
738
01:00:52,924 --> 01:00:55,051
He's ordered me to leave Rome.
739
01:00:55,159 --> 01:00:57,627
- Obey his command.
- Why?
740
01:00:59,497 --> 01:01:01,158
There are plots.
741
01:01:01,266 --> 01:01:04,429
- There are always plots.
- You can do nothing to help him here.
742
01:01:04,536 --> 01:01:06,197
What can I do to help him there?
743
01:01:06,304 --> 01:01:09,137
Learn to be a soldier,
744
01:01:09,240 --> 01:01:11,174
an orator, a politician.
745
01:01:11,276 --> 01:01:12,709
I don't want to be a politician.
746
01:01:12,810 --> 01:01:14,277
Then you don't love Caesar.
747
01:01:14,379 --> 01:01:17,940
Even he knows
he can't rule with force alone.
748
01:01:22,453 --> 01:01:25,650
But you hate him, fear him.
749
01:01:27,125 --> 01:01:27,750
Yes.
750
01:01:27,859 --> 01:01:30,419
Then why do you help me?
751
01:01:50,348 --> 01:01:54,785
Our insignia bears
the inscription S.P.Q.R.,
752
01:01:54,886 --> 01:01:56,854
Senate and People of Rome.
753
01:01:58,222 --> 01:02:00,156
This unity made us great...
754
01:02:01,192 --> 01:02:04,423
but we allowed the factions
to tear us apart.
755
01:02:04,529 --> 01:02:06,520
Now the civil war is over,
756
01:02:06,631 --> 01:02:10,499
but the factions continue
to devour us from within,
757
01:02:10,602 --> 01:02:12,570
spreading corruption!
758
01:02:18,109 --> 01:02:22,409
To reestablish unity between
the Senate and the people,
759
01:02:22,513 --> 01:02:26,040
I have no choice but to accept
the office and powers
760
01:02:26,150 --> 01:02:29,551
that no man has held before.
761
01:02:29,654 --> 01:02:31,918
As the Dictator Perpetuo,
762
01:02:32,023 --> 01:02:34,583
I will devote
the remaining years of my life
763
01:02:34,692 --> 01:02:38,219
to the concord
and the welfare of Rome!
764
01:02:46,938 --> 01:02:49,133
Caesar! Caesar!
765
01:02:53,811 --> 01:02:56,371
Cleopatra's made him crazy.
766
01:02:56,481 --> 01:02:59,939
Rome has never tolerated power
in the hands of only one man.
767
01:03:00,051 --> 01:03:02,679
He claims to act
in the name of freedom,
768
01:03:02,787 --> 01:03:04,652
but he crowns himself king.
769
01:03:06,057 --> 01:03:08,491
It is our duty to act now.
770
01:03:08,593 --> 01:03:13,155
Brutus, are you suggesting violence
against your friend, Caesar?
771
01:03:13,264 --> 01:03:16,097
Save your sarcasm for others, Cicero.
772
01:03:16,200 --> 01:03:17,599
Your words are harsh,
773
01:03:17,702 --> 01:03:20,296
but you speak the truth,
occasionally.
774
01:03:20,405 --> 01:03:22,600
It's not against the law
to kill a tyrant.
775
01:03:22,707 --> 01:03:24,140
It is our noble duty.
776
01:03:24,242 --> 01:03:27,268
Caesar steals our privileges
for his own throne.
777
01:03:27,378 --> 01:03:29,812
Rome will not crown a king.
778
01:03:29,914 --> 01:03:31,472
Dictator for life?
779
01:03:33,117 --> 01:03:35,244
I don't think it will be a long one.
780
01:03:43,895 --> 01:03:48,298
To train with the Macedonian legions.
I'll never be able to repay you.
781
01:03:48,399 --> 01:03:50,230
Who's our traveling companion?
782
01:03:50,334 --> 01:03:52,859
The son of a friend of Caesar's.
Caesar ordered it.
783
01:03:52,970 --> 01:03:55,837
- Must be a military man.
- I think so.
784
01:03:56,941 --> 01:03:59,375
Don't you dare drop that trunk!
785
01:04:01,946 --> 01:04:03,208
Octavius!
786
01:04:06,751 --> 01:04:10,619
Gaius Maecenas,
reporting for the lovely expedition.
787
01:04:35,213 --> 01:04:38,114
Welcome, weary warriors.
788
01:04:38,216 --> 01:04:41,413
I have prepared lovely food
and wine for your bodies.
789
01:04:41,519 --> 01:04:43,419
What did you do all day?
Sleep?
790
01:04:43,521 --> 01:04:46,422
I am recuperating
from the grievous wound
791
01:04:46,524 --> 01:04:48,082
I suffered in combat yesterday.
792
01:04:48,192 --> 01:04:51,559
Cutting yourself throwing
your own sword is not combat.
793
01:04:51,662 --> 01:04:55,598
Such mockery from a great soldier
cuts deeper than his sword.
794
01:04:55,700 --> 01:04:58,464
- Careful with your mockery.
- It's not mockery.
795
01:04:58,569 --> 01:05:01,094
Anyone can see
how the commanders of the legion
796
01:05:01,205 --> 01:05:03,196
recognize your talent.
797
01:05:03,307 --> 01:05:05,673
You are effortlessly brilliant
as a soldier.
798
01:05:05,777 --> 01:05:08,143
Get used to praise.
799
01:05:08,246 --> 01:05:09,713
More will come.
800
01:05:12,250 --> 01:05:14,878
I have discovered a surprise.
801
01:05:14,986 --> 01:05:17,955
Agrippa, the great soldier,
802
01:05:18,055 --> 01:05:20,387
is really an architect.
803
01:05:20,491 --> 01:05:22,425
Give me those!
804
01:05:26,197 --> 01:05:30,156
He doesn't only want to fight and kill,
he wants to build.
805
01:05:30,268 --> 01:05:31,735
And they are very good.
806
01:05:31,836 --> 01:05:33,303
Have you seen these drawings?
807
01:05:33,404 --> 01:05:37,602
Canals, bridges, aqueducts,
grand buildings.
808
01:05:37,708 --> 01:05:39,539
He will someday build them all.
809
01:05:39,644 --> 01:05:41,339
Stay out of my things!
810
01:05:41,445 --> 01:05:44,073
We are three kings:
811
01:05:45,383 --> 01:05:48,011
Octavius, the leader,
812
01:05:48,119 --> 01:05:49,552
Agrippa, the soldier,
813
01:05:49,654 --> 01:05:52,179
and Maecenas, the...
814
01:05:52,290 --> 01:05:53,257
Mouth.
815
01:05:54,258 --> 01:05:55,782
Maecenas, the politician.
816
01:05:57,094 --> 01:05:58,391
Arise.
817
01:06:00,031 --> 01:06:02,499
A toast to us,
818
01:06:02,600 --> 01:06:05,262
for we shall rule the world.
819
01:06:05,369 --> 01:06:07,200
- To the world!
- The world.
820
01:06:07,305 --> 01:06:11,571
Swear that we never let anything
destroy this friendship.
821
01:06:14,212 --> 01:06:15,645
Never!
822
01:06:46,644 --> 01:06:49,442
- What happened?
- I think his ribs are broken.
823
01:06:49,547 --> 01:06:51,845
Take his armor off.
Lift his arms.
824
01:06:51,949 --> 01:06:55,282
- I can't stay in this tent.
- If it's a direct hit, you're dead.
825
01:06:55,386 --> 01:06:57,377
He's right.
He can't stay in here.
826
01:06:57,488 --> 01:06:59,547
What would you know?
You never leave this tent.
827
01:06:59,657 --> 01:07:02,182
I am not Caesar's nephew.
828
01:07:03,461 --> 01:07:04,758
Don't let anyone touch him.
829
01:07:04,862 --> 01:07:07,057
He just has to make an appearance.
830
01:07:07,164 --> 01:07:08,893
Appearance is everything.
831
01:07:09,000 --> 01:07:10,399
You're right.
832
01:07:10,501 --> 01:07:13,129
Am I really? Ooh.
833
01:07:13,237 --> 01:07:15,137
High praise from the general.
834
01:07:15,239 --> 01:07:18,800
Hurry up. Looking at you naked
is beyond the call of duty.
835
01:07:25,349 --> 01:07:26,816
Octavius.
836
01:07:28,753 --> 01:07:30,744
This just arrived from Rome.
837
01:07:32,323 --> 01:07:34,348
Caesar has been murdered.
838
01:07:38,195 --> 01:07:39,958
Your life is in danger.
839
01:07:40,064 --> 01:07:43,465
Caesar's will and testament
declares you his only heir.
840
01:07:44,435 --> 01:07:45,766
They will kill you.
841
01:07:54,278 --> 01:07:55,438
Octavius.
842
01:08:17,768 --> 01:08:20,601
Something happened to me.
843
01:08:20,705 --> 01:08:23,606
It was not a thought I had,
nor a feeling.
844
01:08:23,708 --> 01:08:27,235
I passed beyond the world
of thought and feeling.
845
01:08:27,345 --> 01:08:29,779
Even in the company
of my two sworn friends,
846
01:08:29,880 --> 01:08:33,247
I knew I was now utterly alone.
847
01:08:47,965 --> 01:08:49,091
I'm going to Rome.
848
01:08:54,338 --> 01:08:56,966
When I became
the son of my divine father,
849
01:08:57,074 --> 01:09:01,306
it separated me from my friends
and from all men forever.
850
01:09:01,412 --> 01:09:04,813
Caesar's dream had become mine.
851
01:09:06,384 --> 01:09:08,716
Was it Caesar's dream
or your pride?
852
01:09:08,819 --> 01:09:10,650
The gods chose me.
853
01:09:10,755 --> 01:09:12,655
It's convenient, isn't it,
854
01:09:12,757 --> 01:09:14,782
to be chosen by the gods?
855
01:09:14,892 --> 01:09:17,417
You can move lives around
without thought
856
01:09:17,528 --> 01:09:19,393
because you are chosen.
857
01:09:19,497 --> 01:09:22,989
And the mission comes first,
no matter who you have to destroy.
858
01:09:23,100 --> 01:09:27,093
Many had to be destroyed.
It was necessary.
859
01:09:27,204 --> 01:09:28,831
If the gods chose you,
860
01:09:28,939 --> 01:09:31,339
then it was you they chose, not me.
861
01:09:31,442 --> 01:09:33,603
They gave me you.
862
01:09:36,414 --> 01:09:39,110
My only child
carries the same burden.
863
01:09:39,216 --> 01:09:40,877
I love Iullus.
864
01:09:43,120 --> 01:09:45,088
Son of Mark Anthony.
865
01:09:46,791 --> 01:09:48,281
When I came back to Rome,
866
01:09:48,392 --> 01:09:50,622
it was not the murderers
of Caesar I feared,
867
01:09:50,728 --> 01:09:52,525
it was Mark Anthony.
868
01:09:53,631 --> 01:09:56,293
Killing served him.
He embraced it.
869
01:09:56,400 --> 01:10:00,166
Exactly the kind of man
that was needed, but dangerous.
870
01:10:18,722 --> 01:10:20,280
Quickly. If we're seen...
871
01:10:20,391 --> 01:10:23,224
Dressed like this?
I'll never live it down.
872
01:10:34,071 --> 01:10:35,902
I had a plan, a wild plan.
873
01:10:36,006 --> 01:10:38,372
I didn't know if it would work,
but the first step
874
01:10:38,476 --> 01:10:40,501
was to get Mark Anthony
out of Rome.
875
01:10:46,650 --> 01:10:48,641
Lepidus, Mark Anthony.
876
01:10:48,752 --> 01:10:51,118
Why didn't you inform me
of your return to Rome?
877
01:10:51,222 --> 01:10:53,190
I believed it was too dangerous.
878
01:10:53,891 --> 01:10:55,358
That's true.
879
01:10:55,459 --> 01:10:57,222
You've taken Caesar's house?
880
01:10:58,562 --> 01:11:00,154
He would have wanted me to.
881
01:11:00,264 --> 01:11:01,993
You saw him die.
882
01:11:03,701 --> 01:11:05,794
Twenty men with daggers.
883
01:11:05,903 --> 01:11:08,701
- I don't know why I'm alive.
- They must have not wished you dead.
884
01:11:12,543 --> 01:11:15,478
Cassius, Decimus
and Brutus have fled.
885
01:11:15,579 --> 01:11:17,069
When will you pursue them?
886
01:11:17,181 --> 01:11:19,706
The Senate
is still full of their friends.
887
01:11:19,817 --> 01:11:22,047
They won't give me
the charge of chasing them.
888
01:11:22,153 --> 01:11:24,849
It is the people
who demand vengeance.
889
01:11:24,955 --> 01:11:28,482
Decimus has six legions in Gaul.
890
01:11:30,528 --> 01:11:32,496
I didn't know
you were afraid to go to battle.
891
01:11:32,596 --> 01:11:36,362
Another civil war?
Is that what you want, boy?
892
01:11:36,467 --> 01:11:40,335
My name is Gaius Caesar.
893
01:11:47,111 --> 01:11:50,547
I would advise you to be careful
the way you use his name.
894
01:11:50,648 --> 01:11:53,139
He bequeathed me his name.
895
01:11:53,250 --> 01:11:55,616
And now my inheritance.
896
01:11:56,987 --> 01:11:59,547
It will take time
for the Senate to ratify his will,
897
01:11:59,657 --> 01:12:02,217
if it does ratify it.
898
01:12:02,326 --> 01:12:04,886
In the meanwhile,
I suggest you return home.
899
01:12:04,995 --> 01:12:07,054
I am home.
900
01:12:24,381 --> 01:12:25,939
The second step of the plan
901
01:12:26,050 --> 01:12:28,575
was to get the support
of the people.
902
01:12:30,254 --> 01:12:31,744
People of Rome.
903
01:12:34,625 --> 01:12:36,286
People of Rome!
904
01:12:39,096 --> 01:12:43,123
The son of Julius Caesar
speaks to you!
905
01:12:47,771 --> 01:12:50,239
I speak in honor of Julius Caesar.
906
01:12:50,341 --> 01:12:55,643
He served the Senate and people
of Rome as Consul and Proconsul.
907
01:12:55,746 --> 01:12:58,180
He conquered all of Gaul.
908
01:12:58,882 --> 01:13:00,941
On his own initiative,
909
01:13:01,051 --> 01:13:03,451
he built a house
for the Senate of Rome.
910
01:13:05,055 --> 01:13:07,785
But he dreamt of more for Rome.
911
01:13:09,059 --> 01:13:13,553
He sought justice
and prosperity for all men...
912
01:13:15,499 --> 01:13:18,468
but his life was cut short.
913
01:13:19,770 --> 01:13:23,729
Thus, as his legal heir,
I, Caesar,
914
01:13:23,841 --> 01:13:26,969
shall disperse
half of my inheritance
915
01:13:27,077 --> 01:13:29,045
to the people of Rome.
916
01:13:37,755 --> 01:13:39,916
Now that's good writing.
917
01:13:40,024 --> 01:13:41,992
- You wrote it.
- Of course.
918
01:13:47,498 --> 01:13:52,231
Your words moved me deeply,
Octavius Caesar.
919
01:13:53,304 --> 01:13:56,535
My grief was wicked.
920
01:13:56,640 --> 01:13:59,131
Caesar and I had our differences,
it's true,
921
01:13:59,243 --> 01:14:02,371
but surely you know
I did not murder him.
922
01:14:02,479 --> 01:14:04,970
How could I think such a thing?
923
01:14:06,050 --> 01:14:08,382
Now Rome is threatened
924
01:14:08,485 --> 01:14:10,544
by one who will not even honor
925
01:14:10,654 --> 01:14:12,383
Caesar's last wishes.
926
01:14:12,489 --> 01:14:14,457
Mark Anthony says
it's only a matter of time
927
01:14:14,558 --> 01:14:17,959
until he asks the Senate
to execute my father's will.
928
01:14:18,062 --> 01:14:20,758
It's you he will execute.
929
01:14:20,864 --> 01:14:22,695
- Then you must leave Rome.
- No.
930
01:14:22,800 --> 01:14:25,667
Mark Anthony's away
chasing Decimus in Gaul,
931
01:14:25,769 --> 01:14:28,636
and the Republic needs you.
932
01:14:28,739 --> 01:14:30,639
That's why I will aid your cause.
933
01:14:30,741 --> 01:14:33,835
So, what do you want?
What you do need?
934
01:14:33,944 --> 01:14:36,208
We have no place to live.
935
01:14:38,849 --> 01:14:42,216
Now you do.
I'll give you a house.
936
01:14:42,319 --> 01:14:46,517
You and I can do a great deal
for each other, Caesar.
937
01:14:57,935 --> 01:15:00,062
- Gaius Caesar.
- Livia!
938
01:15:06,944 --> 01:15:08,070
No.
939
01:15:09,313 --> 01:15:11,213
It's too late.
940
01:15:11,315 --> 01:15:15,046
Too late? Too late for what?
941
01:15:16,353 --> 01:15:17,786
I'm to be married
942
01:15:17,888 --> 01:15:20,379
to Claudius.
943
01:15:20,491 --> 01:15:22,721
What? Why?
944
01:15:22,826 --> 01:15:25,761
My father demands.
945
01:15:25,863 --> 01:15:28,491
The marriage
is an important alliance.
946
01:15:30,100 --> 01:15:31,328
Alliance?
947
01:15:31,435 --> 01:15:33,869
He protects his family.
948
01:15:33,971 --> 01:15:36,405
The death of Caesar,
Mark Anthony's power...
949
01:15:37,508 --> 01:15:40,170
it's all very dangerous
for my family.
950
01:15:41,745 --> 01:15:43,235
What about me?
951
01:15:44,415 --> 01:15:48,283
Octavius, you were
courageous to come back.
952
01:15:49,686 --> 01:15:51,745
But to attain your goals,
953
01:15:51,855 --> 01:15:53,948
you must use every weapon at hand.
954
01:15:54,057 --> 01:15:56,548
What are you talking about?
955
01:15:56,660 --> 01:16:00,960
If you are to succeed,
you need money.
956
01:16:01,932 --> 01:16:03,263
Marry it.
957
01:16:04,501 --> 01:16:06,128
Thank you for your advice.
958
01:16:07,504 --> 01:16:09,665
It's all I can give you.
959
01:16:13,577 --> 01:16:17,536
Yes! Forgive a stupid country boy
for thinking you might care for him!
960
01:16:39,236 --> 01:16:40,931
Why did Cicero
give us this house?
961
01:16:41,038 --> 01:16:43,029
He thinks he can
use Octavius in his legions
962
01:16:43,140 --> 01:16:44,869
against Mark Anthony.
963
01:16:44,975 --> 01:16:47,944
Why? Do you have the loyalty
of the Macedonian legions to give him?
964
01:16:48,045 --> 01:16:49,444
I don't know.
965
01:16:49,546 --> 01:16:52,106
So, not a single sword
behind us!
966
01:16:52,216 --> 01:16:53,945
We need money
more than swords.
967
01:16:54,051 --> 01:16:55,814
You can't be
in politics without it.
968
01:16:55,919 --> 01:16:58,888
Politicians are ruled
by swords, legions.
969
01:16:58,989 --> 01:17:00,889
That is the only language
Rome understands.
970
01:17:00,991 --> 01:17:04,051
You know nothing of Rome,
country boy.
971
01:17:04,161 --> 01:17:07,153
And you know nothing of life
outside your pillows and wine!
972
01:17:07,264 --> 01:17:11,098
Stop it! We need money
to pay for the Macedonian legions.
973
01:17:11,201 --> 01:17:13,533
So there's only
one thing to do.
974
01:17:13,637 --> 01:17:17,232
- Marry Scribonia Flavia's money.
- Who's Scribonia Flavia?
975
01:17:17,341 --> 01:17:21,539
A lovely girl who's enchanted
with a brokenhearted hero.
976
01:17:22,613 --> 01:17:25,673
Kill me if you wish!
Take Agrippa's sword.
977
01:17:25,782 --> 01:17:27,716
Are you a leader?
978
01:17:27,818 --> 01:17:30,412
This is not a time
to stop halfway.
979
01:17:30,521 --> 01:17:33,081
Our lives are at stake
in this game.
980
01:17:33,190 --> 01:17:35,090
Yours is, right now.
981
01:17:35,192 --> 01:17:37,285
Destiny.
982
01:17:37,394 --> 01:17:39,692
You speak endlessly
of your destiny.
983
01:17:39,796 --> 01:17:43,254
If you want it,
you have to take it.
984
01:17:43,367 --> 01:17:45,801
It won't be delivered
on Livia's gold plate.
985
01:17:52,309 --> 01:17:53,708
We need Caesar.
986
01:17:53,810 --> 01:17:55,368
Caesar is dead.
987
01:18:02,152 --> 01:18:04,143
Long live Caesar.
988
01:18:08,559 --> 01:18:10,720
Make up your mind, Agrippa.
989
01:18:12,062 --> 01:18:15,122
Are you ready
for a new Caesar, or not?
990
01:18:15,232 --> 01:18:19,464
Are you ready to take back Rome
from the greedy nobles, or not?
991
01:18:19,570 --> 01:18:22,403
Do you stand for the people,
992
01:18:22,506 --> 01:18:24,235
or not?
993
01:18:38,622 --> 01:18:41,250
Long live Gaius Caesar.
994
01:18:56,273 --> 01:18:58,138
It is time.
995
01:19:04,915 --> 01:19:08,681
I stayed in Rome
and married Scribonia Flavia.
996
01:19:08,785 --> 01:19:10,980
Maecenas wooed the nobles.
997
01:19:11,088 --> 01:19:13,955
And Agrippa returned
to the legions.
998
01:19:14,057 --> 01:19:16,617
If they were to fight for me,
they had to come now,
999
01:19:16,727 --> 01:19:19,594
and when all was ready,
we struck.
1000
01:19:28,905 --> 01:19:32,102
Today we ratify the final will
1001
01:19:32,209 --> 01:19:34,143
of Julius Caesar
1002
01:19:34,244 --> 01:19:36,906
and grant his last wish,
1003
01:19:37,014 --> 01:19:40,381
the posthumous adoption
of his son,
1004
01:19:40,484 --> 01:19:42,179
Octavius Caesar.
1005
01:19:48,258 --> 01:19:51,819
Thank you for granting
the wish of my father...
1006
01:19:53,196 --> 01:19:56,324
against the wishes
of the Consul Mark Anthony...
1007
01:19:57,634 --> 01:20:01,570
who has brought shame on us all
by leaving Rome,
1008
01:20:01,672 --> 01:20:04,539
neglecting his seat in the Senate
1009
01:20:04,641 --> 01:20:08,008
and waging unlawful war against
Decimus, the governor of Gaul.
1010
01:20:08,111 --> 01:20:10,341
But Decimus was
one of Caesar's murderers.
1011
01:20:10,447 --> 01:20:13,814
No one wishes him
brought to justice more than I do.
1012
01:20:13,917 --> 01:20:19,048
But did the Senate
charge Decimus with the crime,
1013
01:20:19,156 --> 01:20:21,056
or Cassius or Brutus?
1014
01:20:21,858 --> 01:20:23,325
No.
1015
01:20:23,427 --> 01:20:26,328
Anthony acts on his own initiative.
1016
01:20:26,430 --> 01:20:30,093
He marched out without
consulting even one of you!
1017
01:20:31,802 --> 01:20:33,531
This is a grave matter.
1018
01:20:33,637 --> 01:20:37,505
No man stands above
the law of the Republic,
1019
01:20:37,607 --> 01:20:39,006
whatever the cause.
1020
01:20:39,109 --> 01:20:44,046
Caesar courageously exposes
a dangerous tyrant.
1021
01:20:44,147 --> 01:20:46,411
I charge Mark Anthony
1022
01:20:46,516 --> 01:20:48,711
as enemy of the Republic.
1023
01:20:51,521 --> 01:20:55,082
I declare Consul's chair empty.
1024
01:20:59,162 --> 01:21:02,620
And in this time of peril,
1025
01:21:02,733 --> 01:21:04,701
I'm willing to make a...
1026
01:21:05,969 --> 01:21:08,369
personal sacrifice.
1027
01:21:08,472 --> 01:21:10,997
- And...
- Cicero, may I?
1028
01:21:12,509 --> 01:21:13,942
Thank you.
1029
01:21:14,044 --> 01:21:17,810
Allow me to place before the Senate
1030
01:21:17,914 --> 01:21:20,610
the name of the next
Consul of Rome.
1031
01:21:24,821 --> 01:21:29,451
I declare the Consul
of Rome to be...
1032
01:21:32,829 --> 01:21:34,126
Gaius Caesar.
1033
01:21:37,467 --> 01:21:39,367
Son of Julius Caesar!
1034
01:21:39,469 --> 01:21:41,596
On what authority
do you dare...
1035
01:21:41,705 --> 01:21:44,674
By the authority
of the Macedonian legions
1036
01:21:44,775 --> 01:21:47,801
under the command
of Markus Agrippa,
1037
01:21:47,911 --> 01:21:51,142
loyal to Caesar
and now loyal to his son.
1038
01:22:00,423 --> 01:22:02,653
The plan had worked,
1039
01:22:02,759 --> 01:22:06,126
but now we needed an alliance
with the real power.
1040
01:22:06,229 --> 01:22:07,696
Mark Anthony.
1041
01:22:32,088 --> 01:22:35,854
The head of the table is yours,
son of Caesar.
1042
01:22:39,129 --> 01:22:42,462
So, boy, you asked
for this counsel.
1043
01:22:42,566 --> 01:22:46,002
Now tell Lepidus and me
why we shouldn't kill you.
1044
01:22:47,504 --> 01:22:48,562
Anthony,
1045
01:22:48,672 --> 01:22:49,934
Lepidus...
1046
01:22:51,041 --> 01:22:53,771
I come to seek your aid
to avenge my father.
1047
01:22:56,046 --> 01:22:58,207
Now you're Consul of Rome
1048
01:22:58,315 --> 01:23:00,306
and you command
the legions of Macedonia.
1049
01:23:00,417 --> 01:23:02,044
Why do you need us?
1050
01:23:02,152 --> 01:23:05,087
You know
I cannot do it on my own.
1051
01:23:07,290 --> 01:23:10,589
While you were stealing
my seat in the Senate,
1052
01:23:10,694 --> 01:23:13,094
Decimus escaped
with his legions to Macedonia.
1053
01:23:13,196 --> 01:23:15,994
Brutus and Cassius joined him.
1054
01:23:16,099 --> 01:23:18,590
But you beg for my help.
1055
01:23:18,702 --> 01:23:21,102
They control the grain supplies.
1056
01:23:21,204 --> 01:23:24,105
They can starve Rome
anytime they want.
1057
01:23:24,207 --> 01:23:25,697
We must destroy them.
1058
01:23:25,809 --> 01:23:28,107
You cannot do it without me.
1059
01:23:28,211 --> 01:23:30,839
The Senate was eager
to declare you enemy of the state.
1060
01:23:30,947 --> 01:23:33,609
You have few friends left, Anthony,
and you know it.
1061
01:23:33,717 --> 01:23:36,743
But if I, your accuser,
stand up in the Curia
1062
01:23:36,853 --> 01:23:38,753
and declare you a hero,
1063
01:23:38,855 --> 01:23:41,585
they have no choice
but to reinstate you.
1064
01:23:41,691 --> 01:23:44,387
Attack Decimus? Yes.
1065
01:23:44,494 --> 01:23:46,428
But first we must control Rome.
1066
01:23:46,529 --> 01:23:49,896
We can take the city,
but we can't hold the city.
1067
01:23:50,000 --> 01:23:51,934
Without leaving
half of our troops there.
1068
01:23:52,035 --> 01:23:53,502
Unless...
1069
01:23:54,838 --> 01:23:57,329
we do what your father
refused to do.
1070
01:23:59,142 --> 01:24:00,632
Proscription.
1071
01:24:00,744 --> 01:24:03,474
Every man who is our enemy
would be marked for death
1072
01:24:03,580 --> 01:24:05,480
at the hands
of any citizen of Rome.
1073
01:24:05,582 --> 01:24:07,914
Legal murder?
Julius Caesar refused.
1074
01:24:08,018 --> 01:24:10,077
That is why we sit here today!
1075
01:24:10,186 --> 01:24:13,644
- Write the names of your enemies on this list.
- I have no names.
1076
01:24:13,757 --> 01:24:15,657
You have no balls!
1077
01:24:15,759 --> 01:24:17,693
Men die for many causes,
1078
01:24:17,794 --> 01:24:21,821
but lack of courage is always fatal.
1079
01:24:21,932 --> 01:24:25,197
Kill or be killed, Caesar.
1080
01:24:27,737 --> 01:24:29,705
It's very simple.
1081
01:24:49,859 --> 01:24:53,488
It was the most
tragic moment of my life.
1082
01:24:53,596 --> 01:24:56,087
In order to fulfill
my father's dream,
1083
01:24:56,199 --> 01:24:58,030
I had to betray him.
1084
01:24:58,134 --> 01:25:00,830
The men Anthony wished to kill
1085
01:25:00,937 --> 01:25:03,497
had not raised
a hand against me.
1086
01:25:03,606 --> 01:25:06,837
But you didn't write any names.
Everyone knows that.
1087
01:25:06,943 --> 01:25:08,740
Yes, I did.
1088
01:25:19,723 --> 01:25:23,454
I removed Livia
and her family from the list,
1089
01:25:23,560 --> 01:25:25,460
but I left her
husband's name on it.
1090
01:25:25,562 --> 01:25:26,790
Remove his name.
1091
01:25:26,896 --> 01:25:29,490
You want his wife.
1092
01:25:32,135 --> 01:25:33,659
Here's your chance.
1093
01:26:05,135 --> 01:26:08,434
Men awoke to find
their death sentences
1094
01:26:08,538 --> 01:26:10,665
posted in the Forum.
1095
01:26:30,026 --> 01:26:32,221
And the killings began.
1096
01:26:37,534 --> 01:26:40,731
Anthony's killings were brutal,
1097
01:26:40,837 --> 01:26:44,603
to announce his fury
to all Rome.
1098
01:26:47,744 --> 01:26:50,338
Cicero, come out!
1099
01:26:55,485 --> 01:26:58,010
Here's my neck,
Mark Anthony!
1100
01:26:58,121 --> 01:26:59,588
Use your sword!
1101
01:27:03,426 --> 01:27:05,053
It worked.
1102
01:27:08,364 --> 01:27:13,495
Terror quenched every hint
of opposition in the city.
1103
01:27:23,546 --> 01:27:25,673
May the gods forgive us.
1104
01:27:32,555 --> 01:27:34,887
Agrippa, poor Agrippa,
1105
01:27:34,991 --> 01:27:38,927
wiped out the names
on my list one by one.
1106
01:27:40,597 --> 01:27:43,259
It was the price
I had to pay for Rome,
1107
01:27:43,366 --> 01:27:45,425
and I paid it.
1108
01:27:45,535 --> 01:27:48,436
I still carry the burden.
1109
01:27:48,538 --> 01:27:52,201
All this will happen again
if Rome is left without an emperor
1110
01:27:52,308 --> 01:27:54,868
worthy of the name Caesar.
1111
01:27:55,678 --> 01:27:58,169
But this will not happen.
1112
01:27:58,281 --> 01:28:01,717
You and I will give birth
to history tonight.
1113
01:28:01,818 --> 01:28:05,982
We will guarantee that
your sons will rule this empire.
1114
01:28:06,089 --> 01:28:08,683
Your sons, not Livia's son.
1115
01:28:10,326 --> 01:28:13,887
You gave life
to your sons once, Julia.
1116
01:28:13,997 --> 01:28:16,363
Now give it to them again.
1117
01:28:16,466 --> 01:28:20,163
To them and to the Empire of Rome.
1118
01:28:31,076 --> 01:28:32,441
Octavius!
1119
01:28:34,680 --> 01:28:37,740
Do you know how
to build a new world?
1120
01:28:37,849 --> 01:28:39,248
By destroying the old.
1121
01:28:40,256 --> 01:28:42,015
It is done.
1122
01:28:42,103 --> 01:28:42,798
No.
1123
01:28:43,232 --> 01:28:45,200
It's only begun.
1124
01:28:45,300 --> 01:28:47,495
Caesar's murderers have escaped.
1125
01:28:48,770 --> 01:28:52,365
Either we attack Cassius,
Brutus and Decimus,
1126
01:28:52,474 --> 01:28:55,637
or the men we have killed here
mean nothing!
1127
01:28:58,780 --> 01:29:02,409
Will you declare war, Caesar?
1128
01:29:28,510 --> 01:29:31,946
It was the price
I had to pay for Rome...
1129
01:29:33,215 --> 01:29:35,115
and I paid it.
1130
01:29:54,336 --> 01:29:55,735
Lucius.
1131
01:29:55,837 --> 01:29:58,738
Lucius, wake up.
Wake up.
1132
01:29:58,840 --> 01:30:01,468
Your grandmother
has medicine. Drink.
1133
01:30:04,646 --> 01:30:05,738
Some more.
1134
01:30:07,082 --> 01:30:08,982
There. Good boy.
1135
01:30:18,126 --> 01:30:20,924
Gaius.
Gaius, awake.
1136
01:30:21,029 --> 01:30:22,428
Wake.
1137
01:30:22,531 --> 01:30:24,726
Grandma has
some medicine for you.
1138
01:30:26,234 --> 01:30:29,135
Good boy.
Have some more.
1139
01:30:30,172 --> 01:30:31,764
What are you doing?
81811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.