Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,613 --> 00:00:09,613
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,613 --> 00:00:11,532
[men shouting in the distance]
3
00:00:45,024 --> 00:00:45,858
Emir.
4
00:00:46,942 --> 00:00:49,904
We have breached your barbican
and taken your city.
5
00:00:50,738 --> 00:00:52,114
Your castle is surrounded.
6
00:00:52,740 --> 00:00:54,992
I have come to ask for your surrender,
7
00:00:55,659 --> 00:00:59,413
to save your people
unnecessary suffering and death.
8
00:00:59,914 --> 00:01:02,750
[speaking Arabic]
9
00:01:03,292 --> 00:01:05,920
[in English] A translator
is not necessary.
10
00:01:06,003 --> 00:01:07,505
I understand you perfectly.
11
00:01:10,299 --> 00:01:11,675
There will be no surrender.
12
00:01:12,927 --> 00:01:14,261
As we speak,
13
00:01:14,345 --> 00:01:18,599
a great Saracen army is on its way
from Cairo and Alexandria to join us.
14
00:01:19,517 --> 00:01:23,312
When it arrives it will be you
who is surrounded and destroyed.
15
00:01:23,896 --> 00:01:26,273
For your sake,
you should hope it arrives soon.
16
00:01:26,941 --> 00:01:28,275
[Emir] We are not worried.
17
00:01:28,359 --> 00:01:31,946
We have food and supplies
to last us many months.
18
00:01:32,029 --> 00:01:33,030
But no water.
19
00:01:35,574 --> 00:01:37,034
Syracuse has six wells.
20
00:01:37,827 --> 00:01:39,453
I diverted water from five.
21
00:01:40,955 --> 00:01:42,790
Your supply will last a week at most.
22
00:01:43,999 --> 00:01:48,587
Perhaps your allies will reach you
and destroy us before that happens,
23
00:01:49,255 --> 00:01:51,590
or perhaps they won't and…
24
00:01:52,800 --> 00:01:54,385
Syracuse will perish.
25
00:01:56,220 --> 00:01:57,263
But either way…
26
00:01:58,639 --> 00:01:59,932
many will die.
27
00:02:01,976 --> 00:02:04,103
And all will suffer.
28
00:02:13,696 --> 00:02:15,698
Then I offer another solution.
29
00:02:17,700 --> 00:02:20,119
Single combat between two fighters.
30
00:02:20,995 --> 00:02:23,664
If you are victorious, Syracuse is yours
31
00:02:24,290 --> 00:02:27,626
and you have my promise
that my warriors will not retaliate.
32
00:02:27,710 --> 00:02:28,627
If you lose,
33
00:02:29,545 --> 00:02:31,797
you must depart and not return.
34
00:02:33,215 --> 00:02:35,926
Either way, my people must not be harmed.
35
00:02:36,552 --> 00:02:38,429
And who would your warrior be?
36
00:02:39,555 --> 00:02:40,389
Me.
37
00:02:41,765 --> 00:02:42,600
And yours?
38
00:02:42,683 --> 00:02:44,435
I fight for the Empire.
39
00:02:44,518 --> 00:02:45,603
[Romanos] No.
40
00:02:53,027 --> 00:02:54,612
You will fight my Varangian.
41
00:03:02,536 --> 00:03:04,914
And you have my promise.
42
00:03:05,748 --> 00:03:10,169
Your people will not be harmed
and our agreement, honored.
43
00:03:30,898 --> 00:03:32,107
[groans softly]
44
00:03:36,904 --> 00:03:38,656
[Stígr] Yes, higher. Yeah, good.
45
00:03:39,740 --> 00:03:42,201
[Stígr and Harald II
speaking indistinctly]
46
00:03:43,869 --> 00:03:44,703
[Stígr] Attack.
47
00:03:45,371 --> 00:03:46,997
-Attack.
-[Harald II yelling]
48
00:03:47,081 --> 00:03:48,624
-[Stígr] Yes.
-[both laughing]
49
00:03:48,707 --> 00:03:49,667
[Stígr] Good.
50
00:03:50,542 --> 00:03:52,628
-[both grunting]
-[Stígr chuckles]
51
00:03:52,711 --> 00:03:54,588
-Block it, like this.
-[both grunt]
52
00:03:55,339 --> 00:03:56,590
[Stígr chuckling]
53
00:03:57,091 --> 00:03:57,925
What's that?
54
00:03:58,884 --> 00:04:00,761
-[both laugh]
-[chuckles]
55
00:04:03,847 --> 00:04:05,349
[Harald II] Mother, watch me!
56
00:04:05,432 --> 00:04:07,977
[both grunting]
57
00:04:08,894 --> 00:04:09,728
[Freydis chuckles]
58
00:04:10,312 --> 00:04:12,481
Try again. You're getting better.
59
00:04:14,733 --> 00:04:16,068
I feel dizzy.
60
00:04:16,986 --> 00:04:18,904
How much mead did you drink yesterday?
61
00:04:19,989 --> 00:04:22,825
I saw you.
You are too young to drink so much.
62
00:04:24,034 --> 00:04:24,994
Go rest a while.
63
00:04:31,625 --> 00:04:33,544
And how do you feel this morning?
64
00:04:35,754 --> 00:04:36,880
I feel wonderful.
65
00:04:45,681 --> 00:04:47,057
It was a night to remember.
66
00:04:48,267 --> 00:04:49,727
That I don't remember.
67
00:04:50,311 --> 00:04:51,895
[scattered chuckling]
68
00:04:54,606 --> 00:04:56,775
Hrefna, what are you doing up?
69
00:04:57,359 --> 00:05:00,404
You should be under furs
with that new husband of yours.
70
00:05:00,487 --> 00:05:02,114
Kolr's not feeling well.
71
00:05:02,197 --> 00:05:05,242
-I came to get water.
-He just needs to sleep off the mead.
72
00:05:05,326 --> 00:05:06,493
Here, Hrefna.
73
00:05:11,248 --> 00:05:13,042
[Kolr shivering]
74
00:05:15,044 --> 00:05:16,378
[Hrefna gasping]
75
00:05:18,672 --> 00:05:21,383
Help! Help!
76
00:05:22,593 --> 00:05:23,594
Help!
77
00:05:25,429 --> 00:05:27,848
-[woman] What is it?
-[concerned chatter]
78
00:05:31,310 --> 00:05:33,771
[continues shivering]
79
00:05:33,854 --> 00:05:34,730
[Hrefna whimpers]
80
00:05:37,691 --> 00:05:39,985
-[woman] How long has he been like this?
-What happened?
81
00:05:40,069 --> 00:05:40,986
I don't know.
82
00:05:45,199 --> 00:05:48,077
He's burning up. His heart is racing.
83
00:05:50,746 --> 00:05:51,663
What did he eat?
84
00:05:52,998 --> 00:05:55,125
Same as we all had
at the feast last night.
85
00:05:56,085 --> 00:05:57,252
[Kolr gasping]
86
00:05:59,546 --> 00:06:00,589
Harald.
87
00:06:05,594 --> 00:06:07,554
-Show me the kitchen.
-Yes.
88
00:06:09,556 --> 00:06:10,724
This is where we cook.
89
00:06:14,561 --> 00:06:16,021
Where do you get supplies?
90
00:06:16,105 --> 00:06:19,441
We grow or catch everything we eat
except flour.
91
00:06:20,400 --> 00:06:21,443
We must trade for that.
92
00:06:21,527 --> 00:06:22,903
What kind of flour?
93
00:06:22,986 --> 00:06:23,821
Rye.
94
00:06:23,904 --> 00:06:25,864
We traded for it in Kattegat.
95
00:06:30,494 --> 00:06:33,038
What is it? Why are the gods angry at us?
96
00:06:33,122 --> 00:06:35,082
The gods had nothing to do with this.
97
00:06:37,376 --> 00:06:40,712
Fungi. It's very poisonous.
Someone put them in the flour.
98
00:06:42,256 --> 00:06:43,340
What will happen to us?
99
00:06:43,924 --> 00:06:45,008
There is a remedy.
100
00:06:46,009 --> 00:06:48,804
It may grow nearby,
but there isn't much time.
101
00:06:48,887 --> 00:06:50,180
Show these to Freydis.
102
00:06:51,098 --> 00:06:52,307
Tell her I will be back.
103
00:06:57,062 --> 00:06:59,439
He's shaking and can't keep it down.
104
00:07:00,899 --> 00:07:02,109
It happened so fast.
105
00:07:04,278 --> 00:07:06,488
Freydis, you need to see this.
106
00:07:08,949 --> 00:07:10,409
-Now?
-Yes.
107
00:07:11,743 --> 00:07:12,619
[Harald II groans]
108
00:07:15,038 --> 00:07:16,999
Okay, I am… I'll be back.
109
00:07:38,979 --> 00:07:41,565
Is this your first visit to Kattegat,
Lord Magnus?
110
00:07:42,774 --> 00:07:44,693
[Magnus] No, I was here as a boy.
111
00:07:52,201 --> 00:07:53,327
[oar splashes]
112
00:08:33,617 --> 00:08:37,329
King Svein of Norway, son of Canute.
113
00:08:39,206 --> 00:08:41,583
My name is Magnus Olafsson.
114
00:08:42,876 --> 00:08:44,044
Magnus,
115
00:08:45,337 --> 00:08:46,421
son of Olaf.
116
00:08:48,382 --> 00:08:51,510
It was with your father
that I first bloodied my sword.
117
00:08:54,221 --> 00:08:56,515
What brings you to Kattegat
after all these years?
118
00:08:57,057 --> 00:08:57,975
My father.
119
00:08:59,017 --> 00:09:03,146
I've come to Kattegat to seek permission
to erect a shrine here in his name.
120
00:09:03,230 --> 00:09:06,149
[Aelfgifu] I trust that is all
you intend to do while in Kattegat.
121
00:09:06,733 --> 00:09:07,818
Queen Aelfgifu.
122
00:09:10,404 --> 00:09:12,948
Forgive me. I did not see you there.
123
00:09:13,907 --> 00:09:16,410
You've grown up much
since I saw you last, Magnus.
124
00:09:16,994 --> 00:09:18,912
-Yet you have not changed a day.
-Hmm.
125
00:09:21,039 --> 00:09:22,332
Norway agrees with you.
126
00:09:23,125 --> 00:09:24,751
When it hasn't tried to kill me.
127
00:09:26,003 --> 00:09:29,298
What has truly brought you
to Kattegat, Magnus Olafsson?
128
00:09:30,799 --> 00:09:33,510
Anything to do with taking the throne
from my son?
129
00:09:33,594 --> 00:09:35,804
Dear Queen, look at my army.
130
00:09:35,929 --> 00:09:38,599
[people chuckling]
131
00:09:38,682 --> 00:09:42,853
No, a miracle has occurred
in England in my father's name.
132
00:09:42,936 --> 00:09:44,146
A miracle?
133
00:09:45,606 --> 00:09:48,567
Jarl Olaf appeared to a blind monk
in a dream, my lord.
134
00:09:48,650 --> 00:09:49,901
When he awoke the next day,
135
00:09:49,985 --> 00:09:51,987
-his sight had been restored.
-[people exclaiming]
136
00:09:52,070 --> 00:09:55,616
The Holy Father in Rome has proclaimed
that if a second miracle occurs,
137
00:09:55,699 --> 00:09:57,075
Jarl Olaf is to be sainted.
138
00:09:57,701 --> 00:09:59,328
The first Viking saint.
139
00:10:00,037 --> 00:10:01,038
Saint Olaf.
140
00:10:02,956 --> 00:10:04,458
Well, that would be a miracle.
141
00:10:10,797 --> 00:10:12,424
If we were in Novgorod,
142
00:10:12,507 --> 00:10:16,261
I could sell a thousand seats
and make enough to retire. [laughing]
143
00:10:30,567 --> 00:10:31,485
Good luck, Harald.
144
00:10:44,706 --> 00:10:46,375
We can select three weapons.
145
00:10:48,794 --> 00:10:50,379
I'll start with the battle axe.
146
00:10:54,216 --> 00:10:57,552
You're quiet, which means
you're worried about something.
147
00:10:57,636 --> 00:10:59,137
I worry you underestimate him.
148
00:11:00,514 --> 00:11:02,849
I underestimate no man
who's trying to kill me.
149
00:11:03,475 --> 00:11:05,352
We'll both be fighting for our lives.
150
00:11:06,603 --> 00:11:07,813
No, only you will be.
151
00:11:09,314 --> 00:11:10,857
He is fighting for his people.
152
00:11:10,941 --> 00:11:12,275
As am I.
153
00:11:12,359 --> 00:11:13,276
What people?
154
00:11:14,403 --> 00:11:15,612
Yours? Or Romanos's?
155
00:11:15,696 --> 00:11:17,239
I fight for the same reason
156
00:11:17,322 --> 00:11:19,408
I've been fighting
for the last seven years.
157
00:11:20,200 --> 00:11:21,034
For treasure.
158
00:11:21,743 --> 00:11:23,036
So I can return to Norway
159
00:11:23,120 --> 00:11:26,123
and assume the throne of my people,
which is rightfully mine.
160
00:11:26,873 --> 00:11:27,958
Nothing else.
161
00:11:32,254 --> 00:11:33,588
Then I am glad to hear it.
162
00:11:37,008 --> 00:11:38,718
Because one of you will die today.
163
00:11:40,178 --> 00:11:42,806
And that death should mean something.
164
00:11:45,767 --> 00:11:47,602
[people groaning, breathing heavily]
165
00:11:47,686 --> 00:11:48,562
Get Stígr.
166
00:11:48,645 --> 00:11:50,063
[man 1] There are so many.
167
00:11:57,362 --> 00:11:58,280
Stígr!
168
00:12:07,164 --> 00:12:07,998
Stígr!
169
00:12:12,794 --> 00:12:13,670
Gunn!
170
00:12:26,099 --> 00:12:28,435
-Did you find Stígr?
-He ran.
171
00:12:28,518 --> 00:12:30,020
We found these.
172
00:12:30,103 --> 00:12:33,023
-They were put in the flour.
-Stígr poisoned us.
173
00:12:35,525 --> 00:12:37,027
Stígr? Why?
174
00:12:37,110 --> 00:12:40,322
I don't know, but he refused to eat
the bread last night.
175
00:12:49,122 --> 00:12:51,333
[people murmuring]
176
00:13:22,489 --> 00:13:24,282
[Varangians cheering]
177
00:13:30,163 --> 00:13:32,374
[shouting angrily]
178
00:13:32,457 --> 00:13:35,252
[man cheering indistinctly]
179
00:13:37,796 --> 00:13:39,881
[crowd cheering]
180
00:13:57,232 --> 00:13:59,317
[cheering diminishes]
181
00:14:07,993 --> 00:14:09,911
[man 1] Destroy him!
182
00:14:10,620 --> 00:14:12,330
[both grunting]
183
00:14:16,626 --> 00:14:17,460
[man 2] Kill him!
184
00:14:21,590 --> 00:14:23,967
[both grunting]
185
00:14:54,915 --> 00:14:57,167
[crowd exclaims]
186
00:14:58,501 --> 00:14:59,377
[man 3 yells]
187
00:15:06,301 --> 00:15:07,427
[yells]
188
00:15:40,835 --> 00:15:42,379
[exclaims]
189
00:15:50,845 --> 00:15:52,931
[Emir panting]
190
00:15:53,014 --> 00:15:54,432
[grunts]
191
00:15:57,727 --> 00:16:00,271
-[Emir yells]
-[crowd exclaims]
192
00:16:00,355 --> 00:16:02,482
[Emir panting]
193
00:16:14,119 --> 00:16:16,162
[crowd gasps and exclaims]
194
00:16:20,542 --> 00:16:22,377
[soldiers cheering]
195
00:16:43,023 --> 00:16:46,109
[breathing heavily]
196
00:16:50,739 --> 00:16:52,532
[indistinct, excited chatter]
197
00:16:59,622 --> 00:17:01,958
So you were raised
in my father's court in London?
198
00:17:04,502 --> 00:17:05,545
I am envious.
199
00:17:05,628 --> 00:17:08,298
Don't be. He had little time for me.
200
00:17:09,883 --> 00:17:13,094
I was raised by his huscarl guards.
Many who knew my father.
201
00:17:16,431 --> 00:17:18,349
I was with Olaf in the end.
202
00:17:19,893 --> 00:17:21,728
He fought bravely against Freydis.
203
00:17:23,188 --> 00:17:24,689
But she was too fast.
204
00:17:28,109 --> 00:17:29,235
Why did she spare you?
205
00:17:31,112 --> 00:17:34,365
Because she is a woman with intelligence,
as well as feelings.
206
00:17:35,158 --> 00:17:38,745
When Freydis returned Svein to me,
she asked only one thing in exchange.
207
00:17:40,288 --> 00:17:41,122
Peace.
208
00:17:41,998 --> 00:17:44,000
And I intend to keep that promise.
209
00:17:46,753 --> 00:17:49,631
You have mistaken my motives,
Queen Aelfgifu.
210
00:17:50,298 --> 00:17:51,716
I come in peace as well.
211
00:17:53,676 --> 00:17:55,428
Uh, since you trade with Jomsborg,
212
00:17:55,512 --> 00:17:58,598
I was hoping you could provide me
an introduction to Freydis.
213
00:17:59,432 --> 00:18:02,477
So that I may fulfill
my Christian obligation to the Pope.
214
00:18:02,560 --> 00:18:04,270
And what obligation is that?
215
00:18:04,354 --> 00:18:06,397
-To retrieve his body.
-In Jomsborg?
216
00:18:08,191 --> 00:18:10,735
The church cannot allow
the first saint of Scandinavia
217
00:18:10,819 --> 00:18:13,279
to lie buried in a pagan stronghold.
218
00:18:13,947 --> 00:18:14,781
Well…
219
00:18:15,907 --> 00:18:17,325
that can easily be arranged.
220
00:18:18,451 --> 00:18:20,120
When do you travel to Jomsborg?
221
00:18:20,203 --> 00:18:21,538
Soon, Your Highness.
222
00:18:22,413 --> 00:18:23,331
Very soon.
223
00:18:27,585 --> 00:18:29,295
I see that you are with child.
224
00:18:30,547 --> 00:18:31,798
Is it your first?
225
00:18:33,091 --> 00:18:33,925
Yes.
226
00:18:35,426 --> 00:18:37,262
And if it is a boy,
227
00:18:37,887 --> 00:18:39,514
we will name him Canute
228
00:18:40,473 --> 00:18:42,475
after his grandfather.
229
00:18:43,935 --> 00:18:44,978
That's a fine name.
230
00:18:47,897 --> 00:18:48,731
To Canute!
231
00:18:49,482 --> 00:18:51,901
[all] To Canute!
232
00:18:51,985 --> 00:18:54,320
Present and future.
233
00:18:55,238 --> 00:18:56,364
[scattered cheering]
234
00:19:05,248 --> 00:19:06,541
[knock on door]
235
00:19:08,084 --> 00:19:08,918
Enter.
236
00:19:14,048 --> 00:19:15,133
Ah, boatswain.
237
00:19:16,384 --> 00:19:18,553
Have you had good trading in Kattegat?
238
00:19:18,636 --> 00:19:20,263
I have, Lord Magnus.
239
00:19:21,181 --> 00:19:25,351
I was able to get an excellent price
for the wares you entrusted me with.
240
00:19:31,816 --> 00:19:32,817
Excellent.
241
00:19:35,820 --> 00:19:37,614
[people coughing]
242
00:20:01,304 --> 00:20:02,931
[grunts]
243
00:20:11,064 --> 00:20:12,398
He has stopped shivering.
244
00:20:13,107 --> 00:20:15,026
But his breathing is becoming fainter.
245
00:20:16,236 --> 00:20:17,195
I'm afraid…
246
00:20:18,029 --> 00:20:19,113
he is dying.
247
00:20:24,077 --> 00:20:28,414
-[bell tolling]
-[chorus chanting]
248
00:20:41,094 --> 00:20:46,140
[in Latin] Your Holiness,
thank you for seeing me.
249
00:20:46,808 --> 00:20:48,059
Welcome, my child.
250
00:20:50,103 --> 00:20:52,939
[in English] You must speak
to the Holy Father through me, Queen Emma.
251
00:20:53,523 --> 00:20:54,440
I will permit it.
252
00:20:54,524 --> 00:20:55,775
But I will not.
253
00:20:56,609 --> 00:20:59,195
Tis a precedent we don't wish to set.
254
00:21:01,781 --> 00:21:03,783
Tell us why you're here, my child.
255
00:21:04,784 --> 00:21:09,080
I fear my husband has yet to demonstrate
his value to His Holiness.
256
00:21:09,372 --> 00:21:12,667
Your husband has demonstrated himself
to be a savage.
257
00:21:12,750 --> 00:21:16,212
He claims to be Christian,
but he has no deference to the Church.
258
00:21:16,296 --> 00:21:17,171
I beg to differ.
259
00:21:18,089 --> 00:21:21,301
The Bishops of England
believe him not only a devout Christian
260
00:21:21,384 --> 00:21:25,430
but a generous donor
to both the Church and all its servants.
261
00:21:25,513 --> 00:21:28,016
Your husband's attacks on England
are well known
262
00:21:28,808 --> 00:21:30,560
and his meeting with His Holiness
263
00:21:30,643 --> 00:21:34,397
has demonstrated
his tendency for aggression.
264
00:21:34,480 --> 00:21:37,317
With England, he was righting a wrong
against his people.
265
00:21:37,400 --> 00:21:38,651
With violence.
266
00:21:38,735 --> 00:21:40,945
Sometimes there's a need for such a remedy
267
00:21:41,029 --> 00:21:43,990
where no other method
of change is available.
268
00:21:44,824 --> 00:21:47,744
The Church should be grateful
to have such a powerful ally…
269
00:21:48,453 --> 00:21:49,329
in times of need.
270
00:21:52,081 --> 00:21:55,043
The Church
does not make allies with savages.
271
00:21:55,126 --> 00:22:00,089
Yet you readily agree
to such an alliance with Earl Godwin,
272
00:22:01,215 --> 00:22:04,177
for which you've received
300 solidi, Cardinal.
273
00:22:08,181 --> 00:22:11,934
Earl Godwin is an emissary
of the Court of England, Your Holiness,
274
00:22:12,018 --> 00:22:17,398
and as your counsel I was only seeking
to establish a line of communication.
275
00:22:18,900 --> 00:22:20,068
As am I.
276
00:22:20,151 --> 00:22:21,944
But I'm afraid
277
00:22:22,028 --> 00:22:24,364
you don't speak for England,
Your Highness,
278
00:22:25,573 --> 00:22:28,201
and your time with the Holy Father
has expired.
279
00:22:36,501 --> 00:22:39,629
[speaking Latin]
280
00:22:39,712 --> 00:22:40,546
Amen.
281
00:22:42,006 --> 00:22:43,883
[in English] Please convey my wish
282
00:22:44,675 --> 00:22:48,888
that your husband continue
his most generous service.
283
00:23:04,570 --> 00:23:06,030
[excited chatter]
284
00:23:12,662 --> 00:23:15,248
[soldiers yelling indistinctly]
285
00:23:28,928 --> 00:23:31,013
[Romanos] I'm glad
to see you're recovering.
286
00:23:32,932 --> 00:23:37,979
Harald, I am under no illusion
that your heart is still in the North.
287
00:23:40,731 --> 00:23:42,900
That you fought for the Empire
on my behalf…
288
00:23:44,026 --> 00:23:45,194
will not be forgotten.
289
00:23:46,696 --> 00:23:48,739
I was honored by your trust in me.
290
00:23:50,491 --> 00:23:51,701
A deserved trust.
291
00:23:58,708 --> 00:23:59,625
[chuckles softly]
292
00:24:12,346 --> 00:24:14,223
Safe journey, Your Eminence.
293
00:24:14,307 --> 00:24:16,017
Georgios Maniakes,
294
00:24:16,100 --> 00:24:19,270
without your help our success in Sicily
could not have happened.
295
00:24:19,353 --> 00:24:20,229
Thank you.
296
00:24:21,564 --> 00:24:24,233
Ensure your men
have the full two days of pillage.
297
00:24:25,026 --> 00:24:27,278
The destruction of Syracuse castle
298
00:24:27,361 --> 00:24:30,156
will not rid the Empire
of the Saracen menace.
299
00:24:31,115 --> 00:24:32,450
We should be doing more.
300
00:24:33,326 --> 00:24:36,996
I gave the Emir my promise,
his people are to be treated with respect.
301
00:24:38,372 --> 00:24:39,790
My word is law.
302
00:24:42,668 --> 00:24:43,669
As you command.
303
00:24:44,712 --> 00:24:46,047
[soldier 1] Lead the way!
304
00:25:06,442 --> 00:25:08,027
You may tell them we are ready.
305
00:25:10,279 --> 00:25:12,949
Your Highness,
perhaps we should wait for Cardinal--
306
00:25:13,032 --> 00:25:14,867
I do not wish to wait.
307
00:25:19,705 --> 00:25:21,540
[Godwin, in Latin] If it suits,
Your Holiness,
308
00:25:21,624 --> 00:25:25,211
the King has asked
that we resume negotiations.
309
00:25:27,380 --> 00:25:30,716
[in English] I do not claim to have
your sophistication, Your Holiness.
310
00:25:31,759 --> 00:25:34,595
I speak with actions
more than I speak with words.
311
00:25:34,679 --> 00:25:37,765
Deeds are what define my people.
312
00:25:37,848 --> 00:25:43,271
[translating into Latin]
313
00:25:43,354 --> 00:25:46,816
[in English] I came to Rome to establish
a bond of friendship with you.
314
00:25:47,316 --> 00:25:50,528
And I apologize if my frustrations
the other day upset you.
315
00:25:50,611 --> 00:25:56,409
[translating into Latin]
316
00:25:57,493 --> 00:25:58,744
[in English] Thank you.
317
00:26:00,204 --> 00:26:01,163
Upon reflection,
318
00:26:01,914 --> 00:26:04,875
my wife has encouraged me
to offer you a personal gift.
319
00:26:07,586 --> 00:26:12,508
[translating into Latin]
320
00:26:13,009 --> 00:26:15,886
[in English] Something to demonstrate
that an alliance with a Viking
321
00:26:15,970 --> 00:26:17,930
is not something to be ashamed of,
322
00:26:19,015 --> 00:26:22,601
but can be a beneficial relationship.
323
00:26:22,685 --> 00:26:26,439
[translating into Latin]
324
00:26:54,091 --> 00:26:58,137
[in English] It is a difficult world
outside this palace, Your Holiness.
325
00:27:05,394 --> 00:27:07,980
And a Viking friend
is a good friend to have.
326
00:27:09,398 --> 00:27:16,155
[Godwin translating into Latin]
327
00:27:33,297 --> 00:27:40,304
[speaking Latin]
328
00:27:53,109 --> 00:27:56,612
[in English] His Holiness says
he accepts your generous offer
329
00:27:57,530 --> 00:27:59,615
and wishes to thank you for your most…
330
00:28:00,825 --> 00:28:02,493
thoughtful of gifts.
331
00:28:18,259 --> 00:28:20,636
It is the quarters of the Viking,
Leif Eriksson.
332
00:28:21,554 --> 00:28:23,681
The one who brought down
the barbican wall.
333
00:28:36,110 --> 00:28:37,361
Saracen writings.
334
00:28:41,532 --> 00:28:42,783
[clicks tongue]
335
00:28:52,168 --> 00:28:53,586
[grunts, sniffs]
336
00:29:39,507 --> 00:29:40,758
Freydis!
337
00:29:59,193 --> 00:30:00,236
[gulps]
338
00:30:03,447 --> 00:30:06,534
Stop! What are you doing?
Stop. Get off her!
339
00:30:08,619 --> 00:30:09,703
You don't understand.
340
00:30:12,039 --> 00:30:12,873
I'm helping.
341
00:30:12,957 --> 00:30:15,125
More poison.
I saw you put it in her mouth.
342
00:30:15,209 --> 00:30:17,211
If I poisoned her, why would I come back?
343
00:30:17,294 --> 00:30:19,171
Wouldn't I just leave them all to die?
344
00:30:21,382 --> 00:30:23,801
Look in my bag. You'll see the remedy.
345
00:30:23,884 --> 00:30:25,386
Not a poison, not a mushroom.
346
00:30:25,469 --> 00:30:27,471
It's a tuber taken from the woods.
347
00:30:27,555 --> 00:30:30,641
It can save them. Start cutting it up.
348
00:30:37,606 --> 00:30:39,400
[villagers coughing]
349
00:30:43,028 --> 00:30:44,363
[girl coughing]
350
00:30:52,705 --> 00:30:54,832
Kolr, you must take it.
351
00:30:56,041 --> 00:30:56,876
Please.
352
00:31:01,088 --> 00:31:02,756
You must help me give it to him.
353
00:31:03,340 --> 00:31:04,174
We must…
354
00:31:05,259 --> 00:31:07,011
We must make him take it.
355
00:31:07,761 --> 00:31:08,971
He is gone, Hrefna.
356
00:31:10,222 --> 00:31:11,056
Let him go.
357
00:31:12,683 --> 00:31:14,852
[Hrefna sobs]
358
00:32:06,987 --> 00:32:08,072
Come to see me off?
359
00:32:09,031 --> 00:32:09,865
How thoughtful.
360
00:32:09,949 --> 00:32:12,242
I have a gift for you to give to Freydis
361
00:32:12,326 --> 00:32:15,412
so she knows that you have come in peace
and have my blessing.
362
00:32:16,580 --> 00:32:18,624
I'm sure she
and her people will assist you
363
00:32:18,707 --> 00:32:20,501
in recovering your father's body.
364
00:32:21,085 --> 00:32:23,003
Thank you, King Svein.
365
00:32:23,879 --> 00:32:26,006
I shall give them
the respect they deserve.
366
00:32:26,090 --> 00:32:27,758
Just how much is that, Magnus?
367
00:32:29,176 --> 00:32:32,846
[chuckling] Your wit is razor-sharp,
Queen Aelfgifu.
368
00:32:33,681 --> 00:32:36,100
I know why my father
thought so highly of you.
369
00:32:36,183 --> 00:32:39,019
Your father thought highly
of no one but himself.
370
00:32:40,270 --> 00:32:42,398
I see that is a trait you have inherited.
371
00:32:49,697 --> 00:32:50,698
[Magnus] Let us go!
372
00:33:05,921 --> 00:33:07,006
Row!
373
00:33:07,089 --> 00:33:08,757
Pray that he does not return.
374
00:33:09,717 --> 00:33:12,302
Mother, he is on a voyage of honor.
375
00:33:13,595 --> 00:33:18,183
Magnus does not know
what honor is, only opportunity.
376
00:33:18,267 --> 00:33:21,228
Your grandfather made a deal with Olaf
when you became king.
377
00:33:21,812 --> 00:33:23,480
In exchange for Olaf's protection,
378
00:33:24,148 --> 00:33:26,817
Magnus would one day
take the Throne of Norway.
379
00:33:27,901 --> 00:33:30,112
But only after I'm dead.
380
00:33:31,905 --> 00:33:32,948
Exactly.
381
00:33:35,242 --> 00:33:37,619
I'm not worried about Magnus, Mother.
382
00:33:37,703 --> 00:33:39,038
I have an army.
383
00:33:40,164 --> 00:33:42,332
All he has is a boat full of priests.
384
00:33:49,006 --> 00:33:51,884
Bring a gale, a storm.
385
00:33:53,302 --> 00:33:54,803
Even a sea monster.
386
00:33:57,014 --> 00:33:59,600
Anything so that you never return.
387
00:34:04,563 --> 00:34:05,397
Thank you.
388
00:34:06,106 --> 00:34:06,940
Thank you.
389
00:34:09,109 --> 00:34:09,943
This one is ready.
390
00:34:10,027 --> 00:34:13,238
I've prepared for our journey
back to England, Your Highness.
391
00:34:13,322 --> 00:34:15,699
Word has been sent ahead
to your brother, my lady,
392
00:34:15,783 --> 00:34:18,285
that we will be stopping
in Normandy on route.
393
00:34:18,368 --> 00:34:19,828
[Canute] Thank you, Godwin.
394
00:34:20,204 --> 00:34:23,248
However, you will not be joining us.
395
00:34:23,457 --> 00:34:25,417
I'm sending you to Denmark
396
00:34:26,043 --> 00:34:28,128
to relay our agreement here to my father.
397
00:34:29,088 --> 00:34:30,297
As you wish, Your Highness.
398
00:34:31,256 --> 00:34:33,383
I look forward
to seeing my wife's heritage.
399
00:34:33,467 --> 00:34:34,301
I doubt that.
400
00:34:35,260 --> 00:34:37,304
But you are part of my family now.
401
00:34:37,387 --> 00:34:38,972
Your children have Viking blood.
402
00:34:39,890 --> 00:34:42,059
It will be not hurt you
to see where that came from.
403
00:34:45,687 --> 00:34:49,066
It was being a Viking
that won your victory here today, my lord.
404
00:34:49,149 --> 00:34:51,110
I see I still have much to learn from it.
405
00:34:52,361 --> 00:34:54,321
I agree. Safe journey.
406
00:35:07,793 --> 00:35:09,128
[man] Where are you taking this?
407
00:35:09,211 --> 00:35:10,754
[soldiers chattering indistinctly]
408
00:35:12,172 --> 00:35:14,091
[woman hurriedly speaking Arabic]
409
00:35:19,179 --> 00:35:21,765
-[woman speaking Arabic]
-[in English] Here.
410
00:35:40,701 --> 00:35:42,828
[man speaking Greek]
411
00:35:42,911 --> 00:35:44,037
[Leif, in English] Stop!
412
00:35:48,000 --> 00:35:48,834
Leave!
413
00:35:50,669 --> 00:35:52,337
-Now.
-[mutters in Greek]
414
00:36:03,891 --> 00:36:05,017
[exclaims softly]
415
00:36:31,543 --> 00:36:32,961
[object clatters]
416
00:36:41,762 --> 00:36:44,056
[in Arabic] Are you the Librarian?
417
00:36:47,768 --> 00:36:51,772
Yes. You speak Arabic?
418
00:36:52,606 --> 00:36:53,523
[in English] I do.
419
00:36:53,607 --> 00:36:56,276
I do not come to destroy, but to save.
420
00:37:03,951 --> 00:37:05,744
Do you recognize this mark?
421
00:37:05,827 --> 00:37:08,705
Yes. It's The Book of the Unknown.
422
00:37:09,665 --> 00:37:10,749
Show it to me.
423
00:37:14,378 --> 00:37:16,213
How have you heard of this book?
424
00:37:17,297 --> 00:37:20,384
A katib in Egypt told me of it.
425
00:37:20,467 --> 00:37:21,969
Many believe it unholy
426
00:37:23,053 --> 00:37:26,848
for it questions
much of what is believed to be sacred.
427
00:37:26,932 --> 00:37:28,058
Not just to Muslims,
428
00:37:29,059 --> 00:37:30,060
but Christians as well.
429
00:37:30,644 --> 00:37:34,982
I don't believe
in any of those faiths, only truth.
430
00:37:47,494 --> 00:37:48,829
The Book of the Unknown.
431
00:37:50,080 --> 00:37:51,248
[gasps]
432
00:37:57,421 --> 00:37:59,339
[crowd clamoring]
433
00:38:00,632 --> 00:38:02,426
[woman speaking Arabic]
434
00:38:16,606 --> 00:38:18,358
[woman speaking Arabic]
435
00:38:22,863 --> 00:38:24,406
[man yells indistinctly]
436
00:38:27,075 --> 00:38:28,368
[man, in English] Food!
437
00:38:28,452 --> 00:38:30,370
[people shouting in Arabic]
438
00:38:30,454 --> 00:38:32,205
[in English] Food. [sighs in relief]
439
00:38:33,248 --> 00:38:34,541
[shouting continues]
440
00:38:35,459 --> 00:38:37,502
[people shouting indistinctly]
441
00:38:51,641 --> 00:38:54,519
-[soldier 1 shouts indistinctly]
-[grunting]
442
00:39:02,361 --> 00:39:04,112
[soldier speaking Greek]
443
00:39:17,084 --> 00:39:18,960
[librarian in English]
What do you search for?
444
00:39:19,044 --> 00:39:19,961
A map.
445
00:39:21,171 --> 00:39:23,090
A place that is important to me.
446
00:39:24,007 --> 00:39:27,719
They are all of unknown places.
How will you know it?
447
00:39:28,303 --> 00:39:30,847
It will look different
from all of the others.
448
00:39:36,603 --> 00:39:37,646
Is that the one?
449
00:39:40,649 --> 00:39:42,234
I'm not sure what I'm looking at.
450
00:39:42,734 --> 00:39:45,529
There is no north or south,
there's no way to orient myself.
451
00:39:46,196 --> 00:39:47,197
Where is this from?
452
00:39:47,280 --> 00:39:50,117
Like many in this book,
its maker is a mystery.
453
00:39:51,159 --> 00:39:53,829
But it was brought here from Corfu.
454
00:39:56,540 --> 00:40:02,295
[soldiers yelling in Greek]
455
00:40:03,505 --> 00:40:04,756
[in English] We are ready.
456
00:40:06,383 --> 00:40:07,217
Do it.
457
00:40:16,977 --> 00:40:19,354
[people exclaiming]
458
00:40:20,564 --> 00:40:21,815
[people coughing]
459
00:40:22,858 --> 00:40:23,942
[Maniakes] Release!
460
00:40:28,655 --> 00:40:30,866
[all coughing]
461
00:40:34,453 --> 00:40:35,495
[soldier speaking Greek]
462
00:40:40,750 --> 00:40:43,837
[people screaming and coughing]
463
00:40:53,054 --> 00:40:54,723
[screaming in the distance]
464
00:41:11,781 --> 00:41:13,033
[in English] No, no, no, no.
465
00:41:14,784 --> 00:41:15,785
No!
466
00:41:25,962 --> 00:41:27,380
[advisor speaks Greek]
467
00:41:29,925 --> 00:41:30,842
[Leif, in English] No!
468
00:41:34,721 --> 00:41:37,766
No! No! No!
469
00:41:41,603 --> 00:41:44,105
No! No! No!
470
00:41:44,231 --> 00:41:46,525
-[explosion]
-[people screaming]
471
00:41:50,153 --> 00:41:51,112
Something's wrong.
472
00:41:52,447 --> 00:41:54,366
Get me my horse! Quick!
473
00:41:55,825 --> 00:41:58,286
[screaming continues]
474
00:42:05,085 --> 00:42:06,419
[screams in agony]
475
00:42:08,296 --> 00:42:09,130
[woman] Please.
476
00:42:12,259 --> 00:42:13,260
Please.
477
00:42:13,343 --> 00:42:14,469
[moans in pain]
478
00:42:32,195 --> 00:42:33,697
Maniakes!
479
00:42:37,117 --> 00:42:37,993
[soldier 1] Stop him!
480
00:42:39,911 --> 00:42:41,496
[all grunting]
481
00:42:44,457 --> 00:42:46,001
[grunts]
482
00:42:46,084 --> 00:42:47,544
[soldier 2] Hold him there.
483
00:42:49,129 --> 00:42:49,963
Stop!
484
00:42:50,964 --> 00:42:54,217
How could you do this? Women and children?
485
00:42:54,509 --> 00:42:55,677
Our enemy.
486
00:42:55,760 --> 00:42:57,262
The Emperor gave his word.
487
00:42:58,555 --> 00:42:59,889
To a dead man.
488
00:42:59,973 --> 00:43:01,391
To his people.
489
00:43:01,474 --> 00:43:04,102
Saracens are like vermin.
490
00:43:05,353 --> 00:43:09,024
If you do not destroy them,
they will multiply and spread,
491
00:43:10,066 --> 00:43:12,193
and soon wipe out Christianity.
492
00:43:12,736 --> 00:43:15,780
I did what the Emperor could not.
493
00:43:16,740 --> 00:43:17,866
You murdered them.
494
00:43:21,494 --> 00:43:24,664
No, Leif Eriksson, you did.
495
00:43:26,416 --> 00:43:29,336
It was your science that was the weapon.
496
00:43:29,544 --> 00:43:32,213
Your imagination that did this.
497
00:43:32,297 --> 00:43:33,173
I…
498
00:43:34,341 --> 00:43:36,092
was just the messenger.
499
00:43:36,092 --> 00:43:41,092
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
500
00:43:36,092 --> 00:43:46,092
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
32969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.