All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E02.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,003 --> 00:00:46,003 Emir. 2 00:00:46,921 --> 00:00:49,883 We have breached your barbican and taken your city. 3 00:00:50,717 --> 00:00:52,093 Your castle is surrounded. 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,971 I have come to ask for your surrender, 5 00:00:55,638 --> 00:00:59,392 to save your people unnecessary suffering and death. 6 00:01:03,271 --> 00:01:05,899 A translator is not necessary. 7 00:01:05,982 --> 00:01:07,484 I understand you perfectly. 8 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 There will be no surrender. 9 00:01:12,906 --> 00:01:14,240 As we speak, 10 00:01:14,324 --> 00:01:18,578 a great Saracen army is on its way from Cairo and Alexandria to join us. 11 00:01:19,496 --> 00:01:23,291 When it arrives it will be you who is surrounded and destroyed. 12 00:01:23,875 --> 00:01:26,252 For your sake, you should hope it arrives soon. 13 00:01:26,920 --> 00:01:28,254 We are not worried. 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,925 We have food and supplies to last us many months. 15 00:01:32,008 --> 00:01:33,009 But no water. 16 00:01:35,553 --> 00:01:37,013 Syracuse has six wells. 17 00:01:37,806 --> 00:01:39,432 I diverted water from five. 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 Your supply will last a week at most. 19 00:01:43,978 --> 00:01:48,566 Perhaps your allies will reach you and destroy us before that happens, 20 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 or perhaps they won't and... 21 00:01:52,779 --> 00:01:54,364 Syracuse will perish. 22 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 But either way... 23 00:01:58,618 --> 00:01:59,911 many will die. 24 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 And all will suffer. 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Then I offer another solution. 26 00:02:17,679 --> 00:02:20,098 Single combat between two fighters. 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,643 If you are victorious, Syracuse is yours 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,605 and you have my promise that my warriors will not retaliate. 29 00:02:27,689 --> 00:02:28,689 If you lose, 30 00:02:29,524 --> 00:02:31,776 you must depart and not return. 31 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 Either way, my people must not be harmed. 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 And who would your warrior be? 33 00:02:39,534 --> 00:02:40,534 Me. 34 00:02:41,744 --> 00:02:42,579 And yours? 35 00:02:42,662 --> 00:02:44,414 I fight for the Empire. 36 00:02:44,497 --> 00:02:45,582 No. 37 00:02:53,006 --> 00:02:54,591 You will fight my Varangian. 38 00:03:02,515 --> 00:03:04,893 And you have my promise. 39 00:03:05,727 --> 00:03:10,148 Your people will not be harmed and our agreement, honored. 40 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 Yes, higher. Yeah, good. 41 00:03:43,848 --> 00:03:44,848 Attack. 42 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 Attack. 43 00:03:47,060 --> 00:03:48,603 Yes. 44 00:03:48,686 --> 00:03:49,686 Good. 45 00:03:52,690 --> 00:03:54,567 Block it, like this. 46 00:03:57,070 --> 00:03:58,070 What's that? 47 00:04:03,826 --> 00:04:05,328 Mother, watch me! 48 00:04:10,291 --> 00:04:12,460 Try again. You're getting better. 49 00:04:14,712 --> 00:04:16,047 I feel dizzy. 50 00:04:16,965 --> 00:04:18,883 How much mead did you drink yesterday? 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,804 I saw you. You are too young to drink so much. 52 00:04:24,013 --> 00:04:25,013 Go rest a while. 53 00:04:31,604 --> 00:04:33,523 And how do you feel this morning? 54 00:04:35,733 --> 00:04:36,859 I feel wonderful. 55 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 It was a night to remember. 56 00:04:48,246 --> 00:04:49,706 That I don't remember. 57 00:04:54,585 --> 00:04:56,754 Hrefna, what are you doing up? 58 00:04:57,338 --> 00:05:00,383 You should be under furs with that new husband of yours. 59 00:05:00,466 --> 00:05:02,093 Kolr's not feeling well. 60 00:05:02,176 --> 00:05:05,221 - I came to get water. - He just needs to sleep off the mead. 61 00:05:05,305 --> 00:05:06,472 Here, Hrefna. 62 00:05:18,651 --> 00:05:21,362 Help! Help! 63 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Help! 64 00:05:25,408 --> 00:05:27,827 What is it? 65 00:05:37,670 --> 00:05:39,964 - How long has he been like this? - What happened? 66 00:05:40,048 --> 00:05:41,048 I don't know. 67 00:05:45,178 --> 00:05:48,056 He's burning up. His heart is racing. 68 00:05:50,725 --> 00:05:51,725 What did he eat? 69 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 Same as we all had at the feast last night. 70 00:05:59,525 --> 00:06:00,568 Harald. 71 00:06:05,573 --> 00:06:07,533 - Show me the kitchen. - Yes. 72 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 This is where we cook. 73 00:06:14,540 --> 00:06:16,000 Where do you get supplies? 74 00:06:16,084 --> 00:06:19,420 We grow or catch everything we eat except flour. 75 00:06:20,379 --> 00:06:21,422 We must trade for that. 76 00:06:21,506 --> 00:06:22,882 What kind of flour? 77 00:06:22,965 --> 00:06:23,800 Rye. 78 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 We traded for it in Kattegat. 79 00:06:30,473 --> 00:06:33,017 What is it? Why are the gods angry at us? 80 00:06:33,101 --> 00:06:35,061 The gods had nothing to do with this. 81 00:06:37,355 --> 00:06:40,691 Fungi. It's very poisonous. Someone put them in the flour. 82 00:06:42,235 --> 00:06:43,319 What will happen to us? 83 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 There is a remedy. 84 00:06:45,988 --> 00:06:48,783 It may grow nearby, but there isn't much time. 85 00:06:48,866 --> 00:06:50,159 Show these to Freydis. 86 00:06:51,077 --> 00:06:52,286 Tell her I will be back. 87 00:06:57,041 --> 00:06:59,418 He's shaking and can't keep it down. 88 00:07:00,878 --> 00:07:02,088 It happened so fast. 89 00:07:04,257 --> 00:07:06,467 Freydis, you need to see this. 90 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 - Now? - Yes. 91 00:07:15,017 --> 00:07:16,978 Okay, I am... I'll be back. 92 00:07:38,958 --> 00:07:41,544 Is this your first visit to Kattegat, Lord Magnus? 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,672 No, I was here as a boy. 94 00:08:33,596 --> 00:08:37,308 King Svein of Norway, son of Canute. 95 00:08:39,185 --> 00:08:41,562 My name is Magnus Olafsson. 96 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 Magnus, 97 00:08:45,316 --> 00:08:46,400 son of Olaf. 98 00:08:48,361 --> 00:08:51,489 It was with your father that I first bloodied my sword. 99 00:08:54,200 --> 00:08:56,494 What brings you to Kattegat after all these years? 100 00:08:57,036 --> 00:08:58,036 My father. 101 00:08:58,996 --> 00:09:03,125 I've come to Kattegat to seek permission to erect a shrine here in his name. 102 00:09:03,209 --> 00:09:06,128 I trust that is all you intend to do while in Kattegat. 103 00:09:06,712 --> 00:09:07,797 Queen Aelfgifu. 104 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 Forgive me. I did not see you there. 105 00:09:13,886 --> 00:09:16,389 You've grown up much since I saw you last, Magnus. 106 00:09:16,973 --> 00:09:18,891 - Yet you have not changed a day. - Hmm. 107 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 Norway agrees with you. 108 00:09:23,104 --> 00:09:24,730 When it hasn't tried to kill me. 109 00:09:25,982 --> 00:09:29,277 What has truly brought you to Kattegat, Magnus Olafsson? 110 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 Anything to do with taking the throne from my son? 111 00:09:33,573 --> 00:09:35,783 Dear Queen, look at my army. 112 00:09:38,661 --> 00:09:42,832 No, a miracle has occurred in England in my father's name. 113 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 A miracle? 114 00:09:45,585 --> 00:09:48,546 Jarl Olaf appeared to a blind monk in a dream, my lord. 115 00:09:48,629 --> 00:09:49,880 When he awoke the next day, 116 00:09:49,964 --> 00:09:52,004 his sight had been restored. 117 00:09:52,049 --> 00:09:55,595 The Holy Father in Rome has proclaimed that if a second miracle occurs, 118 00:09:55,678 --> 00:09:57,054 Jarl Olaf is to be sainted. 119 00:09:57,680 --> 00:09:59,307 The first Viking saint. 120 00:10:00,016 --> 00:10:01,017 Saint Olaf. 121 00:10:02,935 --> 00:10:04,437 Well, that would be a miracle. 122 00:10:10,776 --> 00:10:12,403 If we were in Novgorod, 123 00:10:12,486 --> 00:10:16,240 I could sell a thousand seats and make enough to retire. 124 00:10:30,546 --> 00:10:31,546 Good luck, Harald. 125 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 We can select three weapons. 126 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 I'll start with the battle axe. 127 00:10:54,195 --> 00:10:57,531 You're quiet, which means you're worried about something. 128 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 I worry you underestimate him. 129 00:11:00,493 --> 00:11:02,828 I underestimate no man who's trying to kill me. 130 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 We'll both be fighting for our lives. 131 00:11:06,582 --> 00:11:07,792 No, only you will be. 132 00:11:09,293 --> 00:11:10,836 He is fighting for his people. 133 00:11:10,920 --> 00:11:12,254 As am I. 134 00:11:12,338 --> 00:11:13,338 What people? 135 00:11:14,382 --> 00:11:15,591 Yours? Or Romanos's? 136 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 I fight for the same reason 137 00:11:17,301 --> 00:11:19,387 I've been fighting for the last seven years. 138 00:11:20,179 --> 00:11:21,179 For treasure. 139 00:11:21,722 --> 00:11:23,015 So I can return to Norway 140 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 and assume the throne of my people, which is rightfully mine. 141 00:11:26,852 --> 00:11:27,937 Nothing else. 142 00:11:32,233 --> 00:11:33,567 Then I am glad to hear it. 143 00:11:36,987 --> 00:11:38,697 Because one of you will die today. 144 00:11:40,157 --> 00:11:42,785 And that death should mean something. 145 00:11:47,665 --> 00:11:48,541 Get Stígr. 146 00:11:48,624 --> 00:11:50,042 There are so many. 147 00:11:57,341 --> 00:11:58,341 Stígr! 148 00:12:07,143 --> 00:12:08,143 Stígr! 149 00:12:12,773 --> 00:12:13,773 Gunn! 150 00:12:26,078 --> 00:12:28,414 - Did you find Stígr? - He ran. 151 00:12:28,497 --> 00:12:29,999 We found these. 152 00:12:30,082 --> 00:12:33,002 - They were put in the flour. - Stígr poisoned us. 153 00:12:35,504 --> 00:12:37,006 Stígr? Why? 154 00:12:37,089 --> 00:12:40,301 I don't know, but he refused to eat the bread last night. 155 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 Destroy him! 156 00:14:16,605 --> 00:14:17,605 Kill him! 157 00:16:59,601 --> 00:17:01,937 So you were raised in my father's court in London? 158 00:17:04,481 --> 00:17:05,524 I am envious. 159 00:17:05,607 --> 00:17:08,277 Don't be. He had little time for me. 160 00:17:09,862 --> 00:17:13,073 I was raised by his huscarl guards. Many who knew my father. 161 00:17:16,410 --> 00:17:18,328 I was with Olaf in the end. 162 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 He fought bravely against Freydis. 163 00:17:23,167 --> 00:17:24,668 But she was too fast. 164 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Why did she spare you? 165 00:17:31,091 --> 00:17:34,344 Because she is a woman with intelligence, as well as feelings. 166 00:17:35,137 --> 00:17:38,724 When Freydis returned Svein to me, she asked only one thing in exchange. 167 00:17:40,267 --> 00:17:41,267 Peace. 168 00:17:41,977 --> 00:17:43,979 And I intend to keep that promise. 169 00:17:46,732 --> 00:17:49,610 You have mistaken my motives, Queen Aelfgifu. 170 00:17:50,277 --> 00:17:51,695 I come in peace as well. 171 00:17:53,655 --> 00:17:55,407 Uh, since you trade with Jomsborg, 172 00:17:55,491 --> 00:17:58,577 I was hoping you could provide me an introduction to Freydis. 173 00:17:59,411 --> 00:18:02,456 So that I may fulfill my Christian obligation to the Pope. 174 00:18:02,539 --> 00:18:04,249 And what obligation is that? 175 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 - To retrieve his body. - In Jomsborg? 176 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 The church cannot allow the first saint of Scandinavia 177 00:18:10,798 --> 00:18:13,258 to lie buried in a pagan stronghold. 178 00:18:13,926 --> 00:18:14,926 Well... 179 00:18:15,886 --> 00:18:17,304 that can easily be arranged. 180 00:18:18,430 --> 00:18:20,099 When do you travel to Jomsborg? 181 00:18:20,182 --> 00:18:21,517 Soon, Your Highness. 182 00:18:22,392 --> 00:18:23,392 Very soon. 183 00:18:27,564 --> 00:18:29,274 I see that you are with child. 184 00:18:30,526 --> 00:18:31,777 Is it your first? 185 00:18:33,070 --> 00:18:34,070 Yes. 186 00:18:35,405 --> 00:18:37,241 And if it is a boy, 187 00:18:37,866 --> 00:18:39,493 we will name him Canute 188 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 after his grandfather. 189 00:18:43,914 --> 00:18:44,957 That's a fine name. 190 00:18:47,876 --> 00:18:48,876 To Canute! 191 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 To Canute! 192 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Present and future. 193 00:19:08,063 --> 00:19:09,063 Enter. 194 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Ah, boatswain. 195 00:19:16,363 --> 00:19:18,532 Have you had good trading in Kattegat? 196 00:19:18,615 --> 00:19:20,242 I have, Lord Magnus. 197 00:19:21,160 --> 00:19:25,330 I was able to get an excellent price for the wares you entrusted me with. 198 00:19:31,795 --> 00:19:32,796 Excellent. 199 00:20:11,043 --> 00:20:12,377 He has stopped shivering. 200 00:20:13,086 --> 00:20:15,005 But his breathing is becoming fainter. 201 00:20:16,215 --> 00:20:17,215 I'm afraid... 202 00:20:18,008 --> 00:20:19,092 he is dying. 203 00:20:41,073 --> 00:20:46,119 Your Holiness, thank you for seeing me. 204 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 Welcome, my child. 205 00:20:50,082 --> 00:20:52,918 You must speak to the Holy Father through me, Queen Emma. 206 00:20:53,502 --> 00:20:54,419 I will permit it. 207 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 But I will not. 208 00:20:56,588 --> 00:20:59,174 Tis a precedent we don't wish to set. 209 00:21:01,760 --> 00:21:03,762 Tell us why you're here, my child. 210 00:21:04,763 --> 00:21:09,059 I fear my husband has yet to demonstrate his value to His Holiness. 211 00:21:09,351 --> 00:21:12,646 Your husband has demonstrated himself to be a savage. 212 00:21:12,729 --> 00:21:16,191 He claims to be Christian, but he has no deference to the Church. 213 00:21:16,275 --> 00:21:17,275 I beg to differ. 214 00:21:18,068 --> 00:21:21,280 The Bishops of England believe him not only a devout Christian 215 00:21:21,363 --> 00:21:25,409 but a generous donor to both the Church and all its servants. 216 00:21:25,492 --> 00:21:27,995 Your husband's attacks on England are well known 217 00:21:28,787 --> 00:21:30,539 and his meeting with His Holiness 218 00:21:30,622 --> 00:21:34,376 has demonstrated his tendency for aggression. 219 00:21:34,459 --> 00:21:37,296 With England, he was righting a wrong against his people. 220 00:21:37,379 --> 00:21:38,630 With violence. 221 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 Sometimes there's a need for such a remedy 222 00:21:41,008 --> 00:21:43,969 where no other method of change is available. 223 00:21:44,803 --> 00:21:47,723 The Church should be grateful to have such a powerful ally... 224 00:21:48,432 --> 00:21:49,432 in times of need. 225 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 The Church does not make allies with savages. 226 00:21:55,105 --> 00:22:00,068 Yet you readily agree to such an alliance with Earl Godwin, 227 00:22:01,194 --> 00:22:04,156 for which you've received 300 solidi, Cardinal. 228 00:22:08,160 --> 00:22:11,913 Earl Godwin is an emissary of the Court of England, Your Holiness, 229 00:22:11,997 --> 00:22:17,377 and as your counsel I was only seeking to establish a line of communication. 230 00:22:18,879 --> 00:22:20,047 As am I. 231 00:22:20,130 --> 00:22:21,923 But I'm afraid 232 00:22:22,007 --> 00:22:24,343 you don't speak for England, Your Highness, 233 00:22:25,552 --> 00:22:28,180 and your time with the Holy Father has expired. 234 00:22:39,691 --> 00:22:40,691 Amen. 235 00:22:41,985 --> 00:22:43,862 Please convey my wish 236 00:22:44,654 --> 00:22:48,867 that your husband continue his most generous service. 237 00:23:28,907 --> 00:23:30,992 I'm glad to see you're recovering. 238 00:23:32,911 --> 00:23:37,958 Harald, I am under no illusion that your heart is still in the North. 239 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 That you fought for the Empire on my behalf... 240 00:23:44,005 --> 00:23:45,173 will not be forgotten. 241 00:23:46,675 --> 00:23:48,718 I was honored by your trust in me. 242 00:23:50,470 --> 00:23:51,680 A deserved trust. 243 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 Safe journey, Your Eminence. 244 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 Georgios Maniakes, 245 00:24:16,079 --> 00:24:19,249 without your help our success in Sicily could not have happened. 246 00:24:19,332 --> 00:24:20,332 Thank you. 247 00:24:21,543 --> 00:24:24,212 Ensure your men have the full two days of pillage. 248 00:24:25,005 --> 00:24:27,257 The destruction of Syracuse castle 249 00:24:27,340 --> 00:24:30,135 will not rid the Empire of the Saracen menace. 250 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 We should be doing more. 251 00:24:33,305 --> 00:24:36,975 I gave the Emir my promise, his people are to be treated with respect. 252 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 My word is law. 253 00:24:42,647 --> 00:24:43,648 As you command. 254 00:24:44,691 --> 00:24:46,026 Lead the way! 255 00:25:06,421 --> 00:25:08,006 You may tell them we are ready. 256 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 Your Highness, perhaps we should wait for Cardinal... 257 00:25:13,011 --> 00:25:14,846 I do not wish to wait. 258 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 If it suits, Your Holiness, 259 00:25:21,603 --> 00:25:25,190 the King has asked that we resume negotiations. 260 00:25:27,359 --> 00:25:30,695 I do not claim to have your sophistication, Your Holiness. 261 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 I speak with actions more than I speak with words. 262 00:25:34,658 --> 00:25:37,744 Deeds are what define my people. 263 00:25:43,333 --> 00:25:46,795 I came to Rome to establish a bond of friendship with you. 264 00:25:47,295 --> 00:25:50,507 And I apologize if my frustrations the other day upset you. 265 00:25:57,472 --> 00:25:58,723 Thank you. 266 00:26:00,183 --> 00:26:01,183 Upon reflection, 267 00:26:01,893 --> 00:26:04,854 my wife has encouraged me to offer you a personal gift. 268 00:26:12,988 --> 00:26:15,865 Something to demonstrate that an alliance with a Viking 269 00:26:15,949 --> 00:26:17,909 is not something to be ashamed of, 270 00:26:18,994 --> 00:26:22,580 but can be a beneficial relationship. 271 00:26:54,070 --> 00:26:58,116 It is a difficult world outside this palace, Your Holiness. 272 00:27:05,373 --> 00:27:07,959 And a Viking friend is a good friend to have. 273 00:27:53,088 --> 00:27:56,591 His Holiness says he accepts your generous offer 274 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 and wishes to thank you for your most... 275 00:28:00,804 --> 00:28:02,472 thoughtful of gifts. 276 00:28:18,238 --> 00:28:20,615 It is the quarters of the Viking, Leif Eriksson. 277 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 The one who brought down the barbican wall. 278 00:28:36,089 --> 00:28:37,340 Saracen writings. 279 00:29:39,486 --> 00:29:40,737 Freydis! 280 00:30:03,426 --> 00:30:06,513 Stop! What are you doing? Stop. Get off her! 281 00:30:08,598 --> 00:30:09,682 You don't understand. 282 00:30:12,018 --> 00:30:12,852 I'm helping. 283 00:30:12,936 --> 00:30:15,104 More poison. I saw you put it in her mouth. 284 00:30:15,188 --> 00:30:17,190 If I poisoned her, why would I come back? 285 00:30:17,273 --> 00:30:19,150 Wouldn't I just leave them all to die? 286 00:30:21,361 --> 00:30:23,780 Look in my bag. You'll see the remedy. 287 00:30:23,863 --> 00:30:25,365 Not a poison, not a mushroom. 288 00:30:25,448 --> 00:30:27,450 It's a tuber taken from the woods. 289 00:30:27,534 --> 00:30:30,620 It can save them. Start cutting it up. 290 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Kolr, you must take it. 291 00:30:56,020 --> 00:30:57,020 Please. 292 00:31:01,067 --> 00:31:02,735 You must help me give it to him. 293 00:31:03,319 --> 00:31:04,319 We must... 294 00:31:05,238 --> 00:31:06,990 We must make him take it. 295 00:31:07,740 --> 00:31:08,950 He is gone, Hrefna. 296 00:31:10,201 --> 00:31:11,201 Let him go. 297 00:32:06,966 --> 00:32:08,051 Come to see me off? 298 00:32:09,010 --> 00:32:09,844 How thoughtful. 299 00:32:09,928 --> 00:32:12,221 I have a gift for you to give to Freydis 300 00:32:12,305 --> 00:32:15,391 so she knows that you have come in peace and have my blessing. 301 00:32:16,559 --> 00:32:18,603 I'm sure she and her people will assist you 302 00:32:18,686 --> 00:32:20,480 in recovering your father's body. 303 00:32:21,064 --> 00:32:22,982 Thank you, King Svein. 304 00:32:23,858 --> 00:32:25,985 I shall give them the respect they deserve. 305 00:32:26,069 --> 00:32:27,737 Just how much is that, Magnus? 306 00:32:29,155 --> 00:32:32,825 Your wit is razor-sharp, Queen Aelfgifu. 307 00:32:33,660 --> 00:32:36,079 I know why my father thought so highly of you. 308 00:32:36,162 --> 00:32:38,998 Your father thought highly of no one but himself. 309 00:32:40,249 --> 00:32:42,377 I see that is a trait you have inherited. 310 00:32:49,676 --> 00:32:50,677 Let us go! 311 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 Row! 312 00:33:07,068 --> 00:33:08,736 Pray that he does not return. 313 00:33:09,696 --> 00:33:12,281 Mother, he is on a voyage of honor. 314 00:33:13,574 --> 00:33:18,162 Magnus does not know what honor is, only opportunity. 315 00:33:18,246 --> 00:33:21,207 Your grandfather made a deal with Olaf when you became king. 316 00:33:21,791 --> 00:33:23,459 In exchange for Olaf's protection, 317 00:33:24,127 --> 00:33:26,796 Magnus would one day take the Throne of Norway. 318 00:33:27,880 --> 00:33:30,091 But only after I'm dead. 319 00:33:31,884 --> 00:33:32,927 Exactly. 320 00:33:35,221 --> 00:33:37,598 I'm not worried about Magnus, Mother. 321 00:33:37,682 --> 00:33:39,017 I have an army. 322 00:33:40,143 --> 00:33:42,311 All he has is a boat full of priests. 323 00:33:48,985 --> 00:33:51,863 Bring a gale, a storm. 324 00:33:53,281 --> 00:33:54,782 Even a sea monster. 325 00:33:56,993 --> 00:33:59,579 Anything so that you never return. 326 00:34:04,542 --> 00:34:05,542 Thank you. 327 00:34:06,085 --> 00:34:07,085 Thank you. 328 00:34:09,088 --> 00:34:09,922 This one is ready. 329 00:34:10,006 --> 00:34:13,217 I've prepared for our journey back to England, Your Highness. 330 00:34:13,301 --> 00:34:15,678 Word has been sent ahead to your brother, my lady, 331 00:34:15,762 --> 00:34:18,264 that we will be stopping in Normandy on route. 332 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Thank you, Godwin. 333 00:34:20,183 --> 00:34:23,227 However, you will not be joining us. 334 00:34:23,436 --> 00:34:25,396 I'm sending you to Denmark 335 00:34:26,022 --> 00:34:28,107 to relay our agreement here to my father. 336 00:34:29,067 --> 00:34:30,276 As you wish, Your Highness. 337 00:34:31,235 --> 00:34:33,362 I look forward to seeing my wife's heritage. 338 00:34:33,446 --> 00:34:34,446 I doubt that. 339 00:34:35,239 --> 00:34:37,283 But you are part of my family now. 340 00:34:37,366 --> 00:34:38,951 Your children have Viking blood. 341 00:34:39,869 --> 00:34:42,038 It will be not hurt you to see where that came from. 342 00:34:45,666 --> 00:34:49,045 It was being a Viking that won your victory here today, my lord. 343 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 I see I still have much to learn from it. 344 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 I agree. Safe journey. 345 00:35:07,772 --> 00:35:09,107 Where are you taking this? 346 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Here. 347 00:35:42,890 --> 00:35:44,016 Stop! 348 00:35:47,979 --> 00:35:48,979 Leave! 349 00:35:50,648 --> 00:35:52,316 Now. 350 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 Are you the Librarian? 351 00:36:47,747 --> 00:36:51,751 Yes. You speak Arabic? 352 00:36:52,585 --> 00:36:53,502 I do. 353 00:36:53,586 --> 00:36:56,255 I do not come to destroy, but to save. 354 00:37:03,930 --> 00:37:05,723 Do you recognize this mark? 355 00:37:05,806 --> 00:37:08,684 Yes. It's The Book of the Unknown. 356 00:37:09,644 --> 00:37:10,728 Show it to me. 357 00:37:14,357 --> 00:37:16,192 How have you heard of this book? 358 00:37:17,276 --> 00:37:20,363 A katib in Egypt told me of it. 359 00:37:20,446 --> 00:37:21,948 Many believe it unholy 360 00:37:23,032 --> 00:37:26,827 for it questions much of what is believed to be sacred. 361 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Not just to Muslims, 362 00:37:29,038 --> 00:37:30,039 but Christians as well. 363 00:37:30,623 --> 00:37:34,961 I don't believe in any of those faiths, only truth. 364 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 The Book of the Unknown. 365 00:38:27,054 --> 00:38:28,347 Food! 366 00:38:30,433 --> 00:38:32,184 Food. 367 00:39:17,063 --> 00:39:18,939 What do you search for? 368 00:39:19,023 --> 00:39:20,023 A map. 369 00:39:21,150 --> 00:39:23,069 A place that is important to me. 370 00:39:23,986 --> 00:39:27,698 They are all of unknown places. How will you know it? 371 00:39:28,282 --> 00:39:30,826 It will look different from all of the others. 372 00:39:36,582 --> 00:39:37,625 Is that the one? 373 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 I'm not sure what I'm looking at. 374 00:39:42,713 --> 00:39:45,508 There is no north or south, there's no way to orient myself. 375 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Where is this from? 376 00:39:47,259 --> 00:39:50,096 Like many in this book, its maker is a mystery. 377 00:39:51,138 --> 00:39:53,808 But it was brought here from Corfu. 378 00:40:03,484 --> 00:40:04,735 We are ready. 379 00:40:06,362 --> 00:40:07,362 Do it. 380 00:40:22,837 --> 00:40:23,921 Release! 381 00:41:11,760 --> 00:41:13,012 No, no, no, no. 382 00:41:14,763 --> 00:41:15,764 No! 383 00:41:29,904 --> 00:41:30,904 No! 384 00:41:34,700 --> 00:41:37,745 No! No! No! 385 00:41:41,582 --> 00:41:44,084 No! No! No! 386 00:41:50,132 --> 00:41:51,132 Something's wrong. 387 00:41:52,426 --> 00:41:54,345 Get me my horse! Quick! 388 00:42:08,275 --> 00:42:09,275 Please. 389 00:42:12,238 --> 00:42:13,239 Please. 390 00:42:32,174 --> 00:42:33,676 Maniakes! 391 00:42:37,096 --> 00:42:38,096 Stop him! 392 00:42:46,063 --> 00:42:47,523 Hold him there. 393 00:42:49,108 --> 00:42:50,108 Stop! 394 00:42:50,943 --> 00:42:54,196 How could you do this? Women and children? 395 00:42:54,488 --> 00:42:55,656 Our enemy. 396 00:42:55,739 --> 00:42:57,241 The Emperor gave his word. 397 00:42:58,534 --> 00:42:59,868 To a dead man. 398 00:42:59,952 --> 00:43:01,370 To his people. 399 00:43:01,453 --> 00:43:04,081 Saracens are like vermin. 400 00:43:05,332 --> 00:43:09,003 If you do not destroy them, they will multiply and spread, 401 00:43:10,045 --> 00:43:12,172 and soon wipe out Christianity. 402 00:43:12,715 --> 00:43:15,759 I did what the Emperor could not. 403 00:43:16,719 --> 00:43:17,845 You murdered them. 404 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 No, Leif Eriksson, you did. 405 00:43:26,395 --> 00:43:29,315 It was your science that was the weapon. 406 00:43:29,523 --> 00:43:32,192 Your imagination that did this. 407 00:43:32,276 --> 00:43:33,276 I... 408 00:43:34,320 --> 00:43:36,071 was just the messenger. 28650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.