All language subtitles for Vikings Valhalla S03E02 - Honour and Dishonour (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,613 --> 00:00:09,613 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,613 --> 00:00:11,532 [men shouting in the distance] 3 00:00:45,024 --> 00:00:45,858 Emir. 4 00:00:46,942 --> 00:00:49,904 We have breached your barbican and taken your city. 5 00:00:50,738 --> 00:00:52,114 Your castle is surrounded. 6 00:00:52,740 --> 00:00:54,992 I have come to ask for your surrender, 7 00:00:55,659 --> 00:00:59,413 to save your people unnecessary suffering and death. 8 00:00:59,914 --> 00:01:02,750 [speaking Arabic] 9 00:01:03,292 --> 00:01:05,920 [in English] A translator is not necessary. 10 00:01:06,003 --> 00:01:07,505 I understand you perfectly. 11 00:01:10,299 --> 00:01:11,675 There will be no surrender. 12 00:01:12,927 --> 00:01:14,261 As we speak, 13 00:01:14,345 --> 00:01:18,599 a great Saracen army is on its way from Cairo and Alexandria to join us. 14 00:01:19,517 --> 00:01:23,312 When it arrives it will be you who is surrounded and destroyed. 15 00:01:23,896 --> 00:01:26,273 For your sake, you should hope it arrives soon. 16 00:01:26,941 --> 00:01:28,275 [Emir] We are not worried. 17 00:01:28,359 --> 00:01:31,946 We have food and supplies to last us many months. 18 00:01:32,029 --> 00:01:33,030 But no water. 19 00:01:35,574 --> 00:01:37,034 Syracuse has six wells. 20 00:01:37,827 --> 00:01:39,453 I diverted water from five. 21 00:01:40,955 --> 00:01:42,790 Your supply will last a week at most. 22 00:01:43,999 --> 00:01:48,587 Perhaps your allies will reach you and destroy us before that happens, 23 00:01:49,255 --> 00:01:51,590 or perhaps they won't and… 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,385 Syracuse will perish. 25 00:01:56,220 --> 00:01:57,263 But either way… 26 00:01:58,639 --> 00:01:59,932 many will die. 27 00:02:01,976 --> 00:02:04,103 And all will suffer. 28 00:02:13,696 --> 00:02:15,698 Then I offer another solution. 29 00:02:17,700 --> 00:02:20,119 Single combat between two fighters. 30 00:02:20,995 --> 00:02:23,664 If you are victorious, Syracuse is yours 31 00:02:24,290 --> 00:02:27,626 and you have my promise that my warriors will not retaliate. 32 00:02:27,710 --> 00:02:28,627 If you lose, 33 00:02:29,545 --> 00:02:31,797 you must depart and not return. 34 00:02:33,215 --> 00:02:35,926 Either way, my people must not be harmed. 35 00:02:36,552 --> 00:02:38,429 And who would your warrior be? 36 00:02:39,555 --> 00:02:40,389 Me. 37 00:02:41,765 --> 00:02:42,600 And yours? 38 00:02:42,683 --> 00:02:44,435 I fight for the Empire. 39 00:02:44,518 --> 00:02:45,603 [Romanos] No. 40 00:02:53,027 --> 00:02:54,612 You will fight my Varangian. 41 00:03:02,536 --> 00:03:04,914 And you have my promise. 42 00:03:05,748 --> 00:03:10,169 Your people will not be harmed and our agreement, honored. 43 00:03:30,898 --> 00:03:32,107 [groans softly] 44 00:03:36,904 --> 00:03:38,656 [Stígr] Yes, higher. Yeah, good. 45 00:03:39,740 --> 00:03:42,201 [Stígr and Harald II speaking indistinctly] 46 00:03:43,869 --> 00:03:44,703 [Stígr] Attack. 47 00:03:45,371 --> 00:03:46,997 -Attack. -[Harald II yelling] 48 00:03:47,081 --> 00:03:48,624 -[Stígr] Yes. -[both laughing] 49 00:03:48,707 --> 00:03:49,667 [Stígr] Good. 50 00:03:50,542 --> 00:03:52,628 -[both grunting] -[Stígr chuckles] 51 00:03:52,711 --> 00:03:54,588 -Block it, like this. -[both grunt] 52 00:03:55,339 --> 00:03:56,590 [Stígr chuckling] 53 00:03:57,091 --> 00:03:57,925 What's that? 54 00:03:58,884 --> 00:04:00,761 -[both laugh] -[chuckles] 55 00:04:03,847 --> 00:04:05,349 [Harald II] Mother, watch me! 56 00:04:05,432 --> 00:04:07,977 [both grunting] 57 00:04:08,894 --> 00:04:09,728 [Freydis chuckles] 58 00:04:10,312 --> 00:04:12,481 Try again. You're getting better. 59 00:04:14,733 --> 00:04:16,068 I feel dizzy. 60 00:04:16,986 --> 00:04:18,904 How much mead did you drink yesterday? 61 00:04:19,989 --> 00:04:22,825 I saw you. You are too young to drink so much. 62 00:04:24,034 --> 00:04:24,994 Go rest a while. 63 00:04:31,625 --> 00:04:33,544 And how do you feel this morning? 64 00:04:35,754 --> 00:04:36,880 I feel wonderful. 65 00:04:45,681 --> 00:04:47,057 It was a night to remember. 66 00:04:48,267 --> 00:04:49,727 That I don't remember. 67 00:04:50,311 --> 00:04:51,895 [scattered chuckling] 68 00:04:54,606 --> 00:04:56,775 Hrefna, what are you doing up? 69 00:04:57,359 --> 00:05:00,404 You should be under furs with that new husband of yours. 70 00:05:00,487 --> 00:05:02,114 Kolr's not feeling well. 71 00:05:02,197 --> 00:05:05,242 -I came to get water. -He just needs to sleep off the mead. 72 00:05:05,326 --> 00:05:06,493 Here, Hrefna. 73 00:05:11,248 --> 00:05:13,042 [Kolr shivering] 74 00:05:15,044 --> 00:05:16,378 [Hrefna gasping] 75 00:05:18,672 --> 00:05:21,383 Help! Help! 76 00:05:22,593 --> 00:05:23,594 Help! 77 00:05:25,429 --> 00:05:27,848 -[woman] What is it? -[concerned chatter] 78 00:05:31,310 --> 00:05:33,771 [continues shivering] 79 00:05:33,854 --> 00:05:34,730 [Hrefna whimpers] 80 00:05:37,691 --> 00:05:39,985 -[woman] How long has he been like this? -What happened? 81 00:05:40,069 --> 00:05:40,986 I don't know. 82 00:05:45,199 --> 00:05:48,077 He's burning up. His heart is racing. 83 00:05:50,746 --> 00:05:51,663 What did he eat? 84 00:05:52,998 --> 00:05:55,125 Same as we all had at the feast last night. 85 00:05:56,085 --> 00:05:57,252 [Kolr gasping] 86 00:05:59,546 --> 00:06:00,589 Harald. 87 00:06:05,594 --> 00:06:07,554 -Show me the kitchen. -Yes. 88 00:06:09,556 --> 00:06:10,724 This is where we cook. 89 00:06:14,561 --> 00:06:16,021 Where do you get supplies? 90 00:06:16,105 --> 00:06:19,441 We grow or catch everything we eat except flour. 91 00:06:20,400 --> 00:06:21,443 We must trade for that. 92 00:06:21,527 --> 00:06:22,903 What kind of flour? 93 00:06:22,986 --> 00:06:23,821 Rye. 94 00:06:23,904 --> 00:06:25,864 We traded for it in Kattegat. 95 00:06:30,494 --> 00:06:33,038 What is it? Why are the gods angry at us? 96 00:06:33,122 --> 00:06:35,082 The gods had nothing to do with this. 97 00:06:37,376 --> 00:06:40,712 Fungi. It's very poisonous. Someone put them in the flour. 98 00:06:42,256 --> 00:06:43,340 What will happen to us? 99 00:06:43,924 --> 00:06:45,008 There is a remedy. 100 00:06:46,009 --> 00:06:48,804 It may grow nearby, but there isn't much time. 101 00:06:48,887 --> 00:06:50,180 Show these to Freydis. 102 00:06:51,098 --> 00:06:52,307 Tell her I will be back. 103 00:06:57,062 --> 00:06:59,439 He's shaking and can't keep it down. 104 00:07:00,899 --> 00:07:02,109 It happened so fast. 105 00:07:04,278 --> 00:07:06,488 Freydis, you need to see this. 106 00:07:08,949 --> 00:07:10,409 -Now? -Yes. 107 00:07:11,743 --> 00:07:12,619 [Harald II groans] 108 00:07:15,038 --> 00:07:16,999 Okay, I am… I'll be back. 109 00:07:38,979 --> 00:07:41,565 Is this your first visit to Kattegat, Lord Magnus? 110 00:07:42,774 --> 00:07:44,693 [Magnus] No, I was here as a boy. 111 00:07:52,201 --> 00:07:53,327 [oar splashes] 112 00:08:33,617 --> 00:08:37,329 King Svein of Norway, son of Canute. 113 00:08:39,206 --> 00:08:41,583 My name is Magnus Olafsson. 114 00:08:42,876 --> 00:08:44,044 Magnus, 115 00:08:45,337 --> 00:08:46,421 son of Olaf. 116 00:08:48,382 --> 00:08:51,510 It was with your father that I first bloodied my sword. 117 00:08:54,221 --> 00:08:56,515 What brings you to Kattegat after all these years? 118 00:08:57,057 --> 00:08:57,975 My father. 119 00:08:59,017 --> 00:09:03,146 I've come to Kattegat to seek permission to erect a shrine here in his name. 120 00:09:03,230 --> 00:09:06,149 [Aelfgifu] I trust that is all you intend to do while in Kattegat. 121 00:09:06,733 --> 00:09:07,818 Queen Aelfgifu. 122 00:09:10,404 --> 00:09:12,948 Forgive me. I did not see you there. 123 00:09:13,907 --> 00:09:16,410 You've grown up much since I saw you last, Magnus. 124 00:09:16,994 --> 00:09:18,912 -Yet you have not changed a day. -Hmm. 125 00:09:21,039 --> 00:09:22,332 Norway agrees with you. 126 00:09:23,125 --> 00:09:24,751 When it hasn't tried to kill me. 127 00:09:26,003 --> 00:09:29,298 What has truly brought you to Kattegat, Magnus Olafsson? 128 00:09:30,799 --> 00:09:33,510 Anything to do with taking the throne from my son? 129 00:09:33,594 --> 00:09:35,804 Dear Queen, look at my army. 130 00:09:35,929 --> 00:09:38,599 [people chuckling] 131 00:09:38,682 --> 00:09:42,853 No, a miracle has occurred in England in my father's name. 132 00:09:42,936 --> 00:09:44,146 A miracle? 133 00:09:45,606 --> 00:09:48,567 Jarl Olaf appeared to a blind monk in a dream, my lord. 134 00:09:48,650 --> 00:09:49,901 When he awoke the next day, 135 00:09:49,985 --> 00:09:51,987 -his sight had been restored. -[people exclaiming] 136 00:09:52,070 --> 00:09:55,616 The Holy Father in Rome has proclaimed that if a second miracle occurs, 137 00:09:55,699 --> 00:09:57,075 Jarl Olaf is to be sainted. 138 00:09:57,701 --> 00:09:59,328 The first Viking saint. 139 00:10:00,037 --> 00:10:01,038 Saint Olaf. 140 00:10:02,956 --> 00:10:04,458 Well, that would be a miracle. 141 00:10:10,797 --> 00:10:12,424 If we were in Novgorod, 142 00:10:12,507 --> 00:10:16,261 I could sell a thousand seats and make enough to retire. [laughing] 143 00:10:30,567 --> 00:10:31,485 Good luck, Harald. 144 00:10:44,706 --> 00:10:46,375 We can select three weapons. 145 00:10:48,794 --> 00:10:50,379 I'll start with the battle axe. 146 00:10:54,216 --> 00:10:57,552 You're quiet, which means you're worried about something. 147 00:10:57,636 --> 00:10:59,137 I worry you underestimate him. 148 00:11:00,514 --> 00:11:02,849 I underestimate no man who's trying to kill me. 149 00:11:03,475 --> 00:11:05,352 We'll both be fighting for our lives. 150 00:11:06,603 --> 00:11:07,813 No, only you will be. 151 00:11:09,314 --> 00:11:10,857 He is fighting for his people. 152 00:11:10,941 --> 00:11:12,275 As am I. 153 00:11:12,359 --> 00:11:13,276 What people? 154 00:11:14,403 --> 00:11:15,612 Yours? Or Romanos's? 155 00:11:15,696 --> 00:11:17,239 I fight for the same reason 156 00:11:17,322 --> 00:11:19,408 I've been fighting for the last seven years. 157 00:11:20,200 --> 00:11:21,034 For treasure. 158 00:11:21,743 --> 00:11:23,036 So I can return to Norway 159 00:11:23,120 --> 00:11:26,123 and assume the throne of my people, which is rightfully mine. 160 00:11:26,873 --> 00:11:27,958 Nothing else. 161 00:11:32,254 --> 00:11:33,588 Then I am glad to hear it. 162 00:11:37,008 --> 00:11:38,718 Because one of you will die today. 163 00:11:40,178 --> 00:11:42,806 And that death should mean something. 164 00:11:45,767 --> 00:11:47,602 [people groaning, breathing heavily] 165 00:11:47,686 --> 00:11:48,562 Get Stígr. 166 00:11:48,645 --> 00:11:50,063 [man 1] There are so many. 167 00:11:57,362 --> 00:11:58,280 Stígr! 168 00:12:07,164 --> 00:12:07,998 Stígr! 169 00:12:12,794 --> 00:12:13,670 Gunn! 170 00:12:26,099 --> 00:12:28,435 -Did you find Stígr? -He ran. 171 00:12:28,518 --> 00:12:30,020 We found these. 172 00:12:30,103 --> 00:12:33,023 -They were put in the flour. -Stígr poisoned us. 173 00:12:35,525 --> 00:12:37,027 Stígr? Why? 174 00:12:37,110 --> 00:12:40,322 I don't know, but he refused to eat the bread last night. 175 00:12:49,122 --> 00:12:51,333 [people murmuring] 176 00:13:22,489 --> 00:13:24,282 [Varangians cheering] 177 00:13:30,163 --> 00:13:32,374 [shouting angrily] 178 00:13:32,457 --> 00:13:35,252 [man cheering indistinctly] 179 00:13:37,796 --> 00:13:39,881 [crowd cheering] 180 00:13:57,232 --> 00:13:59,317 [cheering diminishes] 181 00:14:07,993 --> 00:14:09,911 [man 1] Destroy him! 182 00:14:10,620 --> 00:14:12,330 [both grunting] 183 00:14:16,626 --> 00:14:17,460 [man 2] Kill him! 184 00:14:21,590 --> 00:14:23,967 [both grunting] 185 00:14:54,915 --> 00:14:57,167 [crowd exclaims] 186 00:14:58,501 --> 00:14:59,377 [man 3 yells] 187 00:15:06,301 --> 00:15:07,427 [yells] 188 00:15:40,835 --> 00:15:42,379 [exclaims] 189 00:15:50,845 --> 00:15:52,931 [Emir panting] 190 00:15:53,014 --> 00:15:54,432 [grunts] 191 00:15:57,727 --> 00:16:00,271 -[Emir yells] -[crowd exclaims] 192 00:16:00,355 --> 00:16:02,482 [Emir panting] 193 00:16:14,119 --> 00:16:16,162 [crowd gasps and exclaims] 194 00:16:20,542 --> 00:16:22,377 [soldiers cheering] 195 00:16:43,023 --> 00:16:46,109 [breathing heavily] 196 00:16:50,739 --> 00:16:52,532 [indistinct, excited chatter] 197 00:16:59,622 --> 00:17:01,958 So you were raised in my father's court in London? 198 00:17:04,502 --> 00:17:05,545 I am envious. 199 00:17:05,628 --> 00:17:08,298 Don't be. He had little time for me. 200 00:17:09,883 --> 00:17:13,094 I was raised by his huscarl guards. Many who knew my father. 201 00:17:16,431 --> 00:17:18,349 I was with Olaf in the end. 202 00:17:19,893 --> 00:17:21,728 He fought bravely against Freydis. 203 00:17:23,188 --> 00:17:24,689 But she was too fast. 204 00:17:28,109 --> 00:17:29,235 Why did she spare you? 205 00:17:31,112 --> 00:17:34,365 Because she is a woman with intelligence, as well as feelings. 206 00:17:35,158 --> 00:17:38,745 When Freydis returned Svein to me, she asked only one thing in exchange. 207 00:17:40,288 --> 00:17:41,122 Peace. 208 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 And I intend to keep that promise. 209 00:17:46,753 --> 00:17:49,631 You have mistaken my motives, Queen Aelfgifu. 210 00:17:50,298 --> 00:17:51,716 I come in peace as well. 211 00:17:53,676 --> 00:17:55,428 Uh, since you trade with Jomsborg, 212 00:17:55,512 --> 00:17:58,598 I was hoping you could provide me an introduction to Freydis. 213 00:17:59,432 --> 00:18:02,477 So that I may fulfill my Christian obligation to the Pope. 214 00:18:02,560 --> 00:18:04,270 And what obligation is that? 215 00:18:04,354 --> 00:18:06,397 -To retrieve his body. -In Jomsborg? 216 00:18:08,191 --> 00:18:10,735 The church cannot allow the first saint of Scandinavia 217 00:18:10,819 --> 00:18:13,279 to lie buried in a pagan stronghold. 218 00:18:13,947 --> 00:18:14,781 Well… 219 00:18:15,907 --> 00:18:17,325 that can easily be arranged. 220 00:18:18,451 --> 00:18:20,120 When do you travel to Jomsborg? 221 00:18:20,203 --> 00:18:21,538 Soon, Your Highness. 222 00:18:22,413 --> 00:18:23,331 Very soon. 223 00:18:27,585 --> 00:18:29,295 I see that you are with child. 224 00:18:30,547 --> 00:18:31,798 Is it your first? 225 00:18:33,091 --> 00:18:33,925 Yes. 226 00:18:35,426 --> 00:18:37,262 And if it is a boy, 227 00:18:37,887 --> 00:18:39,514 we will name him Canute 228 00:18:40,473 --> 00:18:42,475 after his grandfather. 229 00:18:43,935 --> 00:18:44,978 That's a fine name. 230 00:18:47,897 --> 00:18:48,731 To Canute! 231 00:18:49,482 --> 00:18:51,901 [all] To Canute! 232 00:18:51,985 --> 00:18:54,320 Present and future. 233 00:18:55,238 --> 00:18:56,364 [scattered cheering] 234 00:19:05,248 --> 00:19:06,541 [knock on door] 235 00:19:08,084 --> 00:19:08,918 Enter. 236 00:19:14,048 --> 00:19:15,133 Ah, boatswain. 237 00:19:16,384 --> 00:19:18,553 Have you had good trading in Kattegat? 238 00:19:18,636 --> 00:19:20,263 I have, Lord Magnus. 239 00:19:21,181 --> 00:19:25,351 I was able to get an excellent price for the wares you entrusted me with. 240 00:19:31,816 --> 00:19:32,817 Excellent. 241 00:19:35,820 --> 00:19:37,614 [people coughing] 242 00:20:01,304 --> 00:20:02,931 [grunts] 243 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 He has stopped shivering. 244 00:20:13,107 --> 00:20:15,026 But his breathing is becoming fainter. 245 00:20:16,236 --> 00:20:17,195 I'm afraid… 246 00:20:18,029 --> 00:20:19,113 he is dying. 247 00:20:24,077 --> 00:20:28,414 -[bell tolling] -[chorus chanting] 248 00:20:41,094 --> 00:20:46,140 [in Latin] Your Holiness, thank you for seeing me. 249 00:20:46,808 --> 00:20:48,059 Welcome, my child. 250 00:20:50,103 --> 00:20:52,939 [in English] You must speak to the Holy Father through me, Queen Emma. 251 00:20:53,523 --> 00:20:54,440 I will permit it. 252 00:20:54,524 --> 00:20:55,775 But I will not. 253 00:20:56,609 --> 00:20:59,195 Tis a precedent we don't wish to set. 254 00:21:01,781 --> 00:21:03,783 Tell us why you're here, my child. 255 00:21:04,784 --> 00:21:09,080 I fear my husband has yet to demonstrate his value to His Holiness. 256 00:21:09,372 --> 00:21:12,667 Your husband has demonstrated himself to be a savage. 257 00:21:12,750 --> 00:21:16,212 He claims to be Christian, but he has no deference to the Church. 258 00:21:16,296 --> 00:21:17,171 I beg to differ. 259 00:21:18,089 --> 00:21:21,301 The Bishops of England believe him not only a devout Christian 260 00:21:21,384 --> 00:21:25,430 but a generous donor to both the Church and all its servants. 261 00:21:25,513 --> 00:21:28,016 Your husband's attacks on England are well known 262 00:21:28,808 --> 00:21:30,560 and his meeting with His Holiness 263 00:21:30,643 --> 00:21:34,397 has demonstrated his tendency for aggression. 264 00:21:34,480 --> 00:21:37,317 With England, he was righting a wrong against his people. 265 00:21:37,400 --> 00:21:38,651 With violence. 266 00:21:38,735 --> 00:21:40,945 Sometimes there's a need for such a remedy 267 00:21:41,029 --> 00:21:43,990 where no other method of change is available. 268 00:21:44,824 --> 00:21:47,744 The Church should be grateful to have such a powerful ally… 269 00:21:48,453 --> 00:21:49,329 in times of need. 270 00:21:52,081 --> 00:21:55,043 The Church does not make allies with savages. 271 00:21:55,126 --> 00:22:00,089 Yet you readily agree to such an alliance with Earl Godwin, 272 00:22:01,215 --> 00:22:04,177 for which you've received 300 solidi, Cardinal. 273 00:22:08,181 --> 00:22:11,934 Earl Godwin is an emissary of the Court of England, Your Holiness, 274 00:22:12,018 --> 00:22:17,398 and as your counsel I was only seeking to establish a line of communication. 275 00:22:18,900 --> 00:22:20,068 As am I. 276 00:22:20,151 --> 00:22:21,944 But I'm afraid 277 00:22:22,028 --> 00:22:24,364 you don't speak for England, Your Highness, 278 00:22:25,573 --> 00:22:28,201 and your time with the Holy Father has expired. 279 00:22:36,501 --> 00:22:39,629 [speaking Latin] 280 00:22:39,712 --> 00:22:40,546 Amen. 281 00:22:42,006 --> 00:22:43,883 [in English] Please convey my wish 282 00:22:44,675 --> 00:22:48,888 that your husband continue his most generous service. 283 00:23:04,570 --> 00:23:06,030 [excited chatter] 284 00:23:12,662 --> 00:23:15,248 [soldiers yelling indistinctly] 285 00:23:28,928 --> 00:23:31,013 [Romanos] I'm glad to see you're recovering. 286 00:23:32,932 --> 00:23:37,979 Harald, I am under no illusion that your heart is still in the North. 287 00:23:40,731 --> 00:23:42,900 That you fought for the Empire on my behalf… 288 00:23:44,026 --> 00:23:45,194 will not be forgotten. 289 00:23:46,696 --> 00:23:48,739 I was honored by your trust in me. 290 00:23:50,491 --> 00:23:51,701 A deserved trust. 291 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 [chuckles softly] 292 00:24:12,346 --> 00:24:14,223 Safe journey, Your Eminence. 293 00:24:14,307 --> 00:24:16,017 Georgios Maniakes, 294 00:24:16,100 --> 00:24:19,270 without your help our success in Sicily could not have happened. 295 00:24:19,353 --> 00:24:20,229 Thank you. 296 00:24:21,564 --> 00:24:24,233 Ensure your men have the full two days of pillage. 297 00:24:25,026 --> 00:24:27,278 The destruction of Syracuse castle 298 00:24:27,361 --> 00:24:30,156 will not rid the Empire of the Saracen menace. 299 00:24:31,115 --> 00:24:32,450 We should be doing more. 300 00:24:33,326 --> 00:24:36,996 I gave the Emir my promise, his people are to be treated with respect. 301 00:24:38,372 --> 00:24:39,790 My word is law. 302 00:24:42,668 --> 00:24:43,669 As you command. 303 00:24:44,712 --> 00:24:46,047 [soldier 1] Lead the way! 304 00:25:06,442 --> 00:25:08,027 You may tell them we are ready. 305 00:25:10,279 --> 00:25:12,949 Your Highness, perhaps we should wait for Cardinal-- 306 00:25:13,032 --> 00:25:14,867 I do not wish to wait. 307 00:25:19,705 --> 00:25:21,540 [Godwin, in Latin] If it suits, Your Holiness, 308 00:25:21,624 --> 00:25:25,211 the King has asked that we resume negotiations. 309 00:25:27,380 --> 00:25:30,716 [in English] I do not claim to have your sophistication, Your Holiness. 310 00:25:31,759 --> 00:25:34,595 I speak with actions more than I speak with words. 311 00:25:34,679 --> 00:25:37,765 Deeds are what define my people. 312 00:25:37,848 --> 00:25:43,271 [translating into Latin] 313 00:25:43,354 --> 00:25:46,816 [in English] I came to Rome to establish a bond of friendship with you. 314 00:25:47,316 --> 00:25:50,528 And I apologize if my frustrations the other day upset you. 315 00:25:50,611 --> 00:25:56,409 [translating into Latin] 316 00:25:57,493 --> 00:25:58,744 [in English] Thank you. 317 00:26:00,204 --> 00:26:01,163 Upon reflection, 318 00:26:01,914 --> 00:26:04,875 my wife has encouraged me to offer you a personal gift. 319 00:26:07,586 --> 00:26:12,508 [translating into Latin] 320 00:26:13,009 --> 00:26:15,886 [in English] Something to demonstrate that an alliance with a Viking 321 00:26:15,970 --> 00:26:17,930 is not something to be ashamed of, 322 00:26:19,015 --> 00:26:22,601 but can be a beneficial relationship. 323 00:26:22,685 --> 00:26:26,439 [translating into Latin] 324 00:26:54,091 --> 00:26:58,137 [in English] It is a difficult world outside this palace, Your Holiness. 325 00:27:05,394 --> 00:27:07,980 And a Viking friend is a good friend to have. 326 00:27:09,398 --> 00:27:16,155 [Godwin translating into Latin] 327 00:27:33,297 --> 00:27:40,304 [speaking Latin] 328 00:27:53,109 --> 00:27:56,612 [in English] His Holiness says he accepts your generous offer 329 00:27:57,530 --> 00:27:59,615 and wishes to thank you for your most… 330 00:28:00,825 --> 00:28:02,493 thoughtful of gifts. 331 00:28:18,259 --> 00:28:20,636 It is the quarters of the Viking, Leif Eriksson. 332 00:28:21,554 --> 00:28:23,681 The one who brought down the barbican wall. 333 00:28:36,110 --> 00:28:37,361 Saracen writings. 334 00:28:41,532 --> 00:28:42,783 [clicks tongue] 335 00:28:52,168 --> 00:28:53,586 [grunts, sniffs] 336 00:29:39,507 --> 00:29:40,758 Freydis! 337 00:29:59,193 --> 00:30:00,236 [gulps] 338 00:30:03,447 --> 00:30:06,534 Stop! What are you doing? Stop. Get off her! 339 00:30:08,619 --> 00:30:09,703 You don't understand. 340 00:30:12,039 --> 00:30:12,873 I'm helping. 341 00:30:12,957 --> 00:30:15,125 More poison. I saw you put it in her mouth. 342 00:30:15,209 --> 00:30:17,211 If I poisoned her, why would I come back? 343 00:30:17,294 --> 00:30:19,171 Wouldn't I just leave them all to die? 344 00:30:21,382 --> 00:30:23,801 Look in my bag. You'll see the remedy. 345 00:30:23,884 --> 00:30:25,386 Not a poison, not a mushroom. 346 00:30:25,469 --> 00:30:27,471 It's a tuber taken from the woods. 347 00:30:27,555 --> 00:30:30,641 It can save them. Start cutting it up. 348 00:30:37,606 --> 00:30:39,400 [villagers coughing] 349 00:30:43,028 --> 00:30:44,363 [girl coughing] 350 00:30:52,705 --> 00:30:54,832 Kolr, you must take it. 351 00:30:56,041 --> 00:30:56,876 Please. 352 00:31:01,088 --> 00:31:02,756 You must help me give it to him. 353 00:31:03,340 --> 00:31:04,174 We must… 354 00:31:05,259 --> 00:31:07,011 We must make him take it. 355 00:31:07,761 --> 00:31:08,971 He is gone, Hrefna. 356 00:31:10,222 --> 00:31:11,056 Let him go. 357 00:31:12,683 --> 00:31:14,852 [Hrefna sobs] 358 00:32:06,987 --> 00:32:08,072 Come to see me off? 359 00:32:09,031 --> 00:32:09,865 How thoughtful. 360 00:32:09,949 --> 00:32:12,242 I have a gift for you to give to Freydis 361 00:32:12,326 --> 00:32:15,412 so she knows that you have come in peace and have my blessing. 362 00:32:16,580 --> 00:32:18,624 I'm sure she and her people will assist you 363 00:32:18,707 --> 00:32:20,501 in recovering your father's body. 364 00:32:21,085 --> 00:32:23,003 Thank you, King Svein. 365 00:32:23,879 --> 00:32:26,006 I shall give them the respect they deserve. 366 00:32:26,090 --> 00:32:27,758 Just how much is that, Magnus? 367 00:32:29,176 --> 00:32:32,846 [chuckling] Your wit is razor-sharp, Queen Aelfgifu. 368 00:32:33,681 --> 00:32:36,100 I know why my father thought so highly of you. 369 00:32:36,183 --> 00:32:39,019 Your father thought highly of no one but himself. 370 00:32:40,270 --> 00:32:42,398 I see that is a trait you have inherited. 371 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 [Magnus] Let us go! 372 00:33:05,921 --> 00:33:07,006 Row! 373 00:33:07,089 --> 00:33:08,757 Pray that he does not return. 374 00:33:09,717 --> 00:33:12,302 Mother, he is on a voyage of honor. 375 00:33:13,595 --> 00:33:18,183 Magnus does not know what honor is, only opportunity. 376 00:33:18,267 --> 00:33:21,228 Your grandfather made a deal with Olaf when you became king. 377 00:33:21,812 --> 00:33:23,480 In exchange for Olaf's protection, 378 00:33:24,148 --> 00:33:26,817 Magnus would one day take the Throne of Norway. 379 00:33:27,901 --> 00:33:30,112 But only after I'm dead. 380 00:33:31,905 --> 00:33:32,948 Exactly. 381 00:33:35,242 --> 00:33:37,619 I'm not worried about Magnus, Mother. 382 00:33:37,703 --> 00:33:39,038 I have an army. 383 00:33:40,164 --> 00:33:42,332 All he has is a boat full of priests. 384 00:33:49,006 --> 00:33:51,884 Bring a gale, a storm. 385 00:33:53,302 --> 00:33:54,803 Even a sea monster. 386 00:33:57,014 --> 00:33:59,600 Anything so that you never return. 387 00:34:04,563 --> 00:34:05,397 Thank you. 388 00:34:06,106 --> 00:34:06,940 Thank you. 389 00:34:09,109 --> 00:34:09,943 This one is ready. 390 00:34:10,027 --> 00:34:13,238 I've prepared for our journey back to England, Your Highness. 391 00:34:13,322 --> 00:34:15,699 Word has been sent ahead to your brother, my lady, 392 00:34:15,783 --> 00:34:18,285 that we will be stopping in Normandy on route. 393 00:34:18,368 --> 00:34:19,828 [Canute] Thank you, Godwin. 394 00:34:20,204 --> 00:34:23,248 However, you will not be joining us. 395 00:34:23,457 --> 00:34:25,417 I'm sending you to Denmark 396 00:34:26,043 --> 00:34:28,128 to relay our agreement here to my father. 397 00:34:29,088 --> 00:34:30,297 As you wish, Your Highness. 398 00:34:31,256 --> 00:34:33,383 I look forward to seeing my wife's heritage. 399 00:34:33,467 --> 00:34:34,301 I doubt that. 400 00:34:35,260 --> 00:34:37,304 But you are part of my family now. 401 00:34:37,387 --> 00:34:38,972 Your children have Viking blood. 402 00:34:39,890 --> 00:34:42,059 It will be not hurt you to see where that came from. 403 00:34:45,687 --> 00:34:49,066 It was being a Viking that won your victory here today, my lord. 404 00:34:49,149 --> 00:34:51,110 I see I still have much to learn from it. 405 00:34:52,361 --> 00:34:54,321 I agree. Safe journey. 406 00:35:07,793 --> 00:35:09,128 [man] Where are you taking this? 407 00:35:09,211 --> 00:35:10,754 [soldiers chattering indistinctly] 408 00:35:12,172 --> 00:35:14,091 [woman hurriedly speaking Arabic] 409 00:35:19,179 --> 00:35:21,765 -[woman speaking Arabic] -[in English] Here. 410 00:35:40,701 --> 00:35:42,828 [man speaking Greek] 411 00:35:42,911 --> 00:35:44,037 [Leif, in English] Stop! 412 00:35:48,000 --> 00:35:48,834 Leave! 413 00:35:50,669 --> 00:35:52,337 -Now. -[mutters in Greek] 414 00:36:03,891 --> 00:36:05,017 [exclaims softly] 415 00:36:31,543 --> 00:36:32,961 [object clatters] 416 00:36:41,762 --> 00:36:44,056 [in Arabic] Are you the Librarian? 417 00:36:47,768 --> 00:36:51,772 Yes. You speak Arabic? 418 00:36:52,606 --> 00:36:53,523 [in English] I do. 419 00:36:53,607 --> 00:36:56,276 I do not come to destroy, but to save. 420 00:37:03,951 --> 00:37:05,744 Do you recognize this mark? 421 00:37:05,827 --> 00:37:08,705 Yes. It's The Book of the Unknown. 422 00:37:09,665 --> 00:37:10,749 Show it to me. 423 00:37:14,378 --> 00:37:16,213 How have you heard of this book? 424 00:37:17,297 --> 00:37:20,384 A katib in Egypt told me of it. 425 00:37:20,467 --> 00:37:21,969 Many believe it unholy 426 00:37:23,053 --> 00:37:26,848 for it questions much of what is believed to be sacred. 427 00:37:26,932 --> 00:37:28,058 Not just to Muslims, 428 00:37:29,059 --> 00:37:30,060 but Christians as well. 429 00:37:30,644 --> 00:37:34,982 I don't believe in any of those faiths, only truth. 430 00:37:47,494 --> 00:37:48,829 The Book of the Unknown. 431 00:37:50,080 --> 00:37:51,248 [gasps] 432 00:37:57,421 --> 00:37:59,339 [crowd clamoring] 433 00:38:00,632 --> 00:38:02,426 [woman speaking Arabic] 434 00:38:16,606 --> 00:38:18,358 [woman speaking Arabic] 435 00:38:22,863 --> 00:38:24,406 [man yells indistinctly] 436 00:38:27,075 --> 00:38:28,368 [man, in English] Food! 437 00:38:28,452 --> 00:38:30,370 [people shouting in Arabic] 438 00:38:30,454 --> 00:38:32,205 [in English] Food. [sighs in relief] 439 00:38:33,248 --> 00:38:34,541 [shouting continues] 440 00:38:35,459 --> 00:38:37,502 [people shouting indistinctly] 441 00:38:51,641 --> 00:38:54,519 -[soldier 1 shouts indistinctly] -[grunting] 442 00:39:02,361 --> 00:39:04,112 [soldier speaking Greek] 443 00:39:17,084 --> 00:39:18,960 [librarian in English] What do you search for? 444 00:39:19,044 --> 00:39:19,961 A map. 445 00:39:21,171 --> 00:39:23,090 A place that is important to me. 446 00:39:24,007 --> 00:39:27,719 They are all of unknown places. How will you know it? 447 00:39:28,303 --> 00:39:30,847 It will look different from all of the others. 448 00:39:36,603 --> 00:39:37,646 Is that the one? 449 00:39:40,649 --> 00:39:42,234 I'm not sure what I'm looking at. 450 00:39:42,734 --> 00:39:45,529 There is no north or south, there's no way to orient myself. 451 00:39:46,196 --> 00:39:47,197 Where is this from? 452 00:39:47,280 --> 00:39:50,117 Like many in this book, its maker is a mystery. 453 00:39:51,159 --> 00:39:53,829 But it was brought here from Corfu. 454 00:39:56,540 --> 00:40:02,295 [soldiers yelling in Greek] 455 00:40:03,505 --> 00:40:04,756 [in English] We are ready. 456 00:40:06,383 --> 00:40:07,217 Do it. 457 00:40:16,977 --> 00:40:19,354 [people exclaiming] 458 00:40:20,564 --> 00:40:21,815 [people coughing] 459 00:40:22,858 --> 00:40:23,942 [Maniakes] Release! 460 00:40:28,655 --> 00:40:30,866 [all coughing] 461 00:40:34,453 --> 00:40:35,495 [soldier speaking Greek] 462 00:40:40,750 --> 00:40:43,837 [people screaming and coughing] 463 00:40:53,054 --> 00:40:54,723 [screaming in the distance] 464 00:41:11,781 --> 00:41:13,033 [in English] No, no, no, no. 465 00:41:14,784 --> 00:41:15,785 No! 466 00:41:25,962 --> 00:41:27,380 [advisor speaks Greek] 467 00:41:29,925 --> 00:41:30,842 [Leif, in English] No! 468 00:41:34,721 --> 00:41:37,766 No! No! No! 469 00:41:41,603 --> 00:41:44,105 No! No! No! 470 00:41:44,231 --> 00:41:46,525 -[explosion] -[people screaming] 471 00:41:50,153 --> 00:41:51,112 Something's wrong. 472 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 Get me my horse! Quick! 473 00:41:55,825 --> 00:41:58,286 [screaming continues] 474 00:42:05,085 --> 00:42:06,419 [screams in agony] 475 00:42:08,296 --> 00:42:09,130 [woman] Please. 476 00:42:12,259 --> 00:42:13,260 Please. 477 00:42:13,343 --> 00:42:14,469 [moans in pain] 478 00:42:32,195 --> 00:42:33,697 Maniakes! 479 00:42:37,117 --> 00:42:37,993 [soldier 1] Stop him! 480 00:42:39,911 --> 00:42:41,496 [all grunting] 481 00:42:44,457 --> 00:42:46,001 [grunts] 482 00:42:46,084 --> 00:42:47,544 [soldier 2] Hold him there. 483 00:42:49,129 --> 00:42:49,963 Stop! 484 00:42:50,964 --> 00:42:54,217 How could you do this? Women and children? 485 00:42:54,509 --> 00:42:55,677 Our enemy. 486 00:42:55,760 --> 00:42:57,262 The Emperor gave his word. 487 00:42:58,555 --> 00:42:59,889 To a dead man. 488 00:42:59,973 --> 00:43:01,391 To his people. 489 00:43:01,474 --> 00:43:04,102 Saracens are like vermin. 490 00:43:05,353 --> 00:43:09,024 If you do not destroy them, they will multiply and spread, 491 00:43:10,066 --> 00:43:12,193 and soon wipe out Christianity. 492 00:43:12,736 --> 00:43:15,780 I did what the Emperor could not. 493 00:43:16,740 --> 00:43:17,866 You murdered them. 494 00:43:21,494 --> 00:43:24,664 No, Leif Eriksson, you did. 495 00:43:26,416 --> 00:43:29,336 It was your science that was the weapon. 496 00:43:29,544 --> 00:43:32,213 Your imagination that did this. 497 00:43:32,297 --> 00:43:33,173 I… 498 00:43:34,341 --> 00:43:36,092 was just the messenger. 499 00:43:36,092 --> 00:43:41,092 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 500 00:43:36,092 --> 00:43:46,092 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 32969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.