Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,085 --> 00:00:24,528
"Così disse il Signore Onnipotente,
con tutta la Sua rabbia:
2
00:00:24,580 --> 00:00:27,030
distruggerò l'uomo, che ho creato
dalla faccia della terra;
3
00:00:27,111 --> 00:00:29,961
dall'uomo agli animali alle cose striscianti
e agli uccelli del cielo,
4
00:00:30,017 --> 00:00:33,817
perché mi dispiace di averli creati.
5
00:00:34,037 --> 00:00:35,887
PRIMO LIBRO DI MOSÈ
6
00:00:46,452 --> 00:00:50,582
Macedonia, Balcani.
Anno 2019...
7
00:00:54,129 --> 00:00:58,342
...solo gli animali sono sopravvissuti!
8
00:01:17,578 --> 00:01:21,744
Un film di Darko & Aleksandar
9
00:01:21,918 --> 00:01:23,468
ADDIO, XX SECOLO!
10
00:04:22,894 --> 00:04:23,927
Wow...
11
00:05:58,644 --> 00:05:59,724
Fa caldo, vero?
12
00:06:02,944 --> 00:06:04,357
Molto...
13
00:06:18,296 --> 00:06:20,787
Ehi, c'era un albero qui
l'anno scorso, vero?
14
00:06:28,598 --> 00:06:31,350
Non avevamo un accordo?
15
00:06:32,142 --> 00:06:35,013
Non ti ricordi il nostro
accordo sugli alberi?
16
00:06:35,229 --> 00:06:38,930
Che c'è, il gatto ti ha mangiato la lingua?
Qual era il nostro dannato accordo?
17
00:06:45,239 --> 00:06:48,156
Pensi di essere l'unico
a cui mancano gli alberi?
18
00:06:57,333 --> 00:07:00,833
Anche a me piacciono gli alberi...
...ma se ne sono andati!
19
00:07:01,254 --> 00:07:02,748
OK.
20
00:07:05,800 --> 00:07:08,006
Niente più alberi - mai più!
21
00:07:35,535 --> 00:07:39,699
Padre nostro, che sei nei cieli,
Sia santificato il Tuo nome.
22
00:07:40,332 --> 00:07:42,906
Venga il tuo regno,
Sia fatta la tua volontà...
23
00:07:43,001 --> 00:07:45,207
come in cielo così in terra..
24
00:07:45,545 --> 00:07:49,331
Dacci il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti,
25
00:07:49,508 --> 00:07:53,042
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori...
26
00:07:53,969 --> 00:07:56,591
e non ci indurre in tentazione,
27
00:07:56,764 --> 00:07:58,508
ma liberaci dal male!
28
00:08:05,939 --> 00:08:08,976
Crepa! Crepa!
Sordo figlio di puttana!
29
00:09:08,248 --> 00:09:14,121
Con la passione trasformata in fuoco,
accendo il santo...
30
00:09:20,926 --> 00:09:22,339
...bordello?!
31
00:09:24,055 --> 00:09:28,716
Mentre il mondo intero giace in
confusione come una puttana nuda!
32
00:09:28,934 --> 00:09:32,932
E dentro di me brucia la passione
degli Dei, un impulso suicida!
33
00:09:33,897 --> 00:09:35,641
Il Cosmo è dentro di me!
34
00:09:36,483 --> 00:09:39,486
Il mio seme crea i pianeti!
35
00:09:50,329 --> 00:09:52,820
Questo è ciò che sono, ragazzina...
36
00:09:53,290 --> 00:09:55,166
...benedetto dall'eternità!
37
00:09:59,839 --> 00:10:03,125
Vi lascio indietro nella polvere...
e nell'oblio!
38
00:10:40,544 --> 00:10:42,917
E' un giorno troppo caldo per morire...
39
00:11:28,714 --> 00:11:31,122
Sangue in cambio di sangue.
40
00:12:31,815 --> 00:12:35,433
Oh figliolo, caro figliolo.
41
00:12:39,740 --> 00:12:44,033
Morire ancora così giovane.
42
00:12:47,413 --> 00:12:52,075
Come una candela, ti si è spento.
43
00:12:53,127 --> 00:12:56,959
Come un uccello, sei volato...
44
00:13:31,872 --> 00:13:33,996
Oh figliolo, caro figliolo...
45
00:15:23,352 --> 00:15:28,310
Sei un uomo maledetto, Kuzman!
La terra non ti vorrà prendere!
46
00:15:29,357 --> 00:15:32,525
Se mai ci incontrerete,
scappate via in fretta!
47
00:15:32,694 --> 00:15:35,447
Se dovessi mai tornare,
porteremo il male su di te...
48
00:15:35,739 --> 00:15:40,069
bruceremo la tua casa,
e uccideremo la tua famiglia!
49
00:15:41,995 --> 00:15:47,369
E se vuoi vederla
di nuovo - sicuro che puoi...
50
00:15:50,795 --> 00:15:53,167
...ma solo da morto!
51
00:16:08,645 --> 00:16:11,682
Beh, questo è il massimo
che potevamo fare per te.
52
00:16:12,607 --> 00:16:14,849
Ora sei da solo!
53
00:17:40,149 --> 00:17:42,023
Cosa stai guardando?
54
00:17:43,442 --> 00:17:45,268
Non ti sto fissando!
55
00:17:46,195 --> 00:17:49,778
Quindi, mi stai dando del bugiardo, vero?
56
00:17:51,366 --> 00:17:53,242
Ok, va bene!
57
00:19:06,021 --> 00:19:08,311
Che ne dite di una rasatura?
eh?
58
00:19:09,607 --> 00:19:13,522
È economico! Per un nichelino,
Ti farò la barba!
59
00:19:14,570 --> 00:19:15,852
Ok, ok...
60
00:19:18,407 --> 00:19:21,195
E con due nichelini?
61
00:19:21,702 --> 00:19:24,112
Ti farò un taglio di capelli
e anche la barba!
62
00:19:24,497 --> 00:19:25,497
Bene.
63
00:19:25,872 --> 00:19:27,154
Bene, eh?
64
00:19:35,006 --> 00:19:36,882
Saltiamo la rasatura, Ok?
65
00:19:38,051 --> 00:19:45,928
E se ti dessi due nichelini
e ti dicessi il tuo futuro?
66
00:19:49,853 --> 00:19:52,428
E se ti spaccassi la faccia?
67
00:19:56,735 --> 00:20:00,816
E se mi spaccassi la faccia e
non me ne fregasse un cazzo?
68
00:20:12,917 --> 00:20:15,206
Che brutto figlio di puttana!
69
00:20:20,133 --> 00:20:23,958
Quindi - siete tutti cattivi
figli di puttana! Volete tutti...
70
00:20:23,968 --> 00:20:27,920
una rasatura, ma nessuno vuole sapere
cosa gli succederà!
71
00:20:28,556 --> 00:20:31,344
Che tipo di persone siete?
72
00:20:31,601 --> 00:20:34,355
Una cosa non mi è chiara...
73
00:20:35,148 --> 00:20:38,682
...non ti importa cosa
ti succederà?
74
00:20:39,441 --> 00:20:43,689
Se ci sarà un'altra guerra, o
un terremoto o chi governerà...
75
00:20:45,531 --> 00:20:47,109
Quando stai per morire, eh?
76
00:20:47,659 --> 00:20:49,533
Quanti bambini avrai?
77
00:20:50,286 --> 00:20:53,452
Non sai quante cose posso dirti?
78
00:20:55,666 --> 00:21:01,502
Tante cose da raccontare...
ma nessuno vuole chiedere!
79
00:21:02,255 --> 00:21:05,458
Avanti allora, chiedimelo.
qualcosa! Avanti, chiedete!
80
00:21:07,552 --> 00:21:09,758
Chiedimelo, figlio di puttana!
81
00:21:10,429 --> 00:21:12,671
Come si chiamava mia madre?
82
00:21:13,057 --> 00:21:14,057
Nadezda.
83
00:21:16,436 --> 00:21:17,633
Stronzate!
84
00:21:18,521 --> 00:21:24,642
Stronzate, si', certo che si'.
E' una stronzata. Sono un profeta.
85
00:21:24,818 --> 00:21:28,318
Non riesco a capire cosa sia successo.
Posso vedere cosa succederà!
86
00:21:28,572 --> 00:21:31,739
Prendiamo te, per esempio
non puoi morire, vero?
87
00:21:31,908 --> 00:21:37,745
Beh, ovviamente non puoi...
Pensi che sia così facile, vero?
88
00:21:38,665 --> 00:21:44,703
Beh, ti sei mai preoccupato di...
chiedere a qualcuno? L'hai chiesto...
89
00:21:46,214 --> 00:21:48,124
a me, per esempio?
90
00:22:04,522 --> 00:22:05,186
Chi sei?
91
00:22:05,481 --> 00:22:08,234
Cosa intendi con "chi sono"?
Ti ho detto chi sono -
92
00:22:08,902 --> 00:22:12,400
...sono un profeta,
travestito da barbiere!
93
00:22:13,448 --> 00:22:15,821
Ma vediamo chi sei tu...
94
00:22:18,160 --> 00:22:20,200
Sei Kuzman, giusto?
95
00:22:21,037 --> 00:22:26,875
L'uomo che non può morire!
La terra non ti vuole!
96
00:22:30,089 --> 00:22:31,832
Non dipende da me...
97
00:22:32,048 --> 00:22:34,041
Col cavolo, dipende da me!
98
00:22:34,301 --> 00:22:37,337
Ma perché hai tanta fretta di morire?
99
00:22:37,386 --> 00:22:40,969
Non ho fretta...
Io non ho fretta...
100
00:22:43,476 --> 00:22:44,476
...di morire..
101
00:22:46,145 --> 00:22:48,600
Mi hanno sparato!
102
00:22:48,897 --> 00:22:50,096
Ti hanno sparato?
103
00:22:53,109 --> 00:22:55,067
Chi ti ha sparato?
104
00:23:07,498 --> 00:23:11,710
Prima il tuo turno - che cosa
mi succederà domani?
105
00:23:14,255 --> 00:23:19,875
Domani? Domani ti armerai e andrai lontano.
106
00:23:19,885 --> 00:23:22,637
Allora, chi ti ha sparato?
- La mia gente!
107
00:23:24,765 --> 00:23:27,007
E perché ti hanno spararto?
108
00:23:27,601 --> 00:23:30,174
E perché devo armarmi?
109
00:23:31,812 --> 00:23:37,057
Perché dovete combattere.
Perché vi hanno sparato?
110
00:23:38,903 --> 00:23:43,364
Perché pensano che sia colpa mia
che tutti i nostri figli sono morti!
111
00:23:44,241 --> 00:23:46,910
Contro chi bisogna combattere?
112
00:23:47,619 --> 00:23:52,698
Te lo dico dopo.
Continua con la tua storia -
113
00:23:53,292 --> 00:23:55,118
...cosa è successo
ai bambini?
114
00:23:55,335 --> 00:23:59,083
Non è stato un grosso problema: negli ultimi
tre mesi sono morti tutti i bambini!
115
00:23:59,255 --> 00:24:01,248
Il sacerdote ha detto che
è stata colpa mia.
116
00:24:01,466 --> 00:24:06,544
Ma cosa ne pensi - è stata davvero
colpa tua se sono morti?
117
00:24:12,226 --> 00:24:16,521
Ho avuto un sacco di donne...
belle donne. Certo...
118
00:24:19,149 --> 00:24:22,068
...ma non sono riuscito ad avere
un'erezione con nessuna di loro!
119
00:24:23,530 --> 00:24:25,438
E allora?
- E allora niente!
120
00:24:26,448 --> 00:24:29,816
Il prete mi ha detto di andare in
chiesa e pregare. Così ho fatto...
121
00:24:29,826 --> 00:24:34,904
Ho detto una preghiera, e mentre
stavo pregando, ho visto un affresco...
122
00:24:35,123 --> 00:24:36,867
...di una donna santa!
- E allora?
123
00:24:37,208 --> 00:24:39,962
Con chi devo combattere?
124
00:24:42,212 --> 00:24:44,833
Con un tizio che gioca con una pistola.
125
00:24:46,133 --> 00:24:49,042
Un ragazzo, con i capelli...
E cosa è successo dopo?
126
00:24:49,052 --> 00:24:51,378
Chi è l'uomo che gioca con la pistola?
127
00:24:51,388 --> 00:24:53,213
Un ragazzo, con i capelli verdi...
128
00:24:53,223 --> 00:24:56,058
Allora, cos'è successo
quando hai visto la santa?
129
00:24:56,560 --> 00:24:57,560
Mi piaceva!
130
00:24:58,102 --> 00:25:00,345
Quindi, ti piaceva...
- Dimmi di più su quel tipo!
131
00:25:00,355 --> 00:25:02,976
Quindi, ti piaceva...
E poi cosa?
132
00:25:04,193 --> 00:25:07,977
E poi si è fatto venire un'erezione!
- Allora ti è venuto duro, eh?
133
00:25:08,154 --> 00:25:09,566
Si', si è alzato!
134
00:25:09,906 --> 00:25:11,697
E allora, ti si è alzato...
E poi?
135
00:25:11,741 --> 00:25:13,946
Poi mi sono tolto tutti i vestiti!
136
00:25:20,208 --> 00:25:21,998
Se l'è scopata!
137
00:25:23,293 --> 00:25:25,831
Lo sapevo!
Se l'è scopata!
138
00:25:30,132 --> 00:25:32,968
Cosa ti passava per la testa,
che diavolo ti passava per la testa...
139
00:25:33,178 --> 00:25:35,338
Devi essere arrabbiato, davvero,
per scopare un santo?!
140
00:25:35,430 --> 00:25:38,099
Non ero arrabbiato!
Ho avuto un'erezione!
141
00:25:41,477 --> 00:25:43,767
Era il suo sguardo...
142
00:25:49,277 --> 00:25:52,396
Non mi toglieva gli occhi di dosso.
143
00:25:52,529 --> 00:25:54,937
E pensavo che lei mi amasse...
144
00:25:55,323 --> 00:25:59,451
che mi amasse appassionatamente
...come una vera donna!
145
00:26:02,163 --> 00:26:06,494
E mi è sembrato così naturale spogliarmi
146
00:26:06,627 --> 00:26:09,627
davanti a qualcuno che mi guardava
con tanta passione.
147
00:26:09,753 --> 00:26:11,544
Così l'ho fatto...
148
00:26:13,549 --> 00:26:17,630
Qualche giorno dopo, i bambini
hanno iniziato a morire...
149
00:26:19,180 --> 00:26:24,220
Il sacerdote ha detto che c'erano
delle lacrime sull'affresco...
150
00:26:24,976 --> 00:26:30,101
Ha detto che la santa si è vendicata,
per qualcosa!
151
00:26:31,816 --> 00:26:35,483
Quindi, ho ammesso tutto!
Ho confessato...
152
00:26:37,947 --> 00:26:40,900
Mi dispiaceva...
per quei poveri bambini...
153
00:26:44,078 --> 00:26:47,080
E mi hanno sparato!
La mia stessa gente!
154
00:26:50,083 --> 00:26:52,124
E se dovessi morire...
155
00:26:53,002 --> 00:26:55,790
c'è qualcuno che piangerebbe per te?
156
00:26:56,923 --> 00:26:58,335
C'è...
157
00:27:11,979 --> 00:27:13,723
Va bene allora...
158
00:27:15,024 --> 00:27:19,105
Lasciate che ve lo dica ora, a proposito del
l'uomo che gioca con una pistola...
159
00:27:19,486 --> 00:27:22,772
È il custode della Città di Vetro!
Sotto la città...
160
00:27:22,905 --> 00:27:28,244
c'è un muro su cui è scritto il destino
di tutta l'umanità.
161
00:27:28,787 --> 00:27:32,286
È lì che troverai il tuo destino.
Leggi quello che c'è scritto...
162
00:27:32,416 --> 00:27:36,281
e poi saprai cosa devi fare
per poter morire!
163
00:27:39,630 --> 00:27:42,249
Oh, quasi dimenticavo...
Dovrai entrarci.
164
00:27:42,259 --> 00:27:45,876
dovrai uccidere
il ragazzo con i capelli verdi!
165
00:27:50,890 --> 00:27:54,058
Allora, non vuoi dirmi cosa c'è
scritto sul muro?
166
00:27:56,146 --> 00:27:59,148
Beh, se sapessi cosa c'è scritto sul muro..
167
00:27:59,482 --> 00:28:01,523
non ti ci manderei laggiù, no?
168
00:28:02,319 --> 00:28:04,987
Beh, che tribù siete, gente,
cosa siete, di che seme..
169
00:28:11,286 --> 00:28:14,406
Ehi! Ti ho mentito prima...
170
00:28:15,414 --> 00:28:21,785
Il futuro è incerto, incasinato
come il passato!
171
00:28:22,712 --> 00:28:25,417
Come il nome di tua madre - Ikonija!
172
00:29:04,919 --> 00:29:10,423
Cittadini! Il Grande Imperatore
Alexander Wildenbrat aveva ragione,
173
00:29:11,091 --> 00:29:16,465
quando costruiva ghetti separati
per bambini e...
174
00:29:16,638 --> 00:29:22,558
le loro madri, che non gli era
permesso di lasciare!
175
00:29:23,061 --> 00:29:28,557
Hanno mandato lì anche le donne incinte,
così non avrebbero...
176
00:29:28,567 --> 00:29:33,690
disturbato i cittadini pacifici
con il loro orribile aspetto.
177
00:29:34,781 --> 00:29:39,692
Sapeva che i bambini,
infatti, erano crudeli vecchietti
178
00:29:40,078 --> 00:29:43,660
Amare i bambini, i cittadini,
è come amare la merda!
179
00:29:44,164 --> 00:29:48,292
Il Grande Imperatore Alessandro
Wildenbrat vomitava...
180
00:29:48,418 --> 00:29:54,123
ogni volta che vedeva un bambino!
L'odore di un bambino...
181
00:29:54,133 --> 00:29:57,881
è uno degli odori più
disgustosi, cittadini!
182
00:38:06,681 --> 00:38:07,796
Damyan...
183
00:38:08,850 --> 00:38:11,257
Marco, Strezzo...
184
00:38:12,227 --> 00:38:13,227
Gorazd...
185
00:38:13,979 --> 00:38:18,106
Altana, Theodora, Ikonija...
186
00:38:19,568 --> 00:38:21,479
Kostadin, Kliment...
187
00:39:24,045 --> 00:39:25,623
Oh, santa madre...
188
00:41:57,731 --> 00:42:01,978
Lo sai, Devo farlo...
189
00:42:03,863 --> 00:42:05,357
Così è scritto...
190
00:46:18,380 --> 00:46:24,826
Nel nome del Padre e del
Figlio e lo Spirito Santo. Amen!
191
00:47:18,822 --> 00:47:20,197
Lasciala andare...
192
00:47:21,571 --> 00:47:23,977
Quella è sua sorella!
193
00:48:21,180 --> 00:48:26,049
Macedonia. I Balcani.
100 anni prima.
194
00:48:29,260 --> 00:48:32,045
La Macedonia all'inizio del XX secolo.
195
00:48:32,218 --> 00:48:36,046
Stiamo guardando un filmato girato
tra le due guerre balcaniche.
196
00:48:36,884 --> 00:48:39,335
Vediamo cosa sta cercando di dirci
il video dopo...
197
00:48:39,674 --> 00:48:43,915
così tanti anni. Il suo giovane uomo
si chiama Dimitri.
198
00:48:44,382 --> 00:48:46,752
Gli uomini armati sono i suoi fratelli.
199
00:48:47,297 --> 00:48:49,620
Il signore grasso è suo padre.
200
00:48:49,922 --> 00:48:52,588
La ragazza che indossa il bianco
vestito è sua sorella.
201
00:48:52,963 --> 00:48:55,534
Dimitri si è innamorato di sua sorella e...
202
00:48:55,545 --> 00:48:57,666
ha deciso di sposarla.
203
00:48:57,836 --> 00:49:01,367
L'abbiamo appena visto comprarla
dal loro padre.
204
00:49:05,959 --> 00:49:09,123
Il sacerdote ora sta benedicendo
la giovane coppia.
205
00:49:10,626 --> 00:49:13,989
La religione ortodossa non
benedice i matrimoni incestuosi, ma...
206
00:49:14,082 --> 00:49:17,994
sembra che questa volta,
l'amore è più forte della tradizione!
207
00:49:28,911 --> 00:49:31,991
Lo sposo bacia la sposa,
facendole una promessa...
208
00:49:32,118 --> 00:49:34,193
..finchè morte non ci separi!
209
00:49:35,617 --> 00:49:38,568
Sembra che la famiglia si senta
un po' a disagio
210
00:49:38,742 --> 00:49:40,981
in questa forte dimostrazione di emozioni.
211
00:49:40,992 --> 00:49:43,657
I fratelli di Dimitri
hanno perso la pazienza!
212
00:49:45,573 --> 00:49:48,986
Si sta togliendo gli abiti da sposo.
213
00:49:50,239 --> 00:49:52,312
Che cosa faranno?
214
00:49:58,319 --> 00:50:01,267
Gli hanno sparato!
Gli hanno semplicemente sparato.
215
00:50:01,277 --> 00:50:04,109
Abbiamo appena assistito al primo
peccato e alla prima punizione...
216
00:50:04,276 --> 00:50:06,764
catturate dalle telecamere in questo secolo!
217
00:50:07,526 --> 00:50:10,096
Il giovane sacerdote piange i morti.
218
00:50:10,274 --> 00:50:12,893
La sua famiglia porge l'ultimo saluto.
219
00:50:17,940 --> 00:50:20,263
Per un'ultima volta, la sposa dice addio...
220
00:50:20,857 --> 00:50:22,811
al fratello che lei amava troppo.
221
00:50:31,352 --> 00:50:33,634
E qui possiamo vedere
l' autore di questo cortometraggio,
222
00:50:33,644 --> 00:50:35,599
il barbiere locale e fotografo.
223
00:50:37,310 --> 00:50:40,508
Infine, chiediamoci, se
è così che è iniziato il ventesimo secolo...
224
00:50:40,850 --> 00:50:42,639
...chi può dire come
finirà?
225
00:50:47,765 --> 00:50:50,088
Cosa stai fissando?
226
00:50:51,097 --> 00:50:52,674
Non ti sto fissando.
227
00:50:54,221 --> 00:50:58,084
Quindi mi stai dando del bugiardo,
vero? Bene.
228
00:51:01,137 --> 00:51:04,218
E cosa vorresti per l'ultimo dell'anno?
229
00:51:04,761 --> 00:51:05,761
Niente.
230
00:51:06,636 --> 00:51:09,714
Cosa intendi con "niente"?
Devo portarti una cosa.
231
00:51:10,008 --> 00:51:13,623
E' Capodanno stasera, è
tradizionale ricevere un regalo...
232
00:51:15,841 --> 00:51:18,377
Sono Babbo Natale, dopotutto!
233
00:51:19,256 --> 00:51:21,246
Non c'è nessun Babbo Natale!
234
00:51:22,874 --> 00:51:25,274
Chi diavolo sei, ragazzo?
Come ti chiami, allora?
235
00:51:26,098 --> 00:51:27,548
Kuzman.
236
00:51:27,837 --> 00:51:32,128
Bene, Kuzman, Kuzman!
Dovresti saperlo bene.
237
00:51:32,296 --> 00:51:35,908
Sei un ragazzo grande ora,
domani finirai la scuola.
238
00:51:36,085 --> 00:51:37,909
Dovresti saperlo bene...
239
00:51:38,251 --> 00:51:42,032
Domani è il primo giorno del XXI secolo!
240
00:51:42,542 --> 00:51:45,740
L'umanità sta per entrare in una nuova era!
241
00:51:45,832 --> 00:51:52,071
Ci saranno nuove sfide, nuove scoperte...
242
00:51:52,081 --> 00:51:57,696
Navigheremo attraverso l'universo!
243
00:51:58,287 --> 00:52:03,821
Beh, non si sa mai, forse
sarai un astronauta famoso!
244
00:52:04,120 --> 00:52:07,153
Oh, va' all'inferno, brutto stronzo!
245
00:52:10,159 --> 00:52:15,444
Macedonia. I Balcani.
31 dicembre 1999
246
00:52:59,938 --> 00:53:02,638
Buonasera a voi!
247
00:53:03,644 --> 00:53:07,555
Benvenuti all'ultima notte del XX secolo!
248
00:53:08,101 --> 00:53:13,008
Oggi è il 31 dicembre, 1999!
249
00:53:13,643 --> 00:53:21,643
Sono Apollo Rawnyashki, e
stasera il mio affascinante ospite è...
250
00:53:22,515 --> 00:53:25,132
Xantippe Kitty Cat.
251
00:56:02,470 --> 00:56:06,843
Qual è il vostro problema?
È morto qualcuno?
252
00:56:09,260 --> 00:56:10,801
Si, mio fratello!
253
00:56:13,300 --> 00:56:15,209
Non è ovvio?
254
00:56:34,962 --> 00:56:37,036
Possa riposare in pace.
255
00:56:48,042 --> 00:56:51,289
Quindi, è morto...
Quando è morto?
256
00:56:51,791 --> 00:56:54,824
Stamattina.
E tu?
257
00:56:56,830 --> 00:56:58,988
E io?
258
00:57:15,242 --> 00:57:20,361
L'affitto. Lo pagherai o cosa?
259
00:57:20,658 --> 00:57:23,194
Sono tre lunghi mesi che aspettiamo.
260
00:57:23,282 --> 00:57:27,359
Pagherò... - So che lo farai,
certo che lo farai... Ma quando?
261
00:57:27,532 --> 00:57:29,356
Dammi solo un po' di tempo...
262
00:57:29,530 --> 00:57:32,399
Il tuo tempo è scaduto con me!
Mio fratello lì...
263
00:57:32,572 --> 00:57:36,943
...ha un sacco di tempo!
Vuoi unirti a lui? - Peter!
264
00:57:39,444 --> 00:57:40,938
Il grano!
265
00:57:42,319 --> 00:57:44,605
Sì, certo...
il grano.
266
00:57:51,150 --> 00:57:56,269
La prego, signore, ne assaggi un po',
per l'anima del defunto.
267
00:58:04,813 --> 00:58:06,767
Le mie condoglianze.
268
00:58:08,560 --> 00:58:10,304
Grazie...
269
00:58:11,561 --> 00:58:13,883
Sono profondamente commosso...
270
00:58:17,059 --> 00:58:20,423
La prossima volta ci manderai
tutti nella tomba!
271
00:58:28,890 --> 00:58:33,843
Ha assaggiato il grano e
ha offerto le sue condoglianze!
272
00:58:39,803 --> 00:58:41,592
Dove andiamo?
273
00:58:43,344 --> 00:58:46,793
Se non vi dispiace, Vado nella mia stanza.
274
00:58:47,051 --> 00:58:52,549
Ci dispiace. L'appartamento è piccolo,
non c'è abbastanza spazio...
275
00:58:52,634 --> 00:58:56,454
e stanno preparando il defunto
nella tua stanza!
276
00:58:56,464 --> 00:58:58,290
Prepararlo?
277
00:58:58,507 --> 00:59:01,338
Lo stanno rasando!
Siediti e sii paziente!
278
01:00:15,213 --> 01:00:16,956
Mamma?
279
01:00:35,176 --> 01:00:36,726
Lasciami!
280
01:01:12,384 --> 01:01:14,453
Non badare a noi...
281
01:01:16,250 --> 01:01:18,993
Siamo tutti un po scossi...
282
01:01:20,281 --> 01:01:22,763
Il defunto ci ha preso tutti a sorpresa...
283
01:01:24,022 --> 01:01:29,708
Vedi, solo oggi gli ho comprato
un regalo per il nuovo anno...
284
01:01:32,002 --> 01:01:35,193
Per appianare le nostre divergenze...
285
01:01:35,907 --> 01:01:38,390
Non ci siamo parlati per anni, vedete.
286
01:01:45,216 --> 01:01:47,700
Il defunto era mio figlio!
287
01:01:50,412 --> 01:01:53,072
Ecco, è tuo se ti piace.
288
01:02:36,752 --> 01:02:39,118
Bestemmiatore!
289
01:02:39,329 --> 01:02:40,487
Padrino!
290
01:02:44,524 --> 01:02:45,976
Padrino!
291
01:02:50,592 --> 01:02:52,625
Buon anno!
292
01:02:54,540 --> 01:02:56,737
Buon anno...
293
01:02:59,485 --> 01:03:01,140
e possa Dio far riposare la sua anima!
294
01:03:16,691 --> 01:03:19,598
Beh...
lo stesso per te, allora.
295
01:03:30,156 --> 01:03:31,942
Non credo proprio!
296
01:03:34,062 --> 01:03:37,835
Ascoltate, gente... C'è
C'è qualcosa che devo dirvi!
297
01:03:38,177 --> 01:03:40,920
Hai visto cosa hanno detto in televisione?
298
01:03:41,045 --> 01:03:43,078
No. Cos'è che hanno detto?
299
01:03:43,247 --> 01:03:45,809
Hanno detto che il ventunesimo
secolo avrebbe scoperto...
300
01:03:45,909 --> 01:03:50,884
la falsa maschera della moralità.
La gente sarebbe stata liberata...
301
01:03:51,020 --> 01:03:54,210
dalle proprie inibizioni e
avrebbe camminato per le strade,
302
01:03:54,220 --> 01:03:57,909
completamente nuda!!!!
- Cosa, tutti?
303
01:04:01,660 --> 01:04:04,060
Maschio e femmina!
304
01:04:05,150 --> 01:04:07,267
Anche mia madre in giro nuda?
305
01:04:07,767 --> 01:04:11,586
Anche la tua mamma.
Anche la mia mamma...
306
01:04:14,209 --> 01:04:15,617
Anche Babbo Natale!
307
01:04:16,746 --> 01:04:18,366
E in inverno?
308
01:04:19,489 --> 01:04:24,382
Oh, è vero, gente, ho parlato di estate
per tutto il tempo!
309
01:04:26,262 --> 01:04:30,199
Sai, ho sentito qualcosa di
totalmente diverso...
310
01:04:30,459 --> 01:04:32,070
sul prossimo secolo:
311
01:04:32,080 --> 01:04:35,980
il 21° secolo non arriverà mai!
312
01:04:37,317 --> 01:04:40,344
Oh, e' fantastico, solo che...
grande... Bravo, bravo!
313
01:04:41,307 --> 01:04:45,037
Il tempo scorre in cicli
e si divide in fasi.
314
01:04:45,047 --> 01:04:49,111
Ogni fase ha il suo inizio
e la sua fine. C'è una pausa...
315
01:04:49,121 --> 01:04:53,104
tra una fase e l'altra,
come nel ritmo musicale.
316
01:04:55,604 --> 01:05:00,746
Il nostro tempo è come un perfetto
capolavoro musicale...
317
01:05:04,167 --> 01:05:07,936
che presto deve arrivare alla fine!
318
01:05:09,360 --> 01:05:13,510
E se non fossimo
interessati alla tua teoria?
319
01:05:20,830 --> 01:05:22,285
Che figata!
320
01:05:22,867 --> 01:05:26,981
Oh, sì, sì... Che figata!
E' decisamente figo...
321
01:05:30,806 --> 01:05:34,328
Peter! Vai a controllare
il barbiere.
322
01:05:48,925 --> 01:05:51,041
Ragazzi... giù il cappello!
323
01:05:58,733 --> 01:06:00,058
Come sta andando?
324
01:06:02,099 --> 01:06:03,211
Male!
325
01:06:04,176 --> 01:06:06,412
Eh, male...
Non può essere così male!
326
01:07:58,934 --> 01:08:03,551
Cari cugini, facciamo
un brindisi! Al defunto...
327
01:08:03,561 --> 01:08:05,220
possa riposare in pace!
328
01:08:07,523 --> 01:08:09,430
Attenzione al fuoco!
329
01:08:09,598 --> 01:08:11,175
Oh, stai zitto!
330
01:08:16,685 --> 01:08:18,973
Qualcuno crederà mai
ad una parola che dico...
331
01:08:38,906 --> 01:08:44,858
Va bene allora, forse sono un
uomo conservatore, ma voi...
332
01:08:47,702 --> 01:08:49,445
siete degli idioti!
333
01:08:52,788 --> 01:08:55,077
Idioti, ecco cosa siete!
334
01:09:02,793 --> 01:09:06,954
Non posso crederci...
Non posso crederci...
335
01:09:08,337 --> 01:09:12,878
non avere il minimo rispetto
per un uomo morto?
336
01:09:13,547 --> 01:09:16,879
Allora, dove avete imparato
a comportarsi in questo modo?
337
01:09:17,425 --> 01:09:23,129
Caghiamo sulla sua testa ora!
So che non vi piaceva...
338
01:09:23,303 --> 01:09:28,176
mio fratello. So che desideravate
vederlo morto,
339
01:09:28,305 --> 01:09:32,930
ma ora almeno mostrate un po' di
rispetto per la sua morte!
340
01:09:33,599 --> 01:09:39,682
La morte ha senso solo se qualcuno
piange per il morto!
341
01:09:40,560 --> 01:09:42,052
Basta così, gente!
342
01:09:42,062 --> 01:09:45,227
Un tempo per cui nessuno piange
non è affatto tempo!
343
01:09:45,480 --> 01:09:49,809
E ne ho abbastanza di te!
Un'altra parola da te...
344
01:09:49,858 --> 01:09:52,609
e ti spaccherò la faccia!
345
01:09:53,359 --> 01:09:55,483
Il 21° secolo...
346
01:11:55,964 --> 01:11:57,838
Che figata!
347
01:13:29,470 --> 01:13:32,257
Alleluia!
I morti sono rasati...
348
01:13:48,146 --> 01:13:49,521
Ora è tutto finito!
349
01:14:02,945 --> 01:14:05,945
Mi dispiace...
Non dipende da me...
350
01:14:09,408 --> 01:14:12,028
Col cavolo...
Dipende da me!
351
01:15:48,832 --> 01:15:52,913
Un regalo...
Per te...
352
01:15:59,004 --> 01:16:00,796
...per Capodanno!
353
01:16:16,597 --> 01:16:18,722
Pensate a un desiderio!
354
01:16:22,724 --> 01:16:24,351
Ne avete già pensato uno?
355
01:16:34,065 --> 01:16:36,602
Non mi viene in mente niente da desiderare!
356
01:16:38,859 --> 01:16:42,143
Comunque, se non ci rivedremo...
357
01:16:42,277 --> 01:16:43,771
Buon anno!
358
01:19:05,811 --> 01:19:07,937
Te l'ho detto, dipende da me!
359
01:19:11,193 --> 01:19:15,061
Ora devo andare. Tu
resta qui per fare una nave!
360
01:19:16,324 --> 01:19:21,995
Costruiscila di legno, con tre piani!
361
01:19:22,746 --> 01:19:26,081
Dentro e fuori, Coprila di pece!
362
01:19:26,835 --> 01:19:31,378
In cima fai un buco,
per far entrare la luce...
363
01:19:38,430 --> 01:19:41,005
E impara a nuotare, fratello!
364
01:19:51,402 --> 01:19:55,614
Il futuro è altrettanto incasinato
come il passato!
365
01:20:00,453 --> 01:20:03,572
Bene, questo è tutto!
366
01:20:20,891 --> 01:20:24,511
Addio, XX secolo!
28438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.