Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,002
Субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субт
2
00:00:14,158 --> 00:00:19,878
Kako si ti spal, van kuće? Kako se je to zvalo?
Šta kovo govno bude potrebovati u 6 meseci, šta ćemo onda?
3
00:00:20,998 --> 00:00:27,878
Ne znam da ti govoreno to pitim. Pa ne znam, šta je to?
Pa pošto me ne pitaš stvarno, nego... ..me drkaš.
4
00:00:27,878 --> 00:00:35,518
I eto tebe ovde kod mene. Eto, mene... ..ko tebe.
Hamnjić zgubi vezu svenim Turcima s virusom.
5
00:00:35,518 --> 00:00:44,422
Kako? Pa on je tvoj ovirio. Edo? O čega? Појма немам, ваљте срчка вело, хранезам деталји.
Да је ли Хамед покушав да ступи у контакт сињи?
6
00:00:44,422 --> 00:00:55,862
Јест. Сада он нешто покуша преко своје бивше риве, ваља ње њен муж неку мудо тамо, појма немам.
Ајса! Еј, Хамедје! Хамедђе, овде је, ме чујеш?
7
00:00:56,622 --> 00:01:03,742
Молимте те. Саћећ да нас извучеш из тог сранња, идаћећећ на коленима да ме молиш да те вратим назад у самицу.
8
00:01:09,486 --> 00:01:12,986
Šta ti? Ništa, samo ostani onda, okej?
9
00:01:19,246 --> 00:01:27,246
Ako je, pop, pop, pop, pop! Ajmo nazad, ajmo nazad!
Ima mi. Nema lično. Ništa krenite nazad što presa,
10
00:01:27,246 --> 00:01:29,074
ali što tiši, nemoj da alarmiraš čeleta.
11
00:01:34,350 --> 00:01:39,030
Сам би са мисла, си зафалила, развалила ми, само отишла.
12
00:01:45,134 --> 00:01:48,734
Hajsa, glava mi u torbi.
13
00:01:52,110 --> 00:02:02,490
Neko hoće nešto od mene, a neće da mi kaže šta,
nego moj tretiraj nju. Pa ako si to ti, ja bih volao da mi kaže šta hoćeš, da se lepo dogovorimo,
14
00:02:02,490 --> 00:02:05,510
ali idu da ostaviš na miro. Ja bi te preubio.
15
00:02:08,718 --> 00:02:19,718
Ајше, молим да ти си ме једин остал. Проште ји за све. Ти мислиш да је не знаш што саћа је урадил.
И тебе, и себе. Де ми једен разлог да то урадим за тебе?
16
00:02:19,718 --> 00:02:21,586
Спасићеш ми живот.
17
00:02:25,486 --> 00:02:34,286
A što si takav premanjoj? Što je to radiš? Zato što sam zaopokvaren i bezomrazan.
Neskada šta ti je uradila, ali super je lik.
18
00:02:35,286 --> 00:02:43,286
Dekla, ovako, mi imamo snimak s nadzorne kamere iz hotela.
Jako po zemljavnu imam tvoj den kazarebit, a mene to ne zanima.
19
00:02:43,286 --> 00:02:55,806
Nego te zanima da me ne dokričiš. To je... Ne, ti me ne zanimaš. Zanima me gazda i gde te šalja dalje.
Stvarno misliš da bi meni on to rekao? To je gazda koji te posla na repita.
20
00:02:57,046 --> 00:03:04,726
Trebaš to predajat gada Ignanova. Ništa nam to ne donosi.
Bolje da sačekamo da vidimo ku ima sledeći korak i skoristimo nju.
21
00:03:05,206 --> 00:03:14,046
Kamedo je izgubio kontakt sa Turcim kod kojih je kinizi vakcine.
Ili je i ja pojmane ono u DPD-u. Dobro, kreni uz Zoro pre nego što ostali stignu.
22
00:03:14,046 --> 00:03:20,846
A javno? Što tiše to bolje, ne znamo gde milo je sve ima ljude.
Idi sam, ja bi ne boš i da dolazis.
23
00:04:03,054 --> 00:04:03,538
Zdražite se
24
00:04:32,750 --> 00:04:37,550
Shaman, we're blaaade, we'll fight till the end
25
00:06:14,894 --> 00:06:28,406
Примићете аскер. Позвала сам се на муж. Rekla sam mu da te poznajem dugo i dobro.
I da garantujem za tebe.
26
00:06:32,366 --> 00:06:40,366
Фале ти, фале ти, фале ти, фале ти, фале ти. Живо ти си ми спасала.
Па можда, нисам требала. Не може. Не може, опе да почнеш одношо.
27
00:06:42,366 --> 00:06:49,366
Ја бил пиан, бил сам дрогира, то ње ње бил ја.
Ја свако јутру... Не може, молим те. Не може, молим те.
28
00:06:49,366 --> 00:06:57,366
Ја ствано, по то поново, не можу да слушам.
То, да ти ни сбивао ти, да сбивао пиан да срагира, не можу.
29
00:06:58,366 --> 00:07:08,050
То си ти. То си ти. Трезан или пиан... То је то.
Ходаючи Белай.
30
00:07:14,222 --> 00:07:24,606
Договорио је састанак сутра, пре подне, код нега.
Прво ћу ја само да уђим. Samo si sigura? Dakle da.
31
00:07:25,606 --> 00:07:29,606
Ima nešto što ja moram prvo na samom s njim da obavim, a onda ću te pozvati da dođiš.
32
00:07:33,902 --> 00:07:38,642
Знаш, како да ти си захвалил, у ствари може да знал.
Муе ти по люби?
33
00:07:48,398 --> 00:07:49,598
Ja vidimo se sutra.
34
00:08:02,062 --> 00:08:03,062
Znaš, sad zvijde.
35
00:08:06,222 --> 00:08:20,222
Mali medvet... A dobro, toliko je jazno. Mićka je deda učio sa Azurića.
I sad mi kad ga preslišavamo, on pravi foru i kaže mali tetrebi, veliki tetrebi.
36
00:08:20,222 --> 00:08:25,222
Ne znamo opšta dakle mu većina tih stvari koji izgovar.
37
00:08:28,494 --> 00:08:28,850
Ali
38
00:09:24,526 --> 00:09:25,010
Dobro.
39
00:11:09,678 --> 00:11:13,378
Соколико стириш? За 10 минут. Окей.
40
00:13:17,230 --> 00:13:25,630
Pes? Sve ok? Sve ok. Doš' sam ga vodi, imaš sam?
Pa bolje da je jednosti na Rapolju. Ok.
41
00:14:17,230 --> 00:14:17,730
Peloje!
42
00:14:49,070 --> 00:14:54,994
Lidija, možeš da pogledaš nešto? Hoću samo malo kasnije.
Aha. Dobro.
43
00:16:44,270 --> 00:16:54,290
А видите би ово? Видимо. А нема ли су га одвели одавде, или он...
..убуда побега. Враћите се назад.
44
00:18:41,422 --> 00:18:56,422
Били смо га дананочно. Нисмо скланили поглед с нега.
Шта хочеш да кажеш? Да се телепортовао? Не, само и за текуће шуметина. Требало би имало три сата да дође да било какво пута.
45
00:18:56,422 --> 00:19:02,422
Шта каже друга смена? Шта каже друга смена? Исто ово.
Хочеш, одам молим те да ми објасниш овај снимак.
46
00:19:14,894 --> 00:19:23,574
Zamolio me da ga povezam. Svakako bih ga pratio.
Dakle sad i taksiramo lica koje su na merama, jel?
47
00:19:23,574 --> 00:19:34,534
Ne. Ali on nije bilo ko? Pa naravno da nije bilo ko.
On je bivši šef službe koji ne zajebava dok sedi i peca.
48
00:19:36,334 --> 00:19:45,278
Suspendavansi. Telefon predaje analitici, oruži lazar, o njemu ćeš predati i izveštaj.
Za svaki minut... Hoću sastav, il ti jasno?
49
00:19:45,278 --> 00:19:46,450
Hajde napole.
50
00:19:52,334 --> 00:19:54,334
I ostali ste slobodni, sastanaki goto.
51
00:20:11,022 --> 00:20:19,382
A je li mora suspenzija? Da, neki red mora da se zna.
Bakrač Milo je bio odličan operativac, a ovaj za njega mači kašaj.
52
00:20:19,382 --> 00:20:29,102
A hrana mu je još uvijek na stolu. Pa neće biti.
Neko mu je neko javio da dolazimo. Da, ono možda mu je nebojše naklonjano, ali nije glup, jebote, toliko.
53
00:20:29,982 --> 00:20:36,702
Nisi nije glup da ne zavara sebi i trago, ovako je suvišoči i gladno.
Da, verovatno, ali ne možemo da dozvolimo da nas se dešavaju ovako je pizdarija, bre!
54
00:20:37,262 --> 00:20:50,894
Хочу да се прочешљаја сваки квадратни метар око те кући у радиусу од 100 км.
А за то нам треба јабно. Moramo da budemo sigurni da će Marijanović biti kooperativan.
55
00:20:52,694 --> 00:21:00,394
Nećete se svideti to što imam ti kažem. Znam, ali nemamo drugo rešenje.
Zove ga i zakaži sastanak što pre. Ok.
56
00:22:28,206 --> 00:22:29,206
i asobre no
57
00:22:33,998 --> 00:22:41,998
Дрјао корцијо му! Извини је, Бига. Што се ни си јавио?
Извини, ајде.
58
00:22:50,574 --> 00:22:51,026
Ostra!
59
00:22:56,174 --> 00:23:05,810
Isporuka. Vidim. Device. Hodnik Leo. Ne ta vrata levo.
60
00:23:11,630 --> 00:23:19,630
Ako lazar da je dovedem ovdje? Što to znači da je? Ja se treba da je babysito, nemojte?
A dobro šta, svakako sediš samo. Da ne mogu da verujem, jel' bote.
61
00:23:20,630 --> 00:23:23,630
E si ok? Da.
62
00:23:28,654 --> 00:23:31,058
Svaka ko moram da pali. Aj zdravo.
63
00:23:50,990 --> 00:23:55,538
Gu popijem nešto. Radi što hoćeš.
64
00:24:11,662 --> 00:24:22,738
E? Ko je to? Mala šveca od ortaka i mala neku frku pa nevakde.
A dokada oste? Nemam pojma.
65
00:24:32,046 --> 00:24:36,426
Slobano ti izajde ne ono vezu što je ono uce.
Lekan.
66
00:24:51,086 --> 00:24:59,410
Душо не брени, имам и маску, и флашицу алкохола, а овде все уредо.
Ајде, видимо се врзо. Ајде, љубањите.
67
00:25:08,430 --> 00:25:21,378
Хе хе хе хе, па мораће се неку нешто да кажем.
Jel znaš gde Milo je? Zete, pa nisi moro da dovodiš direkturu agenciji, lepo sam ti rekao da ne znam gde.
68
00:25:21,378 --> 00:25:35,198
Mi je zazanje nestoj se mjera. Milo je bio na merama.
Naravno da je Milo je bio na merama. I dobro mi sad imamo vanrednu situaciju,
69
00:25:36,198 --> 00:25:50,198
onda imamo respiratore, vakcinu, kineskog naučnika na Grbači i sve to,
ali mi jurimo bivšeg direktora agencija. Tako je.
70
00:25:50,198 --> 00:26:03,214
Upravo zbog svega toga što si nabrajao. Хм, ајмо уредо.
Окей, ајмо из почетка, вако. Дакла, вако. Ребите је убила Маја, моја бивша позиција.
71
00:26:03,214 --> 00:26:11,214
Ово што ти издала? Тако је ово што ме је издала и што је почала да ради за Милуја.
Како везима Милуја и Ребет? То није јасно.
72
00:26:11,214 --> 00:26:23,350
Мда, ту нам фалије. Добро, далље? Далље, у Истамбулу имамо мртву везу за пошелку.
Е да. Тако је. U Beogradu, rebita i bedova koji je nestao.
73
00:26:23,350 --> 00:26:32,990
A šta kaže vaj mali tvoj, san Džaklija? Pa ništa, on pokuša da prikopča vezu z Istanbulu.
A dobro, kako smo sveći. Nije sveće i njega će vrlo brzo da nađu u nas Vrkanog na bostvu.
74
00:26:32,990 --> 00:26:51,582
Pa vrlo verovatno. Dobro! I dalje? I ništa, imamo bioših direktora agencij, koji u ovom trenutku jedina osoba koja možda može nešto više da nam kaže o tome
koji se kurac događa ovde. Da... S tijem što ja stvarno ne znam.
75
00:26:52,502 --> 00:26:53,394
Di je Milo?
76
00:26:56,558 --> 00:27:07,838
Да не, ја ти... ја ти верујем. Али да га пронађимо, не можемо без јавне.
Служба нам је бушна, а тек тамо, неамо појма којски.
77
00:27:07,838 --> 00:27:20,198
Сока... Риба смрди од главе. Тако је. Значи, треба испитати...
Терен око Маријановићу. Неамо времена, зајднам, знамо, али...
78
00:27:20,198 --> 00:27:36,246
Он је суетан лик. On, ako osjeti da mu nešto zamiriše na ovaranje ruku na neku naređenje, on će odmah da se priklonje miloju.
Treba nam Marijanović kooperativan, što prejam.
79
00:27:36,806 --> 00:27:45,746
Inače će Milo je da propadne u crnu rupu. Dobro.
Da. Dobra, ali mi svakako moramo da radimo na još nekom polju.
80
00:27:48,622 --> 00:28:04,350
Ај да пробамо со Славко. Слав Ameri dužaj. Da, to vam redi probati.
Uhum. Žurimo. Čujemo se posle.
81
00:28:32,686 --> 00:28:40,686
Мамоће, сачкай да ти се јавим. Ајше, значит, ако не може, не може.
82
00:28:51,630 --> 00:28:56,630
Šuva is. Sad si setio tu da mi kažiš. Setio sam si.
83
00:29:54,702 --> 00:30:05,622
Uvijek, ještio, da se mi sve počinja. Ne znam ovo.
Znaš kocan, nemaš nešto. Zato je to se znaš.
84
00:30:05,702 --> 00:30:22,358
Ali, sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve sve
da benden da amodan kafala. Ali kakip da o benim karima bašbaša gledi se nasolurdu?
85
00:30:23,198 --> 00:30:23,998
İyi mi olurdu?
86
00:30:29,390 --> 00:30:45,470
A mada je ti došla, imaš uvijek. Da. Zato je mi nešto zanimljivo.
Uživam. Srečišće je kakvo. Ne bih imala nekadašnja,
87
00:30:45,870 --> 00:31:00,494
ali je li se učinila kakvoga. Uživljanje kakva je zanimljivo.
Znači. Pogledajte mi, nema mi je zvuk. Nema mi je zvuk.
88
00:31:01,494 --> 00:31:14,494
Sada sam učinila da se govoreš. I ti? Znaš da sam učinila da se govoreš.
Ako ne govoreš, ne možete li se učiniti?
89
00:31:17,838 --> 00:31:31,454
Sada ću vam dva učiniti. Ima vam karar. Ne, zbog toga.
Ne, sam nećeš se karariti. Da, dobro. Kada se ne znamo?
90
00:31:31,454 --> 00:31:35,454
Znaš, da se ne znamo. Idaš, da se ne znamo.
91
00:32:00,718 --> 00:32:03,682
Kajde! Kimen!
92
00:32:52,910 --> 00:32:54,706
аје је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је
93
00:32:57,774 --> 00:32:59,282
Nekoliko da se vidi.
94
00:33:07,598 --> 00:33:08,098
Srećno.
95
00:33:30,478 --> 00:33:31,474
Ne oluja, oğlum?
96
00:33:35,886 --> 00:33:37,522
Što se stvaruje?
97
00:33:42,286 --> 00:33:59,870
E to... dead. Finish. Mi se vidimo. On je bilo zbog dneva.
Sada ti ještio i je. Kako znam da ti nisi uspjelio?
98
00:34:31,086 --> 00:34:33,666
Kajdi? No, alt.
99
00:34:54,766 --> 00:34:55,266
END
100
00:35:23,534 --> 00:35:33,534
Moje ljudi je već čekali se u vrlošnje kamerane.
Nekad je u hospitalu. Znači, kako je hrda.
101
00:35:39,374 --> 00:35:41,970
Субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субт
102
00:35:51,566 --> 00:35:53,566
Šta se gleda?
103
00:35:57,294 --> 00:36:05,294
Postim ne. Hamedeh, hoćeš mi reći što se dešava?
Šta, dakle, ovo... Hoćeš mi reći što se dešava, čovječe? Šta je ovo?
104
00:36:05,294 --> 00:36:16,294
Čovječe, pitaj, ti znaš... Pa ja tebe pitan, boga me, bio kut prisede s tobom, opi, je bilo...
..bilo šta. Na jebote, pa boga me, un, bio kut ponoku, prisede s tobom ništa.
105
00:36:16,294 --> 00:36:31,302
S tobom samo sranji, Hrame. Nešta, ako bi se okrećilo, bi lobi...
Brekni, molim te. Who the fuck are you? Aboo, you know who the fuck I am.
106
00:36:33,302 --> 00:36:36,302
Jadno in! Aaaaa, ha ha ha!
107
00:36:40,302 --> 00:36:58,574
Brak! Who is your friend? Voh, voh, voh... Odgovorimo, čovječe ubiti će nas.
What friend? Mraken! Up, up, up... Uvsta te, jelani, tu je...
108
00:36:58,814 --> 00:37:05,494
The one who is following you. Uuu... What friend?
Mraken!
109
00:37:23,310 --> 00:37:29,458
Asker! Ona vurmajene. Ona vurmajem, sana mi vuralim?
110
00:37:33,038 --> 00:37:47,038
Подговараме, обичи нас. Зво је је овде? Је је није да се одније са овде.
Са је је? Са је није, че је. Обичи нас, хребете.
111
00:38:14,062 --> 00:38:22,562
Bukvalno bih umrala od gladi da nismo jela sad.
A i njera kapica ispredno? Si ti bezoobrazna.
112
00:38:22,562 --> 00:38:31,442
A balje nešto. Mene je supra. Kut, kut. Da?
Treba mi peski.
113
00:38:35,278 --> 00:38:44,814
Škav. Mhmm. Ja sada ću doći. Mogu da se istuširam samo.
Njozno mi je.
114
00:38:50,318 --> 00:38:50,818
Velga?
115
00:39:15,470 --> 00:39:24,910
Nema više kafe. Gledam da kupim, otiš domaciju?
E, ajde, super. Slavno ti je izlađi. Poču, poču sam.
116
00:41:12,622 --> 00:41:14,622
Kako piješ, to šećerom je lbes.
117
00:41:19,374 --> 00:41:20,134
Mema!
118
00:41:40,206 --> 00:41:41,206
Zasjet!
119
00:41:55,630 --> 00:41:59,630
Tako je. Inzvijen.
120
00:42:19,662 --> 00:42:20,562
Kaj je ovo dje?
121
00:42:25,582 --> 00:42:29,582
Možete li da li je zbog njega, preko li je zbog njega.
122
00:42:33,582 --> 00:42:34,582
Uživni ljepo.
123
00:42:38,582 --> 00:42:41,582
Ima vam zbog ljepa. Kaj je ovaj ljep?
124
00:42:44,750 --> 00:42:46,514
To je moj zemljavak svečenost.
125
00:42:49,582 --> 00:43:03,710
On mislija da smo ljubavci. i obištvujemo se oba nama.
Uvijek stvari. Ne, ne. To ne je svoj zemljavcij seks.
126
00:43:03,710 --> 00:43:18,386
Znaš to. I ja znam to. Uvijek, uvijek, uvijek.
Što je zvukovak? To trot je, možda, da. Da, da, možda.
127
00:43:20,526 --> 00:43:30,526
Ali znaš, da sam svoj zemlj. Ne bi li ti ljubavci bih tu, uvijek,
ako bi li znao nekaj o svojom stvari.
128
00:43:37,526 --> 00:43:47,526
Mi li mi, a ja bi li živila. Ako mi li bih zbila, i mi li viđaš.
Ne, ne, ne.
129
00:43:50,574 --> 00:44:03,774
I have some heroin in the car. They give me to make it safe.
Jebe li ti majku? Who are they? Fuck it, I don't know the names.
130
00:44:04,774 --> 00:44:15,974
I just have a cargo to Serbia. Stories, stories.
You keep telling me more stories. Fuck! You can check my car, man.
131
00:44:16,674 --> 00:44:17,274
Check it!
132
00:44:22,830 --> 00:44:32,830
..i mi je ličio. Ali ti... ..i ti mi je ličio?
Ne. Ne, ne, ne ličio sam te. Ušla sam tu na svojom zavodu, da se mi je ličio.
133
00:44:32,830 --> 00:44:47,438
Ali ti ličio. Ne znam. Ne znamo. Ukljede drugi.
Hr? Pust! Ne znam da završim svoj drugački biznes.
134
00:44:48,438 --> 00:45:01,438
Ali, ne znam da završim svoji drugački. Da ću ti učiniti heretiku, učinu.
Počinajte li je ona jedna, sada. Ona je samo učinila mi sred.
135
00:45:02,438 --> 00:45:12,370
Ne samo sred. Ona je učinila različne stvari.
Završi, zanjavne stari. Ok, ok, ok, ali što se postaje?
136
00:45:12,750 --> 00:45:18,250
Kada ne odvijem kargo do Srbije, vi ćete imati gržavi.
Uvijek mi.
137
00:45:30,990 --> 00:45:37,970
A što reće ovo meturičino do nas? A, jer se nas ti i majestrski padio iz govana.
Sus! Aj ti mi se više izkine.
138
00:45:46,958 --> 00:45:54,278
Jel kreće tu je? Ne, ne mogu to da isvedam.
Šta pred, ne možeš? Ne mogu, morala sam izađem iz stana, dovelio su neku devu i koju da čuva.
139
00:45:54,278 --> 00:46:01,198
Ma šta je to, mene boli kuraz, bre? Znam, e prepoznaćim.
Šta me brigareš i to? Znamo se, radile smo zajedno.
140
00:46:01,198 --> 00:46:09,598
Ma ona ti kaže, ti si... Da, ti kažeš, nisam odkud znam.
Ej, nemoj da me obasipaš gluposti, imaš 24 sata da mi ovo dovedeš.
141
00:46:09,598 --> 00:46:15,890
E ti jasno? Halo? Slušaj mi, i večeras da si si nacrtalo ovdje.
20960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.