All language subtitles for 3 Body Problem_S01E06_The Stars Our Destination

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,717 --> 00:00:09,302 Weltweite Massenpanik 2 00:00:09,302 --> 00:00:12,221 {\an8}nach dem sogenannten Himmelsauge-Event. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,182 {\an8}Millionen gehen auf die Straße, 4 00:00:14,182 --> 00:00:18,728 {\an8}seit bekannt wurde, dass die San-Ti-Aliens zur Erde fliegen. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,274 Viele Nationen setzen das Militär ein, um die Unruhen zu unterdrücken. 6 00:00:23,274 --> 00:00:27,612 Die Aliens werden 400 Jahre brauchen, um die Erde zu erreichen. 7 00:00:31,991 --> 00:00:35,328 {\an8}Generalsekretär Joseph sagte, dass die Sitzung... 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,873 {\an8}Die Menschheit wird diese Krise überleben, 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,626 {\an8}wie alle Krisen zuvor. 10 00:00:41,626 --> 00:00:44,420 {\an8}Das Innenministerium äußert sich nicht 11 00:00:44,420 --> 00:00:49,342 {\an8}zur Gründung einer multinationalen Agentur für globale Verteidigung. 12 00:00:49,342 --> 00:00:51,010 Wir sind kein Ungeziefer! 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,096 Die Zahl der Todesopfer nimmt zu. 14 00:00:53,096 --> 00:00:56,599 Der Premierminister mahnt zu Ruhe und Wachsamkeit. 15 00:00:57,892 --> 00:01:00,061 London brennt heute Abend erneut. 16 00:01:00,061 --> 00:01:04,607 Die Unruhen dauern an, seit bekannt wurde, dass die San-Ti-Aliens... 17 00:01:04,607 --> 00:01:08,069 Der Premierminister mahnt zu Ruhe und Wachsamkeit. 18 00:01:08,069 --> 00:01:11,906 In seiner heutigen Fernsehansprache betonte er, 19 00:01:11,906 --> 00:01:15,535 dass die San-Ti erst in 400 Jahren hier sein werden. 20 00:01:18,246 --> 00:01:22,500 In Ballungsräumen der USA gelten Ausgangssperren. 21 00:01:24,919 --> 00:01:28,548 Wir müssen Vorbereitungen für zukünftige Generationen treffen. 22 00:01:28,548 --> 00:01:33,469 "Die Sterne, unser Ziel" sammelt Spenden für die Planetenverteidigung. 23 00:01:33,469 --> 00:01:35,388 Ohne Geld passiert nichts. 24 00:01:35,388 --> 00:01:39,475 Wir tun alles, um diesen Planeten zu schützen. 25 00:01:39,475 --> 00:01:40,726 Die Sterne, unser Ziel. 26 00:01:40,726 --> 00:01:44,480 WIR SIND KEIN UNGEZIEFER 27 00:01:44,480 --> 00:01:48,860 Nicht jeder fürchtet die Ankunft der San-Ti. 28 00:01:48,860 --> 00:01:52,905 Einige religiöse Sekten beten die San-Ti an. 29 00:01:52,905 --> 00:01:56,492 Sie sehen die Aliens als Retter, nicht als Aggressoren. 30 00:01:56,492 --> 00:02:00,204 Die Polizei weiß nicht, ob diese Gruppen gefährlich sind. 31 00:02:00,204 --> 00:02:04,208 - Sie werden beobachtet. - Viele Menschen sind verzweifelt. 32 00:02:04,208 --> 00:02:07,420 Ein psychologischer Notstand wurde ausgerufen. 33 00:02:07,420 --> 00:02:10,840 Trotz noch 400 Jahren bis zur Ankunft der San-Ti 34 00:02:10,840 --> 00:02:13,259 ist die Krise noch nicht vorbei. 35 00:02:48,169 --> 00:02:50,546 Freuen Sie sich über eine alte Freundin. 36 00:02:52,798 --> 00:02:56,219 Sie sagte kein Wort, seit ihr Herr uns Ungeziefer nannte. 37 00:02:59,180 --> 00:03:01,557 Ok, ich lasse Sie allein. 38 00:03:02,225 --> 00:03:04,268 Melden Sie sich bei Bedarf. 39 00:03:25,998 --> 00:03:27,041 Du hast Glück. 40 00:03:28,209 --> 00:03:30,294 Keine Fenster, keine Bildschirme. 41 00:03:32,797 --> 00:03:34,590 Weißt du, was draußen los ist? 42 00:03:38,761 --> 00:03:40,680 Alle haben Angst. 43 00:03:42,056 --> 00:03:43,933 Leute bringen sich um. 44 00:03:45,893 --> 00:03:47,311 Viele deiner Anhänger. 45 00:03:48,938 --> 00:03:50,898 Du hast sie in die Hölle geführt. 46 00:03:56,028 --> 00:03:59,031 Warum musste Vera sterben? 47 00:04:02,410 --> 00:04:06,289 Sie lehrte mich wissenschaftliches Denken und gab mir einen Zweck. 48 00:04:07,748 --> 00:04:10,293 Warum musste deine Tochter sterben? 49 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Hast du Jacks Mord verfügt? 50 00:04:18,759 --> 00:04:22,263 Er war klug und witzig. Du hast ihn abschlachten lassen. 51 00:04:23,222 --> 00:04:24,390 Wofür? 52 00:04:26,183 --> 00:04:29,687 Starr mich nicht so an! Sag mir, warum! 53 00:04:43,492 --> 00:04:49,332 Als mein Vater getötet wurde, hing auf der Bühne ein Poster. 54 00:04:50,499 --> 00:04:53,419 Ich sah es in dem Jahr überall in Peking. 55 00:04:53,419 --> 00:04:57,465 Ein Mann mit einem Hammer zerschmettert Buddha, 56 00:04:57,465 --> 00:05:00,843 Jesus und eine Rock'n'-Roll-Schallplatte. 57 00:05:02,345 --> 00:05:03,763 Dazu der Slogan: 58 00:05:04,347 --> 00:05:08,684 "Zerstöre die alte Welt, forme die neue Welt." 59 00:05:10,603 --> 00:05:14,106 Das war das Einzige, wo ich der Roten Garde zustimmte. 60 00:05:15,691 --> 00:05:17,818 "Forme eine neue Welt." 61 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 Glaubst du, das tust du? 62 00:05:21,989 --> 00:05:23,949 Du hast alle Lebenden verraten. 63 00:05:23,949 --> 00:05:26,911 Und alle zukünftig Geborenen. Wofür? 64 00:05:28,037 --> 00:05:31,540 Damit Aliens uns töten, die uns für Ungeziefer halten? 65 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Damit sie uns retten. 66 00:05:35,544 --> 00:05:38,005 Hast du das Himmelsauge nicht gesehen? 67 00:05:38,506 --> 00:05:41,050 Glaubst du wirklich, sie wollen uns retten? 68 00:05:46,013 --> 00:05:47,014 Nein. 69 00:05:49,141 --> 00:05:51,185 Sie wissen die Wahrheit über uns. 70 00:05:52,103 --> 00:05:54,480 Wir lügen. Wir betrügen. 71 00:05:55,731 --> 00:05:59,360 Die Finsternis in uns verstehen sie nicht. 72 00:06:01,695 --> 00:06:04,573 Wir sind zu gefährlich für eine Koexistenz. 73 00:06:04,573 --> 00:06:07,910 Kam dir nie in den Sinn, dass du alles riskierst, 74 00:06:07,910 --> 00:06:12,164 wenn du fortgeschrittene Spezies in unsere Welt einlädst? 75 00:06:13,707 --> 00:06:15,793 Ich war bereit, alles zu riskieren. 76 00:06:15,793 --> 00:06:19,004 Ich sah, unseren Weg. Ich sah, wohin unser Weg führte. 77 00:06:19,004 --> 00:06:20,714 Ich, ich, ich. 78 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Wer gab dir das Recht, für uns zu entscheiden? 79 00:06:29,181 --> 00:06:32,351 Vera sagte oft, was für eine tolle Physikerin du bist. 80 00:06:32,351 --> 00:06:34,687 Aber daran wird sich keiner erinnern. 81 00:06:35,646 --> 00:06:37,231 Du bist eine Verräterin. 82 00:06:39,358 --> 00:06:43,154 Woran wird man sich bei dir erinnern, Jin Cheng? 83 00:06:46,031 --> 00:06:47,867 Daran, dass ich mich wehrte. 84 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 {\an8}Hier erfolgt nun die Verteidigung der Menschheit. 85 00:07:19,440 --> 00:07:23,777 Weit weg von Unruhen, Alien-Anbetern und Selbstmordkulten. 86 00:07:23,777 --> 00:07:27,323 Hier können wir den Sieg über die San-Ti in Ruhe planen. 87 00:07:28,616 --> 00:07:32,953 Haben Sie es bequem, Nobelpreisträger, oder die, die's auch gern wären. 88 00:07:32,953 --> 00:07:35,247 Sie werden eine Weile hier sein. 89 00:07:35,247 --> 00:07:39,877 Trotz der Skepsis deprimierend vieler Neandertaler 90 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 sind die San-Ti real. 91 00:07:42,171 --> 00:07:45,257 Sie erklären uns den Krieg. Wir sollten uns wehren. 92 00:07:45,257 --> 00:07:49,303 Können die Sophons alles sehen und hören, kennen sie unsere Pläne. 93 00:07:49,303 --> 00:07:50,304 Sollen sie. 94 00:07:50,304 --> 00:07:53,265 - Mr. Wade, sie können... - Sie können nicht alles. 95 00:07:53,265 --> 00:07:57,353 Sie können nicht lügen. Das wissen wir von Evans' Aufzeichnungen. 96 00:07:57,353 --> 00:08:00,439 Und sie haben nur zwei Sophons, wie sie sagten. 97 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Nur? 98 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Nur zwei allwissende Supercomputer, klein wie Protonen? 99 00:08:04,860 --> 00:08:06,946 Ihr Bau dauerte Millionen Jahre. 100 00:08:06,946 --> 00:08:09,657 Ihre Technologie entwickelt sich langsam. 101 00:08:09,657 --> 00:08:11,951 Darum schwächen sie unsere Forschung. 102 00:08:11,951 --> 00:08:16,455 - Gut, sollen sie doch. - Wie sollen wir die Sabotage aufholen? 103 00:08:16,455 --> 00:08:18,832 Wir entwickeln unsere Technologie. 104 00:08:18,832 --> 00:08:22,586 Und wir müssen mehr über ihre Methoden erfahren. 105 00:08:22,586 --> 00:08:25,965 - Von der Quelle. - Sie wollen sie ausspionieren? 106 00:08:25,965 --> 00:08:29,218 - Mit einem Teleskop? - Die NASA spielt mit Teleskopen. 107 00:08:29,718 --> 00:08:32,096 Wir fangen den Feind mit einer Sonde ab. 108 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Sie erkunden uns mit Sophons. 109 00:08:36,350 --> 00:08:38,185 Wir müssen das Gleiche tun. 110 00:08:38,185 --> 00:08:41,855 Sind ihre Schiffe groß oder winzig? Was sind ihre Schwächen? 111 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Wir müssen den Feind kennen, um ihn zu bekämpfen. 112 00:08:45,276 --> 00:08:49,697 - Wenn wir morgen eine Sonde starten... - Treffen wir sie in circa... 113 00:08:52,032 --> 00:08:53,867 ...398 Jahren. 114 00:08:54,660 --> 00:08:58,205 1 % Lichtgeschwindigkeit sollte auch unser Ziel sein. 115 00:09:00,958 --> 00:09:04,753 Vielleicht ist 1 % Lichtgeschwindigkeit in 100 Jahren erreichbar. 116 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 Aber wollen Sie die Sonde sofort starten, ist es unmöglich. 117 00:09:08,882 --> 00:09:11,635 Nein. Die haben es geschafft. Warum nicht wir? 118 00:09:12,219 --> 00:09:13,721 Wir sind nicht die. 119 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Nein, sind Sie nicht. 120 00:09:18,434 --> 00:09:21,478 Sie wollen sich wehren. Ich ebenfalls. 121 00:09:21,979 --> 00:09:26,191 Die zwei Sophons können überall sein, aber nicht allerorten. 122 00:09:26,191 --> 00:09:30,654 Alle Teilchenbeschleuniger der Welt sind rund um die Uhr in Betrieb. 123 00:09:30,654 --> 00:09:35,200 - Das wird die beiden Sophons beschäftigen. - Nicht viel. 124 00:09:35,200 --> 00:09:38,537 Ein Sophon kann den Planeten in 1/8 Sekunde umfliegen. 125 00:09:38,537 --> 00:09:40,539 Es gibt 2.000 Beschleuniger. 126 00:09:41,248 --> 00:09:46,045 Also regelmäßige, abgestimmte Experimente auf verschiedenen Seiten der Welt. 127 00:09:46,045 --> 00:09:48,380 Das würden einen Sophon beschäftigen. 128 00:09:49,048 --> 00:09:51,550 - Bauen Sie einen auf dem Mond. - Dem Mond? 129 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 Es sind drei Sekunden hin und zurück. 130 00:09:54,678 --> 00:09:58,140 Ein Sophon könnte weiterhin Leute in den Wahnsinn treiben. 131 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 Ein ständig beschäftigter Sophon wäre ein hoher Preis für die San-Ti. 132 00:10:03,145 --> 00:10:06,231 Na bitte, Sie arbeiten schon für mich. 133 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 Eine Erkundungssonde soll die San-Ti abfangen. 134 00:10:11,612 --> 00:10:16,033 Meine Ingenieure sind versiert, aber auf Machbarkeit fixiert. 135 00:10:16,033 --> 00:10:18,494 "Alles hat Grenzen, nichts ist möglich." 136 00:10:18,994 --> 00:10:20,663 Meine Aufgabe für Sie: 137 00:10:20,663 --> 00:10:23,749 Bringen Sie eine Sonde auf 1 % Lichtgeschwindigkeit, 138 00:10:23,749 --> 00:10:25,376 mit heutiger Technologie. 139 00:10:26,585 --> 00:10:30,589 Wenn Sie eine Lösung finden, präsentieren Sie Ihren Vorschlag. 140 00:10:40,974 --> 00:10:42,476 - Willst du? - Nein. 141 00:10:42,476 --> 00:10:45,270 Sicher? Es hilft gegen die Schmerzen. 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Sie sind gerade nicht schlimm. 143 00:10:48,691 --> 00:10:51,443 Für mich brauchst du nicht mutig zu tun. 144 00:10:51,944 --> 00:10:55,656 Wenn meine Schmerzenszeit kommt, werde ich heulen wie ein Baby. 145 00:10:56,782 --> 00:11:00,035 Ab und zu fühlt sich mein Körper ziemlich gut an. 146 00:11:00,953 --> 00:11:05,040 Dann kann ich mich auf das Grauen des Ganzen konzentrieren. 147 00:11:12,256 --> 00:11:15,718 Ich glaube nun nicht plötzlich an Gott, aber... 148 00:11:15,718 --> 00:11:19,972 Ich stelle mich dort oben vor, wenn es vorbei ist. 149 00:11:22,474 --> 00:11:25,811 Scheiß drauf. Du musst etwas für mich tun, ja? 150 00:11:25,811 --> 00:11:28,731 - Wenn ich tot bin, kauf einen Häcksler. - Nein. 151 00:11:28,731 --> 00:11:33,277 Häcksel mich zu feinem Staub, der in den Ozon aufsteigt. 152 00:11:33,277 --> 00:11:37,281 - Ein Häcksler würde niemals... - Sei nicht so ein Klugscheißer. Ok? 153 00:11:37,281 --> 00:11:40,159 Es ist mein Testament. Zeige Respekt. 154 00:11:41,368 --> 00:11:42,953 So soll es sein. 155 00:11:42,953 --> 00:11:45,164 - Hey, Leute. - Hey. 156 00:11:48,542 --> 00:11:49,543 Hi. 157 00:12:02,890 --> 00:12:03,849 Alles ok? 158 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Ja. 159 00:12:15,277 --> 00:12:17,404 England hat Scheißstrände. 160 00:12:49,061 --> 00:12:52,523 In der Ming-Dynastie baute die chinesische Marine ein Geschoss, 161 00:12:52,523 --> 00:12:54,733 das kleinere Geschosse enthielt. 162 00:12:54,733 --> 00:12:58,445 Die mittelalterliche Waffe richtete Schaden wie ihm 20. Jahrhundert an. 163 00:12:58,445 --> 00:13:01,907 Es gibt also einen Präzedenzfall für bessere Ergebnisse 164 00:13:01,907 --> 00:13:03,826 mit verfügbaren Materialien. 165 00:13:07,621 --> 00:13:13,168 Es braucht viel Energie, um eine Sonde auf 1 % Lichtgeschwindigkeit zu bringen. 166 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 Aber wir haben eine Quelle für solche Energie. 167 00:13:18,674 --> 00:13:21,009 Ich will unsere Atomwaffen einsetzen. 168 00:13:22,177 --> 00:13:24,513 Ein Raumschiff voller Atombomben? 169 00:13:24,513 --> 00:13:27,391 Haben Sie zu viele Filme mit Vin Diesel gesehen? 170 00:13:27,391 --> 00:13:31,311 Das Schiff wäre zu schwer, um auch nur zu starten. 171 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 Das stimmt. 172 00:13:32,688 --> 00:13:36,525 Aber die Bomben werden sich nicht auf der Sonde befinden. 173 00:13:36,525 --> 00:13:40,821 Die Sonde selbst hätte wenig Masse und wäre leicht zu beschleunigen. 174 00:13:42,406 --> 00:13:44,950 Und wie soll das funktionieren? 175 00:13:44,950 --> 00:13:46,618 Das steht auf Seite 12. 176 00:13:49,121 --> 00:13:52,624 Ich borge eine alte Idee von Stanislaw Ulam aus den 1940ern: 177 00:13:52,624 --> 00:13:54,710 den nuklearen Pulsantrieb. 178 00:13:59,631 --> 00:14:01,091 ERDE 179 00:14:03,927 --> 00:14:06,471 Stellen Sie sich 1.000 Atombomben vor, 180 00:14:06,471 --> 00:14:11,310 gleichmäßig verteilt von der Erde in Richtung der San-Ti-Flotte. 181 00:14:11,310 --> 00:14:15,439 Die Bomben könnten mit existierenden Raumschiffen platziert werden. 182 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 Die Sonde mit einer Masse von unter 1.000 Kilogramm 183 00:14:19,818 --> 00:14:22,446 würde von einem Segel angetrieben. 184 00:14:25,198 --> 00:14:29,786 Die Detonation der ersten Bombe beschleunigt das Raumschiff zur zweiten. 185 00:14:29,786 --> 00:14:34,541 Also Detonation, wieder Beschleunigung und das Gleiche immer wieder. 186 00:14:34,541 --> 00:14:38,045 Mit auf den Vorbeiflug abgestimmten Detonationen 187 00:14:38,045 --> 00:14:41,798 und einer Kraft von 30 Kilonewton auf die Sonde pro Explosion 188 00:14:41,798 --> 00:14:44,509 erreichen wir durch zunehmende Beschleunigung 189 00:14:44,509 --> 00:14:48,138 1,12 % Lichtgeschwindigkeit nach 1.000 Explosionen. 190 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Wie Stufen einer Treppe bringt jede Bombe uns dem Ziel näher. 191 00:15:00,192 --> 00:15:04,696 Eine kreative Idee, aber unerprobt und ohne Spielraum für Fehler. 192 00:15:04,696 --> 00:15:07,240 Es würde Nuklearabkommen verletzen. 193 00:15:07,240 --> 00:15:09,701 Und die Kosten? Billionen? 194 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Berechtigte Punkte. Dr. Cheng? 195 00:15:13,956 --> 00:15:15,624 Abkommen lassen sich ändern. 196 00:15:15,624 --> 00:15:18,669 Wir sollen eine wissenschaftliche Lösung finden. 197 00:15:18,669 --> 00:15:20,754 Das Geld sollen andere auftreiben. 198 00:15:20,754 --> 00:15:23,966 Und es wird bestimmt viel Geld erfordern. 199 00:15:24,549 --> 00:15:27,052 Ja, der Spielraum für Fehler ist gering. 200 00:15:27,678 --> 00:15:29,346 Aber es ist nicht unmöglich. 201 00:15:29,346 --> 00:15:33,183 Kompliment für diesen unterhaltsamen Vorschlag. 202 00:15:33,684 --> 00:15:38,355 Aber 1 % Lichtgeschwindigkeit ist nur nach jahrzehntelanger Forschung möglich, 203 00:15:38,355 --> 00:15:40,482 nicht mit Feuerwerk. 204 00:15:40,482 --> 00:15:43,318 Wir haben 400 Jahre, Mr. Wade. 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,487 Was sind ein paar Jahrzehnte? 206 00:15:48,323 --> 00:15:50,158 Es ist einen Versuch wert. 207 00:15:50,659 --> 00:15:53,620 Je näher wir ihnen kommen, desto mehr erfahren wir. 208 00:15:54,204 --> 00:15:57,249 Es ist der erste Vorschlag, der uns auf 1 % bringt. 209 00:15:57,249 --> 00:16:01,545 Und ich möchte nicht sterben, ohne irgendetwas erreicht zu haben. 210 00:16:14,057 --> 00:16:15,392 Sie kriegen ein Büro. 211 00:16:20,856 --> 00:16:24,818 KEIN GRUND ZUR PANIK 212 00:16:25,736 --> 00:16:28,238 Die Aliens werden in 400 Jahren hier sein. 213 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Dafür muss man viele Verdauungskekse horten. 214 00:16:31,950 --> 00:16:33,577 Die Leute drehen durch. 215 00:16:33,577 --> 00:16:37,748 Eine ehrgeizige neue Initiative, "Die Sterne, unser Ziel", 216 00:16:37,748 --> 00:16:41,877 erregt die Aufmerksamkeit der reichsten Menschen der Welt. 217 00:16:41,877 --> 00:16:45,255 Für Spenden in acht- bis neunstelliger Höhe 218 00:16:45,255 --> 00:16:51,720 erwarben die reichsten Männer und Frauen Besitzrechte an Sternen der Milchstraße. 219 00:16:52,763 --> 00:16:54,056 Ich raff's nicht. 220 00:16:54,639 --> 00:16:57,142 Es ist eine Spendensammlung für den Krieg. 221 00:16:58,351 --> 00:17:00,187 Kuchenbasar für Milliardäre. 222 00:17:00,187 --> 00:17:04,608 Spenden, um zu den grünen Männchen mit dem Himmelsauge aufzuschließen? 223 00:17:04,608 --> 00:17:06,359 Wenigstens tun sie etwas. 224 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Einige beten die Aliens an. 225 00:17:08,028 --> 00:17:09,237 Interessant. 226 00:17:09,905 --> 00:17:11,990 Man sollte lieber Menschen helfen, 227 00:17:12,866 --> 00:17:15,869 anstatt den Krieg im Jahr 2400 zu finanzieren. 228 00:17:15,869 --> 00:17:18,038 Tolle Geschichte, oder? 229 00:17:18,038 --> 00:17:23,460 Ein zukünftiger Krieg der Welten ist aufregender als aktuelle Probleme. 230 00:17:25,796 --> 00:17:27,964 Ich will nur Bier. Irgendein Bier. 231 00:17:27,964 --> 00:17:31,301 Der Pub hat vielleicht welche, aber die sind umkämpft. 232 00:17:31,885 --> 00:17:36,890 Könnte ich fünf Flaschen guten Whiskeys bei Ihnen vorbestellen? 233 00:17:36,890 --> 00:17:38,350 Was schwebt Ihnen vor? 234 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 Macallan 30. 235 00:17:42,312 --> 00:17:43,480 Teures Zeug. 236 00:17:45,482 --> 00:17:47,234 Ich habe etwas Geld geerbt. 237 00:17:47,234 --> 00:17:50,070 ...treten der Strategischen Allianz bei. 238 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Den gibt es erst im neuen Jahr. Ist das ok? 239 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Dann gibt es mich nicht mehr. 240 00:18:00,831 --> 00:18:01,957 Herein. 241 00:18:14,261 --> 00:18:15,804 Sie wollten mich sprechen? 242 00:18:15,804 --> 00:18:17,597 Sie haben drei Minuten. 243 00:18:18,974 --> 00:18:22,185 Jawohl. Danke, dass Sie mich empfangen. 244 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 - Ich... - Öffnen Sie das Fenster. Es ist stickig. 245 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Ich kenne diesen Trick, Sir. 246 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Das Fenster ist abgeschlossen. 247 00:18:56,970 --> 00:19:01,558 Ich sollte es öffnen, um zu sehen, wie ich auf unmögliche Aufgaben reagiere. 248 00:19:01,558 --> 00:19:04,394 Gebe ich auf? Benutze ich ein Werkzeug? 249 00:19:04,394 --> 00:19:06,104 Zerschlage ich das Fenster? 250 00:19:14,821 --> 00:19:16,198 Zwei Minuten. 251 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Ja, Sir. 252 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Ich habe mich in Panama gut betragen. 253 00:19:26,583 --> 00:19:28,293 Brauchen Sie eine Empfehlung? 254 00:19:28,293 --> 00:19:32,297 In der Navy können Sie im Kreis segeln, mit einem lustigen Hut. 255 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Ich will nicht zur Navy. Ich will für Sie arbeiten. 256 00:19:35,175 --> 00:19:38,094 Jemand mit Hintergrund in Nukleartechnik 257 00:19:38,094 --> 00:19:41,014 und Marinestrategie sollte im Raumflottenteam sein, 258 00:19:41,014 --> 00:19:44,309 nicht Bürokram machen oder ihre Fenster öffnen. 259 00:19:45,644 --> 00:19:47,229 Welches Raumflottenteam? 260 00:19:47,896 --> 00:19:50,649 Das, das Schiffe entwirft. Seit einem Monat. 261 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 - Das dürfen Sie nicht wissen. - Ich weiß. 262 00:19:53,151 --> 00:19:55,612 - Wie lange wissen Sie es? - Zwei Wochen. 263 00:19:56,363 --> 00:19:58,031 Sie kommen erst jetzt? 264 00:19:58,990 --> 00:20:02,285 - Ich wollte nicht drängen. - Dann gehören Sie hier nicht hin. 265 00:20:02,285 --> 00:20:05,288 - Ich will ins Raumflottenteam. - Geht klar. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Danke. 267 00:20:09,376 --> 00:20:10,293 Sir. 268 00:20:10,293 --> 00:20:12,921 Mare Imbrium wird Ihnen gefallen. 269 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 Mare Imbrium? 270 00:20:17,968 --> 00:20:19,219 Auf dem Mond? 271 00:20:19,803 --> 00:20:23,139 Wir bauen dort eine Basis für den Raumschiffbau. 272 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Weniger Schwerkraft, größere Schiffe. 273 00:20:25,600 --> 00:20:28,311 Gefährlich, aber Sie kriegen Ihre Empfehlung, 274 00:20:28,311 --> 00:20:29,771 wenn Sie überleben. 275 00:20:30,897 --> 00:20:32,607 Schließen Sie das Fenster. 276 00:20:41,992 --> 00:20:43,118 Hi. 277 00:20:47,247 --> 00:20:48,707 Gott sei Dank. 278 00:20:53,837 --> 00:20:55,046 Wie geht es ihm? 279 00:20:57,924 --> 00:20:59,968 Du ghostest mich nicht mehr. 280 00:21:00,468 --> 00:21:02,053 Aber wo warst du? 281 00:21:02,804 --> 00:21:04,431 Hat Raj nichts gesagt? 282 00:21:04,431 --> 00:21:05,640 Raj? 283 00:21:06,558 --> 00:21:09,019 - Du warst bei ihm? - Hey, da bist du ja. 284 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Hey. 285 00:21:12,731 --> 00:21:14,607 Und du hast Essen mitgebracht. 286 00:21:15,900 --> 00:21:17,152 Für dich. 287 00:21:17,152 --> 00:21:20,322 Falls du mal zu faul bist, aufs Meer zu schauen. 288 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Ich liebe den Kleinen schon jetzt. 289 00:21:25,702 --> 00:21:30,957 Wer schrieb Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein? 290 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 - Puschkin, glaube ich. - Puschkin, stimmt. 291 00:21:35,920 --> 00:21:37,339 So nenne ich dich. 292 00:21:38,089 --> 00:21:39,174 Puschkin. 293 00:21:40,008 --> 00:21:41,468 Passt zu dir. 294 00:21:47,974 --> 00:21:49,476 Danke fürs Abendessen. 295 00:21:56,649 --> 00:21:58,568 Hey, langsam. 296 00:21:59,235 --> 00:22:02,322 Du arbeitest wieder für das faschistische Arschloch? 297 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 Ich weiß, wie er wirkt. 298 00:22:06,034 --> 00:22:07,660 Aber er ist ein Kämpfer. 299 00:22:07,660 --> 00:22:12,540 Nach allem, was wir durchgemacht haben, muss ich beim Kampf helfen. 300 00:22:12,540 --> 00:22:13,875 Bewunderst du ihn? 301 00:22:14,459 --> 00:22:17,170 Er gibt sich Mühe. Mehr als die meisten. 302 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Er ist ein Mörder! 303 00:22:21,758 --> 00:22:23,760 Die San-Ti haben Krieg erklärt. 304 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 Das war das Himmelsauge! 305 00:22:27,389 --> 00:22:31,267 Hat Raj dir was von Panama erzählt? 306 00:22:33,395 --> 00:22:36,648 Himmel, kennst du deinen Freund überhaupt? 307 00:22:39,025 --> 00:22:41,611 - Du machst mir Angst. - Frag ihn. 308 00:22:42,445 --> 00:22:44,614 Mal sehen, ob er die Wahrheit sagt. 309 00:22:45,949 --> 00:22:48,243 Mach ich. Aber die San-Ti sind real. 310 00:22:48,243 --> 00:22:51,371 - Ich muss etwas tun. - Sie sind 400 Jahre entfernt. 311 00:22:51,371 --> 00:22:54,916 Alle, die du kennst und liebst, werden tot sein. 312 00:22:54,916 --> 00:22:56,918 Und ihre Kinder und Enkelkinder. 313 00:22:56,918 --> 00:22:59,879 - Willst du es ignorieren? - Ich ignoriere nichts! 314 00:23:13,435 --> 00:23:16,438 Woran arbeitest du für das Arschloch? 315 00:23:18,898 --> 00:23:20,525 Ich brauche ein Segel. 316 00:23:20,525 --> 00:23:24,904 5 qm groß, aber weniger als 50 kg schwer. 317 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 Nein. 318 00:23:28,074 --> 00:23:32,370 Alles hängt vom Nanosegel ab. Nur du kannst es entwerfen. 319 00:23:32,370 --> 00:23:33,705 Ich sagte Nein. 320 00:23:33,705 --> 00:23:37,000 Die besten Physiker arbeiten dran, mit irren Ressourcen. 321 00:23:37,000 --> 00:23:41,463 Die letzten besten Physiker mit irren Ressourcen gaben uns Hiroshima. 322 00:23:41,463 --> 00:23:43,548 Ich entwerfe keine Waffe. 323 00:23:43,548 --> 00:23:44,716 Noch nicht. 324 00:23:51,973 --> 00:23:53,141 Hey. 325 00:23:54,309 --> 00:23:55,852 Du bist früh auf. 326 00:23:55,852 --> 00:23:58,188 Ich bin immer bei Sonnenaufgang hier. 327 00:24:13,912 --> 00:24:15,788 Du hättest es mir sagen können. 328 00:24:18,708 --> 00:24:20,710 Ich wollte dich nicht beunruhigen. 329 00:24:21,503 --> 00:24:23,087 Was hättest du tun können? 330 00:24:23,922 --> 00:24:27,383 Ich wäre stinksauer gewesen, wenn du... wenn du... 331 00:24:30,929 --> 00:24:32,430 Wenn du gestorben wärst... 332 00:24:34,933 --> 00:24:36,267 ...ohne es mir zu sagen. 333 00:24:45,568 --> 00:24:46,694 Hey. 334 00:24:49,447 --> 00:24:50,949 Soll ich noch bleiben? 335 00:24:52,951 --> 00:24:54,869 Nein, kommt nicht infrage. 336 00:24:56,246 --> 00:25:02,168 Geh die Welt retten. Und ich komme hier klar. 337 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 Das eine bist du, das andere bin ich. 338 00:26:31,507 --> 00:26:32,800 Was geht? 339 00:26:33,509 --> 00:26:34,802 Was geht? 340 00:26:37,263 --> 00:26:38,640 Ist Jin noch hier? 341 00:26:38,640 --> 00:26:41,267 Nein, sie ist vor 20 etwa Minuten gegangen. 342 00:26:42,185 --> 00:26:45,897 - Wie habt ihr euch verabschiedet? - Wie immer. 343 00:26:45,897 --> 00:26:48,191 "War schön, dich zu sehen. Bis bald. 344 00:26:48,191 --> 00:26:51,444 Danke fürs Kommen. Jederzeit wieder." 345 00:26:53,571 --> 00:26:54,781 Sonst nichts? 346 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 - Was denn? - Herrgott, Mann. 347 00:26:58,868 --> 00:27:03,331 Ich dachte, durch den Tod würdest du dich mal öffnen. 348 00:27:03,331 --> 00:27:06,959 Ein netter Abschied, ohne Drama. Warum ihn kaputtmachen? 349 00:27:06,959 --> 00:27:11,673 Ich habe noch nie so eine Liebe gesehen, und du nimmst sie mit ins Grab? 350 00:27:11,673 --> 00:27:13,591 Vergiss den Häcksler nicht. 351 00:27:14,634 --> 00:27:17,303 Ich würde es das Universum wissen lassen. 352 00:27:17,303 --> 00:27:19,931 Wie viele Male habe ich das durchgespielt? 353 00:27:20,598 --> 00:27:21,599 Millionen Male. 354 00:27:21,599 --> 00:27:24,560 Es wäre peinlich und unfair Jin gegenüber, 355 00:27:24,560 --> 00:27:27,480 weil sie offensichtlich nicht so empfindet. 356 00:27:27,480 --> 00:27:29,774 - Vielleicht doch. Weißt du es? - Ok. 357 00:27:29,774 --> 00:27:31,567 Sagen wir, ich tue es. 358 00:27:31,567 --> 00:27:36,823 Ich gehe hin, knie mich hin und verfasse ein verdammtes Sonett. 359 00:27:36,823 --> 00:27:38,032 Und dann was? 360 00:27:38,533 --> 00:27:40,284 Verlässt sie ihren Freund? 361 00:27:40,284 --> 00:27:41,744 Scheiß auf den! 362 00:27:42,912 --> 00:27:46,040 Ich setze dich in einen Zug nach London, 363 00:27:46,040 --> 00:27:49,669 damit du endlich reinen Tisch machen kannst. 364 00:27:49,669 --> 00:27:51,170 Was macht Will? 365 00:27:51,170 --> 00:27:53,381 Will macht gar nichts. 366 00:27:53,381 --> 00:27:56,134 Er will einen Sterbenden nach London schicken. 367 00:27:56,134 --> 00:27:59,929 Für eine Liebeserklärung, die eine Freundschaft zerstören wird. 368 00:28:00,847 --> 00:28:04,016 Ja, das solltest du unbedingt tun. 369 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 Sie hat einen Freund! 370 00:28:07,687 --> 00:28:08,688 Scheiß drauf. 371 00:29:00,615 --> 00:29:03,034 Es war eine Geheimoperation. 372 00:29:03,034 --> 00:29:04,660 Ich muss Regeln befolgen. 373 00:29:04,660 --> 00:29:07,038 Ich habe dieselbe Freigabe wie du. 374 00:29:07,038 --> 00:29:09,457 Ja. Wir haben uns kaum gesehen. 375 00:29:09,457 --> 00:29:12,585 Wann hätte ich dir in Ruhe alles sagen sollen? 376 00:29:12,585 --> 00:29:16,380 Als du aus Panama zurückkamst, nanntest du es eine Übung. 377 00:29:16,380 --> 00:29:17,507 Das musste ich. 378 00:29:17,507 --> 00:29:20,843 Stört es dich nicht, dass 1.000 Menschen getötet wurden? 379 00:29:21,344 --> 00:29:23,846 Diese Menschen ermordeten Wissenschaftler. 380 00:29:23,846 --> 00:29:28,518 Sie legten unsere Forschung lahm, damit die San-Ti uns ermorden können. 381 00:29:30,478 --> 00:29:32,396 Das waren die Mörder von Jack. 382 00:29:33,397 --> 00:29:35,525 Was hättest du denn getan? 383 00:29:36,526 --> 00:29:39,487 Du wirkst mit dem Ergebnis sehr zufrieden. 384 00:29:39,487 --> 00:29:43,366 Deine Arbeit für Wade ist eine Vorbereitung auf den Krieg. 385 00:29:43,366 --> 00:29:47,829 Wenn du Krieg nicht aushältst, dann leite keine Aufklärungsmission. 386 00:29:47,829 --> 00:29:51,499 Zieh mich nicht in deinen Dreck. Es ist nicht zu vergleichen. 387 00:29:51,499 --> 00:29:54,836 Jemand muss dreckige Dinge tun, damit du sauber bleibst. 388 00:29:55,545 --> 00:29:57,255 Ist Auggie denn unschuldig? 389 00:29:58,548 --> 00:30:00,174 Ihre Nanofasern schnitten. 390 00:30:00,174 --> 00:30:01,634 Es macht sie fertig. 391 00:30:01,634 --> 00:30:04,554 Sie säuft sich jede Nacht in den Schlaf. 392 00:30:04,554 --> 00:30:08,766 Du denkst, im Labor oder am Computer stündest du über allem. 393 00:30:09,475 --> 00:30:11,519 Aber wir führen denselben Krieg. 394 00:30:31,247 --> 00:30:32,790 Ok. 395 00:30:32,790 --> 00:30:35,334 Komm. Komm, steh auf. 396 00:30:36,002 --> 00:30:37,044 Komm. 397 00:30:38,713 --> 00:30:41,632 Vorsicht, Stufe. Komm. 398 00:30:41,632 --> 00:30:44,760 Scheiße. Ok. 399 00:30:44,760 --> 00:30:46,387 Fast geschafft. 400 00:30:47,221 --> 00:30:48,556 Gut. 401 00:30:56,272 --> 00:30:57,982 Atme. 402 00:31:00,318 --> 00:31:01,319 Es ist ok. 403 00:31:02,153 --> 00:31:04,405 Es ist ok. 404 00:31:35,311 --> 00:31:37,563 Hör zu. Es tut mir leid. 405 00:31:38,147 --> 00:31:40,399 Ich hätte früher etwas sagen sollen. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,068 - Ja. - Sollte ich. 407 00:31:45,279 --> 00:31:48,324 Fuck, vielleicht sollte ich nicht für Wade arbeiten. 408 00:31:50,409 --> 00:31:52,662 Hey, es ist deine Arbeit. 409 00:31:53,371 --> 00:31:55,748 Die kannst du nicht aufgeben. 410 00:31:56,415 --> 00:31:57,458 Ja. 411 00:31:58,876 --> 00:31:59,794 Alles wird gut. 412 00:32:38,874 --> 00:32:39,959 Ist es gut? 413 00:32:41,460 --> 00:32:43,087 Sie sollten es probieren. 414 00:32:44,672 --> 00:32:46,090 Lesen, meine ich. 415 00:32:46,090 --> 00:32:47,842 Ich lese viel. 416 00:32:48,592 --> 00:32:50,261 Ich habe die letzten Wochen 417 00:32:50,261 --> 00:32:54,473 immer wieder die Abschriften von Evans und Ihrem Herrn gelesen. 418 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Auf all den Seiten, 419 00:32:57,768 --> 00:33:01,063 in all den stundenlangen Gesprächen mit den San-Ti 420 00:33:01,063 --> 00:33:06,902 erwähnte er Vera, sein eigenes Kind, kein einziges Mal. 421 00:33:10,364 --> 00:33:14,035 Sie sagten selbst, dass ich und Sie keine Rolle spielen. 422 00:33:15,244 --> 00:33:19,665 Wir sind bedeutungsloses Ungeziefer. Warum sagen Sie uns nicht die Wahrheit? 423 00:33:21,751 --> 00:33:23,586 Warum sprang sie? 424 00:33:35,890 --> 00:33:39,393 Ich war unvorsichtig in meiner Kommunikation mit Evans. 425 00:33:41,353 --> 00:33:44,231 Vera war immer sehr gut mit Computern. 426 00:33:44,982 --> 00:33:47,860 - Sie las alles. - Was sagte sie zu Ihnen? 427 00:33:49,737 --> 00:33:50,654 Nichts. 428 00:33:51,655 --> 00:33:52,698 Kein Wort. 429 00:33:58,162 --> 00:33:59,997 Sie hinterließ keine Nachricht. 430 00:34:07,046 --> 00:34:09,757 Ich wurde noch nicht angeklagt. 431 00:34:13,177 --> 00:34:15,971 Keine Besuche mehr. Keine weiteren Fragen. 432 00:34:17,306 --> 00:34:18,349 Genug. 433 00:34:35,783 --> 00:34:38,244 THOMAS WADE GENEHMIGT 434 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Ok, wir können die Gefangene um 12 Uhr entlassen. 435 00:34:43,666 --> 00:34:45,626 Sie kann sich frei bewegen, 436 00:34:45,626 --> 00:34:49,380 aber ich will alle vier Stunden wissen, was sie tut. 437 00:34:57,888 --> 00:34:59,431 - Autsch. - Was ist? 438 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 - Das war fies. - Es ist ein Kompliment. 439 00:35:02,226 --> 00:35:04,228 - Ach ja? - Ich meine ja nur. 440 00:35:04,228 --> 00:35:05,563 Ja, meinst du. 441 00:35:05,563 --> 00:35:08,691 Du gefällst mir besser mit mehr Fleisch an den Knochen. 442 00:35:08,691 --> 00:35:09,692 Ok. 443 00:35:10,192 --> 00:35:13,070 Du siehst aus wie ein Professor. 444 00:35:14,113 --> 00:35:16,031 - Hörst du das, Will? - Ja. 445 00:35:16,031 --> 00:35:17,408 Er sieht ja gut aus. 446 00:35:17,408 --> 00:35:20,327 - Mein Gott. Tut mir leid. - Schon gut. 447 00:35:20,953 --> 00:35:23,330 Sag du etwas Fieses über mich. 448 00:35:23,330 --> 00:35:27,042 - Nur eine Sache? - Eine, dann sind wir quitt. 449 00:35:34,508 --> 00:35:35,384 Du bist schön. 450 00:35:38,053 --> 00:35:39,471 Auf langweilige Art. 451 00:35:41,640 --> 00:35:43,684 Wow. 452 00:35:45,102 --> 00:35:47,354 Einverstanden. Langweilig gefällt mir. 453 00:35:47,354 --> 00:35:50,691 Du siehst aus wie ein Filmstar von miesen Filmen. 454 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Du wärst der Bösewicht in Speed 3. 455 00:35:55,196 --> 00:35:57,907 - Speed 3, echt? Leck mich. - Ja. 456 00:35:57,907 --> 00:36:01,202 Das ist fies. Das waren jetzt drei fiese Sachen. 457 00:36:01,202 --> 00:36:04,079 - Aber alle zusammengenommen. - Ok. 458 00:36:04,663 --> 00:36:07,208 Stimmt, du hast recht. Es war übertrieben. 459 00:36:07,208 --> 00:36:11,378 Die demütigende Reise nach London war nicht umsonst. 460 00:36:11,962 --> 00:36:13,172 Mir wurde was klar. 461 00:36:14,298 --> 00:36:16,842 Die falsche Person fuhr zu Jin. 462 00:36:16,842 --> 00:36:20,095 Sie braucht mich nicht. Sie hat schon einen Mann. 463 00:36:20,095 --> 00:36:22,181 Du bist doppelt so gut wie er... 464 00:36:22,181 --> 00:36:23,891 Was sie braucht, 465 00:36:23,891 --> 00:36:26,894 und wofür sie den ganzen Weg hierherkam, 466 00:36:27,645 --> 00:36:28,479 bist du. 467 00:36:30,356 --> 00:36:34,735 Wenn ich dein Wissen oder einen Hauch deines Talents hätte, 468 00:36:34,735 --> 00:36:36,987 würde ich es ihr sofort geben. 469 00:36:38,280 --> 00:36:39,865 Aber ich habe es nicht. 470 00:36:40,366 --> 00:36:41,659 Also kann ich nicht. 471 00:36:43,535 --> 00:36:45,537 Du kennst ihren Arbeitgeber nicht. 472 00:36:45,537 --> 00:36:47,039 Er ist ein Monster. 473 00:36:47,748 --> 00:36:50,584 Sie würde nichts tun, wenn es nicht richtig wäre. 474 00:36:52,086 --> 00:36:53,754 Es geht ums große Ganze. 475 00:36:54,838 --> 00:36:58,008 Dein spezielles Genie würde ihr dabei helfen. 476 00:36:58,509 --> 00:37:03,430 Auggie, sie wäre nicht hergekommen, wenn sie dich nicht bräuchte. 477 00:37:07,685 --> 00:37:08,978 Nein. 478 00:37:09,728 --> 00:37:11,522 Ich bleibe lieber bei dir. 479 00:37:12,982 --> 00:37:14,692 Und sogar bei dir. 480 00:37:18,153 --> 00:37:20,322 Der Urlaub ist fast vorbei. 481 00:37:36,964 --> 00:37:39,258 - Welche ist das? - Betablocker. 482 00:37:41,593 --> 00:37:44,972 - Wir sollten es ihm gleich sagen. - Er wird es nicht mögen. 483 00:37:44,972 --> 00:37:48,267 - Sollen wir mitgehen? - Das würde er noch weniger mögen. 484 00:37:51,353 --> 00:37:52,354 Ja? 485 00:37:55,941 --> 00:37:58,068 - Es gibt ein Problem. - Mehr als eins. 486 00:37:58,068 --> 00:37:59,611 Mit dem Treppenprojekt. 487 00:37:59,611 --> 00:38:02,072 Aller Antrieb kommt von den Bomben. 488 00:38:02,072 --> 00:38:04,074 Die Sonde kann nicht bremsen. 489 00:38:05,701 --> 00:38:06,535 Und? 490 00:38:07,119 --> 00:38:11,165 Wenn die Sonde in eine Richtung fliegt und der Feind in die andere, 491 00:38:11,165 --> 00:38:13,834 bleiben Nanosekunden, um Info zu sammeln. 492 00:38:13,834 --> 00:38:15,586 Kein Problem. 493 00:38:17,129 --> 00:38:19,798 Sie werden wissen, dass die Sonde kommt, 494 00:38:19,798 --> 00:38:21,133 wegen der Sophons. 495 00:38:22,009 --> 00:38:24,553 - Sie zerstören sie. - Auch kein Problem. 496 00:38:24,553 --> 00:38:27,264 - Wieso nicht? - Sie zerstören die Sonde nicht. 497 00:38:27,973 --> 00:38:30,976 Sie lassen sie Fotos von der Flotte machen? 498 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 Sie werden sie bergen. 499 00:38:32,644 --> 00:38:34,188 Bergen? 500 00:38:34,188 --> 00:38:37,483 Wir schicken keine Kamera, sondern einen Menschen. 501 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Hallo, Madam. 502 00:38:52,956 --> 00:38:55,167 Etwas Geld für die Menschheit? 503 00:38:55,167 --> 00:38:56,543 Nein, ich... 504 00:39:02,341 --> 00:39:06,178 - Tut mir leid. - Schon gut. Vielleicht nächstes Mal. 505 00:39:06,178 --> 00:39:07,846 Schon gut, danke. 506 00:39:36,250 --> 00:39:39,086 Sagen Sie Wade, dass Augustina Salazar hier ist. 507 00:39:41,213 --> 00:39:43,382 Eine Miss Salazar für Mr. Wade. 508 00:39:45,050 --> 00:39:46,677 Ja. Lassen Sie sie rein. 509 00:39:54,560 --> 00:39:58,272 Dr. Cheng hat ihre Position verraten? Ein Sicherheitsverstoß. 510 00:39:59,565 --> 00:40:01,108 Dann feuern Sie uns beide. 511 00:40:50,407 --> 00:40:53,327 Ich weiß, du kannst mich hören, wenn du willst. 512 00:40:54,495 --> 00:40:57,456 Du hast gelernt, dass wir Lügner sind. 513 00:40:57,456 --> 00:41:02,085 Du vertraust uns nicht mehr und willst uns auslöschen. 514 00:41:02,085 --> 00:41:06,256 Alles meinetwegen, der ersten Lügnerin, die du kanntest. 515 00:41:09,551 --> 00:41:11,345 Ich bin eine alte Frau, 516 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 deren alte Überzeugungen uns auf diesen furchtbaren Weg führten. 517 00:41:18,101 --> 00:41:21,271 Aber ich habe noch ein paar Ideen in mir. 518 00:41:22,981 --> 00:41:28,403 In vier Jahrhunderten könnte es einen fairen Kampf geben. 519 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Oder gar keinen Kampf. 520 00:43:11,048 --> 00:43:12,215 Vielen Dank. 521 00:43:34,112 --> 00:43:39,201 {\an8}WILLKOMMEN ZU DIE STERNE, UNSER ZIEL 522 00:44:12,359 --> 00:44:13,568 Hallo... 523 00:44:14,861 --> 00:44:16,279 Ich habe einen Termin. 524 00:44:16,279 --> 00:44:19,658 - William Downing. - Ja, Mr. Downing. 525 00:44:19,658 --> 00:44:21,868 Kennen Sie "Die Sterne, unser Ziel"? 526 00:44:21,868 --> 00:44:24,538 Wie wäre eine interaktive Präsentation? 527 00:44:24,538 --> 00:44:27,749 Nicht nötig. Mein Entschluss steht fest. 528 00:44:28,792 --> 00:44:30,752 Ich will einen Stern kaufen. 41089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.