All language subtitles for head of the boss ok

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:05,172 ESTE FILME É UMA OBRA DE FICÇÃO 2 00:00:14,306 --> 00:00:22,273 TOEI COMPANY, LTD 3 00:00:27,153 --> 00:00:30,448 CANAL KANMON 4 00:00:30,990 --> 00:00:33,909 O Canal Kanmon é a porta de entrada para o Japão 5 00:00:33,993 --> 00:00:37,371 que foi aberto ao continente desde os tempos antigos. 6 00:00:37,496 --> 00:00:43,961 Também serviu como uma boca que sugado em muitos tipos de crime. 7 00:00:44,086 --> 00:00:47,840 Drogas e outras mercadorias ilegais seria secretamente descarregado, 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,302 e armazenados em contrabandistas armazéns na área, 9 00:00:51,385 --> 00:00:55,056 então vendido para revendedores de todo o país. 10 00:00:55,181 --> 00:00:59,018 Luta pelos direitos territoriais que levam a enormes lucros foram 11 00:00:59,101 --> 00:01:03,230 duas grandes organizações criminosas, a Família Owada e Grupo Kyoei. 12 00:01:03,314 --> 00:01:06,734 KITAKYUSHU 13 00:01:07,860 --> 00:01:10,780 JUNHO DE 1968 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 TETSUYA KUSUNOKI TENENTE DA FAMÍLIA OWADA 15 00:01:33,969 --> 00:01:37,139 KUNIMITSU SUGAWA MEMBRO DA FAMÍLIA OWADA 16 00:02:07,962 --> 00:02:11,257 SHUJI KURODA, UM VIAJANTE 17 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Voce tem certeza disso? 18 00:02:15,344 --> 00:02:16,887 Tenho certeza. 19 00:02:40,703 --> 00:02:41,871 Tetsu... 20 00:02:41,996 --> 00:02:43,247 Deve ser incômodo para você. 21 00:02:43,372 --> 00:02:45,291 Você quer que eu cuide disso também? 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,292 Huh? 23 00:02:47,001 --> 00:02:51,255 vou ter que me entregar em seu lugar de qualquer maneira. 24 00:02:51,422 --> 00:02:57,261 Então não faria nenhum diferença se eu fizesse isso sozinho. 25 00:02:57,386 --> 00:02:58,929 Tetsu... 26 00:02:59,597 --> 00:03:02,391 Você é o favorito do chefe Owada homem e seu genro. 27 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 Você não precisa se colocar em risco. 28 00:03:05,561 --> 00:03:10,107 Eu quero que você continue fazendo muitos dinheiro para você e para mim, você vê. 29 00:03:10,941 --> 00:03:11,901 Qual é o problema? 30 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 Tem que mijar! 31 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 Tetsu, aí vem! 32 00:03:32,630 --> 00:03:36,300 Apresse-se, Tetsu, o que você está fazendo? 33 00:03:45,559 --> 00:03:47,019 Venha agora. 34 00:03:54,026 --> 00:03:54,985 IWAO MASAKI PRESIDENTE DO GRUPO KYOEI 35 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 - Foi divertido. - Sim. 36 00:04:00,199 --> 00:04:01,408 Bem vindo de volta. 37 00:04:06,497 --> 00:04:08,332 Venha pra cá! 38 00:04:10,251 --> 00:04:11,835 Espere! 39 00:04:12,253 --> 00:04:13,879 Quem é você? 40 00:04:15,381 --> 00:04:16,882 Chefe! 41 00:04:28,727 --> 00:04:30,688 Correr! 42 00:04:54,086 --> 00:04:57,298 SHUJI KURODA SENTENÇA DE 7 ANOS DE PRISÃO POR ASSASSINATO 43 00:04:59,091 --> 00:05:08,767 NOVAS BATALHAS SEM HONRA E HUMANIDADE 2: A CABEÇA DO CHEFE 44 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 ELENCO 45 00:05:12,104 --> 00:05:15,316 BUNTA SUGAWARA 46 00:05:16,108 --> 00:05:19,361 MEIKO KAJI 47 00:05:19,611 --> 00:05:23,324 TSUNEHIKO WATASE YURIKO HISHIMI 48 00:05:28,912 --> 00:05:31,081 Chefe diz para dizer olá. 49 00:05:31,290 --> 00:05:35,336 A família está indo incrivelmente bem, tudo graças a você. 50 00:05:35,461 --> 00:05:37,546 Cuide-se e saia logo. 51 00:05:37,629 --> 00:05:39,715 Estaremos esperando por você, com muito dinheiro economizado. 52 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 Sim, estou ansioso por isso. 53 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 Estou contando com você. 54 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 Que porra? 55 00:06:20,631 --> 00:06:23,467 Cale-se. Nós vamos fazer você se sentir bem. 56 00:06:27,846 --> 00:06:28,806 Me deixar ir. 57 00:06:29,681 --> 00:06:32,476 KATSUO SHIMURA 58 00:06:40,609 --> 00:06:41,735 Bastardos! 59 00:06:43,195 --> 00:06:44,655 Pare com isso. 60 00:06:44,738 --> 00:06:48,575 Qual é o seu problema? Queres lutar? 61 00:07:20,315 --> 00:07:25,154 Irmão... Irmão! 62 00:07:28,115 --> 00:07:30,576 Desculpe pelo seu problema no outro dia. 63 00:07:30,742 --> 00:07:32,035 Obrigado. 64 00:07:35,122 --> 00:07:38,250 Irmão, a qual Família você pertence? 65 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Não tenho nenhum tipo de parentesco. 66 00:07:42,588 --> 00:07:46,383 Mas eu sou um irmão ligado com o futuro chefe da Família Owada em Kyushu. 67 00:07:46,925 --> 00:07:49,511 Eles me pediram para me juntar a eles quando eu sair. 68 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 Se você quiser, pode vir comigo. 69 00:07:55,225 --> 00:07:58,353 Eu ficaria feliz. Vou atendê-lo bem. 70 00:08:01,815 --> 00:08:04,485 Vários anos se passaram. 71 00:08:05,194 --> 00:08:07,905 Com o tempo, Kusunoki teve parou de entrar em contato com Kuroda. 72 00:08:07,988 --> 00:08:11,992 Kuroda escreveu cartas para ele, mas nunca mais ouvi falar dele. 73 00:08:16,872 --> 00:08:21,376 KO NISHIMURA, MIKIO NARITA TSUTOMU YAMAZAKI 74 00:08:22,294 --> 00:08:24,546 SETE ANOS DEPOIS 75 00:08:33,555 --> 00:08:34,765 Ali está ele! 76 00:08:39,353 --> 00:08:45,776 Irmão! Eu esperei por você! 77 00:08:47,653 --> 00:08:49,279 Bem vindo de volta! 78 00:08:50,322 --> 00:08:53,575 Aqui. Irmão, por favor, fume. 79 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Quem é? 80 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Ele é meu irmão mais novo, por assim dizer. 81 00:09:02,751 --> 00:09:03,835 O nome dele é Kobayashi. 82 00:09:03,919 --> 00:09:07,839 Eu sou um aprendiz, Akira Kobayashi. Honrado por conhecê-lo. 83 00:09:08,507 --> 00:09:11,301 Ele queria se juntar, e marcado junto aqui. 84 00:09:11,843 --> 00:09:14,221 Por favor, irmão, aceite-o. 85 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 Você é um grande executivo da Owada Família assim que você retornar a Kyushu. 86 00:09:16,598 --> 00:09:18,934 Mais alguns homens para apoiar não seria um grande negócio para você, não é? 87 00:09:19,017 --> 00:09:20,519 Mas você vê... 88 00:09:20,602 --> 00:09:23,564 O que eu disse antes pode não acontecer. 89 00:09:23,647 --> 00:09:24,064 O que? 90 00:09:43,542 --> 00:09:46,670 Irmão, por favor, coloque isso. 91 00:09:47,087 --> 00:09:48,547 Eu comprei para você. 92 00:09:52,551 --> 00:09:53,760 Parece bom. 93 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 Quem é? 94 00:10:44,853 --> 00:10:46,480 Desculpe por colocá-lo em tal dificuldade. 95 00:10:46,563 --> 00:10:50,317 Eu esperava que você estivesse fazendo um pouco melhor do que isso. 96 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Eu sou um cão abandonado. Eles não precisa mais de mim. 97 00:10:53,862 --> 00:10:56,156 Por que abandonado? 98 00:10:56,698 --> 00:11:01,078 Você é quem fez o Família Owada, o chefe desta cidade. 99 00:11:01,203 --> 00:11:03,372 É por isso que não sou mais necessário. 100 00:11:17,177 --> 00:11:22,599 Então devemos ir ter uma reunião com o chefe Owada. 101 00:11:22,724 --> 00:11:24,142 Uma sessão? 102 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Eu cumpri pena em seu lugar 103 00:11:26,978 --> 00:11:28,980 com a promessa de que eu seria levado cuidado quando eu sair! 104 00:11:29,272 --> 00:11:32,067 Owada não pode me ignorar. 105 00:11:32,317 --> 00:11:33,860 Vamos sentar. 106 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Você tem um ponto. 107 00:11:37,489 --> 00:11:38,573 Querido? 108 00:11:40,534 --> 00:11:42,744 Misako, é Kuroda. 109 00:11:47,416 --> 00:11:50,210 Obrigado por toda a sua ajuda naquela época. 110 00:11:50,293 --> 00:11:52,212 Estamos gratos. 111 00:11:52,963 --> 00:11:55,924 É uma casa humilde, mas, por favor, entre. 112 00:11:56,007 --> 00:12:00,095 Bem, há algum lugar temos que ser. Certo? 113 00:12:02,514 --> 00:12:04,099 Sim. Nós vamos ver seu pai. 114 00:12:12,524 --> 00:12:14,735 FAMÍLIA OWADA 115 00:12:16,862 --> 00:12:18,488 Olá! 116 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 Há uma reunião? 117 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 Sim. O chefe chamou todos para se encontrarem aqui. 118 00:12:23,994 --> 00:12:25,620 Eu vejo. Deixa eu esperar ele aqui. 119 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 Entre. 120 00:12:27,164 --> 00:12:28,206 Irmão. 121 00:12:28,540 --> 00:12:29,708 Ei. 122 00:12:31,877 --> 00:12:33,962 Ah, você é...? 123 00:12:34,045 --> 00:12:36,173 Isso mesmo. Você conheceu Sugawa naquela época. 124 00:12:36,256 --> 00:12:38,467 Vou deixá-lo com Izeki por enquanto. 125 00:12:38,550 --> 00:12:41,678 Isso mesmo. Muito tempo sem ver. 126 00:12:45,390 --> 00:12:49,478 Então, você não tem nenhum rapazes abaixo de você agora? 127 00:12:58,945 --> 00:13:01,615 Não adianta mais ficar discutindo isso. 128 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Traga um pouco de uísque agora! 129 00:13:04,117 --> 00:13:07,621 Eu pensei que tínhamos concordado em foco nos negócios hoje. 130 00:13:09,039 --> 00:13:10,373 TOKUJI OWADA PADRINHO DA FAMÍLIA OWADA 131 00:13:10,457 --> 00:13:13,043 Com ou sem álcool minha posição não mudará. 132 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 Se continuarmos operando no pequeno confins do território de Owada, 133 00:13:15,545 --> 00:13:17,297 TAKEO AKAMATSU IRMÃO JURADO DA FAMÍLIA OWADA 134 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 todos nós acabaremos engordando demais. 135 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 Por isso quero me aventurar para uma área maior eu mesmo. 136 00:13:23,136 --> 00:13:24,304 Se eu partir, 137 00:13:24,387 --> 00:13:29,476 o resto de vocês terá mais espaço para compartilhar entre vocês, certo? 138 00:13:30,769 --> 00:13:33,188 SHIGEHIKO AIHARA CAPITÃO DA FAMÍLIA OWADA 139 00:13:33,271 --> 00:13:36,525 Você está dizendo que o território ficou pequeno, mas como você engordou tanto? 140 00:13:36,650 --> 00:13:40,904 Não era o nome da Família Owada que te levou onde você está agora? 141 00:13:40,987 --> 00:13:43,949 Se você quiser ir sozinho... 142 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 você deve primeiro devolver o seu territórios atuais para a prostituição 143 00:13:46,535 --> 00:13:49,871 e tráfico de drogas para nossa Família. 144 00:13:50,163 --> 00:13:51,540 Então você pode sair. 145 00:13:51,623 --> 00:13:52,999 Idiota! 146 00:13:53,124 --> 00:13:56,628 Eu não sou um dos filhos de Owada como vocês caras. Eu sou o irmão dele! 147 00:13:56,711 --> 00:13:59,422 Eu construí meus próprios territórios sozinho. 148 00:13:59,506 --> 00:14:03,510 Você não tem o direito de reclamar sobre eles. Seu novato! 149 00:14:03,593 --> 00:14:05,262 Concordo com Aihara. 150 00:14:06,596 --> 00:14:07,389 SEIJI IZEKI TENENTE DA FAMÍLIA OWADA 151 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 Não faz sentido ficar ganancioso e começar uma guerra. 152 00:14:08,849 --> 00:14:11,726 É melhor viver e deixar viver, certo? 153 00:14:11,810 --> 00:14:13,603 Não vou permitir que você seja independente. 154 00:14:14,145 --> 00:14:17,315 Pense no que aconteceria se você sai e cria uma abertura. 155 00:14:17,816 --> 00:14:21,403 Eles dizem que um pequeno buraco de formiga pode fazer uma parede sólida desmoronar. 156 00:14:21,862 --> 00:14:25,365 Você acha que pode ter sucesso sem o apoio da Família? 157 00:14:25,490 --> 00:14:28,285 Não estou dizendo que quero que a Família caia. 158 00:14:28,368 --> 00:14:30,328 Você pode não estar dizendo isso mas é isso que você quer dizer. 159 00:14:30,412 --> 00:14:31,037 O que? 160 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Sr Akamatsu... 161 00:14:32,914 --> 00:14:36,418 Nós nos ajudamos para chegar aqui juntos. 162 00:14:36,710 --> 00:14:39,629 Vamos parar de brigar e tentar nos dar bem. 163 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Ele tem razão. Não há necessidade lutar entre nós. 164 00:14:44,050 --> 00:14:46,636 É o bastante! Estou indo embora. 165 00:14:51,516 --> 00:14:54,519 Obrigado por ter vindo. 166 00:14:56,021 --> 00:14:57,731 Parece que acabou. 167 00:14:57,898 --> 00:15:00,108 Eu vou ver o chefe. Vou buscá-lo em um minuto. 168 00:15:05,322 --> 00:15:07,532 Chefe, por favor! 169 00:15:07,782 --> 00:15:10,911 Kuroda assumiu a culpa sozinho. 170 00:15:11,036 --> 00:15:15,957 Então ele deve receber cinco milhões, pelo menos, ou perderei prestígio. 171 00:15:16,041 --> 00:15:20,211 Face? Que cara é essa? Idiota! 172 00:15:20,879 --> 00:15:25,008 Se você quiser salvar a cara, vá e faça cinco milhões por conta própria. 173 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Dei-te um bar para recepcionistas e vendeste-o. 174 00:15:28,678 --> 00:15:31,264 Como você pode me pedir cinco milhões tão casualmente? 175 00:15:31,389 --> 00:15:35,518 Não importa o quanto eu te dei, você gastou tudo em drogas como nada. 176 00:15:36,937 --> 00:15:39,397 Limpe sua própria bunda suja! 177 00:15:41,024 --> 00:15:44,235 Sim, com certeza tenho um ótimo genro. 178 00:15:44,402 --> 00:15:45,487 Ouvir... 179 00:15:45,570 --> 00:15:50,241 Se você quer falar como um homem, você deve ser capaz de alimentar sua própria esposa. 180 00:15:50,742 --> 00:15:51,868 Pai... 181 00:15:52,160 --> 00:15:54,371 O que você quer? 182 00:15:54,996 --> 00:15:58,458 Se não gostar, devolva seu copo de união e saia. 183 00:16:01,086 --> 00:16:04,547 Eu estou te implorando. Cinco... não, três milhões servirão. 184 00:16:04,756 --> 00:16:07,884 Empreste-me o dinheiro. Estou implorando a você. 185 00:16:08,927 --> 00:16:12,222 Acredito que meus serviços tenham ganhou tanto, pelo menos. 186 00:16:12,472 --> 00:16:13,890 Cale-se! 187 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Vou te expulsar... 188 00:16:16,393 --> 00:16:18,812 fora da Família. Vá para casa agora! 189 00:16:21,773 --> 00:16:24,526 Este é um bom bar, não é? 190 00:16:25,151 --> 00:16:29,072 É bem pequeno, mas nós faça apenas o suficiente para comer. 191 00:16:29,823 --> 00:16:35,453 Seria vendido por cerca de cinco milhões, suponho. 192 00:16:36,413 --> 00:16:37,414 O que? 193 00:16:37,622 --> 00:16:39,249 O que você quer dizer com isso? 194 00:16:39,582 --> 00:16:45,255 O que quero dizer é que eu estava contando ao receber cinco milhões. 195 00:16:46,297 --> 00:16:50,051 Se Owada não vai me dar, Eu deveria obtê-lo de você. 196 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Você realmente quis dizer isso? 197 00:16:52,929 --> 00:16:56,099 Ainda não bebi o suficiente para ficar bêbada. 198 00:17:01,062 --> 00:17:06,359 Você pode me dar cinco milhões, ou você pode me dar esta barra. 199 00:17:06,776 --> 00:17:10,030 De qualquer maneira eu quero que você faça a coisa certa. Você vê? 200 00:17:11,239 --> 00:17:13,408 Deixe-me perguntar novamente. 201 00:17:13,700 --> 00:17:14,993 Você realmente quis dizer isso? 202 00:17:15,285 --> 00:17:17,996 Sim. 203 00:17:20,457 --> 00:17:21,958 Querido! 204 00:17:31,176 --> 00:17:34,220 Sete anos e meio é muito tempo! 205 00:17:34,345 --> 00:17:37,057 Eu estava pensando que cinco milhões não eram suficientes. 206 00:17:37,140 --> 00:17:40,935 Seu tolo inútil, o que tipo de genro é você? 207 00:17:41,686 --> 00:17:42,896 Mate-me, então! 208 00:17:43,271 --> 00:17:45,231 Você ficará feliz se me matar, não é? 209 00:17:45,315 --> 00:17:47,484 Tudo bem, eu vou te matar! 210 00:17:48,026 --> 00:17:49,402 Irmão, por favor, pare. 211 00:17:49,486 --> 00:17:52,197 Eu vou pagar! 212 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Pago-te cinco milhões, prometo! 213 00:17:54,866 --> 00:17:56,034 Misaco! 214 00:17:56,618 --> 00:17:58,995 eu tenho que pagá-lo mesmo se eu tiver que vender meu corpo. 215 00:17:59,079 --> 00:18:02,499 Você não percebe que deve tanto a ele? 216 00:18:04,542 --> 00:18:05,794 Vamos. 217 00:18:12,217 --> 00:18:15,637 Kuroda, não é? Já faz muito tempo. 218 00:18:15,720 --> 00:18:16,930 Sim. 219 00:18:19,557 --> 00:18:21,017 O que aconteceu? 220 00:18:21,851 --> 00:18:23,603 Algum problema? 221 00:18:23,978 --> 00:18:24,896 Não. 222 00:18:25,396 --> 00:18:28,024 Bem-vindo. O que te traz aqui? 223 00:18:28,108 --> 00:18:29,400 Entre. 224 00:18:34,030 --> 00:18:35,907 Vamos tomar uma bebida em outro lugar. 225 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Eu tenho minhas próprias barras. 226 00:18:40,578 --> 00:18:44,082 O chefe está muito preocupado com você, 227 00:18:44,249 --> 00:18:47,418 e quer que eu fale com você. 228 00:18:50,588 --> 00:18:51,965 Estes são seus homens? 229 00:18:52,048 --> 00:18:53,216 Sim. 230 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Vá buscar algumas mulheres. 231 00:18:56,761 --> 00:18:59,722 Estaremos bebendo em outro lugar. 232 00:19:00,890 --> 00:19:01,891 Aceite isso. 233 00:19:02,016 --> 00:19:03,226 Obrigado. 234 00:19:04,269 --> 00:19:06,855 Bem, deixe-me pegá-lo emprestado por um tempo. 235 00:19:13,361 --> 00:19:18,116 Você vê, eu pensei que Kusunoki era vai ser o próximo chefe de Owada. 236 00:19:18,700 --> 00:19:24,622 Isso foi um grande erro de cálculo. 237 00:19:24,914 --> 00:19:26,457 Bem, pegue isso por enquanto. 238 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 É do chefe. 239 00:19:33,131 --> 00:19:35,758 Cem mil para sete anos e meio? 240 00:19:35,967 --> 00:19:38,094 Seu erro foi apostar em Kusunoki. 241 00:19:38,261 --> 00:19:44,142 É como colocar dinheiro no cavalo errado. 242 00:19:44,225 --> 00:19:45,768 Você tem que deixá-lo ir. 243 00:19:46,144 --> 00:19:48,438 É ganhar ou perder. 244 00:19:49,647 --> 00:19:53,818 Foi um erro colocar meu dinheiro na aposta mais segura. 245 00:19:59,490 --> 00:20:03,244 Ei, onde você está hospedado? 246 00:20:03,328 --> 00:20:04,621 Acordar. 247 00:20:07,123 --> 00:20:09,292 Beber como um mendigo. 248 00:20:21,304 --> 00:20:23,056 HOTEL 249 00:20:31,522 --> 00:20:32,649 Vamos. 250 00:20:32,857 --> 00:20:34,025 Quem é esse homem? 251 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 Apenas um vagabundo. 252 00:20:36,194 --> 00:20:39,280 Ei, acorde, vamos. 253 00:20:44,327 --> 00:20:46,162 Por que demorou tanto? 254 00:20:48,164 --> 00:20:51,167 Esperei por você desde o pôr do sol. 255 00:21:17,568 --> 00:21:19,946 Não temos tempo suficiente agora. 256 00:21:25,994 --> 00:21:29,539 Bem, vá para casa esta noite. 257 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 Certifique-se de que ninguém o veja e espere um pouco antes de sair. 258 00:21:32,959 --> 00:21:36,671 Tudo bem? O mesmo de sempre. Eu vou sair primeiro. 259 00:21:36,754 --> 00:21:39,549 Querida, o que devemos fazer com ele? 260 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 Deixe aquele bastardo em paz. 261 00:21:53,104 --> 00:21:56,357 Ei, me dê um pouco de água! 262 00:22:27,972 --> 00:22:30,433 Ai que lindo. 263 00:22:33,019 --> 00:22:38,441 Você é realmente bonita. 264 00:22:46,574 --> 00:23:01,464 O sol vermelho da tarde cai queimando 265 00:23:01,714 --> 00:23:14,435 Flutuando no oceano, onde você está indo? 266 00:23:14,685 --> 00:23:27,615 Com uma guitarra nos braços, sem rumo 267 00:23:27,824 --> 00:23:41,003 Eu desapareço na noite 268 00:23:41,587 --> 00:23:54,350 Você me lembra de mim mesmo, o sol vermelho da tarde 269 00:23:58,104 --> 00:23:59,397 Ei! 270 00:23:59,564 --> 00:24:00,731 Olá. 271 00:24:01,899 --> 00:24:03,526 O que aconteceu? 272 00:24:03,901 --> 00:24:06,737 Você ficou com aquele homem a noite toda? 273 00:24:07,196 --> 00:24:11,033 Você sabe, eu não tenho muita certeza. 274 00:24:12,034 --> 00:24:13,703 Que horas são? 275 00:24:13,786 --> 00:24:15,746 Está quase na hora do jantar. 276 00:24:19,750 --> 00:24:21,627 Você poderia vir comigo um pouco? 277 00:24:21,752 --> 00:24:25,047 Claro. O que você quer? 278 00:24:25,923 --> 00:24:28,509 Vamos ganhar cinco milhões agora. 279 00:24:34,765 --> 00:24:36,767 Onde estamos indo? 280 00:24:36,934 --> 00:24:40,688 Boss tem uma amante chamada Shinako que mora na estrada. 281 00:24:40,771 --> 00:24:41,939 Sim? 282 00:24:42,023 --> 00:24:45,276 Chefe deve estar lá certo agora, montando-a como um barco. 283 00:24:48,112 --> 00:24:49,363 Ei! 284 00:24:52,200 --> 00:24:53,493 Por que você fez isso? 285 00:24:53,576 --> 00:24:55,661 Apenas cale a boca e espere aqui. 286 00:24:59,540 --> 00:25:01,334 Chefe! Chefe! 287 00:25:05,254 --> 00:25:08,799 Tetsu? O que você está fazendo? 288 00:25:08,883 --> 00:25:09,926 Cale-se! 289 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 Você perdeu a cabeça? 290 00:25:13,804 --> 00:25:15,431 Tratando-me assim. 291 00:25:15,723 --> 00:25:17,225 Você acha que vai se safar disso? 292 00:25:17,308 --> 00:25:19,268 Eu não me importo se não. 293 00:25:19,352 --> 00:25:24,273 A menos que eu receba cinco milhões, Não vou conseguir sobreviver como yakuza. 294 00:25:24,357 --> 00:25:29,111 Diga-me, como se sente cavar sua própria sepultura? 295 00:25:30,530 --> 00:25:32,573 Continue cavando! 296 00:25:34,909 --> 00:25:35,952 Shinako, saia. 297 00:25:36,035 --> 00:25:38,412 Ei, fique de olho nele para que ele não corra. 298 00:25:39,080 --> 00:25:39,914 Ei. 299 00:25:41,499 --> 00:25:42,833 Idiota! 300 00:25:53,302 --> 00:25:55,137 Isso é bom o suficiente. 301 00:25:56,097 --> 00:25:57,723 Me ajude! 302 00:25:57,974 --> 00:26:01,185 Eu imploro, farei qualquer coisa. Por favor, me poupe! 303 00:26:01,269 --> 00:26:05,022 Cale-se! Apenas sente-se lá! 304 00:26:15,783 --> 00:26:17,410 Namu-amida... 305 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Aqui você vai! 306 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Querida, me ajude agora! 307 00:26:33,384 --> 00:26:34,969 Ei! Eu pago cinco milhões. Eu vou. 308 00:26:35,052 --> 00:26:36,971 Eu não confio em você. 309 00:26:37,054 --> 00:26:39,890 Acredite em mim. Eu prometo que vou pagar! 310 00:26:40,725 --> 00:26:44,478 Pai, você é o próximo. Dê uma boa olhada. 311 00:26:44,729 --> 00:26:49,066 Confie na minha palavra, eu imploro. 312 00:26:49,400 --> 00:26:51,152 Ei, espere. 313 00:26:51,527 --> 00:26:54,822 Quando você vai me pagar? 314 00:26:54,947 --> 00:26:56,574 Amanhã. 315 00:26:56,824 --> 00:26:58,909 Pare de chorar! 316 00:26:59,577 --> 00:27:03,497 Vou pedir a um dos meus homens que traga para você. 317 00:27:04,248 --> 00:27:06,459 Pare de Chorar agora! 318 00:27:14,759 --> 00:27:17,053 Ei, obrigado por vir. 319 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 Sente-se. 320 00:27:24,894 --> 00:27:29,398 Que tipo de truque você fez ontem à noite? 321 00:27:29,982 --> 00:27:31,609 Eu me pergunto... 322 00:27:32,401 --> 00:27:35,404 O que aconteceu? 323 00:27:35,946 --> 00:27:38,866 Por que você não pergunta ao seu chefe? 324 00:27:41,077 --> 00:27:43,621 De repente ele mudou de ideia... 325 00:27:44,789 --> 00:27:47,124 e disse para pagar cinco milhões imediatamente. 326 00:27:47,291 --> 00:27:50,211 Ele me ligou no telefone. 327 00:27:50,795 --> 00:27:53,130 Obrigado pelo seu problema. 328 00:27:53,339 --> 00:27:56,300 Dinheiro é dinheiro não importa de onde vem. 329 00:27:56,467 --> 00:27:57,593 Me dê isto. 330 00:27:59,470 --> 00:28:03,516 Foi em cima da hora e nós não tem cinco milhões por aí. 331 00:28:03,808 --> 00:28:06,477 Use isso por enquanto. Aqui. 332 00:28:12,817 --> 00:28:14,402 O que é isso? 333 00:28:15,444 --> 00:28:18,948 É heroína. São cinco para as seis vale cem mil. 334 00:28:19,490 --> 00:28:21,617 Seu chefe sabe disso? 335 00:28:24,620 --> 00:28:28,499 Ele está deixando em minhas mãos até ele junta o dinheiro. 336 00:28:28,833 --> 00:28:32,712 Mas não posso fazer nada com isso. 337 00:28:33,170 --> 00:28:38,592 Você espera ganhar dinheiro sem suar? 338 00:28:39,176 --> 00:28:42,096 Você está me dizendo para vendê-lo para ganhar dinheiro? 339 00:28:42,179 --> 00:28:45,474 Isso mesmo. Você sabe o lugares de massagem por aqui. 340 00:28:45,558 --> 00:28:47,518 Todas as meninas usam. 341 00:28:52,523 --> 00:28:55,735 Qual é o problema? Não gostou do arranjo? 342 00:28:56,277 --> 00:28:58,946 Qual é a situação do território? 343 00:28:59,280 --> 00:29:01,282 Pertence ao Akamatsu da nossa Família. 344 00:29:01,407 --> 00:29:03,242 Vou deixá-lo saber sobre isso. 345 00:29:04,034 --> 00:29:09,248 Bem, tudo bem agora? Manteremos contato. 346 00:29:13,878 --> 00:29:17,631 Ele disse que é território de Akamatsu, não disse? 347 00:29:17,715 --> 00:29:19,133 Sim. 348 00:29:22,052 --> 00:29:23,596 Desculpe, ainda não estamos abertos. 349 00:29:23,679 --> 00:29:25,931 Eu gostaria de ver o Sr. Akamatsu. 350 00:29:26,056 --> 00:29:28,559 Por favor entre. 351 00:29:29,602 --> 00:29:30,895 Esse caminho por favor. 352 00:29:36,567 --> 00:29:38,652 Você disse que tinha algo para me mostrar. 353 00:29:38,819 --> 00:29:40,905 Então, o que você quer que eu faça com isso? 354 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Eu quero que você compre isso. 355 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Por quanto? 356 00:29:45,326 --> 00:29:46,285 Quinhentos mil. 357 00:29:46,410 --> 00:29:50,831 Idiota. Quinhentos mil é o preço de varejo. 358 00:29:51,373 --> 00:29:54,126 Eu compraria por trezentos. 359 00:29:54,627 --> 00:30:00,382 Sr. Akamatsu, estou falido e preciso de ajuda. 360 00:30:01,592 --> 00:30:07,848 Aihara me disse para vendê-lo por esse preço. 361 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Aihara fez? 362 00:30:10,601 --> 00:30:11,727 Sim. 363 00:30:12,603 --> 00:30:16,065 ainda não estou familiarizado a situação por aqui, 364 00:30:16,565 --> 00:30:20,986 e eu não quero me pegar em apuros por ser ignorante. 365 00:30:21,654 --> 00:30:23,364 É por isso que vim até você. 366 00:30:24,281 --> 00:30:26,075 O que você está dizendo? 367 00:30:26,242 --> 00:30:28,994 Eu não sei o que Aihara disse a você, 368 00:30:29,161 --> 00:30:32,456 mas é melhor você sair cidade se você quiser viver. 369 00:30:32,581 --> 00:30:33,916 Saia agora! 370 00:30:34,458 --> 00:30:37,044 O que você está latindo? 371 00:30:37,461 --> 00:30:39,421 Vejo que você tem um convidado. 372 00:30:40,172 --> 00:30:42,925 Ah é você. 373 00:30:43,801 --> 00:30:46,595 Eu vi você no hotel. 374 00:30:46,887 --> 00:30:49,056 Eu pensei que era um sonho. 375 00:30:49,265 --> 00:30:52,059 Mas que se dane, é você. 376 00:30:54,144 --> 00:30:56,605 Você deve estar enganado. 377 00:30:58,065 --> 00:31:00,943 Que hotel era esse? 378 00:31:01,944 --> 00:31:05,114 Bem, parece que estou errado. 379 00:31:05,823 --> 00:31:09,952 Sinto muito pelo erro. 380 00:31:10,327 --> 00:31:11,745 Desculpe-me agora. 381 00:31:16,917 --> 00:31:18,127 Como foi? 382 00:31:18,335 --> 00:31:20,212 Ele tem um punho cerrado. 383 00:31:20,296 --> 00:31:22,756 Ah, precisamos de quinhentos mil. 384 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 As contas da pousada estão se acumulando. 385 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 Vamos vendê-lo. tenho certeza que nós pode vendê-lo rapidamente. 386 00:31:28,387 --> 00:31:29,930 Tudo bem. Venda. 387 00:31:30,014 --> 00:31:31,724 Sim. Vamos. 388 00:31:33,225 --> 00:31:34,810 Diga-me! 389 00:31:35,728 --> 00:31:37,980 Quem você estava vendo no hotel? 390 00:31:38,898 --> 00:31:42,902 Sua puta maldita! Isso não é um show! 391 00:31:43,402 --> 00:31:47,197 Diga-me, você dormiu com aquele bastardo? 392 00:31:47,323 --> 00:31:48,616 diz! 393 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 Não sei do que você está falando. 394 00:31:50,951 --> 00:31:52,369 Sua cadela! 395 00:31:56,540 --> 00:31:59,627 Eu não fiz nada. 396 00:31:59,710 --> 00:32:04,506 Você acha que pode fugir com isso? Eu vou te matar! 397 00:32:06,008 --> 00:32:07,718 Quem é o homem? Huh? 398 00:32:08,218 --> 00:32:11,680 Quantas vezes você deixá-lo em seu buraco? 399 00:32:11,764 --> 00:32:14,224 Lá. Lá! 400 00:32:18,062 --> 00:32:21,231 Querida, se você quer me punir, 401 00:32:21,315 --> 00:32:23,901 use meu corpo, me castigue tanto quanto você quiser. 402 00:32:23,984 --> 00:32:28,030 Então você saberá que não estou traindo você. 403 00:32:29,740 --> 00:32:33,744 O que? Você realmente não está fazendo nada? 404 00:32:33,827 --> 00:32:34,495 Não. 405 00:32:34,578 --> 00:32:38,040 Eu vou te vender para um bordel da próxima vez. 406 00:32:39,416 --> 00:32:40,876 Correr! 407 00:32:51,887 --> 00:32:53,555 Irmão! 408 00:32:56,850 --> 00:32:58,894 Leve isso com você. 409 00:33:16,620 --> 00:33:21,041 Me perdoe. Vou devolvê-lo a você. 410 00:33:32,594 --> 00:33:38,392 Seu caipira! Da próxima vez que você mostrar sua cara aqui, você está morto! 411 00:33:39,018 --> 00:33:41,145 Não se esqueça disso. 412 00:33:47,776 --> 00:33:50,779 Bastardos. Quem você está enganando? 413 00:33:55,367 --> 00:33:59,496 Irmão. Irmão! 414 00:34:01,165 --> 00:34:03,917 Irmão, você está bem? 415 00:34:05,169 --> 00:34:07,755 Eu estou bem. 416 00:34:07,838 --> 00:34:08,881 Como você fez? 417 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 Bastardos, eu os enganei. 418 00:34:11,800 --> 00:34:13,802 Isso é bom. 419 00:34:14,678 --> 00:34:18,098 Tudo bem, desde que tenhamos a mercadoria. 420 00:34:19,683 --> 00:34:24,938 Se alguma vez perdermos isso, vamos decepcionou nosso irmão. 421 00:34:30,527 --> 00:34:34,573 Akira! Onde você está indo? 422 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 Como posso ajudá-lo? 423 00:34:47,336 --> 00:34:48,796 O Sr. Akamatsu está? 424 00:34:52,257 --> 00:34:58,555 Me devolva! 425 00:35:10,150 --> 00:35:12,986 Dê-me uma faca! 426 00:35:42,850 --> 00:35:47,146 Sim... Sim! 427 00:35:53,777 --> 00:35:59,700 Chefe! Chefe! Chefe! 428 00:36:00,200 --> 00:36:01,785 Afaste-se. 429 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 Eu o conheço. 430 00:36:04,496 --> 00:36:05,372 Você o conhece? 431 00:36:05,455 --> 00:36:06,582 Eu sou a família dele. 432 00:36:11,336 --> 00:36:14,464 Espere. Você está com a Família Akamatsu? 433 00:36:14,548 --> 00:36:15,465 Não. 434 00:36:15,591 --> 00:36:17,509 Hum, então venha. 435 00:36:38,655 --> 00:36:42,242 Aquele jovem é minha família. 436 00:37:20,405 --> 00:37:21,657 Tio. 437 00:37:23,450 --> 00:37:24,409 Miyai. 438 00:37:24,493 --> 00:37:25,494 Sim. 439 00:37:27,371 --> 00:37:29,998 O que vocês vão fazer, reunindo aqui assim? 440 00:37:30,082 --> 00:37:31,959 Bem, queremos vingar a morte do chefe. 441 00:37:32,042 --> 00:37:34,586 Em que época você está vivendo? 442 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Você acha que o público em geral vai tolerar esse tipo de comportamento? 443 00:37:39,633 --> 00:37:44,096 A polícia quer que seu grupo seja dissolvido. 444 00:37:44,179 --> 00:37:45,973 Para o inferno com a polícia! 445 00:37:46,056 --> 00:37:47,391 Cale-se! 446 00:37:51,061 --> 00:37:53,981 Como você vai conseguir liderar seus homens no lugar de seu chefe? 447 00:37:54,606 --> 00:37:59,111 Nosso chefe está preocupado com o seu membros que ficaram para trás. 448 00:37:59,236 --> 00:38:01,238 Ele se oferece para cuidar de você. 449 00:38:01,738 --> 00:38:04,658 Mas se você tiver problemas com a polícia, 450 00:38:04,866 --> 00:38:08,328 a Família será dissolvida, e ele não vai te acolher. 451 00:38:08,412 --> 00:38:12,624 Assuma a responsabilidade e obtenha os homens para ir para casa. Tudo bem? 452 00:38:13,625 --> 00:38:15,210 Mas e Kuroda? 453 00:38:15,294 --> 00:38:18,755 Deixe isso conosco. Bem vindo com a melhor solução. 454 00:38:18,880 --> 00:38:20,048 Tudo bem? 455 00:38:21,258 --> 00:38:22,884 S... sim. 456 00:38:28,098 --> 00:38:29,891 Foram realizadas. Por favor, vá em frente. 457 00:38:41,445 --> 00:38:44,573 Kuroda, o que te fez matar Akamatsu? 458 00:38:44,656 --> 00:38:46,408 Diga-me o que aconteceu. 459 00:38:46,700 --> 00:38:50,662 Precisamos tomar as devidas medidas dependendo das circunstâncias. 460 00:38:50,787 --> 00:38:53,415 Por favor, pergunte a Aihara sobre isso. 461 00:38:53,540 --> 00:38:56,918 Aihara? O que você quer dizer? 462 00:38:58,503 --> 00:39:02,466 Eu vou explicar. Mas primeiro... 463 00:39:10,932 --> 00:39:14,102 Kuroda, aqui estão os cinco milhões que prometi. 464 00:39:14,227 --> 00:39:17,439 Ei, você ainda não tinha dado a ele? 465 00:39:17,522 --> 00:39:25,947 Chefe, o fato é que fiz um plano para obter Kuroda para matar Akamatsu. 466 00:39:26,156 --> 00:39:27,407 O que você disse? 467 00:39:27,491 --> 00:39:29,284 Por que você fez isso? 468 00:39:29,785 --> 00:39:32,120 Um cara como Akamatsu que manteve todos os lucros em seu bolso, 469 00:39:32,496 --> 00:39:33,955 e agora queria sair do Família e ir independente. 470 00:39:34,122 --> 00:39:38,001 Não seria um bom exemplo se nós apenas o deixamos fazer o que ele queria. 471 00:39:38,210 --> 00:39:43,340 Mas se alguém da Família o matasse não pareceria bom para os outros. 472 00:39:43,465 --> 00:39:48,428 Mas Aihara, Akamatsu afinal, era irmão de Boss. 473 00:39:48,678 --> 00:39:49,554 E você tomou em suas próprias mãos. 474 00:39:49,679 --> 00:39:54,309 Existe uma maneira indireta de lealdade no mundo da yakuza. 475 00:39:54,559 --> 00:39:58,939 Em sua mente, aposto que todos vocês tiveram o mesmo pensamento, não é? 476 00:40:01,274 --> 00:40:06,154 Kuroda, eu vou te dar vinte e quatro horas para deixar esta cidade. 477 00:40:06,488 --> 00:40:11,368 Você ficará bem na estrada com esse dinheiro. 478 00:40:12,160 --> 00:40:15,580 Este é o dinheiro que você me prometeu há sete anos. 479 00:40:16,540 --> 00:40:19,626 Como você vai me pagar por cuidar de Akamatsu? 480 00:40:19,960 --> 00:40:21,336 O que? 481 00:40:21,628 --> 00:40:28,093 Nós fizemos o que você nos disse para fazer, e perdeu um jovem. 482 00:40:29,094 --> 00:40:33,140 Esse dinheiro não vai pagar nem um funeral. 483 00:40:33,390 --> 00:40:36,226 Por favor, faça a coisa certa. 484 00:40:37,227 --> 00:40:38,353 Você acha que um andarilho como você 485 00:40:38,728 --> 00:40:41,815 está em posição de tentar e conseguir o que quer com a Família Owada? 486 00:40:41,898 --> 00:40:44,734 Um andarilho também tem seu próprio orgulho. 487 00:40:44,818 --> 00:40:46,486 Jogue-o fora! 488 00:40:48,447 --> 00:40:50,157 Pare com isso! 489 00:40:51,158 --> 00:40:53,160 Eu levarei Kuroda. 490 00:40:53,660 --> 00:40:56,371 Trate-o como um convidado e mostre-lhe hospitalidade. 491 00:40:56,455 --> 00:40:57,372 Chefe! 492 00:40:57,456 --> 00:41:02,961 Aihara, Kuroda serviu sete anos de prisão por nós. 493 00:41:03,670 --> 00:41:06,131 Não apenas isso... 494 00:41:06,256 --> 00:41:09,634 Ele é quem fez o trabalho para você realizar seu plano. 495 00:41:09,885 --> 00:41:11,970 Você não deveria tratá-lo tão cruelmente. 496 00:41:12,095 --> 00:41:16,183 Mas os jovens de Akamatsu não serão feliz com a maneira como você o trata. 497 00:41:16,308 --> 00:41:18,727 Você é quem precisa para mantê-los sob controle. 498 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 eu estava planejando expulsar Akamatsu. Diga isso a eles. 499 00:41:23,815 --> 00:41:25,650 Caso encerrado. 500 00:41:27,903 --> 00:41:31,990 Kuroda, eu cuidarei daquele que morreu. 501 00:41:32,282 --> 00:41:34,367 Você pode se contentar com isso? 502 00:41:34,951 --> 00:41:35,911 Sim. 503 00:41:41,082 --> 00:41:45,504 Sua mãe está aqui para reivindicar seu corpo. 504 00:41:57,641 --> 00:41:59,726 Você confirma que ele é Shigeru Sasaki? 505 00:41:59,809 --> 00:42:00,936 Sim. 506 00:42:01,811 --> 00:42:05,106 Você quer que ele seja cremado aqui e levar as cinzas para casa, correto? 507 00:42:11,655 --> 00:42:15,659 Com licença, sou amigo dele. 508 00:42:18,203 --> 00:42:21,540 Ele me disse que seu nome era Akira Kobayashi. 509 00:42:22,374 --> 00:42:24,084 É assim mesmo? 510 00:42:24,876 --> 00:42:27,629 não sei porque... 511 00:42:27,796 --> 00:42:30,966 mas ele pagou para ir louco por uma estrela de cinema, 512 00:42:31,132 --> 00:42:35,637 e desrespeitando o nome que seus pais lhe deram. 513 00:42:40,809 --> 00:42:42,477 DESAPARECIDO: SHIGERU SASAKI 514 00:42:42,602 --> 00:42:44,271 Ele sempre foi um menino tolo. 515 00:42:44,479 --> 00:42:47,190 Ele disse que não queria ser fazendeiro, 516 00:42:47,440 --> 00:42:51,945 e quis ser um andarilho, e fugiu de casa. 517 00:42:53,196 --> 00:42:57,867 O que a cartomante me disse se tornou realidade. 518 00:42:58,660 --> 00:43:04,624 Ela disse que ele não voltaria vivo, mas como ossos vermelhos. 519 00:43:06,876 --> 00:43:16,303 Se seu corpo se transformar em ossos vermelhos, é um sinal de seu erro. 520 00:43:16,386 --> 00:43:22,517 O que nossos ancestrais dirão então? 521 00:43:48,877 --> 00:43:51,087 A atmosfera é um ponto de venda para negócios noturnos, 522 00:43:51,212 --> 00:43:54,382 então pretendo decorá-lo como um bar de Ginza. 523 00:43:54,758 --> 00:43:58,428 Entendo... você é muito empresário, não é? 524 00:43:58,511 --> 00:44:02,724 É tudo porque o Owada A família está atrás de mim. 525 00:44:04,434 --> 00:44:10,190 Chefe, deixe-me apresentá-lo ao gerente do bar. Este é o chefe Owada. 526 00:44:10,357 --> 00:44:12,484 Eu o conheço bem. 527 00:44:12,692 --> 00:44:16,279 Já faz muito tempo. Bem-vindo. 528 00:44:16,363 --> 00:44:18,948 Ah, então é você. 529 00:44:19,282 --> 00:44:22,369 Achei que você ainda estivesse de luto. 530 00:44:22,744 --> 00:44:24,954 Eu a convenci. 531 00:44:25,038 --> 00:44:29,042 Não faz sentido ficar leal a um homem morto para sempre. 532 00:44:29,125 --> 00:44:31,503 Chefe, por aqui, por favor. 533 00:44:31,586 --> 00:44:32,712 Por favor. 534 00:44:35,423 --> 00:44:38,051 Bem, por favor, relaxe e aproveite. 535 00:44:41,304 --> 00:44:43,306 Ginza, minha bunda. 536 00:44:43,390 --> 00:44:47,560 Que mau gosto. Tudo o que ele sabe sobre são cabarés baratos. 537 00:44:47,644 --> 00:44:50,730 Kuroda, vejo que você conseguiu o papel de suporte. 538 00:44:51,022 --> 00:44:54,192 Foi o seu trabalho que permitiu que eles se reunissem. 539 00:44:55,235 --> 00:44:57,737 É melhor você ficar longe dessa mulher. 540 00:44:57,821 --> 00:45:00,365 Ela é o que chamam de empregada azarada. 541 00:45:00,490 --> 00:45:02,534 Todo homem que se envolve com ela acaba morto. 542 00:45:02,617 --> 00:45:05,745 O homem antes de Akamatsu e o homem diante dele... 543 00:45:05,829 --> 00:45:07,372 morreu em acidentes de carro ou algo assim, ouvi dizer. 544 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Isso está certo? Que assustador. 545 00:45:11,334 --> 00:45:14,796 Então você deve ficar longe dela também. 546 00:45:15,505 --> 00:45:19,175 Bem, eu estaria interessado em dormindo com ela talvez uma vez. 547 00:45:24,973 --> 00:45:27,308 ASAJIRO NOZAKI PADRINHO DA FAMÍLIA OSAKA NOZAKI 548 00:45:27,392 --> 00:45:28,393 Um bom bar, não é? 549 00:45:28,476 --> 00:45:29,811 Por favor, venha por aqui. 550 00:45:30,395 --> 00:45:32,689 Chefe, é Nozaki de Osaka. 551 00:45:32,856 --> 00:45:35,233 Meu Deus, meu irmão mais velho. 552 00:45:35,775 --> 00:45:36,609 Irmão. 553 00:45:36,693 --> 00:45:37,777 Irmão. 554 00:45:37,861 --> 00:45:40,780 Por que você não me disse que viria? 555 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 Estou aqui como convidado de Aihara hoje. 556 00:45:42,532 --> 00:45:43,783 Tio, já faz muito tempo. 557 00:45:43,867 --> 00:45:45,201 Ouvi dizer que você está indo bem. 558 00:45:45,285 --> 00:45:45,952 Fazendo o meu melhor. 559 00:45:46,035 --> 00:45:49,122 Chefe, por favor, venha por aqui. Por favor. 560 00:45:56,421 --> 00:46:00,633 Aihara, como você não diga-me que o irmão mais velho estava vindo? 561 00:46:00,800 --> 00:46:03,762 Agora, agora, está tudo bem. Estou aqui com você agora. 562 00:46:03,845 --> 00:46:05,513 Chefe. O prefeito está ao telefone. 563 00:46:05,930 --> 00:46:07,599 Ele quer dizer parabéns a você. 564 00:46:07,724 --> 00:46:11,352 Meu meu. Desculpe-me por alguns minutos. 565 00:46:14,564 --> 00:46:17,442 Que tal isso? Aihara cresceu. 566 00:46:17,525 --> 00:46:19,652 Você tem um bom sucessor. 567 00:46:19,736 --> 00:46:23,615 Você pode relaxar e se aposentar quando quiser. 568 00:46:23,907 --> 00:46:28,870 Irmão. Aihara mencionou algo sobre minha aposentadoria? 569 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 Não, ele não fez. 570 00:46:32,081 --> 00:46:35,460 nunca disse nada a ninguem sobre quem será o sucessor. 571 00:46:35,543 --> 00:46:40,715 Mas você sabe, não há outro candidato que é bom o suficiente. 572 00:46:41,883 --> 00:46:44,677 Ouça, você está subindo lá em cima. 573 00:46:44,761 --> 00:46:47,764 É uma boa ideia começar a pensar sobre quem será seu sucessor. 574 00:47:01,319 --> 00:47:04,155 Eu pedi para vocês se reunirem aqui hoje 575 00:47:04,280 --> 00:47:07,784 em relação ao meu sucessor após minha aposentadoria. 576 00:47:08,159 --> 00:47:10,703 Chefe, você está se aposentando? 577 00:47:10,787 --> 00:47:12,747 Não é isso que quero dizer. 578 00:47:13,122 --> 00:47:17,877 eu só quero me preparar para os tempos vindouros... 579 00:47:18,253 --> 00:47:20,630 e decidir quem será dentro do círculo interno. 580 00:47:22,882 --> 00:47:26,886 Izeki, você assume a Família depois de mim. 581 00:47:27,011 --> 00:47:28,179 O que? 582 00:47:29,055 --> 00:47:29,889 Meu? 583 00:47:30,014 --> 00:47:32,559 Isso mesmo. Você. 584 00:47:32,976 --> 00:47:35,645 Chefe, eu discordo. 585 00:47:35,770 --> 00:47:37,188 Eu também. 586 00:47:37,313 --> 00:47:41,985 Eu não quero soar duro, mas ele não tem o carisma. 587 00:47:42,151 --> 00:47:46,656 Que coisa para dizer. Ele é o primeiro na classificação. 588 00:47:47,448 --> 00:47:49,701 Aihara... 589 00:47:50,660 --> 00:47:53,162 Eu espero que você não esteja pensando de empurrá-lo para o lado 590 00:47:53,496 --> 00:47:56,374 e chegar ao topo sozinho. 591 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Então, aí está. 592 00:48:00,587 --> 00:48:06,092 Além disso, quero aproveitar esta oportunidade para dar a Kuroda meu copo de união. 593 00:48:06,217 --> 00:48:08,052 Por favor, sejam minhas testemunhas. 594 00:48:08,177 --> 00:48:10,972 Ei, traga Kuroda aqui. 595 00:48:11,055 --> 00:48:13,516 Chefe, espere um minuto. 596 00:48:14,517 --> 00:48:18,897 Eu me submeteria a qualquer decisão que você tomar. 597 00:48:19,022 --> 00:48:22,108 Mas eu me oponho a você dar sua xícara a Kuroda. 598 00:48:22,191 --> 00:48:25,862 Deixar um total estranho curtir ele na Família Owada 599 00:48:25,987 --> 00:48:28,698 é como sujar o valioso nome de Owada. 600 00:48:28,781 --> 00:48:30,033 Ele tem razão. 601 00:48:30,199 --> 00:48:32,452 Ele é um andarilho. 602 00:48:33,036 --> 00:48:35,496 Ele é alguém em quem passei a confiar. 603 00:48:36,247 --> 00:48:41,210 Ou você está dizendo que seu julgamento de caráter é melhor que o meu? 604 00:48:42,003 --> 00:48:43,212 Chefe. 605 00:48:48,801 --> 00:48:50,803 Você queria me ver? 606 00:48:51,554 --> 00:48:58,019 Kuroda, eu quero te dar meu copo como um símbolo do nosso vínculo. 607 00:49:00,396 --> 00:49:06,402 Você já se ligou a alguém antes? 608 00:49:06,486 --> 00:49:08,404 Não, ninguém. 609 00:49:08,488 --> 00:49:09,739 Tudo bem. 610 00:49:09,906 --> 00:49:13,159 Izeki, depois que eu der a ele meu copo, 611 00:49:13,242 --> 00:49:15,787 você dá a ele um copo para se relacionar como seu irmão. 612 00:49:16,245 --> 00:49:18,998 Eu quero que você coopere com todos os outros 613 00:49:19,165 --> 00:49:21,626 e manter a família vai forte depois que me aposentar. 614 00:49:21,709 --> 00:49:22,585 Tudo bem? 615 00:49:22,669 --> 00:49:23,878 Sim. 616 00:49:52,281 --> 00:49:54,200 Pai! 617 00:50:09,590 --> 00:50:11,801 Já se passaram alguns anos, não é? 618 00:50:11,884 --> 00:50:13,386 Sim. 619 00:50:13,845 --> 00:50:15,722 Como está sua pressão arterial? 620 00:50:15,972 --> 00:50:19,392 Estava 150/70 ontem. 621 00:50:20,852 --> 00:50:23,187 Isso é bom. 622 00:50:25,356 --> 00:50:29,610 Você ainda se lembra do que eu gosto. 623 00:50:35,158 --> 00:50:36,409 Aqui. 624 00:50:38,494 --> 00:50:45,293 Misako. Estou pensando em me aposentar. 625 00:50:46,335 --> 00:50:49,297 Eu pensei que seria capaz de continuar, 626 00:50:49,380 --> 00:50:51,799 mas as pessoas ao meu redor estão me pressionando. 627 00:50:51,924 --> 00:50:54,469 Acho que é um bom momento para retirar. 628 00:50:57,764 --> 00:51:01,976 Se eu persistir, posso acabar perdendo tudo. 629 00:51:02,560 --> 00:51:03,811 É assim mesmo? 630 00:51:05,855 --> 00:51:07,607 Apoio sua decisão. 631 00:51:11,819 --> 00:51:15,239 Você não quer voltar para casa? 632 00:51:18,868 --> 00:51:22,330 O que você pode fazer com um bar como este? 633 00:51:23,831 --> 00:51:25,792 Eu também vou ficar sozinho. 634 00:51:26,042 --> 00:51:29,253 Que tal morar junto, o nós dois, como nos velhos tempos? 635 00:51:29,378 --> 00:51:30,463 Tudo bem? 636 00:51:32,131 --> 00:51:34,383 Não posso. 637 00:51:35,343 --> 00:51:39,972 Você ainda está sendo leal a esse maníaco? 638 00:51:40,723 --> 00:51:44,227 Deixe-o. Separe-se dele agora. 639 00:51:44,644 --> 00:51:47,438 Ele não é mais humano. Ele é um animal. 640 00:51:47,647 --> 00:51:51,901 Se você segurá-lo, ele é vai acabar te matando. 641 00:52:05,665 --> 00:52:07,166 Querido! 642 00:52:35,278 --> 00:52:40,241 Você sabe, Aihara, ainda parece que estou sonhando. 643 00:52:40,533 --> 00:52:44,537 Nunca pensei que isso fosse acontecer. 644 00:52:46,497 --> 00:52:50,835 Tenho certeza que você tem coisas a dizer, 645 00:52:50,960 --> 00:52:53,880 mas peço que por favor me apoiem. 646 00:52:53,963 --> 00:52:58,634 Você é o indiscutível homem de poder na Família. 647 00:52:58,718 --> 00:53:00,928 Vou ajudá-lo com qualquer coisa que você quiser. 648 00:53:01,012 --> 00:53:05,266 Obrigado. Pessoal, conto com vocês. 649 00:53:05,808 --> 00:53:10,563 Eu sou abençoado com um bom chefe e membros da família. 650 00:53:10,646 --> 00:53:13,441 Eu sou muito sortudo. 651 00:53:13,816 --> 00:53:17,945 Mamãe, você quer dançar comigo? 652 00:53:30,499 --> 00:53:35,296 Você pensou que Aihara era vai ser o sucessor, 653 00:53:35,588 --> 00:53:37,298 mas você calculou mal. 654 00:53:38,674 --> 00:53:45,097 Ou você está apaixonada por ele? 655 00:53:46,515 --> 00:53:47,892 Você acha que eu sou? 656 00:53:50,061 --> 00:54:00,029 Uma mulher sexy como você em meus braços me faz querer roubar você dele. 657 00:54:21,300 --> 00:54:23,302 Você tem uma coisa legal acontecendo aqui. 658 00:54:23,719 --> 00:54:25,680 Cuide de mim. 659 00:54:26,264 --> 00:54:27,014 Venha comigo. 660 00:54:27,098 --> 00:54:29,100 Cuide de mim! 661 00:54:29,600 --> 00:54:30,893 Você não deveria. 662 00:54:31,644 --> 00:54:35,398 Chefe. Se for heroína, vou pegar um pouco para você. 663 00:54:36,857 --> 00:54:38,776 Fique fora disso! 664 00:54:40,069 --> 00:54:41,320 Chefe! 665 00:55:16,897 --> 00:55:18,232 Querido! 666 00:55:18,691 --> 00:55:21,110 Misako, não há drogas! 667 00:55:21,402 --> 00:55:24,739 Querido, aguarde! 668 00:55:24,864 --> 00:55:28,826 Sem drogas, sem drogas, sem drogas. 669 00:55:28,909 --> 00:55:32,371 Querido, por favor, vá para o hospital, 670 00:55:32,580 --> 00:55:36,751 ou vou ter que te deixar. 671 00:55:38,461 --> 00:55:40,254 O que você fez com as drogas? 672 00:55:40,338 --> 00:55:42,256 Não há mais drogas. Eu os joguei fora. 673 00:55:44,342 --> 00:55:47,678 Querido! Querido! 674 00:55:56,979 --> 00:55:58,439 Tio! 675 00:56:00,358 --> 00:56:02,234 Entre no carro. 676 00:56:06,947 --> 00:56:08,324 Entrem! 677 00:56:25,216 --> 00:56:28,511 Misako, o que aconteceu? 678 00:56:32,223 --> 00:56:33,766 Você veio para casa? 679 00:56:35,601 --> 00:56:41,982 Estou exausta, realmente exausta. 680 00:56:50,908 --> 00:56:51,826 Vamos, saia. 681 00:56:51,909 --> 00:56:54,036 Pare com isso. Essa é sua última chance. 682 00:56:54,161 --> 00:56:56,122 Deixe-o comer o quanto quiser. 683 00:57:00,501 --> 00:57:03,170 O que é isso? Você vai me matar? 684 00:57:04,046 --> 00:57:06,006 É ordem do chefe. 685 00:57:07,425 --> 00:57:12,972 Ele quer trazer Misako de volta de você e casá-la com Kuroda. 686 00:57:13,055 --> 00:57:16,058 Kuroda é um bom beijador de bunda. 687 00:57:17,560 --> 00:57:22,523 Você não está com raiva, sendo tratado assim? 688 00:57:31,532 --> 00:57:33,534 Pare com isso, pare com isso! 689 00:57:43,169 --> 00:57:44,628 É o bastante! 690 00:57:50,092 --> 00:57:55,389 Eu realmente simpatizo com você. Eu não sinto vontade de matar você. 691 00:57:56,765 --> 00:57:58,767 Se você quer viver, 692 00:57:58,934 --> 00:58:03,314 você deve matar seu sogro e Kuroda com suas próprias mãos. 693 00:58:32,343 --> 00:58:35,387 Chefe, Kusunoki está aqui. 694 00:58:35,930 --> 00:58:37,264 O que devo dizer a ele? 695 00:58:41,143 --> 00:58:42,561 Querido. 696 00:58:48,984 --> 00:58:53,239 Kuroda, compre Misako. 697 00:58:54,865 --> 00:58:56,367 O que você está dizendo? 698 00:58:56,534 --> 00:59:00,955 Eu vou vendê-la para você por dinheiro, então compre-a de mim. 699 00:59:02,998 --> 00:59:04,833 Seu bastardo de baixa vida! 700 00:59:12,591 --> 00:59:14,093 Idiota! 701 00:59:19,640 --> 00:59:21,141 Querido! 702 00:59:21,642 --> 00:59:22,893 Chefe! 703 00:59:24,019 --> 00:59:24,562 Não querida! 704 00:59:24,645 --> 00:59:25,813 Atenção! 705 00:59:46,584 --> 00:59:48,294 Querido... 706 01:00:13,944 --> 01:00:16,447 Então, o que aconteceu com o genro? 707 01:00:16,530 --> 01:00:17,615 Ele está na casa dos loucos. 708 01:00:17,698 --> 01:00:19,116 Realmente? 709 01:00:19,700 --> 01:00:21,785 Que maneira ruim de ir para o chefe Owada. 710 01:00:21,869 --> 01:00:23,996 A filha dele é a única quem está levando o golpe de verdade. 711 01:00:24,079 --> 01:00:26,957 Ela perdeu o marido e pai ao mesmo tempo. 712 01:00:31,879 --> 01:00:35,299 Misako, eu sinto por você. 713 01:00:35,424 --> 01:00:37,968 Mas mantenha a cabeça erguida. 714 01:00:38,052 --> 01:00:39,011 Sim. 715 01:00:40,095 --> 01:00:44,308 Obrigado por reservar um tempo para vir. 716 01:00:48,604 --> 01:00:49,688 Tio. 717 01:01:05,120 --> 01:01:06,622 Eu me pergunto o que é isso. 718 01:01:08,082 --> 01:01:10,084 Este é o verdadeiro teste. 719 01:01:10,876 --> 01:01:12,711 Se prepare. 720 01:01:17,257 --> 01:01:19,510 Izeki, o tio quer ver você. 721 01:01:24,014 --> 01:01:26,892 Kuroda, você não está convidado. 722 01:01:26,975 --> 01:01:29,770 É um encontro exclusivo apenas entre os Membros Executivos. 723 01:01:33,857 --> 01:01:36,860 Está tudo bem, sente-se. 724 01:01:43,200 --> 01:01:47,871 Izeki, é sobre o anúncio do sucessor. 725 01:01:48,539 --> 01:01:53,836 Este foi um desenvolvimento súbito, e Nozaki também está preocupado conosco. 726 01:01:53,961 --> 01:01:56,630 Quanto antes o anúncio melhor. 727 01:01:56,755 --> 01:01:59,675 Um atraso afetará a integridade da Família, 728 01:01:59,800 --> 01:02:02,469 e a polícia vai tentar nos separar. 729 01:02:02,845 --> 01:02:04,388 Eu ouço o ex-chefe nomeado Izeki como o sucessor. 730 01:02:04,471 --> 01:02:08,225 Bem, não era oficial. 731 01:02:10,352 --> 01:02:11,812 Ouça, Izeki... 732 01:02:12,813 --> 01:02:17,067 você ainda deseja tomar sobre a posição de Owada? 733 01:02:17,359 --> 01:02:18,610 Bem, sim. 734 01:02:18,986 --> 01:02:22,698 Mas vai ser difícil. 735 01:02:22,906 --> 01:02:28,579 Há uma pilha de problemas que temos lidar, social e internamente. 736 01:02:29,204 --> 01:02:34,001 O novo chefe deve ter incrível determinação. 737 01:02:34,084 --> 01:02:36,545 Qualquer um com uma mente fraca não duraria três dias. 738 01:02:36,837 --> 01:02:39,673 Custa dinheiro, você vê. 739 01:02:40,007 --> 01:02:43,469 Aihara tem algum estoque, então devemos ficar bem. 740 01:02:43,635 --> 01:02:46,638 Mas e você? 741 01:02:47,097 --> 01:02:52,019 Izeki, eu gostaria de saber o que você pensa honestamente. 742 01:02:53,395 --> 01:02:58,484 Você está realmente pronto para assumir o grande nome de Owada? Diga-me. 743 01:03:00,360 --> 01:03:02,488 Qual é o problema? Por que você não me responde? 744 01:03:02,571 --> 01:03:03,614 Bem... 745 01:03:04,198 --> 01:03:07,743 Eu preciso discutir isso com Kuroda. 746 01:03:07,993 --> 01:03:09,119 Izeki! 747 01:03:09,411 --> 01:03:11,705 Você se considera um homem adulto? 748 01:03:12,706 --> 01:03:17,795 Eu não tenho fundos suficientes, 749 01:03:18,212 --> 01:03:20,255 então eu renuncio a minha designação. 750 01:03:20,631 --> 01:03:24,009 Eu recomendo Aihara para o cargo. 751 01:03:25,385 --> 01:03:27,346 Entendo, ok. 752 01:03:27,971 --> 01:03:29,848 Então está decidido. 753 01:03:40,484 --> 01:03:42,903 Aihara, me escute. 754 01:03:43,403 --> 01:03:46,782 A primeira coisa a fazer é uma mola limpeza dentro da Família. 755 01:03:47,032 --> 01:03:50,661 Elimine qualquer um que possa se tornar problemas para você mais tarde, e não mostre misericórdia. 756 01:03:51,453 --> 01:03:53,121 Kuroda será o primeiro a ir. 757 01:03:53,205 --> 01:03:54,414 Quem é aquele? 758 01:03:54,498 --> 01:03:56,250 Ele é um convidado pessoal do chefe Owada. 759 01:03:56,750 --> 01:03:58,126 Ninguém conhece seu passado. 760 01:03:58,669 --> 01:04:01,296 Ele está ligado a Izeki como irmão. 761 01:04:01,380 --> 01:04:05,300 Kuroda não é o tipo de pessoa que faria mal ao novo patrão. 762 01:04:05,467 --> 01:04:07,636 Eu sei que houve mal-entendidos. 763 01:04:08,095 --> 01:04:10,097 Mas eu vou falar com ele. 764 01:04:10,639 --> 01:04:11,723 Novo chefe... 765 01:04:12,349 --> 01:04:16,311 Por favor, esqueça o passado e assuma Kuroda assim como você me enfrentou. 766 01:04:16,436 --> 01:04:20,816 Izeki, Kuroda é uma má influência para você. 767 01:04:20,941 --> 01:04:22,067 Como é isso? 768 01:04:22,150 --> 01:04:24,069 Pense nisso. 769 01:04:24,152 --> 01:04:27,030 Eu preciso de você como meu braço direito agora. 770 01:04:27,114 --> 01:04:34,788 Se você está ligado a um cão vadio, minha reputação também será afetada. 771 01:04:34,872 --> 01:04:37,457 É melhor cortá-lo, eu digo. 772 01:04:37,624 --> 01:04:42,045 Diga, Izeki, por que você não acabar com isso você mesmo? 773 01:04:42,296 --> 01:04:43,839 O que você quer dizer com um fim? 774 01:04:44,506 --> 01:04:48,218 Você empurrou o grande trabalho de tomar sobre a Família em Aihara. 775 01:04:48,385 --> 01:04:50,804 Isso é o mínimo que você pode fazer por ele. 776 01:04:51,763 --> 01:04:58,186 Se for demais para você lidar, eu posso fazer isso por você. 777 01:04:58,812 --> 01:05:03,775 Se tiver que ser feito, eu mesmo farei. 778 01:05:04,693 --> 01:05:10,490 Mas você pode, por favor, salvar meu rosto e simplesmente mandá-lo embora? 779 01:05:10,574 --> 01:05:12,326 Mandá-lo embora? 780 01:05:12,534 --> 01:05:15,370 Vou dizer a ele que é um executivo decisão e fazê-lo concordar com ela. 781 01:05:15,996 --> 01:05:20,208 Também cancelaremos nossa irmandade. Por favor. 782 01:05:20,667 --> 01:05:23,128 Ele realmente concordaria com isso? 783 01:05:23,253 --> 01:05:26,006 O que há de errado em mandá-lo embora? 784 01:05:27,257 --> 01:05:33,347 Izeki, certifique-se de despojá-lo de tudo o que ele é conseguiu e expulsá-lo desta cidade. 785 01:05:33,805 --> 01:05:36,975 Se ele voltar, mesmo que por um momento, sua vida estará em risco. 786 01:05:37,059 --> 01:05:38,518 Entender? 787 01:05:40,020 --> 01:05:40,812 Sim. 788 01:05:41,396 --> 01:05:43,357 Mandar-me embora? 789 01:05:43,732 --> 01:05:45,025 Eu te imploro. 790 01:05:45,525 --> 01:05:47,402 Por favor, faça o que eu digo. 791 01:05:48,153 --> 01:05:51,031 Farei o que puder para ajudá-lo. 792 01:05:51,740 --> 01:05:55,285 Sinto muito, mas você pode devolver o pin para nós? 793 01:05:56,203 --> 01:05:58,205 O alfinete, eu vejo. 794 01:06:00,040 --> 01:06:03,961 Mas irmão, eu definitivamente vou me ressentir disso. 795 01:06:04,044 --> 01:06:05,379 O que? 796 01:06:05,545 --> 01:06:10,717 Você foi facilmente sugado para o esquema de Aihara. 797 01:06:11,218 --> 01:06:14,262 Esse bastardo vai mostrar eles seu espírito duro. 798 01:06:14,972 --> 01:06:17,391 Vou mostrar a eles do que é feito um cão vadio. 799 01:06:18,892 --> 01:06:21,937 Irmão, ouça... 800 01:06:22,896 --> 01:06:27,025 Eu vou colocar você de volta no posição de Chefe da Família. 801 01:06:27,150 --> 01:06:30,320 Kuroda, espere! O que na Terra você está planejando fazer? 802 01:06:30,404 --> 01:06:34,491 O que mais? Eu vou tirar a vida de Aihara. 803 01:06:34,616 --> 01:06:37,369 Você é louco. É impossível. 804 01:06:37,452 --> 01:06:39,079 Ele tem tantos soldados. 805 01:06:39,204 --> 01:06:40,706 Deixe para mim. 806 01:06:41,289 --> 01:06:44,292 Você fica bem aqui. 807 01:06:44,710 --> 01:06:50,632 Deixe-me dizer-lhe, um yakuza é apenas escória se ele não é o líder. 808 01:06:55,470 --> 01:06:58,473 Pessoal, vão buscar as armas. 809 01:06:58,557 --> 01:06:59,683 Sim. 810 01:07:31,381 --> 01:07:33,675 Eu vim para roubar a mulher de outro homem. 811 01:07:38,930 --> 01:07:40,432 Me deixar entrar. 812 01:07:52,527 --> 01:07:55,530 Vida bastante luxuosa, não é? 813 01:07:56,615 --> 01:07:58,116 O que você quer? 814 01:07:58,241 --> 01:08:01,286 Eu disse que vim para roubá-lo. 815 01:08:02,788 --> 01:08:04,915 Você veio para matá-lo. 816 01:08:07,501 --> 01:08:11,338 Você matou Akamatsu, agora é Aihara. 817 01:08:12,130 --> 01:08:15,175 Por que você tem que matar todos os meus homens? 818 01:08:15,425 --> 01:08:20,013 Má sorte, suponho. 819 01:08:31,942 --> 01:08:32,984 Você quer algum? 820 01:08:34,945 --> 01:08:36,696 Eu vou ter alguns. 821 01:08:37,322 --> 01:08:40,325 não gosto de ver pessoas morto bem na minha frente. 822 01:08:56,967 --> 01:09:01,096 Mas você não será capaz de matar Aihara. 823 01:09:01,555 --> 01:09:03,098 Por quê? 824 01:09:04,516 --> 01:09:06,935 Ele não é como os outros homens. 825 01:09:11,565 --> 01:09:17,445 Você sabe, ele me chama de vadia e só me faz por trás. 826 01:09:18,905 --> 01:09:21,867 A verdade é que ele tem medo de ser envolvido com uma empregada azarada. 827 01:09:22,909 --> 01:09:25,912 Ele acha que está seguro enquanto como ele faz comigo por trás. 828 01:09:33,628 --> 01:09:37,132 Aihara é esse tipo de homem. 829 01:09:37,799 --> 01:09:39,259 E você? 830 01:09:40,260 --> 01:09:43,889 Eu sou um cão vadio. 831 01:09:54,774 --> 01:09:57,903 Você disse que veio me roubar. 832 01:09:58,445 --> 01:09:59,613 Sim. 833 01:10:01,907 --> 01:10:04,242 Você quer me fazer de frente... 834 01:10:09,039 --> 01:10:10,707 ou por trás? 835 01:10:28,058 --> 01:10:29,309 Eu vejo. 836 01:10:29,976 --> 01:10:32,312 É Aihara. Ele diz que não pode vir esta noite. 837 01:10:32,646 --> 01:10:34,439 Pergunte a ele o que aconteceu. 838 01:10:35,732 --> 01:10:37,192 O que aconteceu? 839 01:10:37,275 --> 01:10:40,904 Ainda estamos bebendo e é ficando tarde. Não posso tirar folga. 840 01:10:41,071 --> 01:10:43,698 Vou visitar Osaka em breve, 841 01:10:43,782 --> 01:10:45,492 então vamos ficar por lá. 842 01:10:45,617 --> 01:10:48,328 Vou comprar o que você quiser. 843 01:10:49,621 --> 01:10:52,123 Estou ansioso por isso. 844 01:10:52,332 --> 01:10:53,833 Boa noite. 845 01:10:57,629 --> 01:11:00,590 Ele não tem a menor ideia. 846 01:11:02,175 --> 01:11:04,594 Mas sua vida está salva. 847 01:11:04,886 --> 01:11:07,180 Ele ainda tem sua sorte. 848 01:11:13,687 --> 01:11:17,732 Ei, você vai para casa, assim mesmo? 849 01:11:20,652 --> 01:11:23,280 Eu não quero morrer ainda. 850 01:11:29,703 --> 01:11:34,749 Todos eles querem viver muito. Homens. 851 01:11:48,430 --> 01:11:49,889 Kuroda! 852 01:12:15,957 --> 01:12:16,958 Pressa! 853 01:12:33,558 --> 01:12:37,937 Sugawa, o que você está fazendo aqui? 854 01:12:38,271 --> 01:12:41,775 Não há segunda chance. Você vai precisar de um motorista. 855 01:12:43,693 --> 01:12:49,240 Alguns dias depois, Aihara dirigiu-se para Osaka com Izeki e os outros 856 01:12:49,699 --> 01:12:54,579 a fim de fazer visitas oficiais como o novo líder da Família Owada. 857 01:13:01,836 --> 01:13:07,217 Aihara visitará primeiro o Família Okochi em Uber. 858 01:13:07,634 --> 01:13:13,264 Eles estão fazendo construção perto da saída Onoda da Rota 195. 859 01:13:14,307 --> 01:13:17,060 É de mão única e eles terão que diminuir a velocidade. 860 01:13:17,644 --> 01:13:21,689 Há uma estrada lateral bem ao lado dela, então vamos enfrentá-los de frente. 861 01:13:33,159 --> 01:13:34,619 Vá agora. 862 01:14:28,715 --> 01:14:31,509 Aqui são as informações de trânsito de Yamaguchi. 863 01:14:31,843 --> 01:14:36,723 No momento, todas as estradas em A cidade de Uber está se movendo sem problemas. 864 01:14:36,806 --> 01:14:42,312 Na Rota 2, devido ao contínuo construção, o tráfego é restrito. 865 01:14:42,562 --> 01:14:46,024 Há um backup que se estende por 4 km entre Onoda e Ube. 866 01:14:46,316 --> 01:14:49,486 Mantenha-o a 60 km por hora. Isso nos levará bem a tempo. 867 01:14:59,579 --> 01:15:01,080 Veja isso! 868 01:15:01,414 --> 01:15:02,749 Ei. 869 01:15:02,832 --> 01:15:04,292 Sim. 870 01:15:21,684 --> 01:15:23,478 Não parece bom. 871 01:15:25,355 --> 01:15:28,399 Sugawa, corte ali. 872 01:16:19,450 --> 01:16:23,746 Apresse-se, sim? Se apresse! 873 01:16:46,227 --> 01:16:47,770 Estou contando com você. 874 01:16:48,396 --> 01:16:49,981 Devemos nós? 875 01:16:51,065 --> 01:16:53,735 Tudo bem vamos. 876 01:17:11,377 --> 01:17:13,338 Caramba. Vire à direita! 877 01:17:31,564 --> 01:17:34,817 Ir! Caramba. Siga-os. Siga-os! 878 01:17:45,828 --> 01:17:48,331 Lá vem eles. Se apresse! 879 01:17:48,498 --> 01:17:50,124 Kakita. A polícia! 880 01:17:50,249 --> 01:17:52,377 Vá para a polícia! 881 01:17:58,257 --> 01:17:59,592 Lá vem eles. 882 01:18:07,225 --> 01:18:08,476 HIROSHIMA 883 01:18:11,604 --> 01:18:15,817 No dia seguinte, Aihara procurou a ajuda de a Família Morimoto de Hiroshima, 884 01:18:15,942 --> 01:18:18,736 a fim de proteger contra o ataque de Kuroda. 885 01:18:18,820 --> 01:18:23,282 A comitiva de cinco carros em direção a Fukuyama. 886 01:18:31,582 --> 01:18:33,000 FUKUYAMA 887 01:19:07,952 --> 01:19:11,205 KURASHIKI 888 01:19:12,081 --> 01:19:12,957 TAMANO 889 01:19:24,051 --> 01:19:26,512 Irmão, há quatro carros. 890 01:19:26,763 --> 01:19:28,723 Achei que eram cinco. 891 01:19:29,015 --> 01:19:30,600 Não se preocupe. Siga-os. 892 01:20:11,390 --> 01:20:14,101 Estranho. Não existe tal estrada no mapa. 893 01:20:16,395 --> 01:20:19,565 Eu me pergunto se é uma armadilha. 894 01:20:19,732 --> 01:20:21,442 Não temos escolha. 895 01:20:44,590 --> 01:20:46,801 É uma cilada! Volte! 896 01:20:51,097 --> 01:20:53,057 Eles estão vindo por trás! 897 01:20:56,894 --> 01:20:59,981 Eles que se danem. Ram para eles! Caramba. 898 01:23:47,648 --> 01:23:49,567 OSAKA 899 01:23:50,860 --> 01:23:52,611 A polícia é inútil! 900 01:23:52,695 --> 01:23:55,239 Eles não conseguem nem encontrar três gangsters de pequeno porte. 901 01:23:57,366 --> 01:23:58,617 Novo chefe... 902 01:23:59,201 --> 01:24:02,163 Devemos ir direto para trás para Kyushu depois de visitarmos Nozaki. 903 01:24:02,288 --> 01:24:04,623 Não devemos ficar aqui muito tempo. 904 01:24:04,832 --> 01:24:09,128 Izeki, é tudo porque você fracassado. Você percebe isso? 905 01:24:15,009 --> 01:24:16,010 Sim? 906 01:24:16,385 --> 01:24:17,011 O que? 907 01:24:17,094 --> 01:24:18,554 É a polícia? 908 01:24:18,804 --> 01:24:19,555 É Kuroda! 909 01:24:19,638 --> 01:24:20,681 O que? 910 01:24:20,806 --> 01:24:21,640 O que ele quer? 911 01:24:21,724 --> 01:24:24,351 Ele quer falar com Izeki. 912 01:24:25,519 --> 01:24:28,606 Eu não quero falar com ele. Takigawa, desligue-o. 913 01:24:28,981 --> 01:24:29,899 Izeki. 914 01:24:30,941 --> 01:24:31,859 Pegue o telefone. 915 01:24:31,942 --> 01:24:32,568 Mas chefe... 916 01:24:32,651 --> 01:24:34,487 Ele pode querer uma trégua. 917 01:24:34,820 --> 01:24:37,823 Descubra quais são suas condições. 918 01:24:38,032 --> 01:24:40,284 Ei, pegue o telefone. Se apresse. 919 01:24:44,163 --> 01:24:45,206 Kuroda? 920 01:24:46,207 --> 01:24:49,168 Por que você... Como você ousa fazer uma coisa estúpida dessas! 921 01:24:49,335 --> 01:24:51,670 Você está se divertindo me fazendo sofrer? 922 01:24:51,754 --> 01:24:54,131 Eu imploro, por favor, pare com isso já. 923 01:24:54,381 --> 01:24:56,801 O Sr. Aihara está disposto a fazer uma trégua. 924 01:24:56,884 --> 01:25:00,304 Vou mediar para você, então peça desculpas a ele. 925 01:25:00,846 --> 01:25:03,432 Onde diabos você está agora? 926 01:25:03,557 --> 01:25:09,563 Irmão, eu posso ver vocês claramente de onde estou. 927 01:25:10,564 --> 01:25:17,154 Você vê, eu não guardo rancor contra o fato de que você tentou me matar. 928 01:25:18,364 --> 01:25:21,617 Tudo que eu quero é a cabeça de Aihara. 929 01:25:22,660 --> 01:25:28,791 Para ser franco, meus jovens conseguiram ferido e é difícil para mim. 930 01:25:29,291 --> 01:25:33,129 Mas sou persistente e não vou desistir. 931 01:25:34,755 --> 01:25:38,717 você não precisa fazer qualquer coisa. Apenas fique lá. 932 01:25:39,635 --> 01:25:44,723 Use um colete à prova de balas e não se mexa. 933 01:25:47,059 --> 01:25:49,395 Aquele homem é louco! 934 01:25:50,563 --> 01:25:52,022 Completamente... 935 01:25:52,523 --> 01:25:53,941 Izeki... 936 01:25:54,859 --> 01:25:59,572 Espero que você não tenha entrado em contato Kuroda, informando-o de meus movimentos. 937 01:25:59,655 --> 01:26:04,785 De jeito nenhum, chefe. eu nunca o vi novamente depois disso. Acredite em mim. 938 01:26:09,081 --> 01:26:10,207 Quem é esse? 939 01:26:10,416 --> 01:26:13,002 Sou eu, Aya. 940 01:26:15,254 --> 01:26:16,630 Deixe-a entrar. 941 01:26:21,051 --> 01:26:22,178 Sra. Aya. 942 01:26:22,595 --> 01:26:24,471 Isso não é legal. 943 01:26:25,639 --> 01:26:29,226 Aya, que bom ver você. 944 01:26:29,643 --> 01:26:31,770 O que há com esse rosto? 945 01:26:31,937 --> 01:26:34,064 Parece que você já está morto. 946 01:26:36,609 --> 01:26:38,110 Por favor entre. 947 01:26:38,235 --> 01:26:41,113 Por favor, entre. Bem-vindo. 948 01:26:41,864 --> 01:26:46,285 Eu sei que você deve estar cansado, mas por favor espere aqui um pouco. 949 01:26:46,619 --> 01:26:50,289 O chefe está se preparando alegremente uma festa de boas-vindas para esta noite. 950 01:26:50,372 --> 01:26:52,374 Agradecemos sua gentileza, 951 01:26:52,499 --> 01:26:55,211 mas estamos pensando em voltar para Kyushu assim que o virmos. 952 01:26:55,294 --> 01:26:56,921 Por favor, não seja tímido! 953 01:26:57,004 --> 01:26:59,131 Boss ficará tão desapontado ao ouvir isso. 954 01:26:59,340 --> 01:27:02,384 Por favor, sintam-se em casa. Por favor. 955 01:27:08,390 --> 01:27:11,310 Chefe! Chefe, por favor, olhe isso! 956 01:27:11,393 --> 01:27:11,936 O que? 957 01:27:12,019 --> 01:27:13,604 Kuroda foi preso. 958 01:27:13,729 --> 01:27:14,980 O que? 959 01:27:15,314 --> 01:27:16,523 Aqui. 960 01:27:16,815 --> 01:27:19,068 KYUSHU YAKUZA PRESO POR POSSE ILEGAL DE ARMA 961 01:27:19,818 --> 01:27:22,571 Com certeza é Kuroda. 962 01:27:22,655 --> 01:27:24,073 Sim, tenho certeza. 963 01:27:24,782 --> 01:27:27,743 Mas seus homens ainda estão por perto. 964 01:27:27,826 --> 01:27:29,411 Não devemos baixar a guarda. 965 01:27:29,578 --> 01:27:32,623 Bem, por telefone, ele disse seus homens ficaram gravemente feridos. 966 01:27:32,706 --> 01:27:34,083 É assim mesmo? 967 01:27:34,500 --> 01:27:38,629 Então, podemos relaxar por enquanto. 968 01:27:45,052 --> 01:27:47,721 Desista já! 969 01:27:47,888 --> 01:27:50,683 Sabemos que você não é Kuroda. 970 01:27:51,183 --> 01:27:54,645 Este é o verdadeiro Kuroda. Este é ele. 971 01:27:54,895 --> 01:27:57,815 Olhar. Olhe atentamente! 972 01:27:59,066 --> 01:28:03,279 Por que você quis fingir ser ele e ser preso? 973 01:28:03,362 --> 01:28:06,573 Você deve ter um motivo, não é? 974 01:28:06,657 --> 01:28:09,034 Diga-nos, bastardo! 975 01:28:10,202 --> 01:28:13,622 Ei, não podemos deixar você dormir ainda. 976 01:28:13,706 --> 01:28:18,127 Por que? Por que você ser preso em seu lugar? 977 01:28:18,210 --> 01:28:20,337 Confesse, porra! 978 01:28:20,421 --> 01:28:23,590 Não nos tome por tolos. 979 01:28:25,551 --> 01:28:29,305 Vamos, fale! Derrame! 980 01:28:33,559 --> 01:28:34,393 Eu sou... 981 01:28:34,476 --> 01:28:35,769 Sim? 982 01:28:37,062 --> 01:28:39,398 Shuji Kuroda. 983 01:28:40,941 --> 01:28:42,693 Que diabos?! 984 01:28:43,902 --> 01:28:46,530 Vamos brindar ao novo chefe de Owada! 985 01:28:46,613 --> 01:28:49,158 Saúde! 986 01:28:55,539 --> 01:28:56,665 Obrigado. 987 01:28:56,749 --> 01:29:00,586 Faça um bom trabalho, ok? Agora aproveite. 988 01:29:03,422 --> 01:29:04,882 Bem-vindo. 989 01:29:05,090 --> 01:29:08,260 Com licença. 990 01:29:15,309 --> 01:29:17,269 Desculpe pela inconveniência. 991 01:29:29,281 --> 01:29:30,491 Bem-vindo! 992 01:29:34,244 --> 01:29:35,120 O que você gostaria? 993 01:29:35,204 --> 01:29:36,830 Uísque com gelo. 994 01:29:42,044 --> 01:29:43,462 Quer dançar? 995 01:30:29,842 --> 01:30:31,468 Chefe! 996 01:30:31,552 --> 01:30:33,429 Leve-o a um médico! 997 01:31:49,463 --> 01:31:52,758 Sim Sim. Um momento por favor. 998 01:31:52,841 --> 01:31:56,136 O Sr. Izeki está aqui? O Sr. Kuroda está ao telefone. 999 01:31:59,348 --> 01:32:00,557 Tio. 1000 01:32:07,272 --> 01:32:08,190 Sou eu. 1001 01:32:08,440 --> 01:32:13,403 Irmão, você finalmente estará no topo. 1002 01:32:14,571 --> 01:32:16,949 Volte para Kyushu imediatamente 1003 01:32:17,115 --> 01:32:19,785 e prepare-se para o anúncio de sua posição como o novo chefe. 1004 01:32:19,952 --> 01:32:24,414 Se você não se apressar, alguém pode tirar sua vida da próxima vez. 1005 01:32:54,570 --> 01:32:58,532 PRODUZIDO POR GORO KUSAKABE, KEIICHI HASHIMOTO e KYO NAMURA 1006 01:32:58,615 --> 01:33:02,536 ROTEIRO DE SUSUMU SAJI YOZO ANAKA e KOM TAKADA 1007 01:33:02,619 --> 01:33:08,500 CINEMATOGRAFIA: TORU NAKAJIMA DESENHO DE PRODUÇÃO: TAKATOSHI SUZUKI 1008 01:33:08,584 --> 01:33:15,215 EDITOR: KOZO HORIIKE MÚSICA: TOSHIAKI TSUSHIMA 1009 01:33:19,261 --> 01:33:23,223 DIRIGIDO POR KINJI FUKASAKU 1010 01:33:23,932 --> 01:33:28,562 O FIM 70645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.