All language subtitles for 3 Body Problem_S01E08_Wallfacer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:08,176 Wir wissen nicht, wie sie aussehen. 2 00:00:08,176 --> 00:00:11,054 Wie besiegen wir einen unvorstellbaren Feind? 3 00:00:11,054 --> 00:00:14,432 Wir können sie uns vorstellen. Ich stelle sie mir vor. 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,268 Aber vielleicht ist das die falsche Frage. 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,146 Die Frage ist nicht, wie wir sie besiegen, 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,565 sondern wie unsere Nachfahren es tun. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,526 Unsere Kindeskinder, viele Generationen entfernt. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,070 Müssen wir das hören? 9 00:00:27,070 --> 00:00:29,864 Die Frage, die einige Experten stellen... 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,785 Findest du es nicht deprimierend? 11 00:00:34,911 --> 00:00:35,787 Was? 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,497 Was? 13 00:00:37,497 --> 00:00:39,457 Es gibt Aliens. 14 00:00:39,457 --> 00:00:41,417 Es gibt eine Alien-Invasion. 15 00:00:42,251 --> 00:00:45,421 - Sie halten uns für Ungeziefer. - Vielleicht sind wir es. 16 00:00:45,421 --> 00:00:47,048 Ich bin kein Ungeziefer. 17 00:00:49,467 --> 00:00:51,385 Du hast viele One-Night-Stands? 18 00:00:53,012 --> 00:00:55,681 - Warum fragst du? - Weißt du noch meinen Namen? 19 00:00:57,558 --> 00:00:58,643 Klar. 20 00:01:02,105 --> 00:01:04,315 Ok. Ruf mir ein Uber. 21 00:01:06,442 --> 00:01:07,568 Saul. 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,283 Wo waren meine Vorfahren vor 400 Jahren? 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,244 Irgendwo in Afrika, oder? 24 00:01:16,244 --> 00:01:18,704 Sie konnten sich diese Welt nicht vorstellen. 25 00:01:18,704 --> 00:01:22,291 Also kümmert mich die Welt in 400 Jahren nicht. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 Ich habe keine Kontrolle. 27 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Hätten unsere Vorfahren so gedacht, wären wir nicht hier. 28 00:01:27,338 --> 00:01:28,256 Wirklich? 29 00:01:28,256 --> 00:01:31,342 Du glaubst, vor 400 Jahren auf einem Feld in Irland... 30 00:01:31,342 --> 00:01:32,802 - Bin keine Irin. - Egal. 31 00:01:32,802 --> 00:01:34,804 Glaubst du, sie fragten sich, 32 00:01:34,804 --> 00:01:37,723 was ihre Enkelin, die über 20 ist, mal macht? 33 00:01:37,723 --> 00:01:40,434 Super, verstehe. Du bist Zyniker. 34 00:01:40,434 --> 00:01:42,562 - Wann kommt er? - Zwei Minuten. 35 00:01:42,562 --> 00:01:44,230 Ich will keine Kinder. 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,733 Die Familie endet mit mir. Die ferne Zukunft ist mir egal. 37 00:01:47,733 --> 00:01:51,445 Es gibt noch andere Menschen auf der Welt, verstehst du? 38 00:01:51,946 --> 00:01:53,865 Wie mich. Ich will Kinder. 39 00:01:53,865 --> 00:01:56,909 - Ich mache mir Sorgen um die Zukunft. - Ja, ok. 40 00:01:56,909 --> 00:02:00,454 Danke, weiser Mann, der meinen Namen vergessen hat. 41 00:02:01,998 --> 00:02:05,960 Wenn du ein Kind hast, und dein Kind ein Kind hat, 42 00:02:05,960 --> 00:02:07,837 stirbt die Menschheit aus. 43 00:02:07,837 --> 00:02:09,964 Dann sind Aliens egal. 44 00:02:09,964 --> 00:02:11,841 Das sind lange zwei Minuten. 45 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 Es ist ein silberner Prius. 46 00:02:14,218 --> 00:02:15,261 Pass auf! 47 00:02:44,040 --> 00:02:45,041 Nora. 48 00:03:17,323 --> 00:03:19,075 Das mit Nora tut mir leid. 49 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 Eine gute Freundin? 50 00:03:23,996 --> 00:03:25,498 Sind Sie Polizist? 51 00:03:25,498 --> 00:03:27,291 Nicht direkt, nein. 52 00:03:28,376 --> 00:03:32,088 - Bin ich verhaftet? - Warum sollten Sie das sein? 53 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Haben Sie etwas verbrochen? 54 00:03:34,799 --> 00:03:38,052 Entspannen Sie sich. Ich bin ein Freund von Auggie. 55 00:03:38,052 --> 00:03:40,096 Ich kenne Ihre Freundin Jin. 56 00:03:40,096 --> 00:03:43,307 Ich weiß, was mit Jack und Will passiert ist. 57 00:03:43,307 --> 00:03:45,768 Ein hartes Jahr für Sie alle. 58 00:03:45,768 --> 00:03:50,106 Worüber unterhielten Sie sich mit Ye Wenjie auf dem Friedhof? 59 00:03:51,440 --> 00:03:53,651 - Was ist das hier? - Es ist so: 60 00:03:53,651 --> 00:03:57,613 Ye Wenjie traf nur Sie, bevor sie das Land verließ. 61 00:03:57,613 --> 00:04:00,074 Kurz darauf wurde sie in China ermordet. 62 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 - Was? - Mit einem meiner Männer. 63 00:04:01,993 --> 00:04:05,079 - Ye Wenjie ist tot? - Das bedeutet Mord, ja. 64 00:04:05,079 --> 00:04:06,956 Jetzt wollte man Sie ermorden. 65 00:04:06,956 --> 00:04:09,750 Nein, das stimmt nicht. Das war nur ein Unfall. 66 00:04:09,750 --> 00:04:13,254 Das Auto, das Nora anfuhr, wurde autonom gesteuert. 67 00:04:14,046 --> 00:04:16,966 - Es fuhr selbst. - Ich weiß, was autonom bedeutet. 68 00:04:16,966 --> 00:04:20,386 Die Autos, die kollidierten, wurden autonom gesteuert. 69 00:04:20,386 --> 00:04:23,681 Wir vermuten, dass jemand oder etwas 70 00:04:23,681 --> 00:04:26,684 sich in die Bordcomputer aller drei Autos hackte, 71 00:04:26,684 --> 00:04:28,269 Sekunden vor dem Unfall. 72 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Und wir vermuten, dass sie es auf Sie abgesehen hatten. 73 00:04:32,273 --> 00:04:33,524 Wer sind "sie"? 74 00:04:34,567 --> 00:04:36,736 Das ist die Frage, nicht wahr? 75 00:04:36,736 --> 00:04:40,990 Ein Kind auf einem Skateboard fuhr Sie an. Darum leben Sie noch. 76 00:04:40,990 --> 00:04:43,034 Ich weiß nicht, was läuft. 77 00:04:43,617 --> 00:04:45,244 Ich glaube Ihnen. 78 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 In fünf Minuten. 79 00:04:56,255 --> 00:04:57,506 Ziehen Sie das an. 80 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 Kugelsicher. 81 00:05:59,318 --> 00:06:01,362 Sagen Sie mir nicht, was abgeht? 82 00:06:02,029 --> 00:06:05,866 Unsere Aufgabe ist es, Sie sicher an Ihr Ziel zu bringen. 83 00:06:06,534 --> 00:06:08,452 Was ist mein Ziel? 84 00:06:08,452 --> 00:06:11,622 Wenn wir da sind, wird man es Ihnen erklären. 85 00:06:15,000 --> 00:06:16,877 Wurde Noras Familie informiert? 86 00:06:19,839 --> 00:06:23,134 Ja, dass ihre Tochter bei einem Unfall starb. 87 00:06:23,717 --> 00:06:25,219 Aber das stimmt nicht. 88 00:06:25,219 --> 00:06:28,055 Sie zu treffen, war schon ein Unfall. 89 00:06:29,515 --> 00:06:31,308 Ok, ich werde schlafen. 90 00:06:31,308 --> 00:06:33,352 Das sollten Sie auch tun. 91 00:06:34,728 --> 00:06:36,230 Ihnen steht viel bevor. 92 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 Die Samen sollen in die Treppenkapsel. 93 00:07:34,747 --> 00:07:35,748 Mais. 94 00:07:36,624 --> 00:07:37,583 Weizen. 95 00:07:39,084 --> 00:07:41,629 - Chili? - Er isst gern scharf. 96 00:07:41,629 --> 00:07:42,755 Nein. 97 00:07:43,589 --> 00:07:45,341 Warum? Sie wiegen nur 18 g. 98 00:07:45,341 --> 00:07:48,302 Wir entfernen jedes Milligramm aus der Kapsel, 99 00:07:48,302 --> 00:07:49,720 wie Sie wissen. 100 00:07:49,720 --> 00:07:53,015 - Sein Gehirn könnte schwerer sein. - Ist es aber nicht. 101 00:07:53,015 --> 00:07:56,435 Zusatzgewicht verlangsamt die Raumschiff-Geschwindigkeit. 102 00:07:56,435 --> 00:07:58,938 Es trifft später auf die feindliche Flotte. 103 00:07:58,938 --> 00:08:00,648 Das sagten Sie mir. 104 00:08:00,648 --> 00:08:03,901 Er ist nur noch ein Hirn, ohne Mund, ohne Magen. 105 00:08:03,901 --> 00:08:05,361 Was wäre der Sinn? 106 00:08:06,820 --> 00:08:10,491 - Ich frage jemanden mit mehr Autorität. - Sie kennen niemanden. 107 00:08:10,491 --> 00:08:12,159 - Ich kündige. - Nein. 108 00:08:12,159 --> 00:08:15,788 - Sie können mich nicht hindern. - Nein. Aber Sie tun es nicht. 109 00:08:15,788 --> 00:08:19,375 Es wird nur noch die Verteidigung der Planeten finanziert. 110 00:08:19,375 --> 00:08:22,294 Es gibt keine andere Arbeit für Wissenschaftler. 111 00:08:25,130 --> 00:08:28,676 Ich fliege mit Mitarbeitern zum Start nach Cape Canaveral. 112 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Ich halte Ihren Platz frei. 113 00:08:39,812 --> 00:08:44,441 WECK DEN BÄREN NICHT 114 00:08:52,658 --> 00:08:53,826 Konnten Sie schlafen? 115 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Willkommen daheim. 116 00:09:20,269 --> 00:09:21,437 Mr. Durand. 117 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 Ich heiße Sebastian Kent. Es ist mir eine Ehre. 118 00:09:24,773 --> 00:09:26,775 Sie hatten einen schweren Tag. 119 00:09:26,775 --> 00:09:29,528 Ich hoffe, fortan läuft alles glatter. 120 00:09:30,112 --> 00:09:32,197 Sagen Sie mir, was los ist? 121 00:09:32,197 --> 00:09:34,283 Dazu bin ich nicht befugt. 122 00:09:34,283 --> 00:09:36,994 Sie werden es von ganz oben erfahren. 123 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Bitte folgen Sie mir. 124 00:10:06,273 --> 00:10:08,150 Waren Sie mal bei der UN? 125 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 Auf Klassenfahrt. 126 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 Ok, sicher! 127 00:10:46,313 --> 00:10:47,773 Der Meditationsraum. 128 00:10:48,774 --> 00:10:50,984 Dag Hammarskjöld ließ ihn einrichten, 129 00:10:50,984 --> 00:10:54,446 um in jeder Krise Frieden finden zu können. 130 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 Ich habe Ihren Anzug für die Zeremonie. 131 00:10:59,243 --> 00:11:01,120 Die Größe musste ich raten. 132 00:11:01,120 --> 00:11:02,579 Er trägt das. 133 00:11:02,579 --> 00:11:05,457 - Welche Zeremonie? - Ein bedeutungsvoller Moment. 134 00:11:05,457 --> 00:11:07,418 Wir stellen das Projekt vor. 135 00:11:07,418 --> 00:11:10,629 Ich bin für seine Sicherheit zuständig. 136 00:11:10,629 --> 00:11:12,256 Er trägt, was er trägt. 137 00:11:14,258 --> 00:11:15,217 Na gut. 138 00:11:15,217 --> 00:11:16,969 Wir sind spät dran. 139 00:11:16,969 --> 00:11:18,470 Welche Zeremonie? 140 00:11:19,388 --> 00:11:23,225 Das vierte Treffen des Planetaren Verteidigungsrats 141 00:11:23,225 --> 00:11:26,186 kommt zum letzten Tagesordnungspunkt, 142 00:11:26,812 --> 00:11:29,773 der Verkündung des Wallfacer-Projekts. 143 00:11:30,441 --> 00:11:31,900 Wir sind im Krieg. 144 00:11:32,651 --> 00:11:34,903 Der Kampf ist Jahrhunderte entfernt, 145 00:11:34,903 --> 00:11:38,240 aber die San-Ti haben uns den Krieg erklärt, 146 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 und wir müssen uns verteidigen. 147 00:11:40,826 --> 00:11:44,455 Wir sind für sie ein offenes Buch, jederzeit lesbar. 148 00:11:44,455 --> 00:11:47,541 Die Menschheit hat keine Geheimnisse. 149 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 Jedes Meeting, jedes Gespräch, 150 00:11:51,503 --> 00:11:53,756 jeder Speicher jedes Computers. 151 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Die Sophons sehen und hören, 152 00:11:56,925 --> 00:12:00,179 was sie wollen und wann sie wollen. 153 00:12:00,679 --> 00:12:03,932 Sie sind perfekte unsichtbare Spione. 154 00:12:04,600 --> 00:12:08,771 Unser Feind ist weit mächtiger als wir. 155 00:12:09,646 --> 00:12:11,940 Unser Feind hält uns für Ungeziefer. 156 00:12:11,940 --> 00:12:15,152 Unser Feind beobachtet uns ständig. 157 00:12:15,152 --> 00:12:16,361 Also... 158 00:12:17,237 --> 00:12:18,572 Wie gewinnen wir? 159 00:12:19,740 --> 00:12:23,494 Wie bewahren wir Geheimnisse vor einem Feind, der alles sieht, 160 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 und der uns gerade beobachtet? 161 00:12:27,581 --> 00:12:30,709 Ich lag vorhin falsch. 162 00:12:32,252 --> 00:12:34,963 Die Menschheit hat noch Geheimnisse. 163 00:12:34,963 --> 00:12:39,384 Die Sophons sind mächtig, aber nicht allmächtig. 164 00:12:40,594 --> 00:12:44,348 Unsere Gedanken können sie nicht lesen. 165 00:12:44,348 --> 00:12:48,477 Das ist die Grundlage für das Wallfacer-Projekt. 166 00:12:49,102 --> 00:12:54,983 Wir haben drei Personen ausgewählt, um strategische Pläne zu formulieren. 167 00:12:54,983 --> 00:12:59,404 Sie werden diese Pläne allein in ihren Gedanken entwickeln 168 00:12:59,404 --> 00:13:04,868 und sie mit niemandem teilen, bis zum Moment der Ausführung. 169 00:13:06,328 --> 00:13:08,372 Wir nennen sie "Wallfacer", 170 00:13:08,372 --> 00:13:12,292 nach einem alten buddhistischen Namen für Meditierende. 171 00:13:12,876 --> 00:13:16,839 Diese Wallfacer erhalten große Autorität. 172 00:13:16,839 --> 00:13:20,467 Sie können all unsere Ressourcen nutzen. 173 00:13:21,343 --> 00:13:24,930 Sofern sie internationale Gesetze nicht missachten, 174 00:13:24,930 --> 00:13:30,435 müssen die Wallfacer ihre Taten und Befehle nie rechtfertigen, 175 00:13:30,435 --> 00:13:35,357 wie unverständlich ihr Verhalten auch erscheinen mag. 176 00:13:36,441 --> 00:13:40,070 Im Namen der Vereinten Nationen 177 00:13:40,070 --> 00:13:42,364 präsentiere ich den ersten Wallfacer: 178 00:13:42,364 --> 00:13:44,741 General Hou Bolin. 179 00:13:47,619 --> 00:13:53,458 General Hous Bücher über Militärgeschichte werden weltweit gelehrt. 180 00:13:54,001 --> 00:13:55,794 Er hat Fachwissen darüber, 181 00:13:55,794 --> 00:14:00,048 wie man Konflikte gewinnt oder friedlich beendet. 182 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Der zweite Wallfacer: 183 00:14:03,552 --> 00:14:05,679 Professorin Leyla Ariç. 184 00:14:06,638 --> 00:14:11,059 Miss Ariç wurde durch den Kampf gegen Isis in Raqqa bekannt. 185 00:14:11,560 --> 00:14:14,021 Sie hat außergewöhnliche Erfahrung 186 00:14:14,021 --> 00:14:18,025 im Kämpfen und Gewinnen von asymmetrischen Kriegen. 187 00:14:19,276 --> 00:14:22,863 Und schließlich der dritte Wallfacer: 188 00:14:23,655 --> 00:14:24,740 Saul Durand. 189 00:14:33,332 --> 00:14:34,374 Mr. Durand. 190 00:14:34,958 --> 00:14:36,001 Bitte. 191 00:14:39,838 --> 00:14:41,882 Saul Durand. 192 00:14:49,681 --> 00:14:51,975 Ein in Oxford ausgebildeter Physiker, 193 00:14:51,975 --> 00:14:56,396 der bei einigen der größten Denker der Welt studierte. 194 00:14:59,441 --> 00:15:01,777 Diese drei Personen 195 00:15:01,777 --> 00:15:06,698 wurden für die schwierigste Mission der Menschheitsgeschichte auserkoren. 196 00:15:06,698 --> 00:15:09,326 Sie schultern eine große Last. 197 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Sie werden lange Jahre allein bestehen 198 00:15:12,329 --> 00:15:15,666 und sich von allen abwenden müssen. 199 00:15:17,709 --> 00:15:20,545 Im Namen der gesamten Menschheit 200 00:15:20,545 --> 00:15:25,217 spreche ich ihnen unseren tiefsten Respekt und Dank aus. 201 00:15:26,259 --> 00:15:29,054 - Sie haben einen Fehler gemacht. - Mag sein. 202 00:15:29,054 --> 00:15:31,473 Das werden wir lange nicht wissen. 203 00:15:31,473 --> 00:15:34,935 Es ergibt keinen Sinn. Ich bin ein niederer Forscher. 204 00:15:34,935 --> 00:15:37,312 Leyla Ariç ist eine Heldin. 205 00:15:37,312 --> 00:15:39,898 Leute hängen Poster von ihr in Unis auf. 206 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Aber ich? Warum ich? 207 00:15:41,650 --> 00:15:46,071 Bedenken Sie, Mr. Duran, dass wir beobachtet werden. 208 00:15:46,071 --> 00:15:50,117 Besonders jetzt wird der Feind Sie stets beobachten. 209 00:15:51,159 --> 00:15:53,829 Also, warum wurden Sie ausgewählt? 210 00:15:53,829 --> 00:15:56,415 Sagen wir einfach, der Feind weiß, warum. 211 00:15:57,374 --> 00:16:00,127 - Ich bin nichts Besonderes. - Für sie schon. 212 00:16:00,127 --> 00:16:02,212 Sie? Der Feind? 213 00:16:02,212 --> 00:16:05,882 Keiner hat mich gefragt oder es mir erklärt. 214 00:16:05,882 --> 00:16:08,510 - Hätten wir gefragt, wären Sie hier? - Nein. 215 00:16:08,510 --> 00:16:10,220 Darum fragten wir nicht. 216 00:16:10,887 --> 00:16:12,806 - Ich lehne ab. - Das können Sie. 217 00:16:18,478 --> 00:16:21,106 Ich lehne den Posten des Wallfacers ab. 218 00:16:22,107 --> 00:16:25,318 Ich lehne alle Befugnisse des Wallfacers ab. 219 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 Ich mache das nicht, ok? 220 00:16:27,779 --> 00:16:29,573 Sie haben den Falschen. 221 00:16:31,199 --> 00:16:32,617 Ok. 222 00:16:32,617 --> 00:16:33,702 Verstehe. 223 00:16:36,371 --> 00:16:37,956 Ich darf also gehen? 224 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 Sie dürfen alles tun. 225 00:17:09,196 --> 00:17:11,031 Draußen ist es gefährlich. 226 00:17:11,615 --> 00:17:14,034 - Security begleitet Sie. - Nicht nötig. 227 00:17:14,034 --> 00:17:16,244 - Mr. Durand. - Ich bin kein Wallfacer. 228 00:17:16,745 --> 00:17:19,790 Ich werde nie einer sein. Außer ich bin verhaftet? 229 00:17:19,790 --> 00:17:21,249 Ich möchte gern gehen. 230 00:17:21,750 --> 00:17:22,584 Allein. 231 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Wir tun, was Mr. Durand sagt. 232 00:17:27,089 --> 00:17:28,548 Die Regeln sind klar. 233 00:17:31,134 --> 00:17:32,886 Lassen Sie mich mitgehen. 234 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Nein. 235 00:18:05,460 --> 00:18:07,170 Rufen Sie einen Krankenwagen! 236 00:18:09,005 --> 00:18:09,965 Alles wird gut. 237 00:18:09,965 --> 00:18:12,801 Atmen Sie einfach, ok? 238 00:18:13,301 --> 00:18:14,970 Ein und aus. 239 00:18:14,970 --> 00:18:17,472 Kommen Sie. Gut so. 240 00:18:18,974 --> 00:18:20,433 Gut so. 241 00:18:23,603 --> 00:18:25,939 Nicht zu viel, nicht zu wenig. 242 00:18:26,439 --> 00:18:29,192 Ich hatte Goldfische als Kind. Vertrau mir. 243 00:18:29,192 --> 00:18:32,154 Edgar, lass ihn einfach nicht sterben, ok? 244 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 Ok. 245 00:18:34,447 --> 00:18:35,365 Danke. 246 00:18:36,741 --> 00:18:37,951 Viel Glück. 247 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 Ja? 248 00:19:26,291 --> 00:19:27,500 Wie schlimm? 249 00:19:29,419 --> 00:19:30,629 Ok. 250 00:19:32,422 --> 00:19:33,632 Ok. 251 00:19:35,050 --> 00:19:38,261 Clarence, lassen Sie das nicht noch mal passieren. 252 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 Zikaden sind dieses Jahr in Rekordzahl zurückgekehrt. 253 00:19:47,395 --> 00:19:50,815 Das Phänomen resultiert wohl aus der Erderwärmung. 254 00:19:50,815 --> 00:19:54,110 Farmer können ihre Ernte kaum schützen. 255 00:19:54,110 --> 00:19:58,823 1,5 Millionen von Insekten können einen Hektar heimsuchen. 256 00:19:58,823 --> 00:20:00,700 Hey. 257 00:20:01,868 --> 00:20:03,078 Was tun Sie? 258 00:20:08,124 --> 00:20:09,334 Wie fühlen Sie sich? 259 00:20:11,503 --> 00:20:14,923 Sie haben eine gebrochene Rippe und innere Blutungen. 260 00:20:15,674 --> 00:20:19,302 Nicht schlecht dafür, dass ein Scharfschütze Sie erwischte. 261 00:20:19,970 --> 00:20:23,932 - Sie haben mir das Leben gerettet. - Nein, der kugelsichere Overall. 262 00:20:24,933 --> 00:20:26,559 Ich habe Mist gebaut. 263 00:20:26,559 --> 00:20:28,603 Ich soll Sie beschützen. 264 00:20:28,603 --> 00:20:31,439 Wenn Sie hier landen, war ich nicht gut. 265 00:20:31,439 --> 00:20:32,899 Es war meine Schuld. 266 00:20:33,650 --> 00:20:36,361 Ich wollte mich nicht schützen lassen. 267 00:20:37,237 --> 00:20:38,863 Darf ich es jetzt tun? 268 00:20:40,907 --> 00:20:42,117 Danke. 269 00:20:45,537 --> 00:20:47,539 Das NYPD hat den Schützen gefasst. 270 00:20:49,624 --> 00:20:50,750 Es wird mehr geben. 271 00:20:51,751 --> 00:20:53,044 Ich möchte ihn sehen. 272 00:20:54,045 --> 00:20:56,631 Sie wollen den sehen, der Sie töten wollte? 273 00:20:56,631 --> 00:20:57,674 Warum? 274 00:20:59,467 --> 00:21:00,844 "Kenne deinen Feind." 275 00:21:02,470 --> 00:21:03,513 Sagte das Sunzi? 276 00:21:05,223 --> 00:21:07,600 Keine Ahnung, ich komme aus Manchester. 277 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Ich will ihn sprechen. 278 00:21:12,564 --> 00:21:14,816 Das ist nicht meine Zuständigkeit. 279 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Ich kümmere mich um Sicherheit, nicht um Treffen mit Mördern. 280 00:21:22,907 --> 00:21:24,284 Ich frage mal nach. 281 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 Danke. 282 00:21:27,162 --> 00:21:29,205 Sie sind ein Wallfacer. 283 00:21:29,205 --> 00:21:30,915 Ihr Wort ist mir Befehl. 284 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Ich bin kein Wallfacer. 285 00:21:34,836 --> 00:21:36,254 Ich habe abgelehnt. 286 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Grinsen mich jetzt alle so an? 287 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Wie denn? 288 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Als wüssten sie etwas Unaussprechliches über mich. 289 00:21:49,517 --> 00:21:53,730 Oder als glaubten sie, ich wüsste etwas Unaussprechliches. 290 00:22:21,800 --> 00:22:22,634 Moment. 291 00:22:23,927 --> 00:22:25,011 Was ist los? 292 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Es ist verrückt, noch mal nachzurechnen. 293 00:22:28,473 --> 00:22:30,850 Sind wir getrennt, ohne es zu sagen? 294 00:22:30,850 --> 00:22:34,187 Eine Nanosekunde daneben, und alles ist umsonst. 295 00:22:35,605 --> 00:22:36,731 Ich verstehe nicht. 296 00:22:36,731 --> 00:22:38,608 Das Timing jeder Detonation. 297 00:22:38,608 --> 00:22:40,902 Ich verstehe nicht, was mit uns ist. 298 00:22:45,407 --> 00:22:47,700 Ich kann das jetzt nicht. 299 00:22:47,700 --> 00:22:49,702 - Doch, Jin, kannst du. - Nein. 300 00:22:49,702 --> 00:22:52,330 Du sitzt fünf Stunden mit mir im Flieger. 301 00:22:55,667 --> 00:22:58,753 - Geht es um Will? - Natürlich geht es um Will. 302 00:22:59,462 --> 00:23:02,257 Ich habe ihm die letzten Lebenswochen gestohlen, 303 00:23:02,257 --> 00:23:05,260 und jetzt schießen wir ihn in den Weltraum. 304 00:23:05,260 --> 00:23:07,762 Wer weiß, ob er den Start übersteht. 305 00:23:07,762 --> 00:23:10,849 Hast du eine Ahnung, wie kompliziert das alles ist? 306 00:23:10,849 --> 00:23:11,766 Ja. 307 00:23:11,766 --> 00:23:13,226 Kommt er unversehrt ins All, 308 00:23:13,226 --> 00:23:16,187 müssen wir das Segel im richtigen Moment öffnen. 309 00:23:16,187 --> 00:23:21,651 Dann muss er 300 Atombomben passieren, zur richtigen Zeit am richtigen Ort. 310 00:23:21,651 --> 00:23:24,529 Als würde man 300-mal eine Nadel einfädeln, 311 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 bei Hunderten von Kilometern pro Sekunde. 312 00:23:27,073 --> 00:23:28,575 Ich kenne die Diagramme. 313 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 Die Kapsel muss 300 Detonationen überstehen. 314 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 - Die Chance, dass er... - Nicht "er". 315 00:23:35,290 --> 00:23:36,249 Was? 316 00:23:36,749 --> 00:23:38,001 Du sagst "er". 317 00:23:38,918 --> 00:23:40,336 Aber es ist nicht Will. 318 00:23:41,463 --> 00:23:42,672 Will ist tot. 319 00:23:42,672 --> 00:23:44,007 Ist er nicht. 320 00:23:44,966 --> 00:23:49,596 Er ist ein lebendes Gehirn, das bei -100 oC gehalten wird. 321 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Jin. 322 00:23:50,889 --> 00:23:52,432 Bergen die San-Ti ihn, 323 00:23:52,432 --> 00:23:56,186 können sie mit ihrer Technologie seinen Körper rekonstruieren. 324 00:23:56,186 --> 00:23:57,645 Wie stehen die Chancen? 325 00:24:00,815 --> 00:24:02,192 Nicht bei null. 326 00:24:05,278 --> 00:24:06,863 Du hast ihn geliebt. 327 00:24:10,074 --> 00:24:11,409 Ich liebe ihn. 328 00:24:11,910 --> 00:24:13,495 Er lebt noch. 329 00:24:16,122 --> 00:24:17,582 Ich hoffe, es klappt. 330 00:24:19,584 --> 00:24:20,793 Wirklich. 331 00:24:42,899 --> 00:24:46,569 Menschen in aller Welt stellen heute dieselbe Frage: 332 00:24:46,569 --> 00:24:49,489 Wer ist Saul Durand, und warum... 333 00:24:58,957 --> 00:25:00,291 Lassen Sie uns allein? 334 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 Ich bleibe. 335 00:25:09,926 --> 00:25:11,761 Dieser Herr kennt sich aus. 336 00:25:15,848 --> 00:25:19,018 - Was ist mit Ihrem Gesicht? - Ich leistete Widerstand. 337 00:25:20,228 --> 00:25:21,229 Sind Sie verletzt? 338 00:25:22,355 --> 00:25:23,523 Geht schon. 339 00:25:24,023 --> 00:25:25,108 Tut mir leid. 340 00:25:28,027 --> 00:25:29,904 Sie haben auf mich geschossen. 341 00:25:31,114 --> 00:25:35,076 - Es tut Ihnen leid? - Ja, dass ich nicht auf Ihren Kopf zielte. 342 00:25:36,661 --> 00:25:38,580 Dann wäre meine Mission erfüllt. 343 00:25:39,080 --> 00:25:42,083 - Und Sie wären Ihre los. - Das bin ich schon. 344 00:25:42,083 --> 00:25:45,878 Ich habe den Posten des Wallfacers abgelehnt. 345 00:25:47,088 --> 00:25:49,299 Ihre Vorgesetzten verschwendeten Sie. 346 00:25:50,633 --> 00:25:52,218 Sie sind witzig. 347 00:25:53,052 --> 00:25:54,804 Ich sage nur die Wahrheit. 348 00:25:55,888 --> 00:25:57,557 Sie halten sich für clever. 349 00:25:58,558 --> 00:26:00,143 Es ist nicht Ihre Schuld. 350 00:26:00,935 --> 00:26:04,439 Ich hielt mich auch für clever, bis ich die Wahrheit erfuhr. 351 00:26:05,189 --> 00:26:06,524 Welche Wahrheit? 352 00:26:07,025 --> 00:26:11,863 Meine Vorgesetzten sind auch Ihre Vorgesetzten. 353 00:26:13,364 --> 00:26:17,076 Warum kümmert es sie, ob ich lebe oder sterbe? 354 00:26:17,994 --> 00:26:19,203 Weiß nicht. 355 00:26:21,205 --> 00:26:23,291 Sie wollten einen Fremden ermorden, 356 00:26:23,291 --> 00:26:25,627 auf Anweisung von fremden Aliens. 357 00:26:26,461 --> 00:26:27,503 Warum? 358 00:26:28,379 --> 00:26:30,298 Was ist Ihr verdammtes Problem? 359 00:26:34,594 --> 00:26:37,347 Ich wurde Soldat in der Armee des Herrn. 360 00:26:59,702 --> 00:27:02,372 - Hey, ruhig. - Mir geht's gut. 361 00:27:04,540 --> 00:27:05,958 Für wen arbeiten Sie? 362 00:27:06,834 --> 00:27:10,129 Früher für MI5, dann für SIA, 363 00:27:10,129 --> 00:27:11,798 jetzt für PDF. 364 00:27:11,798 --> 00:27:13,341 Nein, das stimmt nicht. 365 00:27:13,841 --> 00:27:14,926 PDA? 366 00:27:14,926 --> 00:27:17,929 - Irgendwas mit P. Buchstaben. - Was ist Ihr Job? 367 00:27:17,929 --> 00:27:20,515 Momentan? Sie beschützen. 368 00:27:20,515 --> 00:27:23,476 Zwei Mordversuche in den letzten 48 Stunden. 369 00:27:23,476 --> 00:27:26,187 Ich will hier raus. Ich will nach Hause. 370 00:27:27,397 --> 00:27:28,481 Ok. 371 00:27:28,981 --> 00:27:32,235 Das Reisen regelt Kent. Moment. 372 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 Schön, Sie auf den Beinen zu sehen. Wie fühlen Sie sich? 373 00:27:41,411 --> 00:27:42,537 Was ist Ihr Job? 374 00:27:42,537 --> 00:27:45,748 Ich bin Ihr Kontakt zum Planetaren Verteidigungsrat. 375 00:27:45,748 --> 00:27:46,708 PDR. 376 00:27:47,375 --> 00:27:49,544 - Mein Kontakt? - Jawohl. 377 00:27:50,044 --> 00:27:51,963 Ich bin kein Wallfacer mehr. 378 00:27:51,963 --> 00:27:53,381 Natürlich nicht, Sir. 379 00:27:53,881 --> 00:27:57,552 Das Wallfacer-Projekt ist öffentlich bekannt, oder? 380 00:27:57,552 --> 00:27:59,679 Ja, die ganze Welt weiß davon. 381 00:28:00,430 --> 00:28:03,516 Auch dass ich ablehnte, Wallfacer zu sein? 382 00:28:03,516 --> 00:28:07,103 - Ja, das wurde verlautbart. - Wie genau? 383 00:28:07,103 --> 00:28:10,231 "Nach Abschluss der UN-Sondersitzung 384 00:28:10,231 --> 00:28:14,777 lehnte Saul Durand den Posten und die Mission des Wallfacers ab." 385 00:28:15,319 --> 00:28:17,155 Warum sind Sie noch hier? 386 00:28:17,155 --> 00:28:19,031 Ich bin Ihre Kontaktperson. 387 00:28:24,537 --> 00:28:28,666 Entschuldigung, es scheint, wir verstehen uns nicht. 388 00:28:32,712 --> 00:28:35,590 - Ich bin kein Wallfacer. - Nein, Sir. 389 00:28:35,590 --> 00:28:37,884 - Ich habe abgelehnt. - Ja. 390 00:28:48,186 --> 00:28:50,563 Ich will die Generalsekretärin sprechen. 391 00:28:50,563 --> 00:28:52,315 Sie erwartet Sie. 392 00:28:55,818 --> 00:28:57,195 Ich will nach Hause. 393 00:28:58,362 --> 00:29:03,659 Das ist nicht meine Zuständigkeit, aber Ihre Wohnung ist nicht sicher genug. 394 00:29:03,659 --> 00:29:06,996 Wenn ich kein Wallfacer bin, warum muss sie sicher sein? 395 00:29:06,996 --> 00:29:11,292 Es zählt nicht, ob Sie wirklich ein Wallfacer sind. 396 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 Es zählt nur, was die Menschen glauben. 397 00:29:15,338 --> 00:29:17,131 Und Nicht-Menschen. 398 00:29:19,091 --> 00:29:21,469 - Beobachten sie uns gerade? - Bestimmt. 399 00:29:22,136 --> 00:29:24,972 Dann wissen sie, dass ich den Posten ablehnte. 400 00:29:26,349 --> 00:29:27,767 Vielleicht. 401 00:29:27,767 --> 00:29:28,976 Vielleicht? 402 00:29:29,852 --> 00:29:32,897 Die Arbeit eines Wallfacers erfolgt insgeheim, 403 00:29:32,897 --> 00:29:35,399 in der Einsamkeit der Gedanken. 404 00:29:35,399 --> 00:29:38,444 Ich weiß nicht, was Sie denken, und sie auch nicht. 405 00:29:38,444 --> 00:29:41,906 - Ich will den Job nicht. - Verständlich, er ist schlimm. 406 00:29:41,906 --> 00:29:43,199 Warum ich? 407 00:29:43,199 --> 00:29:46,869 Ob der Feind uns beobachtet, ist mir egal. 408 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 Ich war nie im Krieg, meine letzte Prügelei hatte ich mit 12. 409 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 Khari Shavers vermöbelte mich. 410 00:29:52,750 --> 00:29:57,046 Ich habe keinen Schimmer, wie man Aliens bekämpft. 411 00:29:57,046 --> 00:30:00,007 Und sie werden erst in 400 Jahren hier sein. 412 00:30:01,384 --> 00:30:04,387 Wir können also entspannt einen Joint rauchen, 413 00:30:04,387 --> 00:30:06,639 denn bis dahin sind wir alle tot. 414 00:30:06,639 --> 00:30:10,059 Ich hatte oft denselben Gedanken. 415 00:30:10,059 --> 00:30:13,896 Aber wir müssen für unsere Nachkommen kämpfen. 416 00:30:13,896 --> 00:30:15,648 Warum wurde ich gewählt? 417 00:30:16,440 --> 00:30:17,859 - Das weiß keiner. - Was? 418 00:30:17,859 --> 00:30:19,485 Das weiß keiner. 419 00:30:19,485 --> 00:30:22,488 Es muss einen Grund geben, warum Sie mich wählten. 420 00:30:22,488 --> 00:30:25,074 Es gibt 8 Milliarden Menschen auf der Welt. 421 00:30:25,074 --> 00:30:27,285 Ja, es gibt einen indirekten Grund. 422 00:30:28,369 --> 00:30:30,496 Niemand kennt den wahren Grund. 423 00:30:31,455 --> 00:30:33,583 Sie müssen es für sich rausfinden. 424 00:30:33,583 --> 00:30:35,626 Was bedeutet das? 425 00:30:36,586 --> 00:30:41,007 Sie ruinieren mein Leben und erzählen so einen Scheiß? 426 00:30:41,007 --> 00:30:43,175 Es tut mir wirklich leid. 427 00:30:45,011 --> 00:30:46,804 Was ist der indirekte Grund? 428 00:30:47,638 --> 00:30:50,349 Im richtigen Moment werden Sie ihn erkennen. 429 00:30:51,017 --> 00:30:54,520 Schön, Sie wiederzusehen, Mr. Durand. 430 00:30:56,480 --> 00:30:59,817 In Zukunft kümmert sich Mr. Kent um alles. 431 00:31:01,277 --> 00:31:05,072 Wir riskieren viel mit Ihnen. 432 00:31:05,990 --> 00:31:10,202 Ich werde nicht lange genug leben, um zu sehen, ob es sich auszahlt. 433 00:31:10,202 --> 00:31:12,622 Aber ich hoffe, das tut es. 434 00:31:26,302 --> 00:31:28,679 - Mr. Kent? - Ja, Mr. Durand. 435 00:31:28,679 --> 00:31:31,140 Mein Freund fliegt morgen ins All. 436 00:31:31,641 --> 00:31:33,267 Ich will ihn verabschieden. 437 00:31:34,143 --> 00:31:35,519 Natürlich, Mr. Durand. 438 00:33:05,276 --> 00:33:08,112 WENN EINER VON UNS ÜBERLEBT, ÜBERLEBEN WIR ALLE. 439 00:34:29,360 --> 00:34:32,488 Kapsel gesichert. Nutzlast-Telemetrie auf Nominalwert. 440 00:34:33,239 --> 00:34:35,574 Kapsel versiegelt und startklar. 441 00:34:36,075 --> 00:34:38,953 Status grün von allen 300 Bomben. 442 00:34:38,953 --> 00:34:41,956 Alle Einheiten in Position auf Flugbahn der Sonde. 443 00:34:43,207 --> 00:34:47,503 Startfreigabe aller Stationen. Wir sind bereit für den Countdown. 444 00:34:52,716 --> 00:34:53,843 18 g. 445 00:34:55,845 --> 00:34:56,887 Was? 446 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Wenn sie seinen Körper klonen können, dann auch Samen. 447 00:35:01,142 --> 00:35:03,018 Ihr Freund soll nicht hungern. 448 00:35:03,018 --> 00:35:04,270 Sie sind da drin? 449 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 Weizen, Mais, Erbsen, Chili. 450 00:35:08,816 --> 00:35:10,943 Angeblich mag er scharfes Essen. 451 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 Start in 15 Sekunden. 452 00:35:13,028 --> 00:35:14,864 Wieso der Sinneswandel? 453 00:35:16,949 --> 00:35:19,160 Zehn, neun, 454 00:35:19,160 --> 00:35:22,329 acht, sieben, sechs, 455 00:35:22,329 --> 00:35:24,582 fünf, vier, 456 00:35:24,582 --> 00:35:27,960 drei, zwei, eins. 457 00:36:32,316 --> 00:36:33,317 Saul. 458 00:36:40,115 --> 00:36:43,160 Sorry. Solltest du hier sein? Ist die sicher? 459 00:36:43,160 --> 00:36:45,371 - Kugelsicher. - Wow. 460 00:36:48,666 --> 00:36:50,125 Ist Will schon im All? 461 00:36:51,085 --> 00:36:53,837 Fast. Er ist in der Exosphäre. 462 00:36:56,048 --> 00:36:57,925 - Sie hatten Glück. - Ich weiß. 463 00:36:57,925 --> 00:36:59,718 Sie wollen ihn tot sehen. 464 00:36:59,718 --> 00:37:02,513 Daher wissen wir, dass er es wert ist, oder? 465 00:37:03,013 --> 00:37:04,640 "Der Feind meines Feindes..." 466 00:37:05,224 --> 00:37:08,811 Sie sind lebenslang an ihn gefesselt. Ist das ok? 467 00:37:08,811 --> 00:37:11,355 - Habe ich eine Wahl? - Nein. 468 00:37:11,355 --> 00:37:12,898 Dann ist es ok. 469 00:37:16,151 --> 00:37:18,279 Hey. Schön, dass es dir gut geht. 470 00:37:18,279 --> 00:37:19,947 Danke. 471 00:37:19,947 --> 00:37:23,867 Die Kapsel erreicht die erste Detonation erst in ein paar Stunden. 472 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 Frische Luft? 473 00:37:46,181 --> 00:37:48,142 Begleitet er dich überallhin? 474 00:37:49,351 --> 00:37:50,811 Das gehört dazu. 475 00:38:00,070 --> 00:38:05,367 Vor einem Jahr haben wir uns wegen irgendeinem Scheiß Sorgen gemacht. 476 00:38:08,829 --> 00:38:11,582 Ich will zurückgehen und mir eine scheuern. 477 00:38:15,711 --> 00:38:17,755 Ein chinesischer General, 478 00:38:17,755 --> 00:38:19,965 eine kurdische Kriegsheldin 479 00:38:19,965 --> 00:38:21,383 und Saul Durand? 480 00:38:21,383 --> 00:38:22,634 Nicht wahr? 481 00:38:23,135 --> 00:38:24,803 Es ist total irre. 482 00:38:24,803 --> 00:38:27,181 - Haben sie dir gesagt, warum du? - Nein. 483 00:38:27,973 --> 00:38:29,224 Ich habe eine Ahnung. 484 00:38:36,940 --> 00:38:38,650 Nein, ist albern. 485 00:38:45,032 --> 00:38:46,658 Hast du mit Auggie geredet? 486 00:38:47,951 --> 00:38:49,453 Nein. Geht es ihr gut? 487 00:38:51,163 --> 00:38:53,415 Sie hasst, was wir Will angetan haben. 488 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Ich hasse es auch. 489 00:38:56,752 --> 00:38:58,170 Es war seine Wahl. 490 00:39:00,130 --> 00:39:01,715 Er hätte alles für dich getan. 491 00:39:04,718 --> 00:39:06,303 Gott, er liebte dich. 492 00:39:09,681 --> 00:39:12,726 Sorry, ich will kein Arsch sein, aber das tat er. 493 00:39:13,852 --> 00:39:16,313 Ich hoffe, dass mich mal jemand so liebt. 494 00:39:19,441 --> 00:39:21,360 Vielleicht tut das schon jemand. 495 00:39:42,464 --> 00:39:46,260 SAN LUIS POTOSÍ, MEXIKO 496 00:39:46,260 --> 00:39:49,263 Die Nanofasern filtern alles? 497 00:39:50,222 --> 00:39:51,557 Ja, alles. 498 00:39:51,557 --> 00:39:56,562 Pestizide, Parasiten, Bakterien, Viren, Algen, Schwermetalle. 499 00:39:56,562 --> 00:39:57,980 Was gibt es noch? 500 00:39:58,689 --> 00:40:00,441 Wir haben schon gute Filter. 501 00:40:01,775 --> 00:40:05,612 Mit guten Filtern gäbe es im Dorf keine Ruhrepidemie. 502 00:40:09,908 --> 00:40:11,076 Wie viele Mikron? 503 00:40:11,618 --> 00:40:13,370 0,1 Nanometer. 504 00:40:13,370 --> 00:40:19,084 Das sind 0,00001 Mikron. 505 00:40:20,502 --> 00:40:23,672 Wenn man sie richtig aufsetzt, wofür ich sorgen werde... 506 00:40:27,801 --> 00:40:29,386 ...dann endet die Epidemie. 507 00:40:30,137 --> 00:40:32,097 Sehr beeindruckend. 508 00:40:33,098 --> 00:40:34,141 Verzeihen Sie. 509 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Ok. 510 00:40:45,986 --> 00:40:48,405 Quatschen wir nur oder probieren wir es? 511 00:41:20,521 --> 00:41:23,148 Bereit für Trennung der ersten Boosterstufe. 512 00:41:30,739 --> 00:41:34,952 Abwurf der ersten Boosterstufe in zehn, neun, acht, 513 00:41:35,577 --> 00:41:37,454 sieben, sechs, 514 00:41:37,454 --> 00:41:43,085 fünf, vier, drei, zwei, eins. 515 00:41:48,674 --> 00:41:52,344 Booster eins, zwei, drei und vier erfolgreich abgeworfen. 516 00:41:52,344 --> 00:41:54,805 Warten auf telemetrische Bestätigung 517 00:41:54,805 --> 00:41:57,975 und auf Ausfahren des Segels für Nukleardetonationen. 518 00:42:58,035 --> 00:43:00,412 Ausfahren des Segels bestätigt. 519 00:43:01,079 --> 00:43:03,749 Bereit für Beschleunigung durch Detonationen. 520 00:43:06,752 --> 00:43:08,462 Sie hat es geschafft. 521 00:43:08,462 --> 00:43:09,838 Verdammt. 522 00:43:13,050 --> 00:43:15,010 Anflug an erste Detonation. 523 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Detonation in zehn, 524 00:43:21,099 --> 00:43:25,771 neun, acht, sieben, sechs, 525 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 fünf, vier, 526 00:43:28,231 --> 00:43:31,276 drei, zwei, eins. 527 00:43:43,372 --> 00:43:45,165 Erste Detonation erfolgreich. 528 00:43:45,165 --> 00:43:49,461 Laut Navigation bewegt sich die Kapsel mit 57 km/s. 529 00:43:51,338 --> 00:43:57,594 Zweite Detonation in fünf, vier, drei, zwei, eins. 530 00:44:05,394 --> 00:44:07,729 Gute Telemetrie bei zweiter Detonation. 531 00:44:07,729 --> 00:44:10,399 Navigationsgeschwindigkeit beträgt 68 km/s. 532 00:44:10,399 --> 00:44:11,942 Er fliegt. 533 00:44:12,734 --> 00:44:18,782 Dritte Detonation in fünf, vier, drei, zwei, eins. 534 00:44:24,496 --> 00:44:26,498 Dritte Detonation erfolgreich. 535 00:44:26,498 --> 00:44:29,000 Geschwindigkeit 80 km/s. 536 00:44:29,000 --> 00:44:32,379 Weiterhin gute Telemetrie vom Raumschiff. 537 00:44:32,379 --> 00:44:35,215 Systeme zeigen eine positive Leistung. 538 00:45:02,534 --> 00:45:05,537 GESCHWINDIGKEIT 79,7 KM/S 539 00:45:06,705 --> 00:45:09,374 Achtung, es gibt eine Anomalie. 540 00:45:09,374 --> 00:45:12,419 Flugbahn weicht vom prognostizierten Wert ab. 541 00:45:13,044 --> 00:45:15,297 Ich bitte um Überprüfung. 542 00:45:15,297 --> 00:45:20,260 GNC Mission, können Sie die Werte mit dem Doppler bestätigen? 543 00:45:20,260 --> 00:45:21,553 Die Fluglage. 544 00:45:21,553 --> 00:45:24,139 Können Sie die inertialen Daten bestätigen? 545 00:47:09,953 --> 00:47:12,163 Keine Ahnung, aber er ist Hou Bolin. 546 00:47:12,163 --> 00:47:14,165 Beschaffen Sie, was er will. 547 00:47:14,165 --> 00:47:16,668 Sicher, Mr. Wade. Wird gemacht. 548 00:47:35,437 --> 00:47:37,647 "UNEINGESCHRÄNKTE MACHT" FÜR WALLFACER 549 00:47:38,773 --> 00:47:41,151 Wir hoffen, Sie genießen Ihren Flug. 550 00:47:43,361 --> 00:47:47,949 Das Treppenprojekt ist leider gescheitert. Wir hätten Mr. Downing gern getroffen. 551 00:47:49,159 --> 00:47:50,702 Und wir treffen gerne Sie, 552 00:47:50,702 --> 00:47:53,622 wenn Ihre Hibernationstechnologie funktioniert. 553 00:47:53,622 --> 00:47:55,874 Menschen sind so zerbrechlich. 554 00:48:10,388 --> 00:48:14,601 Wenn Sie mich beobachten, mache ich etwas richtig. 555 00:48:14,601 --> 00:48:17,437 Ja, Sie sind ein starker Anführer. 556 00:48:18,229 --> 00:48:21,608 Es gibt einen Platz für Sie, wenn wir ankommen. 557 00:48:22,776 --> 00:48:24,819 Sie sind Teil unseres Plans. 558 00:48:38,541 --> 00:48:40,293 Wir sind stets bei Ihnen. 559 00:48:40,877 --> 00:48:44,798 In jedem Raum, den Sie betreten, erwarten wir Sie schon. 560 00:48:45,382 --> 00:48:48,635 Sie werden sehen, was wir wollen. 561 00:48:50,929 --> 00:48:52,389 Bis Sie sterben. 562 00:49:30,760 --> 00:49:33,096 Wie lange wird er da draußen schweben? 563 00:49:36,099 --> 00:49:37,934 Seinem letzten Kurs zufolge 564 00:49:38,601 --> 00:49:41,271 6.000 Jahre, bis er einen Stern passiert. 565 00:49:41,271 --> 00:49:44,232 Die Schwerkraft wird ihn nicht erfassen. 566 00:49:44,232 --> 00:49:47,610 In fünf Millionen Jahren verlässt er die Milchstraße. 567 00:49:49,946 --> 00:49:53,033 Sie beide sehen verdammt traurig aus. 568 00:49:53,033 --> 00:49:56,494 Halten Sie bloß keinen Heinrich-V.-Vortrag. 569 00:49:58,747 --> 00:50:01,166 Ich habe Heinrich V. mal gespielt. 570 00:50:02,000 --> 00:50:03,460 Wirklich. 571 00:50:03,460 --> 00:50:05,837 Tolle Kritik in der Schülerzeitung. 572 00:50:05,837 --> 00:50:10,341 Depression ist eine angemessene Reaktion auf die Geschehnisse der Welt. 573 00:50:10,341 --> 00:50:11,426 Verdammt. 574 00:50:12,469 --> 00:50:15,555 Eine verlorene Schlacht, und Sie geben den Krieg auf? 575 00:50:16,389 --> 00:50:17,807 Sie verstehen das nicht. 576 00:50:18,600 --> 00:50:22,896 Wade sagte, die Sonde sei das schnellste menschengemachte Objekt aller Zeiten. 577 00:50:24,022 --> 00:50:25,356 Es war ein Misserfolg. 578 00:50:26,483 --> 00:50:28,401 Kennen Sie die alten Filme, 579 00:50:28,401 --> 00:50:31,863 in denen Flugzeuge von Flugzeugträgern starten? 580 00:50:33,156 --> 00:50:35,700 Wie viele Piloten starben, bevor es klappte? 581 00:50:35,700 --> 00:50:39,788 Wir sind immer noch Millionen Mal langsamer als die San-Ti. 582 00:50:39,788 --> 00:50:43,792 Wir sind langsam, dumm und sterben leicht. 583 00:50:45,835 --> 00:50:47,087 Wir sind Ungeziefer. 584 00:50:50,340 --> 00:50:52,675 Kommen Sie, wir machen eine Spritztour. 585 00:50:54,636 --> 00:50:56,221 - Ich will nicht. - Jetzt! 586 00:51:23,540 --> 00:51:24,916 Nehmen Sie den Rum mit. 587 00:51:45,645 --> 00:51:47,313 Menschen hassen Ungeziefer. 588 00:51:48,356 --> 00:51:50,775 Wir versuchen schon ewig, es loszuwerden. 589 00:51:50,775 --> 00:51:53,069 Wir sprühen Pestizide aus Flugzeugen. 590 00:51:53,069 --> 00:51:55,280 Wir vergiften den Boden. 591 00:51:55,280 --> 00:51:59,659 Wir sterilisieren, schlagen, elektroschocken und zertreten sie. 592 00:52:00,368 --> 00:52:01,661 Schauen Sie sich um. 593 00:52:03,538 --> 00:52:05,165 Die verschwinden nicht. 594 00:52:15,675 --> 00:52:16,843 Auf das Ungeziefer. 595 00:52:27,854 --> 00:52:28,938 Fahren wir zurück. 596 00:52:29,439 --> 00:52:30,690 Wir haben zu tun. 43657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.