Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,717 --> 00:00:09,302
Weltweite Massenpanik
2
00:00:09,302 --> 00:00:12,221
{\an8}nach dem sogenannten Himmelsauge-Event.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,182
{\an8}Millionen gehen auf die Straße,
4
00:00:14,182 --> 00:00:18,728
{\an8}seit bekannt wurde,
dass die San-Ti-Aliens zur Erde fliegen.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,274
Viele Nationen setzen das Militär ein,
um die Unruhen zu unterdrücken.
6
00:00:23,274 --> 00:00:27,612
Die Aliens werden 400 Jahre brauchen,
um die Erde zu erreichen.
7
00:00:31,991 --> 00:00:35,328
{\an8}Generalsekretär Joseph sagte,
dass die Sitzung...
8
00:00:35,328 --> 00:00:38,873
{\an8}Die Menschheit wird diese Krise überleben,
9
00:00:38,873 --> 00:00:41,626
{\an8}wie alle Krisen zuvor.
10
00:00:41,626 --> 00:00:44,420
{\an8}Das Innenministerium äußert sich nicht
11
00:00:44,420 --> 00:00:49,342
{\an8}zur Gründung einer multinationalen Agentur
für globale Verteidigung.
12
00:00:49,342 --> 00:00:51,010
Wir sind kein Ungeziefer!
13
00:00:51,010 --> 00:00:53,096
Die Zahl der Todesopfer nimmt zu.
14
00:00:53,096 --> 00:00:56,599
Der Premierminister
mahnt zu Ruhe und Wachsamkeit.
15
00:00:57,892 --> 00:01:00,061
London brennt heute Abend erneut.
16
00:01:00,061 --> 00:01:04,607
Die Unruhen dauern an, seit bekannt wurde,
dass die San-Ti-Aliens...
17
00:01:04,607 --> 00:01:08,069
Der Premierminister
mahnt zu Ruhe und Wachsamkeit.
18
00:01:08,069 --> 00:01:11,906
In seiner heutigen Fernsehansprache
betonte er,
19
00:01:11,906 --> 00:01:15,535
dass die San-Ti
erst in 400 Jahren hier sein werden.
20
00:01:18,246 --> 00:01:22,500
In Ballungsräumen der USA
gelten Ausgangssperren.
21
00:01:24,919 --> 00:01:28,548
Wir müssen Vorbereitungen
für zukünftige Generationen treffen.
22
00:01:28,548 --> 00:01:33,469
"Die Sterne, unser Ziel" sammelt Spenden
für die Planetenverteidigung.
23
00:01:33,469 --> 00:01:35,388
Ohne Geld passiert nichts.
24
00:01:35,388 --> 00:01:39,475
Wir tun alles,
um diesen Planeten zu schützen.
25
00:01:39,475 --> 00:01:40,726
Die Sterne, unser Ziel.
26
00:01:40,726 --> 00:01:44,480
WIR SIND KEIN UNGEZIEFER
27
00:01:44,480 --> 00:01:48,860
Nicht jeder fürchtet
die Ankunft der San-Ti.
28
00:01:48,860 --> 00:01:52,905
Einige religiöse Sekten
beten die San-Ti an.
29
00:01:52,905 --> 00:01:56,492
Sie sehen die Aliens als Retter,
nicht als Aggressoren.
30
00:01:56,492 --> 00:02:00,204
Die Polizei weiß nicht,
ob diese Gruppen gefährlich sind.
31
00:02:00,204 --> 00:02:04,208
- Sie werden beobachtet.
- Viele Menschen sind verzweifelt.
32
00:02:04,208 --> 00:02:07,420
Ein psychologischer Notstand
wurde ausgerufen.
33
00:02:07,420 --> 00:02:10,840
Trotz noch 400 Jahren
bis zur Ankunft der San-Ti
34
00:02:10,840 --> 00:02:13,259
ist die Krise noch nicht vorbei.
35
00:02:48,169 --> 00:02:50,546
Freuen Sie sich über eine alte Freundin.
36
00:02:52,798 --> 00:02:56,219
Sie sagte kein Wort,
seit ihr Herr uns Ungeziefer nannte.
37
00:02:59,180 --> 00:03:01,557
Ok, ich lasse Sie allein.
38
00:03:02,225 --> 00:03:04,268
Melden Sie sich bei Bedarf.
39
00:03:25,998 --> 00:03:27,041
Du hast Glück.
40
00:03:28,209 --> 00:03:30,294
Keine Fenster, keine Bildschirme.
41
00:03:32,797 --> 00:03:34,590
Weißt du, was draußen los ist?
42
00:03:38,761 --> 00:03:40,680
Alle haben Angst.
43
00:03:42,056 --> 00:03:43,933
Leute bringen sich um.
44
00:03:45,893 --> 00:03:47,311
Viele deiner Anhänger.
45
00:03:48,938 --> 00:03:50,898
Du hast sie in die Hölle geführt.
46
00:03:56,028 --> 00:03:59,031
Warum musste Vera sterben?
47
00:04:02,410 --> 00:04:06,289
Sie lehrte mich wissenschaftliches Denken
und gab mir einen Zweck.
48
00:04:07,748 --> 00:04:10,293
Warum musste deine Tochter sterben?
49
00:04:14,380 --> 00:04:16,007
Hast du Jacks Mord verfügt?
50
00:04:18,759 --> 00:04:22,263
Er war klug und witzig.
Du hast ihn abschlachten lassen.
51
00:04:23,222 --> 00:04:24,390
Wofür?
52
00:04:26,183 --> 00:04:29,687
Starr mich nicht so an! Sag mir, warum!
53
00:04:43,492 --> 00:04:49,332
Als mein Vater getötet wurde,
hing auf der Bühne ein Poster.
54
00:04:50,499 --> 00:04:53,419
Ich sah es in dem Jahr überall in Peking.
55
00:04:53,419 --> 00:04:57,465
Ein Mann mit einem Hammer
zerschmettert Buddha,
56
00:04:57,465 --> 00:05:00,843
Jesus und eine Rock'n'-Roll-Schallplatte.
57
00:05:02,345 --> 00:05:03,763
Dazu der Slogan:
58
00:05:04,347 --> 00:05:08,684
"Zerstöre die alte Welt,
forme die neue Welt."
59
00:05:10,603 --> 00:05:14,106
Das war das Einzige,
wo ich der Roten Garde zustimmte.
60
00:05:15,691 --> 00:05:17,818
"Forme eine neue Welt."
61
00:05:18,402 --> 00:05:20,529
Glaubst du, das tust du?
62
00:05:21,989 --> 00:05:23,949
Du hast alle Lebenden verraten.
63
00:05:23,949 --> 00:05:26,911
Und alle zukünftig Geborenen. Wofür?
64
00:05:28,037 --> 00:05:31,540
Damit Aliens uns töten,
die uns für Ungeziefer halten?
65
00:05:31,540 --> 00:05:33,709
Damit sie uns retten.
66
00:05:35,544 --> 00:05:38,005
Hast du das Himmelsauge nicht gesehen?
67
00:05:38,506 --> 00:05:41,050
Glaubst du wirklich,
sie wollen uns retten?
68
00:05:46,013 --> 00:05:47,014
Nein.
69
00:05:49,141 --> 00:05:51,185
Sie wissen die Wahrheit über uns.
70
00:05:52,103 --> 00:05:54,480
Wir lügen. Wir betrügen.
71
00:05:55,731 --> 00:05:59,360
Die Finsternis in uns verstehen sie nicht.
72
00:06:01,695 --> 00:06:04,573
Wir sind zu gefährlich
für eine Koexistenz.
73
00:06:04,573 --> 00:06:07,910
Kam dir nie in den Sinn,
dass du alles riskierst,
74
00:06:07,910 --> 00:06:12,164
wenn du fortgeschrittene Spezies
in unsere Welt einlädst?
75
00:06:13,707 --> 00:06:15,793
Ich war bereit, alles zu riskieren.
76
00:06:15,793 --> 00:06:19,004
Ich sah, unseren Weg.
Ich sah, wohin unser Weg führte.
77
00:06:19,004 --> 00:06:20,714
Ich, ich, ich.
78
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Wer gab dir das Recht,
für uns zu entscheiden?
79
00:06:29,181 --> 00:06:32,351
Vera sagte oft,
was für eine tolle Physikerin du bist.
80
00:06:32,351 --> 00:06:34,687
Aber daran wird sich keiner erinnern.
81
00:06:35,646 --> 00:06:37,231
Du bist eine Verräterin.
82
00:06:39,358 --> 00:06:43,154
Woran wird man sich
bei dir erinnern, Jin Cheng?
83
00:06:46,031 --> 00:06:47,867
Daran, dass ich mich wehrte.
84
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
{\an8}Hier erfolgt nun
die Verteidigung der Menschheit.
85
00:07:19,440 --> 00:07:23,777
Weit weg von Unruhen,
Alien-Anbetern und Selbstmordkulten.
86
00:07:23,777 --> 00:07:27,323
Hier können wir den Sieg
über die San-Ti in Ruhe planen.
87
00:07:28,616 --> 00:07:32,953
Haben Sie es bequem, Nobelpreisträger,
oder die, die's auch gern wären.
88
00:07:32,953 --> 00:07:35,247
Sie werden eine Weile hier sein.
89
00:07:35,247 --> 00:07:39,877
Trotz der Skepsis
deprimierend vieler Neandertaler
90
00:07:39,877 --> 00:07:41,670
sind die San-Ti real.
91
00:07:42,171 --> 00:07:45,257
Sie erklären uns den Krieg.
Wir sollten uns wehren.
92
00:07:45,257 --> 00:07:49,303
Können die Sophons alles sehen und hören,
kennen sie unsere Pläne.
93
00:07:49,303 --> 00:07:50,304
Sollen sie.
94
00:07:50,304 --> 00:07:53,265
- Mr. Wade, sie können...
- Sie können nicht alles.
95
00:07:53,265 --> 00:07:57,353
Sie können nicht lügen.
Das wissen wir von Evans' Aufzeichnungen.
96
00:07:57,353 --> 00:08:00,439
Und sie haben nur zwei Sophons,
wie sie sagten.
97
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Nur?
98
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Nur zwei allwissende Supercomputer,
klein wie Protonen?
99
00:08:04,860 --> 00:08:06,946
Ihr Bau dauerte Millionen Jahre.
100
00:08:06,946 --> 00:08:09,657
Ihre Technologie entwickelt sich langsam.
101
00:08:09,657 --> 00:08:11,951
Darum schwächen sie unsere Forschung.
102
00:08:11,951 --> 00:08:16,455
- Gut, sollen sie doch.
- Wie sollen wir die Sabotage aufholen?
103
00:08:16,455 --> 00:08:18,832
Wir entwickeln unsere Technologie.
104
00:08:18,832 --> 00:08:22,586
Und wir müssen mehr
über ihre Methoden erfahren.
105
00:08:22,586 --> 00:08:25,965
- Von der Quelle.
- Sie wollen sie ausspionieren?
106
00:08:25,965 --> 00:08:29,218
- Mit einem Teleskop?
- Die NASA spielt mit Teleskopen.
107
00:08:29,718 --> 00:08:32,096
Wir fangen den Feind mit einer Sonde ab.
108
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Sie erkunden uns mit Sophons.
109
00:08:36,350 --> 00:08:38,185
Wir müssen das Gleiche tun.
110
00:08:38,185 --> 00:08:41,855
Sind ihre Schiffe groß oder winzig?
Was sind ihre Schwächen?
111
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Wir müssen den Feind kennen,
um ihn zu bekämpfen.
112
00:08:45,276 --> 00:08:49,697
- Wenn wir morgen eine Sonde starten...
- Treffen wir sie in circa...
113
00:08:52,032 --> 00:08:53,867
...398 Jahren.
114
00:08:54,660 --> 00:08:58,205
1 % Lichtgeschwindigkeit
sollte auch unser Ziel sein.
115
00:09:00,958 --> 00:09:04,753
Vielleicht ist 1 % Lichtgeschwindigkeit
in 100 Jahren erreichbar.
116
00:09:04,753 --> 00:09:08,882
Aber wollen Sie die Sonde sofort starten,
ist es unmöglich.
117
00:09:08,882 --> 00:09:11,635
Nein. Die haben es geschafft.
Warum nicht wir?
118
00:09:12,219 --> 00:09:13,721
Wir sind nicht die.
119
00:09:15,764 --> 00:09:17,099
Nein, sind Sie nicht.
120
00:09:18,434 --> 00:09:21,478
Sie wollen sich wehren. Ich ebenfalls.
121
00:09:21,979 --> 00:09:26,191
Die zwei Sophons können überall sein,
aber nicht allerorten.
122
00:09:26,191 --> 00:09:30,654
Alle Teilchenbeschleuniger der Welt
sind rund um die Uhr in Betrieb.
123
00:09:30,654 --> 00:09:35,200
- Das wird die beiden Sophons beschäftigen.
- Nicht viel.
124
00:09:35,200 --> 00:09:38,537
Ein Sophon kann den Planeten
in 1/8 Sekunde umfliegen.
125
00:09:38,537 --> 00:09:40,539
Es gibt 2.000 Beschleuniger.
126
00:09:41,248 --> 00:09:46,045
Also regelmäßige, abgestimmte Experimente
auf verschiedenen Seiten der Welt.
127
00:09:46,045 --> 00:09:48,380
Das würden einen Sophon beschäftigen.
128
00:09:49,048 --> 00:09:51,550
- Bauen Sie einen auf dem Mond.
- Dem Mond?
129
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
Es sind drei Sekunden hin und zurück.
130
00:09:54,678 --> 00:09:58,140
Ein Sophon könnte weiterhin
Leute in den Wahnsinn treiben.
131
00:09:58,140 --> 00:10:03,145
Ein ständig beschäftigter Sophon
wäre ein hoher Preis für die San-Ti.
132
00:10:03,145 --> 00:10:06,231
Na bitte, Sie arbeiten schon für mich.
133
00:10:08,275 --> 00:10:11,612
Eine Erkundungssonde
soll die San-Ti abfangen.
134
00:10:11,612 --> 00:10:16,033
Meine Ingenieure sind versiert,
aber auf Machbarkeit fixiert.
135
00:10:16,033 --> 00:10:18,494
"Alles hat Grenzen, nichts ist möglich."
136
00:10:18,994 --> 00:10:20,663
Meine Aufgabe für Sie:
137
00:10:20,663 --> 00:10:23,749
Bringen Sie eine Sonde
auf 1 % Lichtgeschwindigkeit,
138
00:10:23,749 --> 00:10:25,376
mit heutiger Technologie.
139
00:10:26,585 --> 00:10:30,589
Wenn Sie eine Lösung finden,
präsentieren Sie Ihren Vorschlag.
140
00:10:40,974 --> 00:10:42,476
- Willst du?
- Nein.
141
00:10:42,476 --> 00:10:45,270
Sicher? Es hilft gegen die Schmerzen.
142
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
Sie sind gerade nicht schlimm.
143
00:10:48,691 --> 00:10:51,443
Für mich brauchst du nicht mutig zu tun.
144
00:10:51,944 --> 00:10:55,656
Wenn meine Schmerzenszeit kommt,
werde ich heulen wie ein Baby.
145
00:10:56,782 --> 00:11:00,035
Ab und zu
fühlt sich mein Körper ziemlich gut an.
146
00:11:00,953 --> 00:11:05,040
Dann kann ich mich auf das Grauen
des Ganzen konzentrieren.
147
00:11:12,256 --> 00:11:15,718
Ich glaube nun nicht plötzlich an Gott,
aber...
148
00:11:15,718 --> 00:11:19,972
Ich stelle mich dort oben vor,
wenn es vorbei ist.
149
00:11:22,474 --> 00:11:25,811
Scheiß drauf.
Du musst etwas für mich tun, ja?
150
00:11:25,811 --> 00:11:28,731
- Wenn ich tot bin, kauf einen Häcksler.
- Nein.
151
00:11:28,731 --> 00:11:33,277
Häcksel mich zu feinem Staub,
der in den Ozon aufsteigt.
152
00:11:33,277 --> 00:11:37,281
- Ein Häcksler würde niemals...
- Sei nicht so ein Klugscheißer. Ok?
153
00:11:37,281 --> 00:11:40,159
Es ist mein Testament. Zeige Respekt.
154
00:11:41,368 --> 00:11:42,953
So soll es sein.
155
00:11:42,953 --> 00:11:45,164
- Hey, Leute.
- Hey.
156
00:11:48,542 --> 00:11:49,543
Hi.
157
00:12:02,890 --> 00:12:03,849
Alles ok?
158
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Ja.
159
00:12:15,277 --> 00:12:17,404
England hat Scheißstrände.
160
00:12:49,061 --> 00:12:52,523
In der Ming-Dynastie
baute die chinesische Marine ein Geschoss,
161
00:12:52,523 --> 00:12:54,733
das kleinere Geschosse enthielt.
162
00:12:54,733 --> 00:12:58,445
Die mittelalterliche Waffe richtete
Schaden wie ihm 20. Jahrhundert an.
163
00:12:58,445 --> 00:13:01,907
Es gibt also
einen Präzedenzfall für bessere Ergebnisse
164
00:13:01,907 --> 00:13:03,826
mit verfügbaren Materialien.
165
00:13:07,621 --> 00:13:13,168
Es braucht viel Energie, um eine Sonde
auf 1 % Lichtgeschwindigkeit zu bringen.
166
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
Aber wir haben eine Quelle
für solche Energie.
167
00:13:18,674 --> 00:13:21,009
Ich will unsere Atomwaffen einsetzen.
168
00:13:22,177 --> 00:13:24,513
Ein Raumschiff voller Atombomben?
169
00:13:24,513 --> 00:13:27,391
Haben Sie zu viele Filme
mit Vin Diesel gesehen?
170
00:13:27,391 --> 00:13:31,311
Das Schiff wäre zu schwer,
um auch nur zu starten.
171
00:13:31,311 --> 00:13:32,688
Das stimmt.
172
00:13:32,688 --> 00:13:36,525
Aber die Bomben werden sich nicht
auf der Sonde befinden.
173
00:13:36,525 --> 00:13:40,821
Die Sonde selbst hätte wenig Masse
und wäre leicht zu beschleunigen.
174
00:13:42,406 --> 00:13:44,950
Und wie soll das funktionieren?
175
00:13:44,950 --> 00:13:46,618
Das steht auf Seite 12.
176
00:13:49,121 --> 00:13:52,624
Ich borge eine alte Idee
von Stanislaw Ulam aus den 1940ern:
177
00:13:52,624 --> 00:13:54,710
den nuklearen Pulsantrieb.
178
00:13:59,631 --> 00:14:01,091
ERDE
179
00:14:03,927 --> 00:14:06,471
Stellen Sie sich 1.000 Atombomben vor,
180
00:14:06,471 --> 00:14:11,310
gleichmäßig verteilt von der Erde
in Richtung der San-Ti-Flotte.
181
00:14:11,310 --> 00:14:15,439
Die Bomben könnten mit existierenden
Raumschiffen platziert werden.
182
00:14:15,439 --> 00:14:19,067
Die Sonde mit einer Masse
von unter 1.000 Kilogramm
183
00:14:19,818 --> 00:14:22,446
würde von einem Segel angetrieben.
184
00:14:25,198 --> 00:14:29,786
Die Detonation der ersten Bombe
beschleunigt das Raumschiff zur zweiten.
185
00:14:29,786 --> 00:14:34,541
Also Detonation, wieder Beschleunigung
und das Gleiche immer wieder.
186
00:14:34,541 --> 00:14:38,045
Mit auf den Vorbeiflug
abgestimmten Detonationen
187
00:14:38,045 --> 00:14:41,798
und einer Kraft von 30 Kilonewton
auf die Sonde pro Explosion
188
00:14:41,798 --> 00:14:44,509
erreichen wir
durch zunehmende Beschleunigung
189
00:14:44,509 --> 00:14:48,138
1,12 % Lichtgeschwindigkeit
nach 1.000 Explosionen.
190
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Wie Stufen einer Treppe
bringt jede Bombe uns dem Ziel näher.
191
00:15:00,192 --> 00:15:04,696
Eine kreative Idee, aber unerprobt
und ohne Spielraum für Fehler.
192
00:15:04,696 --> 00:15:07,240
Es würde Nuklearabkommen verletzen.
193
00:15:07,240 --> 00:15:09,701
Und die Kosten? Billionen?
194
00:15:09,701 --> 00:15:12,037
Berechtigte Punkte. Dr. Cheng?
195
00:15:13,956 --> 00:15:15,624
Abkommen lassen sich ändern.
196
00:15:15,624 --> 00:15:18,669
Wir sollen
eine wissenschaftliche Lösung finden.
197
00:15:18,669 --> 00:15:20,754
Das Geld sollen andere auftreiben.
198
00:15:20,754 --> 00:15:23,966
Und es wird bestimmt viel Geld erfordern.
199
00:15:24,549 --> 00:15:27,052
Ja, der Spielraum für Fehler ist gering.
200
00:15:27,678 --> 00:15:29,346
Aber es ist nicht unmöglich.
201
00:15:29,346 --> 00:15:33,183
Kompliment
für diesen unterhaltsamen Vorschlag.
202
00:15:33,684 --> 00:15:38,355
Aber 1 % Lichtgeschwindigkeit ist nur
nach jahrzehntelanger Forschung möglich,
203
00:15:38,355 --> 00:15:40,482
nicht mit Feuerwerk.
204
00:15:40,482 --> 00:15:43,318
Wir haben 400 Jahre, Mr. Wade.
205
00:15:43,318 --> 00:15:45,487
Was sind ein paar Jahrzehnte?
206
00:15:48,323 --> 00:15:50,158
Es ist einen Versuch wert.
207
00:15:50,659 --> 00:15:53,620
Je näher wir ihnen kommen,
desto mehr erfahren wir.
208
00:15:54,204 --> 00:15:57,249
Es ist der erste Vorschlag,
der uns auf 1 % bringt.
209
00:15:57,249 --> 00:16:01,545
Und ich möchte nicht sterben,
ohne irgendetwas erreicht zu haben.
210
00:16:14,057 --> 00:16:15,392
Sie kriegen ein Büro.
211
00:16:20,856 --> 00:16:24,818
KEIN GRUND ZUR PANIK
212
00:16:25,736 --> 00:16:28,238
Die Aliens werden in 400 Jahren hier sein.
213
00:16:28,238 --> 00:16:30,949
Dafür muss man
viele Verdauungskekse horten.
214
00:16:31,950 --> 00:16:33,577
Die Leute drehen durch.
215
00:16:33,577 --> 00:16:37,748
Eine ehrgeizige neue Initiative,
"Die Sterne, unser Ziel",
216
00:16:37,748 --> 00:16:41,877
erregt die Aufmerksamkeit
der reichsten Menschen der Welt.
217
00:16:41,877 --> 00:16:45,255
Für Spenden
in acht- bis neunstelliger Höhe
218
00:16:45,255 --> 00:16:51,720
erwarben die reichsten Männer und Frauen
Besitzrechte an Sternen der Milchstraße.
219
00:16:52,763 --> 00:16:54,056
Ich raff's nicht.
220
00:16:54,639 --> 00:16:57,142
Es ist eine Spendensammlung für den Krieg.
221
00:16:58,351 --> 00:17:00,187
Kuchenbasar für Milliardäre.
222
00:17:00,187 --> 00:17:04,608
Spenden, um zu den grünen Männchen
mit dem Himmelsauge aufzuschließen?
223
00:17:04,608 --> 00:17:06,359
Wenigstens tun sie etwas.
224
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Einige beten die Aliens an.
225
00:17:08,028 --> 00:17:09,237
Interessant.
226
00:17:09,905 --> 00:17:11,990
Man sollte lieber Menschen helfen,
227
00:17:12,866 --> 00:17:15,869
anstatt den Krieg
im Jahr 2400 zu finanzieren.
228
00:17:15,869 --> 00:17:18,038
Tolle Geschichte, oder?
229
00:17:18,038 --> 00:17:23,460
Ein zukünftiger Krieg der Welten
ist aufregender als aktuelle Probleme.
230
00:17:25,796 --> 00:17:27,964
Ich will nur Bier. Irgendein Bier.
231
00:17:27,964 --> 00:17:31,301
Der Pub hat vielleicht welche,
aber die sind umkämpft.
232
00:17:31,885 --> 00:17:36,890
Könnte ich fünf Flaschen guten Whiskeys
bei Ihnen vorbestellen?
233
00:17:36,890 --> 00:17:38,350
Was schwebt Ihnen vor?
234
00:17:40,977 --> 00:17:42,312
Macallan 30.
235
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
Teures Zeug.
236
00:17:45,482 --> 00:17:47,234
Ich habe etwas Geld geerbt.
237
00:17:47,234 --> 00:17:50,070
...treten der Strategischen Allianz bei.
238
00:17:50,070 --> 00:17:52,697
Den gibt es erst im neuen Jahr.
Ist das ok?
239
00:17:54,199 --> 00:17:56,284
Dann gibt es mich nicht mehr.
240
00:18:00,831 --> 00:18:01,957
Herein.
241
00:18:14,261 --> 00:18:15,804
Sie wollten mich sprechen?
242
00:18:15,804 --> 00:18:17,597
Sie haben drei Minuten.
243
00:18:18,974 --> 00:18:22,185
Jawohl. Danke, dass Sie mich empfangen.
244
00:18:23,019 --> 00:18:25,772
- Ich...
- Öffnen Sie das Fenster. Es ist stickig.
245
00:18:52,090 --> 00:18:54,092
Ich kenne diesen Trick, Sir.
246
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Das Fenster ist abgeschlossen.
247
00:18:56,970 --> 00:19:01,558
Ich sollte es öffnen, um zu sehen,
wie ich auf unmögliche Aufgaben reagiere.
248
00:19:01,558 --> 00:19:04,394
Gebe ich auf? Benutze ich ein Werkzeug?
249
00:19:04,394 --> 00:19:06,104
Zerschlage ich das Fenster?
250
00:19:14,821 --> 00:19:16,198
Zwei Minuten.
251
00:19:16,823 --> 00:19:17,824
Ja, Sir.
252
00:19:23,163 --> 00:19:25,999
Ich habe mich in Panama gut betragen.
253
00:19:26,583 --> 00:19:28,293
Brauchen Sie eine Empfehlung?
254
00:19:28,293 --> 00:19:32,297
In der Navy können Sie im Kreis segeln,
mit einem lustigen Hut.
255
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Ich will nicht zur Navy.
Ich will für Sie arbeiten.
256
00:19:35,175 --> 00:19:38,094
Jemand mit Hintergrund in Nukleartechnik
257
00:19:38,094 --> 00:19:41,014
und Marinestrategie
sollte im Raumflottenteam sein,
258
00:19:41,014 --> 00:19:44,309
nicht Bürokram machen
oder ihre Fenster öffnen.
259
00:19:45,644 --> 00:19:47,229
Welches Raumflottenteam?
260
00:19:47,896 --> 00:19:50,649
Das, das Schiffe entwirft.
Seit einem Monat.
261
00:19:50,649 --> 00:19:53,151
- Das dürfen Sie nicht wissen.
- Ich weiß.
262
00:19:53,151 --> 00:19:55,612
- Wie lange wissen Sie es?
- Zwei Wochen.
263
00:19:56,363 --> 00:19:58,031
Sie kommen erst jetzt?
264
00:19:58,990 --> 00:20:02,285
- Ich wollte nicht drängen.
- Dann gehören Sie hier nicht hin.
265
00:20:02,285 --> 00:20:05,288
- Ich will ins Raumflottenteam.
- Geht klar.
266
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Danke.
267
00:20:09,376 --> 00:20:10,293
Sir.
268
00:20:10,293 --> 00:20:12,921
Mare Imbrium wird Ihnen gefallen.
269
00:20:14,923 --> 00:20:16,341
Mare Imbrium?
270
00:20:17,968 --> 00:20:19,219
Auf dem Mond?
271
00:20:19,803 --> 00:20:23,139
Wir bauen dort eine Basis
für den Raumschiffbau.
272
00:20:23,139 --> 00:20:25,600
Weniger Schwerkraft, größere Schiffe.
273
00:20:25,600 --> 00:20:28,311
Gefährlich,
aber Sie kriegen Ihre Empfehlung,
274
00:20:28,311 --> 00:20:29,771
wenn Sie überleben.
275
00:20:30,897 --> 00:20:32,607
Schließen Sie das Fenster.
276
00:20:41,992 --> 00:20:43,118
Hi.
277
00:20:47,247 --> 00:20:48,707
Gott sei Dank.
278
00:20:53,837 --> 00:20:55,046
Wie geht es ihm?
279
00:20:57,924 --> 00:20:59,968
Du ghostest mich nicht mehr.
280
00:21:00,468 --> 00:21:02,053
Aber wo warst du?
281
00:21:02,804 --> 00:21:04,431
Hat Raj nichts gesagt?
282
00:21:04,431 --> 00:21:05,640
Raj?
283
00:21:06,558 --> 00:21:09,019
- Du warst bei ihm?
- Hey, da bist du ja.
284
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Hey.
285
00:21:12,731 --> 00:21:14,607
Und du hast Essen mitgebracht.
286
00:21:15,900 --> 00:21:17,152
Für dich.
287
00:21:17,152 --> 00:21:20,322
Falls du mal zu faul bist,
aufs Meer zu schauen.
288
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Ich liebe den Kleinen schon jetzt.
289
00:21:25,702 --> 00:21:30,957
Wer schrieb Das Märchen
vom Fischer und dem Fischlein?
290
00:21:32,167 --> 00:21:35,170
- Puschkin, glaube ich.
- Puschkin, stimmt.
291
00:21:35,920 --> 00:21:37,339
So nenne ich dich.
292
00:21:38,089 --> 00:21:39,174
Puschkin.
293
00:21:40,008 --> 00:21:41,468
Passt zu dir.
294
00:21:47,974 --> 00:21:49,476
Danke fürs Abendessen.
295
00:21:56,649 --> 00:21:58,568
Hey, langsam.
296
00:21:59,235 --> 00:22:02,322
Du arbeitest wieder
für das faschistische Arschloch?
297
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
Ich weiß, wie er wirkt.
298
00:22:06,034 --> 00:22:07,660
Aber er ist ein Kämpfer.
299
00:22:07,660 --> 00:22:12,540
Nach allem, was wir durchgemacht haben,
muss ich beim Kampf helfen.
300
00:22:12,540 --> 00:22:13,875
Bewunderst du ihn?
301
00:22:14,459 --> 00:22:17,170
Er gibt sich Mühe. Mehr als die meisten.
302
00:22:17,170 --> 00:22:18,546
Er ist ein Mörder!
303
00:22:21,758 --> 00:22:23,760
Die San-Ti haben Krieg erklärt.
304
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
Das war das Himmelsauge!
305
00:22:27,389 --> 00:22:31,267
Hat Raj dir was von Panama erzählt?
306
00:22:33,395 --> 00:22:36,648
Himmel, kennst du deinen Freund überhaupt?
307
00:22:39,025 --> 00:22:41,611
- Du machst mir Angst.
- Frag ihn.
308
00:22:42,445 --> 00:22:44,614
Mal sehen, ob er die Wahrheit sagt.
309
00:22:45,949 --> 00:22:48,243
Mach ich. Aber die San-Ti sind real.
310
00:22:48,243 --> 00:22:51,371
- Ich muss etwas tun.
- Sie sind 400 Jahre entfernt.
311
00:22:51,371 --> 00:22:54,916
Alle, die du kennst und liebst,
werden tot sein.
312
00:22:54,916 --> 00:22:56,918
Und ihre Kinder und Enkelkinder.
313
00:22:56,918 --> 00:22:59,879
- Willst du es ignorieren?
- Ich ignoriere nichts!
314
00:23:13,435 --> 00:23:16,438
Woran arbeitest du für das Arschloch?
315
00:23:18,898 --> 00:23:20,525
Ich brauche ein Segel.
316
00:23:20,525 --> 00:23:24,904
5 qm groß, aber weniger als 50 kg schwer.
317
00:23:26,489 --> 00:23:27,323
Nein.
318
00:23:28,074 --> 00:23:32,370
Alles hängt vom Nanosegel ab.
Nur du kannst es entwerfen.
319
00:23:32,370 --> 00:23:33,705
Ich sagte Nein.
320
00:23:33,705 --> 00:23:37,000
Die besten Physiker arbeiten dran,
mit irren Ressourcen.
321
00:23:37,000 --> 00:23:41,463
Die letzten besten Physiker
mit irren Ressourcen gaben uns Hiroshima.
322
00:23:41,463 --> 00:23:43,548
Ich entwerfe keine Waffe.
323
00:23:43,548 --> 00:23:44,716
Noch nicht.
324
00:23:51,973 --> 00:23:53,141
Hey.
325
00:23:54,309 --> 00:23:55,852
Du bist früh auf.
326
00:23:55,852 --> 00:23:58,188
Ich bin immer bei Sonnenaufgang hier.
327
00:24:13,912 --> 00:24:15,788
Du hättest es mir sagen können.
328
00:24:18,708 --> 00:24:20,710
Ich wollte dich nicht beunruhigen.
329
00:24:21,503 --> 00:24:23,087
Was hättest du tun können?
330
00:24:23,922 --> 00:24:27,383
Ich wäre stinksauer gewesen, wenn du...
wenn du...
331
00:24:30,929 --> 00:24:32,430
Wenn du gestorben wärst...
332
00:24:34,933 --> 00:24:36,267
...ohne es mir zu sagen.
333
00:24:45,568 --> 00:24:46,694
Hey.
334
00:24:49,447 --> 00:24:50,949
Soll ich noch bleiben?
335
00:24:52,951 --> 00:24:54,869
Nein, kommt nicht infrage.
336
00:24:56,246 --> 00:25:02,168
Geh die Welt retten.
Und ich komme hier klar.
337
00:25:45,086 --> 00:25:48,172
Das eine bist du, das andere bin ich.
338
00:26:31,507 --> 00:26:32,800
Was geht?
339
00:26:33,509 --> 00:26:34,802
Was geht?
340
00:26:37,263 --> 00:26:38,640
Ist Jin noch hier?
341
00:26:38,640 --> 00:26:41,267
Nein,
sie ist vor 20 etwa Minuten gegangen.
342
00:26:42,185 --> 00:26:45,897
- Wie habt ihr euch verabschiedet?
- Wie immer.
343
00:26:45,897 --> 00:26:48,191
"War schön, dich zu sehen. Bis bald.
344
00:26:48,191 --> 00:26:51,444
Danke fürs Kommen. Jederzeit wieder."
345
00:26:53,571 --> 00:26:54,781
Sonst nichts?
346
00:26:56,157 --> 00:26:58,868
- Was denn?
- Herrgott, Mann.
347
00:26:58,868 --> 00:27:03,331
Ich dachte, durch den Tod
würdest du dich mal öffnen.
348
00:27:03,331 --> 00:27:06,959
Ein netter Abschied, ohne Drama.
Warum ihn kaputtmachen?
349
00:27:06,959 --> 00:27:11,673
Ich habe noch nie so eine Liebe gesehen,
und du nimmst sie mit ins Grab?
350
00:27:11,673 --> 00:27:13,591
Vergiss den Häcksler nicht.
351
00:27:14,634 --> 00:27:17,303
Ich würde es das Universum wissen lassen.
352
00:27:17,303 --> 00:27:19,931
Wie viele Male habe ich das durchgespielt?
353
00:27:20,598 --> 00:27:21,599
Millionen Male.
354
00:27:21,599 --> 00:27:24,560
Es wäre peinlich und unfair Jin gegenüber,
355
00:27:24,560 --> 00:27:27,480
weil sie offensichtlich
nicht so empfindet.
356
00:27:27,480 --> 00:27:29,774
- Vielleicht doch. Weißt du es?
- Ok.
357
00:27:29,774 --> 00:27:31,567
Sagen wir, ich tue es.
358
00:27:31,567 --> 00:27:36,823
Ich gehe hin, knie mich hin
und verfasse ein verdammtes Sonett.
359
00:27:36,823 --> 00:27:38,032
Und dann was?
360
00:27:38,533 --> 00:27:40,284
Verlässt sie ihren Freund?
361
00:27:40,284 --> 00:27:41,744
Scheiß auf den!
362
00:27:42,912 --> 00:27:46,040
Ich setze dich in einen Zug nach London,
363
00:27:46,040 --> 00:27:49,669
damit du endlich
reinen Tisch machen kannst.
364
00:27:49,669 --> 00:27:51,170
Was macht Will?
365
00:27:51,170 --> 00:27:53,381
Will macht gar nichts.
366
00:27:53,381 --> 00:27:56,134
Er will einen Sterbenden
nach London schicken.
367
00:27:56,134 --> 00:27:59,929
Für eine Liebeserklärung,
die eine Freundschaft zerstören wird.
368
00:28:00,847 --> 00:28:04,016
Ja, das solltest du unbedingt tun.
369
00:28:05,476 --> 00:28:07,103
Sie hat einen Freund!
370
00:28:07,687 --> 00:28:08,688
Scheiß drauf.
371
00:29:00,615 --> 00:29:03,034
Es war eine Geheimoperation.
372
00:29:03,034 --> 00:29:04,660
Ich muss Regeln befolgen.
373
00:29:04,660 --> 00:29:07,038
Ich habe dieselbe Freigabe wie du.
374
00:29:07,038 --> 00:29:09,457
Ja. Wir haben uns kaum gesehen.
375
00:29:09,457 --> 00:29:12,585
Wann hätte ich dir
in Ruhe alles sagen sollen?
376
00:29:12,585 --> 00:29:16,380
Als du aus Panama zurückkamst,
nanntest du es eine Übung.
377
00:29:16,380 --> 00:29:17,507
Das musste ich.
378
00:29:17,507 --> 00:29:20,843
Stört es dich nicht,
dass 1.000 Menschen getötet wurden?
379
00:29:21,344 --> 00:29:23,846
Diese Menschen ermordeten Wissenschaftler.
380
00:29:23,846 --> 00:29:28,518
Sie legten unsere Forschung lahm,
damit die San-Ti uns ermorden können.
381
00:29:30,478 --> 00:29:32,396
Das waren die Mörder von Jack.
382
00:29:33,397 --> 00:29:35,525
Was hättest du denn getan?
383
00:29:36,526 --> 00:29:39,487
Du wirkst mit dem Ergebnis sehr zufrieden.
384
00:29:39,487 --> 00:29:43,366
Deine Arbeit für Wade
ist eine Vorbereitung auf den Krieg.
385
00:29:43,366 --> 00:29:47,829
Wenn du Krieg nicht aushältst,
dann leite keine Aufklärungsmission.
386
00:29:47,829 --> 00:29:51,499
Zieh mich nicht in deinen Dreck.
Es ist nicht zu vergleichen.
387
00:29:51,499 --> 00:29:54,836
Jemand muss dreckige Dinge tun,
damit du sauber bleibst.
388
00:29:55,545 --> 00:29:57,255
Ist Auggie denn unschuldig?
389
00:29:58,548 --> 00:30:00,174
Ihre Nanofasern schnitten.
390
00:30:00,174 --> 00:30:01,634
Es macht sie fertig.
391
00:30:01,634 --> 00:30:04,554
Sie säuft sich jede Nacht in den Schlaf.
392
00:30:04,554 --> 00:30:08,766
Du denkst, im Labor oder am Computer
stündest du über allem.
393
00:30:09,475 --> 00:30:11,519
Aber wir führen denselben Krieg.
394
00:30:31,247 --> 00:30:32,790
Ok.
395
00:30:32,790 --> 00:30:35,334
Komm. Komm, steh auf.
396
00:30:36,002 --> 00:30:37,044
Komm.
397
00:30:38,713 --> 00:30:41,632
Vorsicht, Stufe. Komm.
398
00:30:41,632 --> 00:30:44,760
Scheiße. Ok.
399
00:30:44,760 --> 00:30:46,387
Fast geschafft.
400
00:30:47,221 --> 00:30:48,556
Gut.
401
00:30:56,272 --> 00:30:57,982
Atme.
402
00:31:00,318 --> 00:31:01,319
Es ist ok.
403
00:31:02,153 --> 00:31:04,405
Es ist ok.
404
00:31:35,311 --> 00:31:37,563
Hör zu. Es tut mir leid.
405
00:31:38,147 --> 00:31:40,399
Ich hätte früher etwas sagen sollen.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,068
- Ja.
- Sollte ich.
407
00:31:45,279 --> 00:31:48,324
Fuck, vielleicht sollte ich
nicht für Wade arbeiten.
408
00:31:50,409 --> 00:31:52,662
Hey, es ist deine Arbeit.
409
00:31:53,371 --> 00:31:55,748
Die kannst du nicht aufgeben.
410
00:31:56,415 --> 00:31:57,458
Ja.
411
00:31:58,876 --> 00:31:59,794
Alles wird gut.
412
00:32:38,874 --> 00:32:39,959
Ist es gut?
413
00:32:41,460 --> 00:32:43,087
Sie sollten es probieren.
414
00:32:44,672 --> 00:32:46,090
Lesen, meine ich.
415
00:32:46,090 --> 00:32:47,842
Ich lese viel.
416
00:32:48,592 --> 00:32:50,261
Ich habe die letzten Wochen
417
00:32:50,261 --> 00:32:54,473
immer wieder die Abschriften
von Evans und Ihrem Herrn gelesen.
418
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Auf all den Seiten,
419
00:32:57,768 --> 00:33:01,063
in all den stundenlangen Gesprächen
mit den San-Ti
420
00:33:01,063 --> 00:33:06,902
erwähnte er Vera,
sein eigenes Kind, kein einziges Mal.
421
00:33:10,364 --> 00:33:14,035
Sie sagten selbst,
dass ich und Sie keine Rolle spielen.
422
00:33:15,244 --> 00:33:19,665
Wir sind bedeutungsloses Ungeziefer.
Warum sagen Sie uns nicht die Wahrheit?
423
00:33:21,751 --> 00:33:23,586
Warum sprang sie?
424
00:33:35,890 --> 00:33:39,393
Ich war unvorsichtig
in meiner Kommunikation mit Evans.
425
00:33:41,353 --> 00:33:44,231
Vera war immer sehr gut mit Computern.
426
00:33:44,982 --> 00:33:47,860
- Sie las alles.
- Was sagte sie zu Ihnen?
427
00:33:49,737 --> 00:33:50,654
Nichts.
428
00:33:51,655 --> 00:33:52,698
Kein Wort.
429
00:33:58,162 --> 00:33:59,997
Sie hinterließ keine Nachricht.
430
00:34:07,046 --> 00:34:09,757
Ich wurde noch nicht angeklagt.
431
00:34:13,177 --> 00:34:15,971
Keine Besuche mehr. Keine weiteren Fragen.
432
00:34:17,306 --> 00:34:18,349
Genug.
433
00:34:35,783 --> 00:34:38,244
THOMAS WADE
GENEHMIGT
434
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Ok, wir können die Gefangene
um 12 Uhr entlassen.
435
00:34:43,666 --> 00:34:45,626
Sie kann sich frei bewegen,
436
00:34:45,626 --> 00:34:49,380
aber ich will alle vier Stunden wissen,
was sie tut.
437
00:34:57,888 --> 00:34:59,431
- Autsch.
- Was ist?
438
00:34:59,431 --> 00:35:02,226
- Das war fies.
- Es ist ein Kompliment.
439
00:35:02,226 --> 00:35:04,228
- Ach ja?
- Ich meine ja nur.
440
00:35:04,228 --> 00:35:05,563
Ja, meinst du.
441
00:35:05,563 --> 00:35:08,691
Du gefällst mir besser
mit mehr Fleisch an den Knochen.
442
00:35:08,691 --> 00:35:09,692
Ok.
443
00:35:10,192 --> 00:35:13,070
Du siehst aus wie ein Professor.
444
00:35:14,113 --> 00:35:16,031
- Hörst du das, Will?
- Ja.
445
00:35:16,031 --> 00:35:17,408
Er sieht ja gut aus.
446
00:35:17,408 --> 00:35:20,327
- Mein Gott. Tut mir leid.
- Schon gut.
447
00:35:20,953 --> 00:35:23,330
Sag du etwas Fieses über mich.
448
00:35:23,330 --> 00:35:27,042
- Nur eine Sache?
- Eine, dann sind wir quitt.
449
00:35:34,508 --> 00:35:35,384
Du bist schön.
450
00:35:38,053 --> 00:35:39,471
Auf langweilige Art.
451
00:35:41,640 --> 00:35:43,684
Wow.
452
00:35:45,102 --> 00:35:47,354
Einverstanden. Langweilig gefällt mir.
453
00:35:47,354 --> 00:35:50,691
Du siehst aus wie ein Filmstar
von miesen Filmen.
454
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Du wärst der Bösewicht in Speed 3.
455
00:35:55,196 --> 00:35:57,907
- Speed 3, echt? Leck mich.
- Ja.
456
00:35:57,907 --> 00:36:01,202
Das ist fies.
Das waren jetzt drei fiese Sachen.
457
00:36:01,202 --> 00:36:04,079
- Aber alle zusammengenommen.
- Ok.
458
00:36:04,663 --> 00:36:07,208
Stimmt, du hast recht. Es war übertrieben.
459
00:36:07,208 --> 00:36:11,378
Die demütigende Reise nach London
war nicht umsonst.
460
00:36:11,962 --> 00:36:13,172
Mir wurde was klar.
461
00:36:14,298 --> 00:36:16,842
Die falsche Person fuhr zu Jin.
462
00:36:16,842 --> 00:36:20,095
Sie braucht mich nicht.
Sie hat schon einen Mann.
463
00:36:20,095 --> 00:36:22,181
Du bist doppelt so gut wie er...
464
00:36:22,181 --> 00:36:23,891
Was sie braucht,
465
00:36:23,891 --> 00:36:26,894
und wofür sie den ganzen Weg hierherkam,
466
00:36:27,645 --> 00:36:28,479
bist du.
467
00:36:30,356 --> 00:36:34,735
Wenn ich dein Wissen
oder einen Hauch deines Talents hätte,
468
00:36:34,735 --> 00:36:36,987
würde ich es ihr sofort geben.
469
00:36:38,280 --> 00:36:39,865
Aber ich habe es nicht.
470
00:36:40,366 --> 00:36:41,659
Also kann ich nicht.
471
00:36:43,535 --> 00:36:45,537
Du kennst ihren Arbeitgeber nicht.
472
00:36:45,537 --> 00:36:47,039
Er ist ein Monster.
473
00:36:47,748 --> 00:36:50,584
Sie würde nichts tun,
wenn es nicht richtig wäre.
474
00:36:52,086 --> 00:36:53,754
Es geht ums große Ganze.
475
00:36:54,838 --> 00:36:58,008
Dein spezielles Genie
würde ihr dabei helfen.
476
00:36:58,509 --> 00:37:03,430
Auggie, sie wäre nicht hergekommen,
wenn sie dich nicht bräuchte.
477
00:37:07,685 --> 00:37:08,978
Nein.
478
00:37:09,728 --> 00:37:11,522
Ich bleibe lieber bei dir.
479
00:37:12,982 --> 00:37:14,692
Und sogar bei dir.
480
00:37:18,153 --> 00:37:20,322
Der Urlaub ist fast vorbei.
481
00:37:36,964 --> 00:37:39,258
- Welche ist das?
- Betablocker.
482
00:37:41,593 --> 00:37:44,972
- Wir sollten es ihm gleich sagen.
- Er wird es nicht mögen.
483
00:37:44,972 --> 00:37:48,267
- Sollen wir mitgehen?
- Das würde er noch weniger mögen.
484
00:37:51,353 --> 00:37:52,354
Ja?
485
00:37:55,941 --> 00:37:58,068
- Es gibt ein Problem.
- Mehr als eins.
486
00:37:58,068 --> 00:37:59,611
Mit dem Treppenprojekt.
487
00:37:59,611 --> 00:38:02,072
Aller Antrieb kommt von den Bomben.
488
00:38:02,072 --> 00:38:04,074
Die Sonde kann nicht bremsen.
489
00:38:05,701 --> 00:38:06,535
Und?
490
00:38:07,119 --> 00:38:11,165
Wenn die Sonde in eine Richtung fliegt
und der Feind in die andere,
491
00:38:11,165 --> 00:38:13,834
bleiben Nanosekunden, um Info zu sammeln.
492
00:38:13,834 --> 00:38:15,586
Kein Problem.
493
00:38:17,129 --> 00:38:19,798
Sie werden wissen, dass die Sonde kommt,
494
00:38:19,798 --> 00:38:21,133
wegen der Sophons.
495
00:38:22,009 --> 00:38:24,553
- Sie zerstören sie.
- Auch kein Problem.
496
00:38:24,553 --> 00:38:27,264
- Wieso nicht?
- Sie zerstören die Sonde nicht.
497
00:38:27,973 --> 00:38:30,976
Sie lassen sie
Fotos von der Flotte machen?
498
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Sie werden sie bergen.
499
00:38:32,644 --> 00:38:34,188
Bergen?
500
00:38:34,188 --> 00:38:37,483
Wir schicken keine Kamera,
sondern einen Menschen.
501
00:38:50,579 --> 00:38:51,830
Hallo, Madam.
502
00:38:52,956 --> 00:38:55,167
Etwas Geld für die Menschheit?
503
00:38:55,167 --> 00:38:56,543
Nein, ich...
504
00:39:02,341 --> 00:39:06,178
- Tut mir leid.
- Schon gut. Vielleicht nächstes Mal.
505
00:39:06,178 --> 00:39:07,846
Schon gut, danke.
506
00:39:36,250 --> 00:39:39,086
Sagen Sie Wade,
dass Augustina Salazar hier ist.
507
00:39:41,213 --> 00:39:43,382
Eine Miss Salazar für Mr. Wade.
508
00:39:45,050 --> 00:39:46,677
Ja. Lassen Sie sie rein.
509
00:39:54,560 --> 00:39:58,272
Dr. Cheng hat ihre Position verraten?
Ein Sicherheitsverstoß.
510
00:39:59,565 --> 00:40:01,108
Dann feuern Sie uns beide.
511
00:40:50,407 --> 00:40:53,327
Ich weiß,
du kannst mich hören, wenn du willst.
512
00:40:54,495 --> 00:40:57,456
Du hast gelernt, dass wir Lügner sind.
513
00:40:57,456 --> 00:41:02,085
Du vertraust uns nicht mehr
und willst uns auslöschen.
514
00:41:02,085 --> 00:41:06,256
Alles meinetwegen,
der ersten Lügnerin, die du kanntest.
515
00:41:09,551 --> 00:41:11,345
Ich bin eine alte Frau,
516
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
deren alte Überzeugungen
uns auf diesen furchtbaren Weg führten.
517
00:41:18,101 --> 00:41:21,271
Aber ich habe noch ein paar Ideen in mir.
518
00:41:22,981 --> 00:41:28,403
In vier Jahrhunderten
könnte es einen fairen Kampf geben.
519
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Oder gar keinen Kampf.
520
00:43:11,048 --> 00:43:12,215
Vielen Dank.
521
00:43:34,112 --> 00:43:39,201
{\an8}WILLKOMMEN ZU
DIE STERNE, UNSER ZIEL
522
00:44:12,359 --> 00:44:13,568
Hallo...
523
00:44:14,861 --> 00:44:16,279
Ich habe einen Termin.
524
00:44:16,279 --> 00:44:19,658
- William Downing.
- Ja, Mr. Downing.
525
00:44:19,658 --> 00:44:21,868
Kennen Sie "Die Sterne, unser Ziel"?
526
00:44:21,868 --> 00:44:24,538
Wie wäre eine interaktive Präsentation?
527
00:44:24,538 --> 00:44:27,749
Nicht nötig. Mein Entschluss steht fest.
528
00:44:28,792 --> 00:44:30,752
Ich will einen Stern kaufen.
41089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.