All language subtitles for [~AA~]_Kanokon_Ep_01_[6B8923E5]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:24,740 It's still sunny! What's going on? 2 00:00:24,740 --> 00:00:27,120 Hurry, hurry! Just run! 3 00:00:27,120 --> 00:00:29,620 This is horrible! I'm soaked! 4 00:00:49,210 --> 00:00:55,180 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,620 Until then, I want to hold him! 6 00:00:58,620 --> 00:01:02,060 Kanokon Until then, I want to hold him! 7 00:01:02,060 --> 00:01:05,890 Kanokon 8 00:01:06,590 --> 00:01:15,790 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 9 00:01:15,790 --> 00:01:26,070 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 10 00:01:26,070 --> 00:01:32,780 I long for him. I'm attracted to him. 11 00:01:33,350 --> 00:01:39,320 Even if every day is like a survival game... 12 00:01:40,700 --> 00:01:45,600 ...if I'm with you, I can get through this... 13 00:01:46,630 --> 00:01:53,700 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 14 00:01:55,040 --> 00:02:00,310 The large flame is the symbol of love. 15 00:02:00,310 --> 00:02:07,240 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 16 00:02:07,240 --> 00:02:13,920 Until then, I want to hold him! 17 00:02:19,000 --> 00:02:20,870 Kazetanicho Station Want to Do It First? 18 00:02:20,870 --> 00:02:22,460 Kazetanicho Station Want to Do It First? Good morning! 19 00:02:31,110 --> 00:02:32,050 So yesterday... 20 00:02:32,050 --> 00:02:33,510 So yesterday... Are you serious? 21 00:02:46,960 --> 00:02:50,460 Really? So that was true? 22 00:02:50,460 --> 00:02:52,300 He's so cool! 23 00:02:59,540 --> 00:03:01,530 Kouta! 24 00:03:01,940 --> 00:03:03,570 C-Chizuru? 25 00:03:06,250 --> 00:03:07,710 Kouta, good morning! 26 00:03:08,080 --> 00:03:10,520 G-Good morning... 27 00:03:13,420 --> 00:03:14,910 U-Um... 28 00:03:17,290 --> 00:03:19,700 Seeing you first thing this morning... 29 00:03:19,700 --> 00:03:22,530 I feel like something good will happen today! 30 00:03:23,500 --> 00:03:28,520 C-Chizuru, haven't I always told you not to hug me so frequently? 31 00:03:28,520 --> 00:03:29,600 Lustfully? 32 00:03:29,600 --> 00:03:31,070 Frequently! 33 00:03:31,440 --> 00:03:32,410 Why? 34 00:03:32,410 --> 00:03:33,740 Because... 35 00:03:37,950 --> 00:03:42,000 Gosh, you're so cute. You shouldn't have to worry about such things. 36 00:03:42,000 --> 00:03:43,980 Please worry about it. 37 00:03:43,980 --> 00:03:45,490 Are you angry? 38 00:03:45,990 --> 00:03:48,780 I-I'm not angry, but... 39 00:03:48,780 --> 00:03:50,350 Then I'm glad. 40 00:03:52,860 --> 00:03:54,660 I'm sorry, Kouta. 41 00:03:56,200 --> 00:03:59,130 I'm reflecting on what I did. 42 00:04:00,030 --> 00:04:01,020 See? 43 00:04:02,370 --> 00:04:03,800 C-Chizuru! 44 00:04:04,140 --> 00:04:07,270 Right? The proof of learning my lesson... 45 00:04:08,380 --> 00:04:11,000 P-Please stop... 46 00:04:12,280 --> 00:04:15,410 What is it? I can't really hear. 47 00:04:15,780 --> 00:04:16,810 Stop that! 48 00:04:18,820 --> 00:04:21,180 Gosh, it was the good part too... 49 00:04:21,180 --> 00:04:22,980 What do you mean by that? 50 00:04:22,980 --> 00:04:26,080 Doing this out here so early is against school rules! 51 00:04:26,080 --> 00:04:27,000 Oh, whatever. 52 00:04:27,000 --> 00:04:28,820 Oh, whatever. Miss Minamoto. 53 00:04:28,820 --> 00:04:30,920 Miss Asahina, good morning. 54 00:04:31,300 --> 00:04:33,260 Mr. Oyamada, you're at fault too! 55 00:04:33,260 --> 00:04:35,300 M-Me? 56 00:04:35,300 --> 00:04:39,490 Right, regardless of how many times I warn her, she never listens! 57 00:04:39,490 --> 00:04:41,610 You have to keep her in line, right? 58 00:04:41,610 --> 00:04:42,730 You have to keep her in line, right? B-But... 59 00:04:42,730 --> 00:04:46,710 No buts! She tries to take advantage of your ogling! 60 00:04:46,710 --> 00:04:48,690 I'm not ogling... 61 00:04:48,690 --> 00:04:51,070 You're not being persuasive. 62 00:04:51,070 --> 00:04:54,110 You're doing sex-trade coaching again, Asahina? 63 00:04:54,110 --> 00:04:56,840 Moral order! It's moral-order coaching! 64 00:04:56,840 --> 00:05:00,250 I thought he was a quiet transfer student at first... 65 00:05:00,250 --> 00:05:03,120 ...but Oyamada is definitely a little perverted. 66 00:05:03,120 --> 00:05:06,960 He can't help it. Men are all brutes. 67 00:05:06,960 --> 00:05:10,520 Oh, but he's a special case in the bunch. 68 00:05:10,520 --> 00:05:15,090 He's perverted, dirty, and an older-woman killer, the imperial ladykiller. 69 00:05:15,090 --> 00:05:17,800 In other words, "the king of eros." 70 00:05:17,800 --> 00:05:19,810 K-King of eros? 71 00:05:23,550 --> 00:05:25,370 They're at it again? 72 00:05:25,370 --> 00:05:28,050 Who cares if he's the king of eros? 73 00:05:28,760 --> 00:05:31,050 More like that's totally welcome! 74 00:05:31,330 --> 00:05:33,720 Man, I'm amazed you're not bored... 75 00:05:33,720 --> 00:05:36,540 What, Tayura? Are you envious? 76 00:05:36,540 --> 00:05:38,280 Why would I be? 77 00:05:38,280 --> 00:05:40,200 Good morning, Asahina! 78 00:05:41,640 --> 00:05:42,820 So cold... 79 00:05:42,820 --> 00:05:47,060 Regardless, high schoolers should have fitting modest relationships! 80 00:05:47,060 --> 00:05:51,550 Well, modern high school students do a lot more extreme things. 81 00:05:52,510 --> 00:05:53,610 Is that true? 82 00:05:53,610 --> 00:05:55,410 Is that true? I don't know! 83 00:05:56,980 --> 00:06:01,050 Then we should be like high school students... 84 00:06:03,490 --> 00:06:04,680 Let's go. 85 00:06:04,680 --> 00:06:05,890 Yeah. 86 00:06:05,890 --> 00:06:06,960 Other schools may be different... 87 00:06:06,960 --> 00:06:07,730 Akane, we're gonna get going. Other schools may be different... 88 00:06:07,730 --> 00:06:09,860 Akane, we're gonna get going. ...but no couples in our school do perverted things on the way in! 89 00:06:09,860 --> 00:06:11,420 ...but no couples in our school do perverted things on the way in! 90 00:06:11,420 --> 00:06:13,870 Right, there aren't any! 91 00:06:13,870 --> 00:06:17,600 We're a couple! We've been accepted as a couple! 92 00:06:18,470 --> 00:06:21,030 Hurry up and get away from each other! 93 00:06:25,280 --> 00:06:28,070 Don't be pushed around by her for too long! 94 00:06:28,070 --> 00:06:29,840 R-Right... 95 00:06:29,840 --> 00:06:32,910 If you don't like it, you have to say it clearly. 96 00:06:32,910 --> 00:06:34,680 It's not that I don't... 97 00:06:34,680 --> 00:06:36,150 So you're happy? 98 00:06:36,150 --> 00:06:38,010 King of eros, like I thought. 99 00:06:38,010 --> 00:06:39,640 Y-You've got it wrong! 100 00:06:39,640 --> 00:06:44,790 But why does Miss Minamoto latch on to Oyamada so much? 101 00:06:45,230 --> 00:06:46,950 What's the attraction? 102 00:06:46,950 --> 00:06:51,290 Yeah, it's a mysterious thing. Tayura, you know anything? 103 00:06:51,290 --> 00:06:52,640 Beats me. 104 00:06:53,540 --> 00:06:56,900 Such a mystery... Someone so pretty... 105 00:06:56,900 --> 00:06:58,560 Scent, maybe? 106 00:06:58,560 --> 00:06:59,500 What!? 107 00:06:59,500 --> 00:07:01,600 Man, that's way maniac! 108 00:07:01,600 --> 00:07:03,880 Y-You've got it wrong! 109 00:07:04,350 --> 00:07:09,080 Regardless, you have to straight-out tell her it's a nuisance. 110 00:07:09,080 --> 00:07:10,580 But that's... 111 00:07:10,580 --> 00:07:13,790 That unclear attitude is what's bad about you! 112 00:07:15,500 --> 00:07:19,930 But why do you care about Oyamada that much, Asahina? 113 00:07:20,440 --> 00:07:21,490 What? 114 00:07:21,490 --> 00:07:23,530 It's because I'm class officer. 115 00:07:23,530 --> 00:07:27,660 I can't sit and watch a transfer student be dragged down the wrong path. 116 00:07:27,660 --> 00:07:31,800 What's going on, Asahina? You have someone like me, and you're cheating... 117 00:07:34,350 --> 00:07:39,050 You're her brother, right? Control your older sister before talking like that! 118 00:07:40,020 --> 00:07:41,990 That's unreasonable. 119 00:07:48,660 --> 00:07:51,790 Gosh, why is Kouta such a late bloomer? 120 00:07:52,270 --> 00:07:55,200 Do I have to change my plans a little? 121 00:07:56,270 --> 00:07:57,400 I know! 122 00:07:58,770 --> 00:08:00,350 Mr. Yatsuka... 123 00:08:00,350 --> 00:08:02,470 Hey, problem child. 124 00:08:03,180 --> 00:08:06,000 Seems you're focusing on that first year a lot. 125 00:08:06,000 --> 00:08:08,380 A late heat cycle, huh? 126 00:08:08,920 --> 00:08:11,470 Isn't falling in love a choice of free will? 127 00:08:11,470 --> 00:08:14,180 Don't make me laugh. After all, you're... 128 00:08:16,160 --> 00:08:20,050 Oh, yeah, problem child, about the incident the other day... 129 00:08:20,050 --> 00:08:20,430 Was that... 130 00:08:20,430 --> 00:08:22,230 Was that... I don't know. 131 00:08:24,530 --> 00:08:28,390 Whether in the city or the country, only the sky doesn't change. 132 00:08:28,390 --> 00:08:33,310 Over there, the mountains and the streams, they were all comforting. 133 00:08:33,840 --> 00:08:37,000 You could smell the scent of the grass at your leisure... 134 00:08:37,000 --> 00:08:39,440 Compared to that, the city is... 135 00:08:42,420 --> 00:08:43,880 W-Why? 136 00:08:43,880 --> 00:08:46,010 Mr. Oyamada, what's the matter? 137 00:08:46,490 --> 00:08:49,510 Do you have a cold? Your face seems pretty red... 138 00:08:49,760 --> 00:08:51,610 Um, it's nothing! 139 00:08:51,610 --> 00:08:54,960 You were thinking something perverted again, weren't you? 140 00:08:56,260 --> 00:08:59,720 Grandpa, the city is a scary place. 141 00:09:03,840 --> 00:09:06,470 Mio, you're stopping him too, right? 142 00:09:06,940 --> 00:09:07,970 Yes. 143 00:09:07,970 --> 00:09:09,760 But, Mr. Kumada... 144 00:09:09,760 --> 00:09:14,580 What Chizuru is doing is making everyone look down at our law, huh? 145 00:09:15,350 --> 00:09:18,870 That is true. Most likely that recent incident was also... 146 00:09:18,870 --> 00:09:21,210 Okay, then I'll beat her them! 147 00:09:21,210 --> 00:09:23,520 Right now, just keep watch. 148 00:09:23,960 --> 00:09:28,090 If you make a rushed move, what you could've gained will be gone... 149 00:09:30,900 --> 00:09:32,370 Kiriyama? 150 00:09:35,970 --> 00:09:37,580 This is a buy. 151 00:09:37,580 --> 00:09:40,140 Hey, can I get a melon bread? 152 00:09:45,550 --> 00:09:47,900 I-I thought I was going to die... 153 00:09:47,900 --> 00:09:50,070 What, you had no catch? 154 00:09:50,070 --> 00:09:51,740 W-Well... 155 00:09:51,740 --> 00:09:54,350 You won't be able to survive like that. 156 00:09:54,620 --> 00:09:55,590 Here. 157 00:09:56,860 --> 00:09:58,250 T -Thanks. 158 00:09:58,250 --> 00:09:59,990 That's right, Tayura. 159 00:10:00,260 --> 00:10:03,290 You should take care of your future brother-in-law. 160 00:10:03,290 --> 00:10:04,380 Chizuru! 161 00:10:04,380 --> 00:10:08,490 What's with that? You don't have to be that cautious of me... 162 00:10:08,490 --> 00:10:12,400 Y-You can't hug me when there are this many people here... 163 00:10:12,740 --> 00:10:14,210 I know. 164 00:10:21,480 --> 00:10:22,980 What are you looking at? 165 00:10:22,980 --> 00:10:24,270 What are you looking at? N-Nothing! 166 00:10:24,270 --> 00:10:26,650 Hey, think of where you are... 167 00:10:39,830 --> 00:10:43,490 That idiot... In front of so many... Hey, Kiriyama! 168 00:10:43,490 --> 00:10:46,300 Gosh, so many interruptions. 169 00:10:46,770 --> 00:10:48,730 Kouta, are you okay? 170 00:10:48,730 --> 00:10:50,200 My bread... 171 00:10:50,200 --> 00:10:52,000 Did you get hurt? 172 00:10:52,000 --> 00:10:53,130 N-No... 173 00:10:53,130 --> 00:10:54,840 Good, I'm glad. 174 00:10:55,250 --> 00:10:57,720 Oh, yeah. So... 175 00:10:59,420 --> 00:11:00,390 Here. 176 00:11:01,890 --> 00:11:03,080 A letter? 177 00:11:03,790 --> 00:11:05,050 A love letter. 178 00:11:17,170 --> 00:11:17,470 I have something to tell you, so I'll be waiting in the music room after school. To Kouta Oyamada, from Chizuru Minamoto 179 00:11:17,470 --> 00:11:20,100 I have something to tell you, so I'll be waiting in the music room after school To Kouta Oyamada, from Chizuru Minamoto This reminds me... 180 00:11:34,960 --> 00:11:37,010 M-Miss Minamoto! 181 00:11:38,590 --> 00:11:40,580 I want to have you. 182 00:11:40,900 --> 00:11:42,190 I want... 183 00:11:42,930 --> 00:11:44,730 I want you, Kouta. 184 00:11:45,200 --> 00:11:47,330 M-Miss Minamoto? 185 00:11:50,040 --> 00:11:52,940 Kanokon 186 00:12:08,990 --> 00:12:11,290 Was it your first time? 187 00:12:14,260 --> 00:12:16,060 That makes me happy. 188 00:12:21,270 --> 00:12:22,760 A-A tail? 189 00:12:24,040 --> 00:12:25,270 I'm sorry! 190 00:12:25,640 --> 00:12:28,340 Kouta, you're pretty daring. 191 00:12:29,610 --> 00:12:31,010 I'm horrible! 192 00:12:32,410 --> 00:12:34,210 I'm okay with it. 193 00:12:35,380 --> 00:12:38,040 If it's you, I don't care what you do. 194 00:12:38,040 --> 00:12:41,410 Don't say that! You have to take care of your body! 195 00:12:41,410 --> 00:12:45,410 Besides, we're only still in high... school... 196 00:12:49,260 --> 00:12:51,060 What's wrong, Kouta? 197 00:13:02,610 --> 00:13:05,140 N-Not good... D-Don't misunderstand! 198 00:13:05,140 --> 00:13:06,930 This is... um... 199 00:13:06,930 --> 00:13:09,440 Oh, cosplay! It's cosplay! 200 00:13:09,440 --> 00:13:13,170 I thought you might like things like this. W-What do you think? 201 00:13:13,170 --> 00:13:15,080 Bark, bark, meow, meow. 202 00:13:15,080 --> 00:13:16,350 Just kidding. 203 00:13:18,060 --> 00:13:19,120 Um... 204 00:13:20,530 --> 00:13:22,260 Too far-fetched, huh? 205 00:13:23,160 --> 00:13:24,630 I thought so. 206 00:13:26,370 --> 00:13:28,330 You found out... 207 00:13:28,330 --> 00:13:30,490 Right, it's as you see. 208 00:13:30,490 --> 00:13:32,830 Even if you say that... 209 00:13:32,830 --> 00:13:35,730 Meaning, I'm a fox. 210 00:13:35,730 --> 00:13:38,070 A transforming fox yokai spirit. 211 00:13:38,070 --> 00:13:40,410 Um, uh... 212 00:13:40,710 --> 00:13:44,580 Regardless, I'm a complicated, bizarre, beautiful girl. 213 00:13:45,190 --> 00:13:46,450 So... 214 00:13:46,920 --> 00:13:48,550 Miss Minamoto... 215 00:13:49,060 --> 00:13:51,910 Even if you have ears and a tail... 216 00:13:51,910 --> 00:13:54,620 You can still say those things even now? 217 00:14:07,680 --> 00:14:09,230 Well, Kouta? 218 00:14:10,340 --> 00:14:12,810 Even like this, I'm still a human? 219 00:14:15,920 --> 00:14:18,540 You can go now. I'm sorry. 220 00:14:19,690 --> 00:14:22,520 But when it comes to you... 221 00:14:24,560 --> 00:14:26,590 Never mind. You know... 222 00:14:26,590 --> 00:14:31,430 If you can't forget about today and get scared of coming to school... 223 00:14:32,770 --> 00:14:35,690 ...you can tell everyone what I really am. 224 00:14:35,690 --> 00:14:38,990 That Chizuru Minamoto is a spirit, a fox yokai. 225 00:14:38,990 --> 00:14:42,660 For ones like me, there's a little rule. 226 00:14:42,660 --> 00:14:46,700 If you do that, I won't be able to stay here anymore. 227 00:14:53,790 --> 00:14:56,550 So you won't have to see me anymore. 228 00:15:10,270 --> 00:15:12,930 Um, I'm not scared. 229 00:15:14,240 --> 00:15:19,080 Well, I was scared, but it was very beautiful. 230 00:15:19,880 --> 00:15:21,000 Beautiful? 231 00:15:21,000 --> 00:15:24,540 It was, to a point that it was a little scary. 232 00:15:28,190 --> 00:15:32,090 Gosh, Kouta, you're too honest! 233 00:15:36,000 --> 00:15:40,050 Kouta, you're exactly the kind of person I thought you were. 234 00:15:40,050 --> 00:15:41,420 Miss Minamoto? 235 00:15:41,420 --> 00:15:43,120 Call me Chizuru. 236 00:15:43,120 --> 00:15:44,540 Chizuru? 237 00:15:46,110 --> 00:15:47,900 I love you, Kouta. 238 00:15:50,280 --> 00:15:51,430 Um... 239 00:15:51,430 --> 00:15:52,610 Yes? 240 00:15:52,610 --> 00:15:54,330 What are you doing? 241 00:15:54,330 --> 00:15:55,970 The continuation. 242 00:15:55,970 --> 00:15:57,100 Meaning? 243 00:15:57,100 --> 00:16:00,080 It's my first time with a boy... 244 00:16:00,080 --> 00:16:05,140 ...but I'm sure it'll work out. Let's go for it, believing in instincts and genes! 245 00:16:05,140 --> 00:16:09,550 By any chance, is this continuation what I think it is? 246 00:16:09,550 --> 00:16:12,250 That's right! I'll give you a treat. 247 00:16:12,250 --> 00:16:16,630 The prize is Chizuru Minamoto, an energetic fox girl! 248 00:16:16,630 --> 00:16:19,560 W-We can't! We're only... 249 00:16:19,560 --> 00:16:24,040 It's okay. It may be our first time, but it'll only hurt for me. 250 00:16:24,040 --> 00:16:27,810 That's not what I mean. We're only high school students, and... 251 00:16:29,050 --> 00:16:32,600 Wait, you said before it was your first time with a boy... 252 00:16:32,600 --> 00:16:36,050 What, is it strange for it to be my first? 253 00:16:36,050 --> 00:16:40,120 Well, it's just that "with a boy" means... 254 00:16:41,660 --> 00:16:43,290 Want to know? 255 00:16:46,400 --> 00:16:47,700 It's fine. 256 00:16:47,970 --> 00:16:51,560 Ask my naughty body all you want... 257 00:17:02,180 --> 00:17:05,640 Grandpa... Mom and Dad in heaven... 258 00:17:05,640 --> 00:17:09,490 Also Pochi, Mike, and Yarkofsky the goldfish... 259 00:17:09,990 --> 00:17:12,120 I... I... 260 00:17:12,690 --> 00:17:14,790 ...am going to become an adult. 261 00:17:17,160 --> 00:17:19,720 Darn, unwanted intrusions... 262 00:17:21,770 --> 00:17:23,070 Why'd you come? 263 00:17:23,070 --> 00:17:25,000 Why'd you come? That's what I'd like to know. 264 00:17:25,000 --> 00:17:27,160 What's with showing your true form? 265 00:17:27,160 --> 00:17:30,070 Isn't the one you're pinning down a human? 266 00:17:30,070 --> 00:17:31,640 True. So what? 267 00:17:31,640 --> 00:17:32,970 Chizuru! 268 00:17:32,970 --> 00:17:37,670 You've got it a bit wrong. Kouta's not an ordinary human being. 269 00:17:37,670 --> 00:17:42,280 He's the criminal who stole my heart. 270 00:17:42,960 --> 00:17:44,580 Right, Kouta? 271 00:17:48,200 --> 00:17:52,590 You've got to be kidding me! You know our situation right now! 272 00:17:52,590 --> 00:17:53,820 Pipe down. 273 00:17:53,820 --> 00:17:56,920 It's bad enough a human knows our true identity... 274 00:17:56,920 --> 00:18:00,060 On top of that, if you lay your fingers on him... 275 00:18:00,060 --> 00:18:01,430 Hey, Chizuru! 276 00:18:01,430 --> 00:18:04,200 I'm prepared for this, of course. 277 00:18:04,200 --> 00:18:07,910 I don't care what I have to go through to be in love with Kouta. 278 00:18:08,420 --> 00:18:11,350 So this is no time to stick your head in. 279 00:18:11,620 --> 00:18:16,250 Saying that, I'm very busy being in love with Kouta. 280 00:18:16,660 --> 00:18:18,790 You're a good boy, so go play outside. 281 00:18:18,790 --> 00:18:19,960 You're a good boy, so go play outside. Being in love? A human and a fox? 282 00:18:19,960 --> 00:18:21,450 Being in love? A human and a fox? 283 00:18:21,450 --> 00:18:22,620 We're yokai. 284 00:18:23,200 --> 00:18:25,670 Do you get that, human? 285 00:18:27,370 --> 00:18:29,190 Looks like you don't. 286 00:18:29,190 --> 00:18:34,110 Humans and yokai live in different worlds. Do you know how dangerous... 287 00:18:34,710 --> 00:18:37,570 It seems words won't make you understand. 288 00:18:37,570 --> 00:18:42,640 Kouta, let's show this idiot how much in love we are. 289 00:18:44,790 --> 00:18:46,120 Chizuru... 290 00:18:50,360 --> 00:18:52,220 I love you, Kouta. 291 00:19:07,510 --> 00:19:08,630 Huh? 292 00:19:09,680 --> 00:19:10,900 Chizuru? 293 00:19:18,020 --> 00:19:19,880 Why are her clothes... 294 00:19:21,560 --> 00:19:22,710 No! 295 00:19:22,710 --> 00:19:24,750 Ow... W-What the heck? 296 00:19:24,750 --> 00:19:25,760 I said no! 297 00:19:25,760 --> 00:19:27,220 I said no! Ow... 298 00:19:27,220 --> 00:19:29,830 Chizuru, where are you? 299 00:19:29,830 --> 00:19:30,630 Here. 300 00:19:30,630 --> 00:19:31,560 Here. Here? 301 00:19:31,560 --> 00:19:33,090 I said here. 302 00:19:55,620 --> 00:19:57,090 What is this? 303 00:19:57,520 --> 00:20:00,950 Oh my gosh! Kouta, you are so cute! 304 00:20:00,950 --> 00:20:02,450 What are you doing? 305 00:20:02,450 --> 00:20:05,390 What do you mean? I've possessed him. 306 00:20:05,390 --> 00:20:10,930 You know what it means when a human is possessed by a fox. 307 00:20:10,930 --> 00:20:14,200 As part of the family, you can understand, right? 308 00:20:14,540 --> 00:20:16,230 Um, excuse me... 309 00:20:16,230 --> 00:20:17,830 Oh, I'm sorry. 310 00:20:17,830 --> 00:20:22,000 May I ask why this is happening? I don't know what's going on... 311 00:20:22,000 --> 00:20:24,770 You know how I kissed you before? 312 00:20:24,770 --> 00:20:28,180 Because of that, I was able to get inside you. 313 00:20:28,180 --> 00:20:30,940 To put it in simple terms, we've "merged." 314 00:20:30,940 --> 00:20:32,520 M-Merged? 315 00:20:32,520 --> 00:20:33,710 That's right! 316 00:20:33,710 --> 00:20:36,730 Now our bodies and souls have become one. 317 00:20:37,430 --> 00:20:41,960 B-But you kissed me before too, so why... 318 00:20:42,240 --> 00:20:44,970 Tayura, explain it to Kouta. 319 00:20:47,340 --> 00:20:48,470 Tayura! 320 00:20:52,680 --> 00:20:55,540 For a fox to fully possess a human... 321 00:20:55,540 --> 00:20:58,410 ...the human's heart has to be open to them. 322 00:20:58,410 --> 00:21:01,310 If the human has their heart closed up... 323 00:21:01,310 --> 00:21:03,650 ...they cannot become our form. 324 00:21:03,650 --> 00:21:06,620 That's how it is. Understand, Kouta? 325 00:21:06,620 --> 00:21:09,250 I think I do and I don't... 326 00:21:09,250 --> 00:21:13,620 We still don't know if he's actually opened up his heart or not. 327 00:21:13,620 --> 00:21:15,500 I'll find out for you! 328 00:21:15,900 --> 00:21:17,390 Are you serious? 329 00:21:17,800 --> 00:21:18,730 Yeah! 330 00:21:18,730 --> 00:21:22,640 Show me the connection between your two hearts! 331 00:21:23,210 --> 00:21:26,300 This seems interesting. Here we go, Kouta. 332 00:21:31,220 --> 00:21:33,210 Hold on... What the heck? 333 00:21:33,210 --> 00:21:35,310 You said you wanted to see it. 334 00:21:35,310 --> 00:21:39,160 N-No, nothing that big... Hey, that's not fair! 335 00:21:41,360 --> 00:21:43,620 Your fault for selling our bond short. 336 00:21:43,620 --> 00:21:45,390 Wait a second! Time out! 337 00:21:45,390 --> 00:21:48,630 Enjoy the fruit of our love to the fullest! 338 00:21:54,880 --> 00:21:56,900 This is so messed up... 339 00:22:01,820 --> 00:22:03,470 C-Chizuru? 340 00:22:03,470 --> 00:22:06,320 Oh, I'm sorry. Did it startle you? 341 00:22:12,960 --> 00:22:17,180 Our power, depending on how strong our connection is... 342 00:22:17,180 --> 00:22:19,220 ...grows in intensity. 343 00:22:19,220 --> 00:22:21,320 Seeing a flame that big... 344 00:22:21,320 --> 00:22:24,300 It proves that our love is that deep and strong. 345 00:22:26,340 --> 00:22:28,960 Falling in love at first sight wasn't wrong. 346 00:22:28,960 --> 00:22:32,270 I'm so glad I've fallen in love with you, Kouta. 347 00:22:37,720 --> 00:22:40,610 Hey, Kouta... Kouta, get it together! 348 00:22:40,610 --> 00:22:42,750 No! Kouta! 349 00:22:47,060 --> 00:22:49,530 Kouta, sorry to keep you waiting. 350 00:22:51,600 --> 00:22:53,490 It's moving, isn't it? 351 00:22:53,490 --> 00:22:56,930 That impressive debris is the strength of our bond itself. 352 00:22:57,600 --> 00:23:00,030 A memory of love for all eternity. 353 00:23:00,030 --> 00:23:04,570 What are you saying? If they find out that we're behind the wreckage... 354 00:23:04,570 --> 00:23:06,570 Don't worry about it. 355 00:23:06,570 --> 00:23:08,640 Say, more importantly... 356 00:23:08,640 --> 00:23:12,540 ...you get why I called you here, right? Let's hurry up and start. 357 00:23:12,540 --> 00:23:14,740 When you say start, you mean... 358 00:23:14,740 --> 00:23:17,480 Naturally, the continuation of that day. 359 00:23:17,890 --> 00:23:19,690 W-We can't! 360 00:23:20,660 --> 00:23:22,850 You won't get away this time! 361 00:23:22,850 --> 00:23:23,330 H-Hold on. Don't... Don't... 362 00:23:23,330 --> 00:23:25,070 Kanokon H-Hold on. Don't... Don't... 363 00:23:25,070 --> 00:23:25,630 Kanokon 364 00:23:25,630 --> 00:23:26,760 Kanokon Kouta. 365 00:23:27,570 --> 00:23:29,030 I love you. 366 00:23:40,580 --> 00:23:44,880 A bright, blue sky with not even one cloud. 367 00:23:45,390 --> 00:23:49,250 I tell you my feelings again today. 368 00:23:50,160 --> 00:23:54,620 You're blushing, the first step on the stairway. 369 00:23:55,000 --> 00:23:59,080 You calm down when you feel the warmth from my hand. 370 00:23:59,080 --> 00:24:03,890 It's fine... No one's here. 371 00:24:03,890 --> 00:24:08,400 Believe me... Just look at me. 372 00:24:08,810 --> 00:24:15,240 Our emotions overlap as the fire starts. 373 00:24:15,550 --> 00:24:20,510 How we met in this big world... 374 00:24:20,790 --> 00:24:25,110 ...is because we're connected with the red string of fate. 375 00:24:25,110 --> 00:24:30,320 It's just the two of us from here and from now on too. 376 00:24:30,320 --> 00:24:35,120 Let's stay this way just a little more, just a little more. 377 00:24:35,120 --> 00:24:40,540 Every time we touch, my heart is pounding. 378 00:24:41,910 --> 00:24:47,070 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 379 00:24:51,990 --> 00:24:57,510 I want you so much that I feel like I'll melt away. 380 00:25:01,060 --> 00:25:03,950 Hey, Kouta, turn the lights off, make it pitch dark... 381 00:25:03,950 --> 00:25:06,720 ...and when you touch the other body, lick away. 382 00:25:06,720 --> 00:25:10,360 No matter where, keep on licking. I call this "darkness foreplay"! 383 00:25:10,900 --> 00:25:12,610 Kouta, you... You can't lick me there! 384 00:25:12,610 --> 00:25:15,610 Want to Become One? Kouta, you... You can't lick me there! 27775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.