Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:24,740
It's still sunny! What's going on?
2
00:00:24,740 --> 00:00:27,120
Hurry, hurry! Just run!
3
00:00:27,120 --> 00:00:29,620
This is horrible! I'm soaked!
4
00:00:49,210 --> 00:00:55,180
Loveliness, until the pair's
feelings are fulfilled to the sky.
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,620
Until then, I want to hold him!
6
00:00:58,620 --> 00:01:02,060
Kanokon
Until then, I want to hold him!
7
00:01:02,060 --> 00:01:05,890
Kanokon
8
00:01:06,590 --> 00:01:15,790
You passed by me
flowing with a reminiscent scent...
9
00:01:15,790 --> 00:01:26,070
...as the angel's arrow
went slowly through the heart.
10
00:01:26,070 --> 00:01:32,780
I long for him. I'm attracted to him.
11
00:01:33,350 --> 00:01:39,320
Even if every day
is like a survival game...
12
00:01:40,700 --> 00:01:45,600
...if I'm with you,
I can get through this...
13
00:01:46,630 --> 00:01:53,700
Reach the sky,
flaring feelings of the pair!
14
00:01:55,040 --> 00:02:00,310
The large flame
is the symbol of love.
15
00:02:00,310 --> 00:02:07,240
Even if you're
a little helpless, I'll protect you.
16
00:02:07,240 --> 00:02:13,920
Until then, I want to hold him!
17
00:02:19,000 --> 00:02:20,870
Kazetanicho Station
Want to Do It First?
18
00:02:20,870 --> 00:02:22,460
Kazetanicho Station
Want to Do It First?
Good morning!
19
00:02:31,110 --> 00:02:32,050
So yesterday...
20
00:02:32,050 --> 00:02:33,510
So yesterday...
Are you serious?
21
00:02:46,960 --> 00:02:50,460
Really? So that was true?
22
00:02:50,460 --> 00:02:52,300
He's so cool!
23
00:02:59,540 --> 00:03:01,530
Kouta!
24
00:03:01,940 --> 00:03:03,570
C-Chizuru?
25
00:03:06,250 --> 00:03:07,710
Kouta, good morning!
26
00:03:08,080 --> 00:03:10,520
G-Good morning...
27
00:03:13,420 --> 00:03:14,910
U-Um...
28
00:03:17,290 --> 00:03:19,700
Seeing you first thing this morning...
29
00:03:19,700 --> 00:03:22,530
I feel like something
good will happen today!
30
00:03:23,500 --> 00:03:28,520
C-Chizuru, haven't I always told
you not to hug me so frequently?
31
00:03:28,520 --> 00:03:29,600
Lustfully?
32
00:03:29,600 --> 00:03:31,070
Frequently!
33
00:03:31,440 --> 00:03:32,410
Why?
34
00:03:32,410 --> 00:03:33,740
Because...
35
00:03:37,950 --> 00:03:42,000
Gosh, you're so cute. You shouldn't
have to worry about such things.
36
00:03:42,000 --> 00:03:43,980
Please worry about it.
37
00:03:43,980 --> 00:03:45,490
Are you angry?
38
00:03:45,990 --> 00:03:48,780
I-I'm not angry, but...
39
00:03:48,780 --> 00:03:50,350
Then I'm glad.
40
00:03:52,860 --> 00:03:54,660
I'm sorry, Kouta.
41
00:03:56,200 --> 00:03:59,130
I'm reflecting on what I did.
42
00:04:00,030 --> 00:04:01,020
See?
43
00:04:02,370 --> 00:04:03,800
C-Chizuru!
44
00:04:04,140 --> 00:04:07,270
Right? The proof of
learning my lesson...
45
00:04:08,380 --> 00:04:11,000
P-Please stop...
46
00:04:12,280 --> 00:04:15,410
What is it? I can't really hear.
47
00:04:15,780 --> 00:04:16,810
Stop that!
48
00:04:18,820 --> 00:04:21,180
Gosh, it was the good part too...
49
00:04:21,180 --> 00:04:22,980
What do you mean by that?
50
00:04:22,980 --> 00:04:26,080
Doing this out here
so early is against school rules!
51
00:04:26,080 --> 00:04:27,000
Oh, whatever.
52
00:04:27,000 --> 00:04:28,820
Oh, whatever.
Miss Minamoto.
53
00:04:28,820 --> 00:04:30,920
Miss Asahina, good morning.
54
00:04:31,300 --> 00:04:33,260
Mr. Oyamada, you're at fault too!
55
00:04:33,260 --> 00:04:35,300
M-Me?
56
00:04:35,300 --> 00:04:39,490
Right, regardless of how many
times I warn her, she never listens!
57
00:04:39,490 --> 00:04:41,610
You have to keep her in line, right?
58
00:04:41,610 --> 00:04:42,730
You have to keep her in line, right?
B-But...
59
00:04:42,730 --> 00:04:46,710
No buts! She tries
to take advantage of your ogling!
60
00:04:46,710 --> 00:04:48,690
I'm not ogling...
61
00:04:48,690 --> 00:04:51,070
You're not being persuasive.
62
00:04:51,070 --> 00:04:54,110
You're doing sex-trade
coaching again, Asahina?
63
00:04:54,110 --> 00:04:56,840
Moral order!
It's moral-order coaching!
64
00:04:56,840 --> 00:05:00,250
I thought he was
a quiet transfer student at first...
65
00:05:00,250 --> 00:05:03,120
...but Oyamada
is definitely a little perverted.
66
00:05:03,120 --> 00:05:06,960
He can't help it. Men are all brutes.
67
00:05:06,960 --> 00:05:10,520
Oh, but he's
a special case in the bunch.
68
00:05:10,520 --> 00:05:15,090
He's perverted, dirty, and an
older-woman killer, the imperial ladykiller.
69
00:05:15,090 --> 00:05:17,800
In other words, "the king of eros."
70
00:05:17,800 --> 00:05:19,810
K-King of eros?
71
00:05:23,550 --> 00:05:25,370
They're at it again?
72
00:05:25,370 --> 00:05:28,050
Who cares if he's the king of eros?
73
00:05:28,760 --> 00:05:31,050
More like that's totally welcome!
74
00:05:31,330 --> 00:05:33,720
Man, I'm amazed you're not bored...
75
00:05:33,720 --> 00:05:36,540
What, Tayura? Are you envious?
76
00:05:36,540 --> 00:05:38,280
Why would I be?
77
00:05:38,280 --> 00:05:40,200
Good morning, Asahina!
78
00:05:41,640 --> 00:05:42,820
So cold...
79
00:05:42,820 --> 00:05:47,060
Regardless, high schoolers should
have fitting modest relationships!
80
00:05:47,060 --> 00:05:51,550
Well, modern high school students
do a lot more extreme things.
81
00:05:52,510 --> 00:05:53,610
Is that true?
82
00:05:53,610 --> 00:05:55,410
Is that true?
I don't know!
83
00:05:56,980 --> 00:06:01,050
Then we should be
like high school students...
84
00:06:03,490 --> 00:06:04,680
Let's go.
85
00:06:04,680 --> 00:06:05,890
Yeah.
86
00:06:05,890 --> 00:06:06,960
Other schools may be different...
87
00:06:06,960 --> 00:06:07,730
Akane, we're gonna get going.
Other schools may be different...
88
00:06:07,730 --> 00:06:09,860
Akane, we're gonna get going.
...but no couples in our school
do perverted things on the way in!
89
00:06:09,860 --> 00:06:11,420
...but no couples in our school
do perverted things on the way in!
90
00:06:11,420 --> 00:06:13,870
Right, there aren't any!
91
00:06:13,870 --> 00:06:17,600
We're a couple!
We've been accepted as a couple!
92
00:06:18,470 --> 00:06:21,030
Hurry up and
get away from each other!
93
00:06:25,280 --> 00:06:28,070
Don't be pushed
around by her for too long!
94
00:06:28,070 --> 00:06:29,840
R-Right...
95
00:06:29,840 --> 00:06:32,910
If you don't like it,
you have to say it clearly.
96
00:06:32,910 --> 00:06:34,680
It's not that I don't...
97
00:06:34,680 --> 00:06:36,150
So you're happy?
98
00:06:36,150 --> 00:06:38,010
King of eros, like I thought.
99
00:06:38,010 --> 00:06:39,640
Y-You've got it wrong!
100
00:06:39,640 --> 00:06:44,790
But why does Miss Minamoto
latch on to Oyamada so much?
101
00:06:45,230 --> 00:06:46,950
What's the attraction?
102
00:06:46,950 --> 00:06:51,290
Yeah, it's a mysterious thing.
Tayura, you know anything?
103
00:06:51,290 --> 00:06:52,640
Beats me.
104
00:06:53,540 --> 00:06:56,900
Such a mystery...
Someone so pretty...
105
00:06:56,900 --> 00:06:58,560
Scent, maybe?
106
00:06:58,560 --> 00:06:59,500
What!?
107
00:06:59,500 --> 00:07:01,600
Man, that's way maniac!
108
00:07:01,600 --> 00:07:03,880
Y-You've got it wrong!
109
00:07:04,350 --> 00:07:09,080
Regardless, you have
to straight-out tell her it's a nuisance.
110
00:07:09,080 --> 00:07:10,580
But that's...
111
00:07:10,580 --> 00:07:13,790
That unclear attitude
is what's bad about you!
112
00:07:15,500 --> 00:07:19,930
But why do you care about
Oyamada that much, Asahina?
113
00:07:20,440 --> 00:07:21,490
What?
114
00:07:21,490 --> 00:07:23,530
It's because I'm class officer.
115
00:07:23,530 --> 00:07:27,660
I can't sit and watch a transfer student
be dragged down the wrong path.
116
00:07:27,660 --> 00:07:31,800
What's going on, Asahina? You have
someone like me, and you're cheating...
117
00:07:34,350 --> 00:07:39,050
You're her brother, right? Control your
older sister before talking like that!
118
00:07:40,020 --> 00:07:41,990
That's unreasonable.
119
00:07:48,660 --> 00:07:51,790
Gosh, why is Kouta
such a late bloomer?
120
00:07:52,270 --> 00:07:55,200
Do I have
to change my plans a little?
121
00:07:56,270 --> 00:07:57,400
I know!
122
00:07:58,770 --> 00:08:00,350
Mr. Yatsuka...
123
00:08:00,350 --> 00:08:02,470
Hey, problem child.
124
00:08:03,180 --> 00:08:06,000
Seems you're focusing
on that first year a lot.
125
00:08:06,000 --> 00:08:08,380
A late heat cycle, huh?
126
00:08:08,920 --> 00:08:11,470
Isn't falling in love
a choice of free will?
127
00:08:11,470 --> 00:08:14,180
Don't make me laugh.
After all, you're...
128
00:08:16,160 --> 00:08:20,050
Oh, yeah, problem child,
about the incident the other day...
129
00:08:20,050 --> 00:08:20,430
Was that...
130
00:08:20,430 --> 00:08:22,230
Was that...
I don't know.
131
00:08:24,530 --> 00:08:28,390
Whether in the city or the country,
only the sky doesn't change.
132
00:08:28,390 --> 00:08:33,310
Over there, the mountains and
the streams, they were all comforting.
133
00:08:33,840 --> 00:08:37,000
You could smell the scent
of the grass at your leisure...
134
00:08:37,000 --> 00:08:39,440
Compared to that, the city is...
135
00:08:42,420 --> 00:08:43,880
W-Why?
136
00:08:43,880 --> 00:08:46,010
Mr. Oyamada, what's the matter?
137
00:08:46,490 --> 00:08:49,510
Do you have a cold?
Your face seems pretty red...
138
00:08:49,760 --> 00:08:51,610
Um, it's nothing!
139
00:08:51,610 --> 00:08:54,960
You were thinking something
perverted again, weren't you?
140
00:08:56,260 --> 00:08:59,720
Grandpa, the city is a scary place.
141
00:09:03,840 --> 00:09:06,470
Mio, you're stopping him too, right?
142
00:09:06,940 --> 00:09:07,970
Yes.
143
00:09:07,970 --> 00:09:09,760
But, Mr. Kumada...
144
00:09:09,760 --> 00:09:14,580
What Chizuru is doing is making
everyone look down at our law, huh?
145
00:09:15,350 --> 00:09:18,870
That is true. Most likely
that recent incident was also...
146
00:09:18,870 --> 00:09:21,210
Okay, then I'll beat her them!
147
00:09:21,210 --> 00:09:23,520
Right now, just keep watch.
148
00:09:23,960 --> 00:09:28,090
If you make a rushed move, what
you could've gained will be gone...
149
00:09:30,900 --> 00:09:32,370
Kiriyama?
150
00:09:35,970 --> 00:09:37,580
This is a buy.
151
00:09:37,580 --> 00:09:40,140
Hey, can I get a melon bread?
152
00:09:45,550 --> 00:09:47,900
I-I thought I was going to die...
153
00:09:47,900 --> 00:09:50,070
What, you had no catch?
154
00:09:50,070 --> 00:09:51,740
W-Well...
155
00:09:51,740 --> 00:09:54,350
You won't be able
to survive like that.
156
00:09:54,620 --> 00:09:55,590
Here.
157
00:09:56,860 --> 00:09:58,250
T -Thanks.
158
00:09:58,250 --> 00:09:59,990
That's right, Tayura.
159
00:10:00,260 --> 00:10:03,290
You should take care
of your future brother-in-law.
160
00:10:03,290 --> 00:10:04,380
Chizuru!
161
00:10:04,380 --> 00:10:08,490
What's with that? You don't
have to be that cautious of me...
162
00:10:08,490 --> 00:10:12,400
Y-You can't hug me when
there are this many people here...
163
00:10:12,740 --> 00:10:14,210
I know.
164
00:10:21,480 --> 00:10:22,980
What are you looking at?
165
00:10:22,980 --> 00:10:24,270
What are you looking at?
N-Nothing!
166
00:10:24,270 --> 00:10:26,650
Hey, think of where you are...
167
00:10:39,830 --> 00:10:43,490
That idiot... In front of so many...
Hey, Kiriyama!
168
00:10:43,490 --> 00:10:46,300
Gosh, so many interruptions.
169
00:10:46,770 --> 00:10:48,730
Kouta, are you okay?
170
00:10:48,730 --> 00:10:50,200
My bread...
171
00:10:50,200 --> 00:10:52,000
Did you get hurt?
172
00:10:52,000 --> 00:10:53,130
N-No...
173
00:10:53,130 --> 00:10:54,840
Good, I'm glad.
174
00:10:55,250 --> 00:10:57,720
Oh, yeah. So...
175
00:10:59,420 --> 00:11:00,390
Here.
176
00:11:01,890 --> 00:11:03,080
A letter?
177
00:11:03,790 --> 00:11:05,050
A love letter.
178
00:11:17,170 --> 00:11:17,470
I have something to tell you, so I'll be
waiting in the music room after school.
To Kouta Oyamada, from Chizuru Minamoto
179
00:11:17,470 --> 00:11:20,100
I have something to tell you, so I'll be
waiting in the music room after school
To Kouta Oyamada, from Chizuru Minamoto
This reminds me...
180
00:11:34,960 --> 00:11:37,010
M-Miss Minamoto!
181
00:11:38,590 --> 00:11:40,580
I want to have you.
182
00:11:40,900 --> 00:11:42,190
I want...
183
00:11:42,930 --> 00:11:44,730
I want you, Kouta.
184
00:11:45,200 --> 00:11:47,330
M-Miss Minamoto?
185
00:11:50,040 --> 00:11:52,940
Kanokon
186
00:12:08,990 --> 00:12:11,290
Was it your first time?
187
00:12:14,260 --> 00:12:16,060
That makes me happy.
188
00:12:21,270 --> 00:12:22,760
A-A tail?
189
00:12:24,040 --> 00:12:25,270
I'm sorry!
190
00:12:25,640 --> 00:12:28,340
Kouta, you're pretty daring.
191
00:12:29,610 --> 00:12:31,010
I'm horrible!
192
00:12:32,410 --> 00:12:34,210
I'm okay with it.
193
00:12:35,380 --> 00:12:38,040
If it's you, I don't care what you do.
194
00:12:38,040 --> 00:12:41,410
Don't say that!
You have to take care of your body!
195
00:12:41,410 --> 00:12:45,410
Besides,
we're only still in high... school...
196
00:12:49,260 --> 00:12:51,060
What's wrong, Kouta?
197
00:13:02,610 --> 00:13:05,140
N-Not good...
D-Don't misunderstand!
198
00:13:05,140 --> 00:13:06,930
This is... um...
199
00:13:06,930 --> 00:13:09,440
Oh, cosplay! It's cosplay!
200
00:13:09,440 --> 00:13:13,170
I thought you might like things
like this. W-What do you think?
201
00:13:13,170 --> 00:13:15,080
Bark, bark, meow, meow.
202
00:13:15,080 --> 00:13:16,350
Just kidding.
203
00:13:18,060 --> 00:13:19,120
Um...
204
00:13:20,530 --> 00:13:22,260
Too far-fetched, huh?
205
00:13:23,160 --> 00:13:24,630
I thought so.
206
00:13:26,370 --> 00:13:28,330
You found out...
207
00:13:28,330 --> 00:13:30,490
Right, it's as you see.
208
00:13:30,490 --> 00:13:32,830
Even if you say that...
209
00:13:32,830 --> 00:13:35,730
Meaning, I'm a fox.
210
00:13:35,730 --> 00:13:38,070
A transforming fox yokai spirit.
211
00:13:38,070 --> 00:13:40,410
Um, uh...
212
00:13:40,710 --> 00:13:44,580
Regardless, I'm
a complicated, bizarre, beautiful girl.
213
00:13:45,190 --> 00:13:46,450
So...
214
00:13:46,920 --> 00:13:48,550
Miss Minamoto...
215
00:13:49,060 --> 00:13:51,910
Even if you have ears and a tail...
216
00:13:51,910 --> 00:13:54,620
You can still say
those things even now?
217
00:14:07,680 --> 00:14:09,230
Well, Kouta?
218
00:14:10,340 --> 00:14:12,810
Even like this, I'm still a human?
219
00:14:15,920 --> 00:14:18,540
You can go now. I'm sorry.
220
00:14:19,690 --> 00:14:22,520
But when it comes to you...
221
00:14:24,560 --> 00:14:26,590
Never mind. You know...
222
00:14:26,590 --> 00:14:31,430
If you can't forget about today
and get scared of coming to school...
223
00:14:32,770 --> 00:14:35,690
...you can tell
everyone what I really am.
224
00:14:35,690 --> 00:14:38,990
That Chizuru Minamoto
is a spirit, a fox yokai.
225
00:14:38,990 --> 00:14:42,660
For ones like me, there's a little rule.
226
00:14:42,660 --> 00:14:46,700
If you do that,
I won't be able to stay here anymore.
227
00:14:53,790 --> 00:14:56,550
So you won't have
to see me anymore.
228
00:15:10,270 --> 00:15:12,930
Um, I'm not scared.
229
00:15:14,240 --> 00:15:19,080
Well, I was scared,
but it was very beautiful.
230
00:15:19,880 --> 00:15:21,000
Beautiful?
231
00:15:21,000 --> 00:15:24,540
It was, to a point
that it was a little scary.
232
00:15:28,190 --> 00:15:32,090
Gosh, Kouta, you're too honest!
233
00:15:36,000 --> 00:15:40,050
Kouta, you're exactly the kind
of person I thought you were.
234
00:15:40,050 --> 00:15:41,420
Miss Minamoto?
235
00:15:41,420 --> 00:15:43,120
Call me Chizuru.
236
00:15:43,120 --> 00:15:44,540
Chizuru?
237
00:15:46,110 --> 00:15:47,900
I love you, Kouta.
238
00:15:50,280 --> 00:15:51,430
Um...
239
00:15:51,430 --> 00:15:52,610
Yes?
240
00:15:52,610 --> 00:15:54,330
What are you doing?
241
00:15:54,330 --> 00:15:55,970
The continuation.
242
00:15:55,970 --> 00:15:57,100
Meaning?
243
00:15:57,100 --> 00:16:00,080
It's my first time with a boy...
244
00:16:00,080 --> 00:16:05,140
...but I'm sure it'll work out. Let's go
for it, believing in instincts and genes!
245
00:16:05,140 --> 00:16:09,550
By any chance, is this
continuation what I think it is?
246
00:16:09,550 --> 00:16:12,250
That's right! I'll give you a treat.
247
00:16:12,250 --> 00:16:16,630
The prize is Chizuru Minamoto,
an energetic fox girl!
248
00:16:16,630 --> 00:16:19,560
W-We can't! We're only...
249
00:16:19,560 --> 00:16:24,040
It's okay. It may be our
first time, but it'll only hurt for me.
250
00:16:24,040 --> 00:16:27,810
That's not what I mean.
We're only high school students, and...
251
00:16:29,050 --> 00:16:32,600
Wait, you said before
it was your first time with a boy...
252
00:16:32,600 --> 00:16:36,050
What, is it strange
for it to be my first?
253
00:16:36,050 --> 00:16:40,120
Well, it's just that
"with a boy" means...
254
00:16:41,660 --> 00:16:43,290
Want to know?
255
00:16:46,400 --> 00:16:47,700
It's fine.
256
00:16:47,970 --> 00:16:51,560
Ask my naughty body all you want...
257
00:17:02,180 --> 00:17:05,640
Grandpa...
Mom and Dad in heaven...
258
00:17:05,640 --> 00:17:09,490
Also Pochi, Mike,
and Yarkofsky the goldfish...
259
00:17:09,990 --> 00:17:12,120
I... I...
260
00:17:12,690 --> 00:17:14,790
...am going to become an adult.
261
00:17:17,160 --> 00:17:19,720
Darn, unwanted intrusions...
262
00:17:21,770 --> 00:17:23,070
Why'd you come?
263
00:17:23,070 --> 00:17:25,000
Why'd you come?
That's what I'd like to know.
264
00:17:25,000 --> 00:17:27,160
What's with showing your true form?
265
00:17:27,160 --> 00:17:30,070
Isn't the one
you're pinning down a human?
266
00:17:30,070 --> 00:17:31,640
True. So what?
267
00:17:31,640 --> 00:17:32,970
Chizuru!
268
00:17:32,970 --> 00:17:37,670
You've got it a bit wrong.
Kouta's not an ordinary human being.
269
00:17:37,670 --> 00:17:42,280
He's the criminal who stole my heart.
270
00:17:42,960 --> 00:17:44,580
Right, Kouta?
271
00:17:48,200 --> 00:17:52,590
You've got to be kidding me!
You know our situation right now!
272
00:17:52,590 --> 00:17:53,820
Pipe down.
273
00:17:53,820 --> 00:17:56,920
It's bad enough a human
knows our true identity...
274
00:17:56,920 --> 00:18:00,060
On top of that,
if you lay your fingers on him...
275
00:18:00,060 --> 00:18:01,430
Hey, Chizuru!
276
00:18:01,430 --> 00:18:04,200
I'm prepared for this, of course.
277
00:18:04,200 --> 00:18:07,910
I don't care what I have to go
through to be in love with Kouta.
278
00:18:08,420 --> 00:18:11,350
So this is no time
to stick your head in.
279
00:18:11,620 --> 00:18:16,250
Saying that, I'm very busy
being in love with Kouta.
280
00:18:16,660 --> 00:18:18,790
You're a good boy, so go play outside.
281
00:18:18,790 --> 00:18:19,960
You're a good boy, so go play outside.
Being in love? A human and a fox?
282
00:18:19,960 --> 00:18:21,450
Being in love? A human and a fox?
283
00:18:21,450 --> 00:18:22,620
We're yokai.
284
00:18:23,200 --> 00:18:25,670
Do you get that, human?
285
00:18:27,370 --> 00:18:29,190
Looks like you don't.
286
00:18:29,190 --> 00:18:34,110
Humans and yokai live in different
worlds. Do you know how dangerous...
287
00:18:34,710 --> 00:18:37,570
It seems words
won't make you understand.
288
00:18:37,570 --> 00:18:42,640
Kouta, let's show this idiot
how much in love we are.
289
00:18:44,790 --> 00:18:46,120
Chizuru...
290
00:18:50,360 --> 00:18:52,220
I love you, Kouta.
291
00:19:07,510 --> 00:19:08,630
Huh?
292
00:19:09,680 --> 00:19:10,900
Chizuru?
293
00:19:18,020 --> 00:19:19,880
Why are her clothes...
294
00:19:21,560 --> 00:19:22,710
No!
295
00:19:22,710 --> 00:19:24,750
Ow... W-What the heck?
296
00:19:24,750 --> 00:19:25,760
I said no!
297
00:19:25,760 --> 00:19:27,220
I said no!
Ow...
298
00:19:27,220 --> 00:19:29,830
Chizuru, where are you?
299
00:19:29,830 --> 00:19:30,630
Here.
300
00:19:30,630 --> 00:19:31,560
Here.
Here?
301
00:19:31,560 --> 00:19:33,090
I said here.
302
00:19:55,620 --> 00:19:57,090
What is this?
303
00:19:57,520 --> 00:20:00,950
Oh my gosh! Kouta, you are so cute!
304
00:20:00,950 --> 00:20:02,450
What are you doing?
305
00:20:02,450 --> 00:20:05,390
What do you mean?
I've possessed him.
306
00:20:05,390 --> 00:20:10,930
You know what it means when
a human is possessed by a fox.
307
00:20:10,930 --> 00:20:14,200
As part of the family,
you can understand, right?
308
00:20:14,540 --> 00:20:16,230
Um, excuse me...
309
00:20:16,230 --> 00:20:17,830
Oh, I'm sorry.
310
00:20:17,830 --> 00:20:22,000
May I ask why this is happening?
I don't know what's going on...
311
00:20:22,000 --> 00:20:24,770
You know how I kissed you before?
312
00:20:24,770 --> 00:20:28,180
Because of that,
I was able to get inside you.
313
00:20:28,180 --> 00:20:30,940
To put it in simple terms,
we've "merged."
314
00:20:30,940 --> 00:20:32,520
M-Merged?
315
00:20:32,520 --> 00:20:33,710
That's right!
316
00:20:33,710 --> 00:20:36,730
Now our bodies and
souls have become one.
317
00:20:37,430 --> 00:20:41,960
B-But you kissed me
before too, so why...
318
00:20:42,240 --> 00:20:44,970
Tayura, explain it to Kouta.
319
00:20:47,340 --> 00:20:48,470
Tayura!
320
00:20:52,680 --> 00:20:55,540
For a fox to fully possess a human...
321
00:20:55,540 --> 00:20:58,410
...the human's heart
has to be open to them.
322
00:20:58,410 --> 00:21:01,310
If the human has
their heart closed up...
323
00:21:01,310 --> 00:21:03,650
...they cannot become our form.
324
00:21:03,650 --> 00:21:06,620
That's how it is. Understand, Kouta?
325
00:21:06,620 --> 00:21:09,250
I think I do and I don't...
326
00:21:09,250 --> 00:21:13,620
We still don't know if he's
actually opened up his heart or not.
327
00:21:13,620 --> 00:21:15,500
I'll find out for you!
328
00:21:15,900 --> 00:21:17,390
Are you serious?
329
00:21:17,800 --> 00:21:18,730
Yeah!
330
00:21:18,730 --> 00:21:22,640
Show me the connection
between your two hearts!
331
00:21:23,210 --> 00:21:26,300
This seems interesting.
Here we go, Kouta.
332
00:21:31,220 --> 00:21:33,210
Hold on... What the heck?
333
00:21:33,210 --> 00:21:35,310
You said you wanted to see it.
334
00:21:35,310 --> 00:21:39,160
N-No, nothing that big...
Hey, that's not fair!
335
00:21:41,360 --> 00:21:43,620
Your fault for selling our bond short.
336
00:21:43,620 --> 00:21:45,390
Wait a second! Time out!
337
00:21:45,390 --> 00:21:48,630
Enjoy the fruit of
our love to the fullest!
338
00:21:54,880 --> 00:21:56,900
This is so messed up...
339
00:22:01,820 --> 00:22:03,470
C-Chizuru?
340
00:22:03,470 --> 00:22:06,320
Oh, I'm sorry. Did it startle you?
341
00:22:12,960 --> 00:22:17,180
Our power, depending on
how strong our connection is...
342
00:22:17,180 --> 00:22:19,220
...grows in intensity.
343
00:22:19,220 --> 00:22:21,320
Seeing a flame that big...
344
00:22:21,320 --> 00:22:24,300
It proves that our love
is that deep and strong.
345
00:22:26,340 --> 00:22:28,960
Falling in love
at first sight wasn't wrong.
346
00:22:28,960 --> 00:22:32,270
I'm so glad I've fallen
in love with you, Kouta.
347
00:22:37,720 --> 00:22:40,610
Hey, Kouta... Kouta, get it together!
348
00:22:40,610 --> 00:22:42,750
No! Kouta!
349
00:22:47,060 --> 00:22:49,530
Kouta, sorry to keep you waiting.
350
00:22:51,600 --> 00:22:53,490
It's moving, isn't it?
351
00:22:53,490 --> 00:22:56,930
That impressive debris
is the strength of our bond itself.
352
00:22:57,600 --> 00:23:00,030
A memory of love for all eternity.
353
00:23:00,030 --> 00:23:04,570
What are you saying? If they find
out that we're behind the wreckage...
354
00:23:04,570 --> 00:23:06,570
Don't worry about it.
355
00:23:06,570 --> 00:23:08,640
Say, more importantly...
356
00:23:08,640 --> 00:23:12,540
...you get why I called you here,
right? Let's hurry up and start.
357
00:23:12,540 --> 00:23:14,740
When you say start, you mean...
358
00:23:14,740 --> 00:23:17,480
Naturally,
the continuation of that day.
359
00:23:17,890 --> 00:23:19,690
W-We can't!
360
00:23:20,660 --> 00:23:22,850
You won't get away this time!
361
00:23:22,850 --> 00:23:23,330
H-Hold on. Don't... Don't...
362
00:23:23,330 --> 00:23:25,070
Kanokon
H-Hold on. Don't... Don't...
363
00:23:25,070 --> 00:23:25,630
Kanokon
364
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
Kanokon
Kouta.
365
00:23:27,570 --> 00:23:29,030
I love you.
366
00:23:40,580 --> 00:23:44,880
A bright, blue sky
with not even one cloud.
367
00:23:45,390 --> 00:23:49,250
I tell you my feelings again today.
368
00:23:50,160 --> 00:23:54,620
You're blushing,
the first step on the stairway.
369
00:23:55,000 --> 00:23:59,080
You calm down when
you feel the warmth from my hand.
370
00:23:59,080 --> 00:24:03,890
It's fine... No one's here.
371
00:24:03,890 --> 00:24:08,400
Believe me... Just look at me.
372
00:24:08,810 --> 00:24:15,240
Our emotions
overlap as the fire starts.
373
00:24:15,550 --> 00:24:20,510
How we met in this big world...
374
00:24:20,790 --> 00:24:25,110
...is because we're connected
with the red string of fate.
375
00:24:25,110 --> 00:24:30,320
It's just the two of us from
here and from now on too.
376
00:24:30,320 --> 00:24:35,120
Let's stay this way just
a little more, just a little more.
377
00:24:35,120 --> 00:24:40,540
Every time we touch,
my heart is pounding.
378
00:24:41,910 --> 00:24:47,070
I'm thinking about you
more fiercely than anyone else.
379
00:24:51,990 --> 00:24:57,510
I want you so much
that I feel like I'll melt away.
380
00:25:01,060 --> 00:25:03,950
Hey, Kouta, turn
the lights off, make it pitch dark...
381
00:25:03,950 --> 00:25:06,720
...and when you touch
the other body, lick away.
382
00:25:06,720 --> 00:25:10,360
No matter where, keep on licking.
I call this "darkness foreplay"!
383
00:25:10,900 --> 00:25:12,610
Kouta, you... You can't lick me there!
384
00:25:12,610 --> 00:25:15,610
Want to Become One?
Kouta, you... You can't lick me there!
27775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.