Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,826 --> 00:01:18,203
Take this to your mother.
2
00:01:31,508 --> 00:01:32,508
Mother!
3
00:01:34,302 --> 00:01:35,303
I got it.
4
00:01:39,891 --> 00:01:42,018
It is wonderful. Good boy, Harald.
5
00:01:43,186 --> 00:01:45,355
Now, go check your traps for rabbits.
6
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Ships in the harbor!
7
00:02:00,578 --> 00:02:02,413
What took you so long?
8
00:02:02,497 --> 00:02:05,708
You were supposed to be
back from Kattegat two days ago.
9
00:02:06,626 --> 00:02:08,211
How about, "Welcome home, Akí."
10
00:02:08,294 --> 00:02:11,005
"Thank the gods you're still alive.
You didn't drown in a storm."
11
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
Did you at least get everything
for the wedding?
12
00:02:13,633 --> 00:02:15,802
Everything. Just like you asked.
13
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
Even some sweets for the children.
14
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
Take these to the kitchen.
15
00:02:21,266 --> 00:02:24,769
There is much cooking to be done.
Come! No time to waste.
16
00:02:29,357 --> 00:02:30,942
How was Kattegat?
17
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
Bustling. Full of boats.
18
00:02:35,113 --> 00:02:37,699
If we had a hundred swords,
we could have traded them all.
19
00:02:38,950 --> 00:02:39,950
We will soon.
20
00:02:42,912 --> 00:02:46,040
Any news about my brother or Harald?
21
00:02:46,124 --> 00:02:48,459
Some say they've seen them
in distant lands.
22
00:02:48,543 --> 00:02:50,044
Africa. Greece.
23
00:02:50,920 --> 00:02:54,257
There are rumors that they fight
for the Emperor of Constantinople.
24
00:02:54,841 --> 00:02:58,511
They're gone but not forgotten, Freydis.
Remembered as heroes.
25
00:03:00,847 --> 00:03:02,849
Thank you for always asking for me, Akí.
26
00:03:03,641 --> 00:03:04,641
Of course.
27
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Your Eminence,
their Emperor has joined the battle.
28
00:04:14,045 --> 00:04:15,630
Hold the line!
29
00:04:33,106 --> 00:04:35,024
Emperor! Emperor!
30
00:04:35,108 --> 00:04:36,317
Forward!
31
00:04:36,401 --> 00:04:39,320
Get the Emperor back! Riders!
32
00:04:42,865 --> 00:04:44,826
Protect the Emperor!
33
00:04:53,501 --> 00:04:54,711
Emperor!
34
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
Riders!
35
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
Get him back!
36
00:05:14,105 --> 00:05:18,234
Back! Get him back!
Get the Emperor to safety!
37
00:05:22,864 --> 00:05:24,741
Get him to safety!
38
00:05:27,702 --> 00:05:30,413
You brought me here
to witness victory.
39
00:05:33,708 --> 00:05:36,294
And I barely escaped with my life.
40
00:05:39,964 --> 00:05:42,175
If not for my Varangian Guard,
41
00:05:42,967 --> 00:05:45,386
the Saracens we came to conquer
42
00:05:45,470 --> 00:05:48,389
would have brought the Byzantine Empire
to its knees.
43
00:05:49,766 --> 00:05:54,020
Despite what you witnessed, my Emperor,
the siege is working.
44
00:05:55,396 --> 00:05:57,815
They are becoming more desperate
by the day.
45
00:05:57,899 --> 00:06:00,151
The battlefield is littered with our dead.
46
00:06:01,152 --> 00:06:03,780
And while your army remains here,
47
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
the center of my empire, Constantinople,
48
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
lies undefended and at the mercy
of our enemies in the East.
49
00:06:10,578 --> 00:06:14,332
If we leave Sicily now,
the Emir will be emboldened
50
00:06:14,415 --> 00:06:19,420
and the Saracens will use this victory
to spread their hatred of our God.
51
00:06:19,504 --> 00:06:23,633
They will consolidate their holdings
and not only threaten Constantinople,
52
00:06:24,342 --> 00:06:25,342
but Jerusalem.
53
00:06:25,384 --> 00:06:26,636
Silence!
54
00:06:30,098 --> 00:06:31,098
Prepare your men.
55
00:06:32,433 --> 00:06:34,310
We return home in the morning.
56
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Emperor, if I may...
57
00:06:44,862 --> 00:06:47,365
General Maniakes is not incorrect.
58
00:06:48,157 --> 00:06:50,326
His siege has taken a toll on the enemy.
59
00:06:51,661 --> 00:06:55,498
And though I do not share his passion
for a religious war, I agree.
60
00:06:56,249 --> 00:06:58,126
I believe there is another solution.
61
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
Yes, my men have already begun
a new plan...
62
00:07:00,586 --> 00:07:04,048
With respect, General,
I'm not talking about your men.
63
00:07:04,132 --> 00:07:05,299
Or your plan.
64
00:07:08,177 --> 00:07:12,557
I'm saying it is time to let my warriors
deliver you Syracuse.
65
00:07:13,724 --> 00:07:16,936
Your warriors? Your 700 Varangians?
66
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
You think they can take that fortress?
67
00:07:20,106 --> 00:07:24,444
They are nothing but a mongrel mix
of lost Vikings and mercenaries.
68
00:07:25,945 --> 00:07:28,448
Vikings are never lost.
69
00:07:29,699 --> 00:07:31,909
And we will take that fortress.
70
00:08:13,868 --> 00:08:16,871
Put them to the side, huh?
You can use them later!
71
00:08:29,550 --> 00:08:31,135
I cannot decide which is worse,
72
00:08:31,219 --> 00:08:34,347
the smell of pig guts
or the stink of the sulfur.
73
00:08:34,430 --> 00:08:36,182
Here.
74
00:08:37,725 --> 00:08:41,604
Spread this beneath your nose.
It will help. A little.
75
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
Is that what you're looking for
inside the castle?
76
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
It's called a library.
77
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
It contains writings from ancient Greece
and Egypt.
78
00:09:02,500 --> 00:09:04,001
Treasures from Africa...
79
00:09:05,461 --> 00:09:06,461
and maps...
80
00:09:07,880 --> 00:09:10,007
of places few people have ever seen.
81
00:09:10,633 --> 00:09:11,634
It's beautiful.
82
00:09:17,139 --> 00:09:18,139
We have enough.
83
00:09:29,110 --> 00:09:30,987
I have informed the Emperor.
84
00:09:31,988 --> 00:09:33,948
We'll be taking the fortress
tomorrow night.
85
00:09:34,031 --> 00:09:35,032
Then you misspoke.
86
00:09:37,827 --> 00:09:38,827
It will be at dawn.
87
00:10:09,692 --> 00:10:12,320
I can get you
through the barbican wall.
88
00:10:12,403 --> 00:10:13,946
The castle is another matter.
89
00:10:23,039 --> 00:10:25,416
Now we go up.
90
00:10:31,964 --> 00:10:35,384
Leif, the noise...
The Saracens will know we're tunneling.
91
00:10:35,468 --> 00:10:37,345
Good. I want them to know.
92
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Easy. Hold. Good.
93
00:10:48,064 --> 00:10:49,273
We are under the wall.
94
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
When the time comes, make it loud.
95
00:10:54,695 --> 00:10:55,695
This way.
96
00:10:56,489 --> 00:11:00,076
To where?
You didn't mention a second tunnel.
97
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
You didn't ask.
98
00:11:29,230 --> 00:11:30,272
Just in time.
99
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
I brought you some help.
100
00:11:34,193 --> 00:11:35,778
Ah.
101
00:11:36,904 --> 00:11:39,949
The future King of Norway, huh!
102
00:11:41,075 --> 00:11:42,701
As soon as we take this castle.
103
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
Soon.
104
00:11:47,206 --> 00:11:49,834
Is there really as much treasure inside
as you say?
105
00:11:49,917 --> 00:11:51,043
More, my friend.
106
00:11:51,585 --> 00:11:53,212
Enough to fund all our dreams.
107
00:11:54,380 --> 00:11:56,841
If you don't blow yourselves up first.
108
00:11:56,924 --> 00:11:57,924
My God.
109
00:11:58,843 --> 00:12:01,929
How are you going to light all of this
and get out safely?
110
00:12:04,557 --> 00:12:05,557
We aren't.
111
00:12:06,892 --> 00:12:07,977
They are.
112
00:12:10,855 --> 00:12:11,855
Trust him.
113
00:12:35,713 --> 00:12:37,089
I mean no trouble, friend.
114
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
I am just a peaceful traveler.
115
00:12:40,593 --> 00:12:42,428
What are you doing here?
116
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
I'm looking for Jomsborg.
117
00:12:46,932 --> 00:12:50,144
- Then why do you come by the forest?
- I don't own a boat.
118
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
Just my legs.
119
00:12:53,189 --> 00:12:54,440
He is alone!
120
00:12:56,609 --> 00:12:57,902
What is in your bag?
121
00:12:58,360 --> 00:12:59,862
Just my supplies.
122
00:13:02,781 --> 00:13:03,782
Careful.
123
00:13:04,283 --> 00:13:05,367
The contents are fragile.
124
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
Stop!
125
00:13:15,794 --> 00:13:17,004
What is going on?
126
00:13:18,839 --> 00:13:22,718
He says he is looking for Jomsborg
and has evil in his bag.
127
00:13:24,136 --> 00:13:27,348
No evil.
I only said it must be handled with care.
128
00:13:29,183 --> 00:13:30,183
Happy to show you.
129
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
You're a healer?
130
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Among other things.
131
00:13:42,488 --> 00:13:43,697
What is this?
132
00:13:43,781 --> 00:13:46,408
Turmeric. It reduces swelling.
133
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
Where's it from?
134
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
India.
135
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
It's a land far east and south.
136
00:13:54,875 --> 00:13:55,876
Have you been there?
137
00:13:56,585 --> 00:13:58,087
Yes, I've been to many places.
138
00:14:01,465 --> 00:14:03,050
Are you a Pagan or a Christian?
139
00:14:06,595 --> 00:14:08,055
I am neither.
140
00:14:08,138 --> 00:14:09,640
But I'm not here to harm you.
141
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
My name is Stígr.
142
00:14:14,186 --> 00:14:18,232
- Where did you learn to fight like that?
- I wasn't fighting. I was defending.
143
00:14:19,525 --> 00:14:20,651
Show me.
144
00:14:21,360 --> 00:14:23,362
Now? Here?
145
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
You are welcome to stay in Jomsborg.
146
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
- But everyone works for their keep.
- I will.
147
00:14:48,345 --> 00:14:49,345
Thank you.
148
00:14:51,098 --> 00:14:52,558
Harald! Come.
149
00:15:08,866 --> 00:15:12,369
{\an8}Acquiring the blessing
of the Pope is not only a religious duty,
150
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
{\an8}it is a political necessity.
151
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
England will be gifted
the southern states of Denmark
152
00:15:17,416 --> 00:15:19,877
and in return,
you will build 200 churches.
153
00:15:20,794 --> 00:15:23,964
Two hundred churches?
On land that I could clearly take?
154
00:15:24,715 --> 00:15:27,635
Yes. But His Holiness
will bestow upon our people
155
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
his infinite blessings,
and you cannot put a price upon that.
156
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
And yet he has.
157
00:15:33,307 --> 00:15:34,391
And a high one.
158
00:15:35,684 --> 00:15:37,269
When we meet, I will tell him.
159
00:15:37,937 --> 00:15:40,856
Unfortunately, that is not possible,
Your Highness.
160
00:15:41,482 --> 00:15:44,860
You will be speaking to the Pope
through his emissary, the Cardinal.
161
00:15:46,111 --> 00:15:51,325
I am the King of Denmark,
Norway and England.
162
00:15:51,408 --> 00:15:53,702
And he is the supremely powerful Pope.
163
00:15:54,495 --> 00:15:57,581
Ambassador of God
to all Christians on Earth.
164
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
His Holiness will see you now.
165
00:16:15,182 --> 00:16:18,060
Yes, it is a matter
for discussion...
166
00:16:28,612 --> 00:16:32,324
May God crown you
with a crown of glory and righteousness.
167
00:16:53,012 --> 00:16:55,889
His Holiness welcomes
this dear son in Christ
168
00:16:56,765 --> 00:17:00,394
and he appreciates the reparation
you've made to the Church
169
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
to compensate for the centuries
of pillaging
170
00:17:03,230 --> 00:17:07,693
and desecration that your people
have inflicted on its sacred sites.
171
00:17:09,319 --> 00:17:12,031
To fully attain the atonement, however,
172
00:17:12,114 --> 00:17:16,118
the Holy Father has increased
his request to 300 churches.
173
00:17:18,662 --> 00:17:19,788
300?
174
00:17:19,872 --> 00:17:23,375
Yes. And that he may feel assured
that the agreement is binding,
175
00:17:24,126 --> 00:17:27,004
you will also provide him
with the name of your successor.
176
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
An heir?
177
00:17:29,214 --> 00:17:30,214
Ah.
178
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
I have not chosen one.
179
00:17:34,053 --> 00:17:36,346
Well, then that is not satisfactory.
180
00:17:36,430 --> 00:17:40,392
Or necessary!
He cannot tell me how to rule my empire!
181
00:17:40,476 --> 00:17:41,727
What is wrong?
182
00:17:42,227 --> 00:17:43,896
It is nothing, Your Holiness.
183
00:17:45,272 --> 00:17:47,524
You're upsetting
the Holy Father.
184
00:17:47,608 --> 00:17:49,777
- Your Highness, I think perhaps...
- What?
185
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Your Holiness, I am Canute the Great.
186
00:17:56,867 --> 00:18:00,412
King of England.
Ruler of the Northern Empire.
187
00:18:00,496 --> 00:18:02,289
Stop. This is not allowed.
188
00:18:02,372 --> 00:18:05,918
And I have traveled many miles
to demonstrate to you my loyalty
189
00:18:06,001 --> 00:18:08,087
and to discuss issues face-to-face.
190
00:18:08,170 --> 00:18:09,546
He cannot understand you.
191
00:18:09,630 --> 00:18:11,757
Then I will ask Godwin
to translate for me.
192
00:18:11,840 --> 00:18:15,427
Godwin! Tell the Pope
that we come here with respect.
193
00:18:16,136 --> 00:18:17,136
What is happening?
194
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
You have offended His Holiness
and the Church.
195
00:18:20,516 --> 00:18:23,185
The meeting has ended.
There is no agreement.
196
00:18:36,782 --> 00:18:38,492
Thank you for seeing me, Your Eminence.
197
00:18:40,786 --> 00:18:42,329
Your king is a savage.
198
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
While I admit that he is direct,
199
00:18:45,874 --> 00:18:49,670
the past seven years have also proven him
to be a devoted servant to the Church.
200
00:18:49,753 --> 00:18:52,172
Well, that's not
what I've witnessed today.
201
00:18:53,382 --> 00:18:56,635
It's bad enough that to advance
the Christianization of these people,
202
00:18:56,718 --> 00:19:02,766
we have agreed to saint one of them,
the raider, Olaf Haraldsson.
203
00:19:03,642 --> 00:19:07,229
But to have your king attempt to speak
to the Holy Father, as an equal,
204
00:19:07,855 --> 00:19:13,318
shows how little respect he has
for the sanctity of our institutions.
205
00:19:13,402 --> 00:19:15,612
I am here to hopefully alter that opinion.
206
00:19:23,287 --> 00:19:26,957
Well, I'm afraid once my mind
is made up, I'm not easily swayed.
207
00:19:33,338 --> 00:19:35,299
England is a wealthy country.
208
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
And I believe that you are a man
209
00:19:38,302 --> 00:19:41,513
capable of finding the path
to forgiveness.
210
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
Thank you, brother.
211
00:20:03,285 --> 00:20:04,494
You found work quickly.
212
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
Your healer is busy
with wedding preparations.
213
00:20:11,168 --> 00:20:15,964
Where did you get that
red dress? From your sister! Great!
214
00:20:16,590 --> 00:20:18,383
Have you always been a traveler?
215
00:20:18,967 --> 00:20:20,177
Once I was a farmer.
216
00:20:21,345 --> 00:20:22,429
What made you change?
217
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
When I was away herding sheep,
218
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
my wife and my daughter
were killed by raiders.
219
00:20:28,602 --> 00:20:29,728
So sorry to hear that.
220
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
There is much to do.
221
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
So what has brought you to Jomsborg?
222
00:20:37,778 --> 00:20:40,822
My grandfather was a Jomsviking
before he moved to Rus.
223
00:20:40,906 --> 00:20:44,368
When I was a child, he'd tell me
exciting stories about his time here.
224
00:20:45,077 --> 00:20:47,537
The battles, the friendships, the feasts...
225
00:20:48,247 --> 00:20:49,831
Did you learn to defend from him?
226
00:20:49,915 --> 00:20:54,544
No. Like my medicines,
I picked it up in India.
227
00:20:57,798 --> 00:21:00,717
I want you to teach my son, Harald.
228
00:21:02,803 --> 00:21:04,137
The training takes time.
229
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
And are you in a hurry to leave?
230
00:21:09,142 --> 00:21:10,142
No.
231
00:21:18,318 --> 00:21:20,737
Now, the ancient Greeks
believed that Hephaestus,
232
00:21:20,821 --> 00:21:23,699
blacksmith of the gods,
lived beneath that mountain.
233
00:21:24,574 --> 00:21:26,201
Every time he worked his forge,
234
00:21:26,285 --> 00:21:28,620
that's when the ground shook
and sparks flew.
235
00:21:31,498 --> 00:21:34,376
The Saracens proved that Etna
is not the home of the gods.
236
00:21:35,585 --> 00:21:38,672
The fire that poured out
came from deep down inside the Earth.
237
00:21:41,383 --> 00:21:43,135
Do you ever get tired of knowledge?
238
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
No.
239
00:21:46,179 --> 00:21:47,180
No, science is pure.
240
00:21:48,515 --> 00:21:49,515
I yearn for more.
241
00:21:52,894 --> 00:21:56,648
And what I desire most
is inside that citadel.
242
00:21:59,484 --> 00:22:03,989
To me,
knowledge is more valuable than gold.
243
00:22:05,824 --> 00:22:08,910
When we set out for Constantinople
seven years ago,
244
00:22:10,078 --> 00:22:13,957
I promised I would return to Norway
and take back what is mine.
245
00:22:16,752 --> 00:22:20,339
This victory will guarantee
that I have treasures enough to do that.
246
00:22:23,550 --> 00:22:24,550
And then what?
247
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
What do you mean?
248
00:22:28,764 --> 00:22:29,890
I know you, my friend.
249
00:22:31,767 --> 00:22:33,727
Your ambition runs as deep as the sea.
250
00:22:37,105 --> 00:22:38,899
Will that be enough to satisfy you?
251
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
I know what I want.
252
00:22:45,947 --> 00:22:47,032
And I'm almost there.
253
00:22:48,575 --> 00:22:52,162
I fear that you have placed
too much faith in Harald.
254
00:22:52,245 --> 00:22:54,623
I will not argue
that he is a gifted warrior,
255
00:22:54,706 --> 00:22:56,666
but he is not one of us.
256
00:22:57,292 --> 00:23:00,170
He fights for glory, like all Vikings.
257
00:23:00,837 --> 00:23:01,837
And you do not?
258
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
I fight for the glory
of the Byzantine Empire. Nothing else.
259
00:23:06,885 --> 00:23:07,885
Georgios...
260
00:23:10,555 --> 00:23:12,974
your loyalty and courage
is without question.
261
00:23:14,142 --> 00:23:18,313
But your hatred of the Saracen religion
has blinded you.
262
00:23:19,606 --> 00:23:22,943
From the moment you arrived in Sicily,
the Emir has been...
263
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
more inventive.
264
00:23:25,695 --> 00:23:28,156
It is time to let someone else
challenge him.
265
00:23:29,491 --> 00:23:32,202
You are risking much if he fails.
266
00:23:32,285 --> 00:23:35,330
I am the Emperor
of the greatest empire on Earth.
267
00:23:36,998 --> 00:23:41,795
I got here by risking much on men
who are willing to risk more.
268
00:23:56,184 --> 00:23:57,184
Speak.
269
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
I Christianized my people.
270
00:24:02,482 --> 00:24:05,402
Forced them to give up their gods
and traditions.
271
00:24:07,028 --> 00:24:09,447
Now, I must kneel
and kiss the ring of a man
272
00:24:09,531 --> 00:24:11,700
who will not even meet me face-to-face.
273
00:24:13,451 --> 00:24:16,079
What is to keep me from leaving
this city today?
274
00:24:16,663 --> 00:24:19,457
We benefit enormously
from the support of the Church.
275
00:24:19,541 --> 00:24:22,085
It is the support of hypocrites.
276
00:24:22,169 --> 00:24:25,547
Should the Pope wish to,
he could have you excommunicated.
277
00:24:26,298 --> 00:24:27,340
Shunned.
278
00:24:28,466 --> 00:24:30,302
And England would be alone
in all of Europe.
279
00:24:30,385 --> 00:24:33,555
They judge me because I have killed
to be king, but they forget...
280
00:24:34,222 --> 00:24:35,974
they all have blood on their hands.
281
00:24:38,894 --> 00:24:42,689
My lord, I've spoken with the Cardinal
and we have come to an understanding.
282
00:24:44,649 --> 00:24:46,735
How much will this understanding cost me?
283
00:24:48,236 --> 00:24:49,696
300 solidi.
284
00:24:50,322 --> 00:24:52,908
I do not like it. It is not who I am.
285
00:24:52,991 --> 00:24:55,994
I agree, Your Highness.
But it is what is needed for England.
286
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
Do it.
287
00:25:11,426 --> 00:25:12,677
I was there this morning.
288
00:25:13,803 --> 00:25:15,889
I saw how the Cardinal treated Canute.
289
00:25:15,972 --> 00:25:19,559
They are simply not accustomed to men
of your husband's background, my lady.
290
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
But fortunately, it has been resolved.
291
00:25:22,520 --> 00:25:24,689
You are naive if you think your bribe
292
00:25:24,773 --> 00:25:26,775
will encourage them to alter
their perception.
293
00:25:27,567 --> 00:25:28,567
It will only harden it.
294
00:25:29,653 --> 00:25:34,324
If we are to truly change their opinions,
I feel we must try a different tact.
295
00:25:34,908 --> 00:25:37,327
I'm afraid it's too late for that,
Your Highness.
296
00:25:38,453 --> 00:25:39,871
And I have dealt with the problem.
297
00:27:16,676 --> 00:27:17,676
Stígr!
298
00:27:20,722 --> 00:27:23,725
- Join us.
- Yes, have something to eat.
299
00:27:23,808 --> 00:27:25,393
I'll have some wine.
300
00:27:33,276 --> 00:27:35,779
- Have you been fighting?
- No.
301
00:27:37,405 --> 00:27:40,617
You look so beautiful, Hrefna. Come.
302
00:27:46,456 --> 00:27:47,874
I'm so happy for you.
303
00:27:47,957 --> 00:27:49,834
- Thank you, Freydis.
- Mother.
304
00:27:50,418 --> 00:27:51,418
Oh!
305
00:27:51,836 --> 00:27:54,798
Do you know what the most powerful weapon
in the world is?
306
00:27:55,840 --> 00:27:57,217
Is it not our new sword?
307
00:27:58,176 --> 00:27:59,219
It is our mind.
308
00:28:23,535 --> 00:28:25,954
I see you have already started
my son's training.
309
00:28:27,622 --> 00:28:28,706
He's a bright boy.
310
00:28:32,419 --> 00:28:35,797
He, um, speaks not of his father, however.
311
00:28:38,007 --> 00:28:39,259
He never knew him.
312
00:28:39,342 --> 00:28:41,136
- Is he dead?
- No...
313
00:28:44,222 --> 00:28:45,222
Not that I know of.
314
00:28:46,641 --> 00:28:49,644
His father and I parted ways
before he knew I was with child.
315
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
He was a good man.
316
00:29:03,616 --> 00:29:04,616
Skol!
317
00:29:07,370 --> 00:29:09,080
This place is not what I expected.
318
00:29:11,291 --> 00:29:12,333
It's vibrant and joyous.
319
00:29:13,960 --> 00:29:15,628
You picked a good day to arrive.
320
00:29:16,296 --> 00:29:19,215
You mean... it's not like this every day?
321
00:29:25,346 --> 00:29:26,556
We've had our struggles.
322
00:29:27,432 --> 00:29:29,392
I saw evidence of that in the woods.
323
00:29:31,186 --> 00:29:33,563
We are the last holdout of believers
in the old gods.
324
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
All the lands to the north and south
are ruled by Christians.
325
00:29:39,235 --> 00:29:42,781
And their God commands them
to destroy us and our faith.
326
00:29:43,948 --> 00:29:45,909
So we must be vigilant for attacks.
327
00:29:46,701 --> 00:29:47,869
I agree you're surrounded.
328
00:29:47,952 --> 00:29:50,413
But it's a difficult journey
to get here, Freydis.
329
00:29:51,706 --> 00:29:53,291
It has not stopped them before.
330
00:29:54,250 --> 00:29:55,460
So I must keep us ready.
331
00:29:57,754 --> 00:29:59,631
Are these for me?
332
00:30:00,381 --> 00:30:01,633
Aw, thank you so much.
333
00:30:05,553 --> 00:30:06,387
Oh.
334
00:30:06,471 --> 00:30:08,848
I've never seen a leader
who is so loved by her people.
335
00:30:10,141 --> 00:30:12,811
I don't consider myself
a very typical leader.
336
00:30:15,313 --> 00:30:17,524
You are most certainly not typical,
Freydis.
337
00:30:39,128 --> 00:30:41,506
It's been a long wonderful day.
338
00:30:47,804 --> 00:30:48,930
I must let you rest.
339
00:30:49,931 --> 00:30:51,182
Or you can rest with me.
340
00:31:53,494 --> 00:31:54,954
Mmm.
341
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
You never were good at waiting, were you?
342
00:33:01,354 --> 00:33:03,815
Patience. It won't be long.
343
00:33:39,475 --> 00:33:42,520
Their tunnel has reached
our wall, Your Eminence.
344
00:33:43,104 --> 00:33:46,149
We calculate that it is less
than two strides from the base.
345
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
The Emperor's Varangians...
346
00:33:51,237 --> 00:33:56,034
Yes, Your Eminence.
His... bodyguards.
347
00:34:00,496 --> 00:34:03,750
Why have they chosen our highest ground
in which to attack?
348
00:34:04,333 --> 00:34:07,503
Perhaps it is to catch us by surprise.
349
00:34:08,171 --> 00:34:10,673
But our counter tunnel is finished,
350
00:34:11,424 --> 00:34:14,343
and we will show them the foolishness
of their decision.
351
00:34:55,009 --> 00:34:57,053
Fellow Varangians!
352
00:34:59,222 --> 00:35:01,516
Have I always brought you victory?
353
00:35:01,599 --> 00:35:03,101
Yeah!
354
00:35:05,186 --> 00:35:07,313
Have I ever failed you?
355
00:35:07,396 --> 00:35:09,273
- No!
- Never!
356
00:35:13,778 --> 00:35:15,947
- Go! Before they light it.
- Hurry, Kaysan!
357
00:35:36,050 --> 00:35:38,010
Then you must trust me.
358
00:35:38,094 --> 00:35:41,722
You must follow me
when your eyes tell you not to.
359
00:35:43,766 --> 00:35:45,101
You must have faith.
360
00:35:47,103 --> 00:35:52,400
And if you do, I promise you glory
like you have never known!
361
00:36:02,493 --> 00:36:03,493
Where's Kaysan?
362
00:36:04,871 --> 00:36:06,372
He was sealing off the tunnel.
363
00:36:06,956 --> 00:36:07,956
Go.
364
00:36:08,749 --> 00:36:09,749
Kaysan!
365
00:36:12,670 --> 00:36:14,005
Kaysan!
366
00:36:14,797 --> 00:36:17,258
Kaysan! Hey! Kaysan!
367
00:36:42,992 --> 00:36:46,329
I told you, the Saracens
will collapse their tunnel.
368
00:36:48,456 --> 00:36:49,498
We go!
369
00:36:52,293 --> 00:36:54,879
The Varangians are excellent bodyguards,
Emperor.
370
00:36:56,130 --> 00:36:57,210
- But they are not...
- Shh.
371
00:36:57,882 --> 00:36:58,882
Listen.
372
00:37:16,234 --> 00:37:17,652
Where are they going?
373
00:38:03,281 --> 00:38:04,865
Well, what are you waiting for?
374
00:38:04,949 --> 00:38:08,202
Follow your men! Follow the Varangians!
375
00:38:10,329 --> 00:38:11,747
Hey! Hey!
376
00:38:34,937 --> 00:38:35,937
General!
377
00:38:47,783 --> 00:38:51,287
Your Eminence, we must get you back
to the castle where you'll be safe.
378
00:39:39,627 --> 00:39:40,920
Let's go!
379
00:39:44,465 --> 00:39:46,634
The castle! Yes!
28084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.