Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,847 --> 00:01:11,847
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:11,847 --> 00:01:16,847
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:16,847 --> 00:01:18,224
Take this to your mother.
4
00:01:31,529 --> 00:01:32,404
Mother!
5
00:01:34,323 --> 00:01:35,324
I got it.
6
00:01:36,617 --> 00:01:37,660
[sighs]
7
00:01:39,912 --> 00:01:42,039
It is wonderful. Good boy, Harald.
8
00:01:43,207 --> 00:01:45,376
Now, go check your traps for rabbits.
9
00:01:47,169 --> 00:01:48,504
[horn blowing in distance]
10
00:01:48,587 --> 00:01:50,256
[sentry] Ships in the harbor!
11
00:01:55,970 --> 00:01:58,180
[people clamoring]
12
00:02:00,599 --> 00:02:02,434
What took you so long?
13
00:02:02,518 --> 00:02:05,729
You were supposed to be
back from Kattegat two days ago.
14
00:02:06,647 --> 00:02:08,232
How about, "Welcome home, Akí."
15
00:02:08,315 --> 00:02:11,026
"Thank the gods you're still alive.
You didn't drown in a storm."
16
00:02:11,110 --> 00:02:13,571
Did you at least get everything
for the wedding?
17
00:02:13,654 --> 00:02:15,823
Everything. Just like you asked.
18
00:02:16,699 --> 00:02:18,409
Even some sweets for the children.
19
00:02:19,827 --> 00:02:21,203
Take these to the kitchen.
20
00:02:21,287 --> 00:02:24,790
There is much cooking to be done.
Come! No time to waste.
21
00:02:29,378 --> 00:02:30,963
[Freydis] How was Kattegat?
22
00:02:31,797 --> 00:02:34,425
Bustling. Full of boats.
23
00:02:35,134 --> 00:02:37,720
If we had a hundred swords,
we could have traded them all.
24
00:02:38,971 --> 00:02:39,889
We will soon.
25
00:02:42,933 --> 00:02:46,061
Any news about my brother or Harald?
26
00:02:46,145 --> 00:02:48,480
Some say they've seen them
in distant lands.
27
00:02:48,564 --> 00:02:50,065
Africa. Greece.
28
00:02:50,941 --> 00:02:54,278
There are rumors that they fight
for the Emperor of Constantinople.
29
00:02:54,862 --> 00:02:58,532
They're gone but not forgotten, Freydis.
Remembered as heroes.
30
00:03:00,868 --> 00:03:02,870
Thank you for always asking for me, Akí.
31
00:03:03,662 --> 00:03:04,580
Of course.
32
00:03:14,673 --> 00:03:15,507
[men clamoring]
33
00:03:38,113 --> 00:03:41,116
[men shouting]
34
00:03:42,284 --> 00:03:43,827
[all grunting]
35
00:03:49,833 --> 00:03:50,834
[yells]
36
00:04:04,848 --> 00:04:08,269
[in Arabic] Your Eminence,
their Emperor has joined the battle.
37
00:04:08,352 --> 00:04:10,062
[men clamoring in the distance]
38
00:04:10,980 --> 00:04:12,606
[all grunting]
39
00:04:14,066 --> 00:04:15,651
[in English] Hold the line!
40
00:04:15,734 --> 00:04:17,236
-[soldier yells]
-[grunts]
41
00:04:17,319 --> 00:04:19,238
[all grunting]
42
00:04:22,616 --> 00:04:24,702
[soldier gurgles]
43
00:04:33,127 --> 00:04:35,045
-[Harald] Emperor! Emperor!
-[grunts]
44
00:04:35,129 --> 00:04:36,338
Forward!
45
00:04:36,422 --> 00:04:39,341
Get the Emperor back! Riders!
46
00:04:40,676 --> 00:04:42,177
[grunts]
47
00:04:42,886 --> 00:04:44,847
Protect the Emperor! [grunting]
48
00:04:45,472 --> 00:04:46,932
[grunting]
49
00:04:47,599 --> 00:04:49,518
-[soldier 1 shouts]
-[soldier 2 yells]
50
00:04:49,601 --> 00:04:51,145
[both grunt]
51
00:04:51,228 --> 00:04:52,813
-[grunts]
-[cracks]
52
00:04:53,522 --> 00:04:54,732
Emperor!
53
00:04:55,524 --> 00:04:56,900
-Riders!
-[yells]
54
00:05:02,614 --> 00:05:03,949
[Harald] Get him back!
55
00:05:06,535 --> 00:05:07,703
[screams]
56
00:05:12,833 --> 00:05:14,043
[Dorn yells]
57
00:05:14,126 --> 00:05:18,255
[Harald] Back! Get him back!
Get the Emperor to safety!
58
00:05:19,048 --> 00:05:20,049
[clamor continues]
59
00:05:22,885 --> 00:05:24,762
[man 1] Get him to safety!
60
00:05:24,845 --> 00:05:26,347
[panting]
61
00:05:27,723 --> 00:05:30,434
[Romanos] You brought me here
to witness victory.
62
00:05:33,729 --> 00:05:36,315
And I barely escaped with my life.
63
00:05:39,985 --> 00:05:42,196
If not for my Varangian Guard,
64
00:05:42,988 --> 00:05:45,407
the Saracens we came to conquer
65
00:05:45,491 --> 00:05:48,410
would have brought the Byzantine Empire
to its knees.
66
00:05:49,787 --> 00:05:54,041
Despite what you witnessed, my Emperor,
the siege is working.
67
00:05:55,417 --> 00:05:57,836
They are becoming more desperate
by the day.
68
00:05:57,920 --> 00:06:00,172
The battlefield is littered with our dead.
69
00:06:01,173 --> 00:06:03,801
And while your army remains here,
70
00:06:03,884 --> 00:06:07,012
the center of my empire, Constantinople,
71
00:06:07,096 --> 00:06:10,516
lies undefended and at the mercy
of our enemies in the East.
72
00:06:10,599 --> 00:06:14,353
If we leave Sicily now,
the Emir will be emboldened
73
00:06:14,436 --> 00:06:19,441
and the Saracens will use this victory
to spread their hatred of our God.
74
00:06:19,525 --> 00:06:23,654
They will consolidate their holdings
and not only threaten Constantinople,
75
00:06:24,363 --> 00:06:25,322
but Jerusalem.
76
00:06:25,405 --> 00:06:26,657
Silence!
77
00:06:30,119 --> 00:06:30,994
Prepare your men.
78
00:06:32,454 --> 00:06:34,331
We return home in the morning.
79
00:06:39,962 --> 00:06:42,673
Emperor, if I may…
80
00:06:44,883 --> 00:06:47,386
General Maniakes is not incorrect.
81
00:06:48,178 --> 00:06:50,347
His siege has taken a toll on the enemy.
82
00:06:51,682 --> 00:06:55,519
And though I do not share his passion
for a religious war, I agree.
83
00:06:56,270 --> 00:06:58,147
I believe there is another solution.
84
00:06:58,230 --> 00:07:00,524
Yes, my men have already begun
a new plan--
85
00:07:00,607 --> 00:07:04,069
With respect, General,
I'm not talking about your men.
86
00:07:04,153 --> 00:07:05,320
Or your plan.
87
00:07:08,198 --> 00:07:12,578
I'm saying it is time to let my warriors
deliver you Syracuse.
88
00:07:13,745 --> 00:07:16,957
Your warriors? Your 700 Varangians?
89
00:07:17,624 --> 00:07:20,043
You think they can take that fortress?
90
00:07:20,127 --> 00:07:24,465
They are nothing but a mongrel mix
of lost Vikings and mercenaries.
91
00:07:25,966 --> 00:07:28,469
Vikings are never lost.
92
00:07:29,720 --> 00:07:31,930
-And we will take that fortress.
-[chuckles]
93
00:07:44,067 --> 00:07:45,152
[groans softly]
94
00:08:13,889 --> 00:08:16,892
[man 1] Put them to the side, huh?
You can use them later!
95
00:08:25,067 --> 00:08:25,901
[groans]
96
00:08:27,402 --> 00:08:28,237
[clears throat]
97
00:08:29,571 --> 00:08:31,156
I cannot decide which is worse,
98
00:08:31,240 --> 00:08:34,368
the smell of pig guts
or the stink of the sulfur.
99
00:08:34,451 --> 00:08:36,203
[chuckles softly] Here.
100
00:08:37,746 --> 00:08:41,625
Spread this beneath your nose.
It will help. A little.
101
00:08:53,262 --> 00:08:55,722
[Dorn] Is that what you're looking for
inside the castle?
102
00:08:56,682 --> 00:08:57,933
It's called a library.
103
00:08:58,809 --> 00:09:01,311
It contains writings from ancient Greece
and Egypt.
104
00:09:02,521 --> 00:09:04,022
Treasures from Africa…
105
00:09:05,482 --> 00:09:06,316
and maps…
106
00:09:07,901 --> 00:09:10,028
of places few people have ever seen.
107
00:09:10,654 --> 00:09:11,655
It's beautiful.
108
00:09:17,160 --> 00:09:17,995
We have enough.
109
00:09:26,920 --> 00:09:29,047
[men clamoring and shouting]
110
00:09:29,131 --> 00:09:31,008
[Harald] I have informed the Emperor.
111
00:09:32,009 --> 00:09:33,969
We'll be taking the fortress
tomorrow night.
112
00:09:34,052 --> 00:09:35,053
Then you misspoke.
113
00:09:37,848 --> 00:09:38,807
It will be at dawn.
114
00:09:45,272 --> 00:09:47,149
[men chattering indistinctly]
115
00:10:09,713 --> 00:10:12,341
[Leif] I can get you
through the barbican wall.
116
00:10:12,424 --> 00:10:13,967
The castle is another matter.
117
00:10:23,060 --> 00:10:25,437
-Now we go up.
-[men yelling indistinctly]
118
00:10:31,985 --> 00:10:35,405
[Harald] Leif, the noise…
The Saracens will know we're tunneling.
119
00:10:35,489 --> 00:10:37,366
[Leif] Good. I want them to know.
120
00:10:40,369 --> 00:10:42,454
[grunting]
121
00:10:42,537 --> 00:10:45,248
[Leif] Easy. Hold. Good.
122
00:10:48,085 --> 00:10:49,294
We are under the wall.
123
00:10:50,671 --> 00:10:52,673
When the time comes, make it loud.
124
00:10:54,716 --> 00:10:55,550
This way.
125
00:10:56,510 --> 00:11:00,097
[Harald] To where?
You didn't mention a second tunnel.
126
00:11:02,391 --> 00:11:03,684
[Leif] You didn't ask.
127
00:11:04,351 --> 00:11:05,185
[Harald sighs]
128
00:11:06,061 --> 00:11:06,895
[panting]
129
00:11:25,997 --> 00:11:28,208
[grunting]
130
00:11:29,251 --> 00:11:30,293
Just in time.
131
00:11:31,878 --> 00:11:33,088
I brought you some help.
132
00:11:34,214 --> 00:11:35,799
Ah. [chuckles]
133
00:11:36,925 --> 00:11:39,970
[sighs] The future King of Norway, huh!
134
00:11:40,053 --> 00:11:41,012
[laughing]
135
00:11:41,096 --> 00:11:42,722
As soon as we take this castle.
136
00:11:43,390 --> 00:11:44,433
Soon.
137
00:11:47,227 --> 00:11:49,855
Is there really as much treasure inside
as you say?
138
00:11:49,938 --> 00:11:51,064
[Harald] More, my friend.
139
00:11:51,606 --> 00:11:53,233
Enough to fund all our dreams.
140
00:11:54,401 --> 00:11:56,862
If you don't blow yourselves up first.
141
00:11:56,945 --> 00:11:57,779
[Harald] My God.
142
00:11:58,864 --> 00:12:01,950
How are you going to light all of this
and get out safely?
143
00:12:03,452 --> 00:12:04,494
[chuckles]
144
00:12:04,578 --> 00:12:05,454
We aren't.
145
00:12:06,913 --> 00:12:07,998
They are.
146
00:12:10,876 --> 00:12:11,710
Trust him.
147
00:12:32,063 --> 00:12:33,815
-[twig snapping]
-[inhales sharply]
148
00:12:35,734 --> 00:12:37,110
I mean no trouble, friend.
149
00:12:38,153 --> 00:12:39,821
I am just a peaceful traveler.
150
00:12:40,614 --> 00:12:42,449
[Hámundr] What are you doing here?
151
00:12:44,159 --> 00:12:45,619
I'm looking for Jomsborg.
152
00:12:46,953 --> 00:12:50,165
-Then why do you come by the forest?
-I don't own a boat.
153
00:12:51,333 --> 00:12:52,167
Just my legs.
154
00:12:53,210 --> 00:12:54,461
[man 1] He is alone!
155
00:12:56,630 --> 00:12:57,923
[Hámundr] What is in your bag?
156
00:12:58,381 --> 00:12:59,883
[man 2] Just my supplies.
157
00:13:02,802 --> 00:13:03,803
Careful.
158
00:13:04,304 --> 00:13:05,388
The contents are fragile.
159
00:13:06,681 --> 00:13:09,142
[both grunting]
160
00:13:09,226 --> 00:13:10,477
[all grunting]
161
00:13:13,188 --> 00:13:14,523
Stop!
162
00:13:15,815 --> 00:13:17,025
What is going on?
163
00:13:18,860 --> 00:13:22,739
He says he is looking for Jomsborg
and has evil in his bag.
164
00:13:24,157 --> 00:13:27,369
No evil.
I only said it must be handled with care.
165
00:13:29,204 --> 00:13:30,121
Happy to show you.
166
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
You're a healer?
167
00:13:37,754 --> 00:13:38,838
Among other things.
168
00:13:42,509 --> 00:13:43,718
What is this?
169
00:13:43,802 --> 00:13:46,429
Turmeric. It reduces swelling.
170
00:13:48,932 --> 00:13:50,058
Where's it from?
171
00:13:50,141 --> 00:13:51,268
India.
172
00:13:52,352 --> 00:13:54,271
It's a land far east and south.
173
00:13:54,896 --> 00:13:55,897
Have you been there?
174
00:13:56,606 --> 00:13:58,108
Yes, I've been to many places.
175
00:14:01,486 --> 00:14:03,071
Are you a Pagan or a Christian?
176
00:14:06,616 --> 00:14:08,076
I am neither.
177
00:14:08,159 --> 00:14:09,661
But I'm not here to harm you.
178
00:14:10,829 --> 00:14:12,414
My name is Stígr.
179
00:14:14,207 --> 00:14:18,253
-Where did you learn to fight like that?
-I wasn't fighting. I was defending.
180
00:14:19,546 --> 00:14:20,672
Show me.
181
00:14:21,381 --> 00:14:23,383
Now? Here?
182
00:14:23,967 --> 00:14:26,386
-[both grunting]
-[men exclaiming]
183
00:14:39,941 --> 00:14:40,859
[sighs]
184
00:14:41,526 --> 00:14:43,361
You are welcome to stay in Jomsborg.
185
00:14:43,945 --> 00:14:46,114
-But everyone works for their keep.
-I will.
186
00:14:48,366 --> 00:14:49,242
Thank you.
187
00:14:51,119 --> 00:14:52,579
Harald! Come.
188
00:15:06,176 --> 00:15:08,803
[bell tolling]
189
00:15:08,887 --> 00:15:12,390
[Godwin] Acquiring the blessing
of the Pope is not only a religious duty,
190
00:15:12,474 --> 00:15:14,476
it is a political necessity.
191
00:15:15,101 --> 00:15:17,354
England will be gifted
the southern states of Denmark
192
00:15:17,437 --> 00:15:19,898
and in return,
you will build 200 churches.
193
00:15:20,815 --> 00:15:23,985
Two hundred churches?
On land that I could clearly take?
194
00:15:24,736 --> 00:15:27,656
Yes. But His Holiness
will bestow upon our people
195
00:15:28,281 --> 00:15:31,409
his infinite blessings,
and you cannot put a price upon that.
196
00:15:31,493 --> 00:15:32,494
And yet he has.
197
00:15:33,328 --> 00:15:34,412
And a high one.
198
00:15:35,705 --> 00:15:37,290
When we meet, I will tell him.
199
00:15:37,958 --> 00:15:40,877
Unfortunately, that is not possible,
Your Highness.
200
00:15:41,503 --> 00:15:44,881
You will be speaking to the Pope
through his emissary, the Cardinal.
201
00:15:46,132 --> 00:15:51,346
I am the King of Denmark,
Norway and England.
202
00:15:51,429 --> 00:15:53,723
And he is the supremely powerful Pope.
203
00:15:54,516 --> 00:15:57,602
Ambassador of God
to all Christians on Earth.
204
00:16:00,021 --> 00:16:01,523
His Holiness will see you now.
205
00:16:15,203 --> 00:16:18,081
[man 1, distantly] Yes, it is a matter
for discussion…
206
00:16:28,633 --> 00:16:32,345
[in Latin] May God crown you
with a crown of glory and righteousness.
207
00:16:53,033 --> 00:16:55,910
[in English] His Holiness welcomes
this dear son in Christ
208
00:16:56,786 --> 00:17:00,415
and he appreciates the reparation
you've made to the Church
209
00:17:00,498 --> 00:17:03,168
to compensate for the centuries
of pillaging
210
00:17:03,251 --> 00:17:07,714
and desecration that your people
have inflicted on its sacred sites.
211
00:17:09,340 --> 00:17:12,052
To fully attain the atonement, however,
212
00:17:12,135 --> 00:17:16,139
the Holy Father has increased
his request to 300 churches.
213
00:17:18,683 --> 00:17:19,809
300?
214
00:17:19,893 --> 00:17:23,396
Yes. And that he may feel assured
that the agreement is binding,
215
00:17:24,147 --> 00:17:27,025
you will also provide him
with the name of your successor.
216
00:17:28,109 --> 00:17:29,152
An heir?
217
00:17:29,235 --> 00:17:30,153
Ah.
218
00:17:31,321 --> 00:17:32,822
I have not chosen one.
219
00:17:34,074 --> 00:17:36,367
Well, then that is not satisfactory.
220
00:17:36,451 --> 00:17:40,413
Or necessary!
He cannot tell me how to rule my empire!
221
00:17:40,497 --> 00:17:41,748
[in Latin] What is wrong?
222
00:17:42,248 --> 00:17:43,917
It is nothing, Your Holiness.
223
00:17:45,293 --> 00:17:47,545
[in English] You're upsetting
the Holy Father.
224
00:17:47,629 --> 00:17:49,798
-Your Highness, I think perhaps--
-What?
225
00:17:51,424 --> 00:17:52,425
[sighs]
226
00:17:54,385 --> 00:17:56,805
Your Holiness, I am Canute the Great.
227
00:17:56,888 --> 00:18:00,433
King of England.
Ruler of the Northern Empire.
228
00:18:00,517 --> 00:18:02,310
Stop. This is not allowed.
229
00:18:02,393 --> 00:18:05,939
And I have traveled many miles
to demonstrate to you my loyalty
230
00:18:06,022 --> 00:18:08,108
and to discuss issues face-to-face.
231
00:18:08,191 --> 00:18:09,567
He cannot understand you.
232
00:18:09,651 --> 00:18:11,778
Then I will ask Godwin
to translate for me.
233
00:18:11,861 --> 00:18:15,448
Godwin! Tell the Pope
that we come here with respect.
234
00:18:16,157 --> 00:18:17,075
What is happening?
235
00:18:17,909 --> 00:18:20,453
You have offended His Holiness
and the Church.
236
00:18:20,537 --> 00:18:23,206
The meeting has ended.
There is no agreement.
237
00:18:36,803 --> 00:18:38,513
Thank you for seeing me, Your Eminence.
238
00:18:40,807 --> 00:18:42,350
Your king is a savage.
239
00:18:44,394 --> 00:18:45,812
While I admit that he is direct,
240
00:18:45,895 --> 00:18:49,691
the past seven years have also proven him
to be a devoted servant to the Church.
241
00:18:49,774 --> 00:18:52,193
Well, that's not
what I've witnessed today.
242
00:18:53,403 --> 00:18:56,656
It's bad enough that to advance
the Christianization of these people,
243
00:18:56,739 --> 00:19:02,787
we have agreed to saint one of them,
the raider, Olaf Haraldsson.
244
00:19:03,663 --> 00:19:07,250
But to have your king attempt to speak
to the Holy Father, as an equal,
245
00:19:07,876 --> 00:19:13,339
shows how little respect he has
for the sanctity of our institutions.
246
00:19:13,423 --> 00:19:15,633
I am here to hopefully alter that opinion.
247
00:19:23,308 --> 00:19:26,978
Well, I'm afraid once my mind
is made up, I'm not easily swayed.
248
00:19:30,607 --> 00:19:31,816
[sighs]
249
00:19:33,359 --> 00:19:35,320
[Godwin] England is a wealthy country.
250
00:19:36,321 --> 00:19:38,239
And I believe that you are a man
251
00:19:38,323 --> 00:19:41,534
capable of finding the path
to forgiveness.
252
00:19:47,540 --> 00:19:49,167
[people clamoring]
253
00:20:01,346 --> 00:20:02,430
[man 1] Thank you, brother.
254
00:20:03,306 --> 00:20:04,515
You found work quickly.
255
00:20:05,850 --> 00:20:07,852
Your healer is busy
with wedding preparations.
256
00:20:11,189 --> 00:20:15,985
[woman] Where did you get that
red dress? From your sister! Great!
257
00:20:16,611 --> 00:20:18,404
Have you always been a traveler?
258
00:20:18,988 --> 00:20:20,198
Once I was a farmer.
259
00:20:21,366 --> 00:20:22,450
What made you change?
260
00:20:23,576 --> 00:20:25,119
When I was away herding sheep,
261
00:20:25,203 --> 00:20:27,747
my wife and my daughter
were killed by raiders.
262
00:20:28,623 --> 00:20:29,749
So sorry to hear that.
263
00:20:33,127 --> 00:20:34,462
[woman] There is much to do.
264
00:20:35,880 --> 00:20:37,715
So what has brought you to Jomsborg?
265
00:20:37,799 --> 00:20:40,843
My grandfather was a Jomsviking
before he moved to Rus.
266
00:20:40,927 --> 00:20:44,389
When I was a child, he'd tell me
exciting stories about his time here.
267
00:20:45,098 --> 00:20:47,558
The battles, the friendships, the feasts…
268
00:20:48,268 --> 00:20:49,852
Did you learn to defend from him?
269
00:20:49,936 --> 00:20:54,565
[chuckles] No. Like my medicines,
I picked it up in India.
270
00:20:57,819 --> 00:21:00,738
I want you to teach my son, Harald.
271
00:21:02,824 --> 00:21:04,158
The training takes time.
272
00:21:05,785 --> 00:21:07,412
And are you in a hurry to leave?
273
00:21:09,163 --> 00:21:09,998
No.
274
00:21:18,339 --> 00:21:20,758
Now, the ancient Greeks
believed that Hephaestus,
275
00:21:20,842 --> 00:21:23,720
blacksmith of the gods,
lived beneath that mountain.
276
00:21:24,595 --> 00:21:26,222
Every time he worked his forge,
277
00:21:26,306 --> 00:21:28,641
that's when the ground shook
and sparks flew.
278
00:21:31,519 --> 00:21:34,397
The Saracens proved that Etna
is not the home of the gods.
279
00:21:35,606 --> 00:21:38,693
The fire that poured out
came from deep down inside the Earth.
280
00:21:41,404 --> 00:21:43,156
Do you ever get tired of knowledge?
281
00:21:44,073 --> 00:21:45,575
[chuckles] No.
282
00:21:46,200 --> 00:21:47,201
No, science is pure.
283
00:21:48,536 --> 00:21:49,454
I yearn for more.
284
00:21:52,915 --> 00:21:56,669
And what I desire most
is inside that citadel.
285
00:21:59,505 --> 00:22:04,010
To me,
knowledge is more valuable than gold.
286
00:22:05,845 --> 00:22:08,931
When we set out for Constantinople
seven years ago,
287
00:22:10,099 --> 00:22:13,978
I promised I would return to Norway
and take back what is mine.
288
00:22:16,773 --> 00:22:20,360
This victory will guarantee
that I have treasures enough to do that.
289
00:22:23,571 --> 00:22:24,405
And then what?
290
00:22:26,449 --> 00:22:27,450
What do you mean?
291
00:22:28,785 --> 00:22:29,911
I know you, my friend.
292
00:22:31,788 --> 00:22:33,748
Your ambition runs as deep as the sea.
293
00:22:37,126 --> 00:22:38,920
Will that be enough to satisfy you?
294
00:22:42,048 --> 00:22:43,049
I know what I want.
295
00:22:45,968 --> 00:22:47,053
And I'm almost there.
296
00:22:48,596 --> 00:22:52,183
[Maniakes] I fear that you have placed
too much faith in Harald.
297
00:22:52,266 --> 00:22:54,644
I will not argue
that he is a gifted warrior,
298
00:22:54,727 --> 00:22:56,687
but he is not one of us.
299
00:22:57,313 --> 00:23:00,191
He fights for glory, like all Vikings.
300
00:23:00,858 --> 00:23:01,776
And you do not?
301
00:23:02,485 --> 00:23:06,823
I fight for the glory
of the Byzantine Empire. Nothing else.
302
00:23:06,906 --> 00:23:07,782
Georgios…
303
00:23:10,576 --> 00:23:12,995
your loyalty and courage
is without question.
304
00:23:14,163 --> 00:23:18,334
But your hatred of the Saracen religion
has blinded you.
305
00:23:19,627 --> 00:23:22,964
From the moment you arrived in Sicily,
the Emir has been…
306
00:23:23,798 --> 00:23:24,799
more inventive.
307
00:23:25,716 --> 00:23:28,177
It is time to let someone else
challenge him.
308
00:23:29,512 --> 00:23:32,223
You are risking much if he fails.
309
00:23:32,306 --> 00:23:35,351
I am the Emperor
of the greatest empire on Earth.
310
00:23:37,019 --> 00:23:41,816
I got here by risking much on men
who are willing to risk more.
311
00:23:41,899 --> 00:23:43,568
[sighs deeply]
312
00:23:56,205 --> 00:23:57,039
Speak.
313
00:23:59,584 --> 00:24:01,085
I Christianized my people.
314
00:24:02,503 --> 00:24:05,423
Forced them to give up their gods
and traditions.
315
00:24:07,049 --> 00:24:09,468
Now, I must kneel
and kiss the ring of a man
316
00:24:09,552 --> 00:24:11,721
who will not even meet me face-to-face.
317
00:24:13,472 --> 00:24:16,100
What is to keep me from leaving
this city today?
318
00:24:16,684 --> 00:24:19,478
We benefit enormously
from the support of the Church.
319
00:24:19,562 --> 00:24:22,106
It is the support of hypocrites.
320
00:24:22,190 --> 00:24:25,568
Should the Pope wish to,
he could have you excommunicated.
321
00:24:26,319 --> 00:24:27,361
Shunned.
322
00:24:28,487 --> 00:24:30,323
And England would be alone
in all of Europe.
323
00:24:30,406 --> 00:24:33,576
They judge me because I have killed
to be king, but they forget…
324
00:24:34,243 --> 00:24:35,995
they all have blood on their hands.
325
00:24:38,915 --> 00:24:42,710
My lord, I've spoken with the Cardinal
and we have come to an understanding.
326
00:24:44,670 --> 00:24:46,756
How much will this understanding cost me?
327
00:24:48,257 --> 00:24:49,717
300 solidi.
328
00:24:50,343 --> 00:24:52,929
I do not like it. It is not who I am.
329
00:24:53,012 --> 00:24:56,015
I agree, Your Highness.
But it is what is needed for England.
330
00:25:06,901 --> 00:25:07,818
Do it.
331
00:25:11,447 --> 00:25:12,698
I was there this morning.
332
00:25:13,824 --> 00:25:15,910
I saw how the Cardinal treated Canute.
333
00:25:15,993 --> 00:25:19,580
They are simply not accustomed to men
of your husband's background, my lady.
334
00:25:20,373 --> 00:25:22,458
But fortunately, it has been resolved.
335
00:25:22,541 --> 00:25:24,710
You are naive if you think your bribe
336
00:25:24,794 --> 00:25:26,796
will encourage them to alter
their perception.
337
00:25:27,588 --> 00:25:28,547
It will only harden it.
338
00:25:29,674 --> 00:25:34,345
If we are to truly change their opinions,
I feel we must try a different tact.
339
00:25:34,929 --> 00:25:37,348
I'm afraid it's too late for that,
Your Highness.
340
00:25:38,474 --> 00:25:39,892
And I have dealt with the problem.
341
00:25:48,985 --> 00:25:50,987
[woman singing in Norse]
342
00:26:45,833 --> 00:26:47,626
[crowd cheering and applauding]
343
00:27:02,099 --> 00:27:05,061
[festive music playing]
344
00:27:05,144 --> 00:27:06,771
[people shouting happily]
345
00:27:09,273 --> 00:27:10,566
[chuckles]
346
00:27:11,525 --> 00:27:12,860
[man laughing]
347
00:27:16,697 --> 00:27:17,531
[Akí] Stígr!
348
00:27:20,743 --> 00:27:23,746
-Join us.
-Yes, have something to eat.
349
00:27:23,829 --> 00:27:25,414
[Stígr] I'll have some wine.
350
00:27:33,297 --> 00:27:35,800
-Have you been fighting?
-No.
351
00:27:37,426 --> 00:27:40,638
You look so beautiful, Hrefna. Come.
352
00:27:46,477 --> 00:27:47,895
[Freydis] I'm so happy for you.
353
00:27:47,978 --> 00:27:49,855
-Thank you, Freydis.
-[Haraldsson] Mother.
354
00:27:50,439 --> 00:27:51,273
Oh!
355
00:27:51,857 --> 00:27:54,819
Do you know what the most powerful weapon
in the world is?
356
00:27:55,861 --> 00:27:57,238
Is it not our new sword?
357
00:27:58,197 --> 00:27:59,240
It is our mind.
358
00:28:04,578 --> 00:28:05,830
[laughs]
359
00:28:10,209 --> 00:28:11,836
[festive music continues]
360
00:28:23,556 --> 00:28:25,975
I see you have already started
my son's training.
361
00:28:27,643 --> 00:28:28,727
He's a bright boy.
362
00:28:32,440 --> 00:28:35,818
He, um, speaks not of his father, however.
363
00:28:38,028 --> 00:28:39,280
He never knew him.
364
00:28:39,363 --> 00:28:41,157
-Is he dead?
-No…
365
00:28:44,243 --> 00:28:45,202
Not that I know of.
366
00:28:46,662 --> 00:28:49,665
His father and I parted ways
before he knew I was with child.
367
00:28:50,916 --> 00:28:51,834
He was a good man.
368
00:28:54,545 --> 00:28:56,797
-[music ends]
-[people cheering]
369
00:28:56,881 --> 00:28:58,382
[Stígr and Freydis laugh]
370
00:28:59,008 --> 00:29:00,551
-[Hrefna exclaims]
-[whoops]
371
00:29:00,634 --> 00:29:02,094
[crowd cheering]
372
00:29:03,637 --> 00:29:04,597
Skol!
373
00:29:05,765 --> 00:29:07,308
[Stígr laughs]
374
00:29:07,391 --> 00:29:09,101
This place is not what I expected.
375
00:29:11,312 --> 00:29:12,354
It's vibrant and joyous.
376
00:29:13,981 --> 00:29:15,649
You picked a good day to arrive.
377
00:29:16,317 --> 00:29:19,236
You mean… it's not like this every day?
378
00:29:19,320 --> 00:29:21,739
[Stígr chuckles]
379
00:29:25,367 --> 00:29:26,577
We've had our struggles.
380
00:29:27,453 --> 00:29:29,413
I saw evidence of that in the woods.
381
00:29:31,207 --> 00:29:33,584
We are the last holdout of believers
in the old gods.
382
00:29:34,585 --> 00:29:37,630
All the lands to the north and south
are ruled by Christians.
383
00:29:39,256 --> 00:29:42,802
And their God commands them
to destroy us and our faith.
384
00:29:43,969 --> 00:29:45,930
So we must be vigilant for attacks.
385
00:29:46,722 --> 00:29:47,890
I agree you're surrounded.
386
00:29:47,973 --> 00:29:50,434
But it's a difficult journey
to get here, Freydis.
387
00:29:51,727 --> 00:29:53,312
It has not stopped them before.
388
00:29:54,271 --> 00:29:55,481
So I must keep us ready.
389
00:29:57,775 --> 00:29:59,652
[gasps, chuckles] Are these for me?
390
00:30:00,402 --> 00:30:01,654
Aw, thank you so much.
391
00:30:03,072 --> 00:30:04,782
[both chuckle]
392
00:30:05,574 --> 00:30:06,408
Oh.
393
00:30:06,492 --> 00:30:08,869
I've never seen a leader
who is so loved by her people.
394
00:30:10,162 --> 00:30:12,832
I don't consider myself
a very typical leader.
395
00:30:15,334 --> 00:30:17,545
You are most certainly not typical,
Freydis.
396
00:30:25,469 --> 00:30:27,263
[people chattering softly]
397
00:30:39,149 --> 00:30:41,527
It's been a long wonderful day. [sighs]
398
00:30:47,825 --> 00:30:48,951
I must let you rest.
399
00:30:49,952 --> 00:30:51,203
Or you can rest with me.
400
00:31:24,486 --> 00:31:26,447
[both breathing heavily]
401
00:31:28,407 --> 00:31:30,492
[moaning]
402
00:31:53,515 --> 00:31:54,975
-Mmm.
-[moans]
403
00:31:57,311 --> 00:31:58,354
[moaning]
404
00:32:37,685 --> 00:32:38,686
[Harald sighs]
405
00:32:51,448 --> 00:32:53,117
[tolls softly]
406
00:32:58,247 --> 00:33:00,332
You never were good at waiting, were you?
407
00:33:01,375 --> 00:33:03,836
-Patience. It won't be long.
-[sighs]
408
00:33:19,476 --> 00:33:20,310
[sighs]
409
00:33:39,496 --> 00:33:42,541
[in Arabic] Their tunnel has reached
our wall, Your Eminence.
410
00:33:43,125 --> 00:33:46,170
We calculate that it is less
than two strides from the base.
411
00:33:48,547 --> 00:33:50,424
The Emperor's Varangians…
412
00:33:51,258 --> 00:33:56,055
[in English] Yes, Your Eminence.
His… bodyguards.
413
00:34:00,517 --> 00:34:03,771
Why have they chosen our highest ground
in which to attack?
414
00:34:04,354 --> 00:34:07,524
Perhaps it is to catch us by surprise.
415
00:34:08,192 --> 00:34:10,694
But our counter tunnel is finished,
416
00:34:11,445 --> 00:34:14,364
and we will show them the foolishness
of their decision.
417
00:34:21,872 --> 00:34:23,165
[man yells in Arabic]
418
00:34:26,710 --> 00:34:28,253
[oil trickling]
419
00:34:29,338 --> 00:34:31,340
[soldiers shouting indistinctly]
420
00:34:37,387 --> 00:34:38,764
[bell ringing]
421
00:34:43,602 --> 00:34:45,145
[bell clanking]
422
00:34:55,030 --> 00:34:57,074
[in English] Fellow Varangians!
423
00:34:57,157 --> 00:34:58,534
[men shouting]
424
00:34:59,243 --> 00:35:01,537
Have I always brought you victory?
425
00:35:01,620 --> 00:35:03,122
[all] Yeah!
426
00:35:05,207 --> 00:35:07,334
Have I ever failed you?
427
00:35:07,417 --> 00:35:09,294
-[all] No!
-Never!
428
00:35:13,799 --> 00:35:15,968
-Go! Before they light it.
-[Batu] Hurry, Kaysan!
429
00:35:22,141 --> 00:35:23,392
[men murmuring in Arabic]
430
00:35:25,394 --> 00:35:26,395
[grunts]
431
00:35:29,773 --> 00:35:31,316
-[explosion]
-[grunts]
432
00:35:34,820 --> 00:35:35,988
[men continue shouting]
433
00:35:36,071 --> 00:35:38,031
Then you must trust me.
434
00:35:38,115 --> 00:35:41,743
You must follow me
when your eyes tell you not to.
435
00:35:43,787 --> 00:35:45,122
You must have faith.
436
00:35:47,124 --> 00:35:52,421
And if you do, I promise you glory
like you have never known!
437
00:35:53,213 --> 00:35:54,840
[all cheering]
438
00:36:00,179 --> 00:36:01,096
[panting]
439
00:36:02,514 --> 00:36:03,432
Where's Kaysan?
440
00:36:04,892 --> 00:36:06,393
[Batu] He was sealing off the tunnel.
441
00:36:06,977 --> 00:36:07,811
Go.
442
00:36:08,770 --> 00:36:09,646
Kaysan!
443
00:36:12,691 --> 00:36:14,026
Kaysan!
444
00:36:14,818 --> 00:36:17,279
Kaysan! Hey! Kaysan!
445
00:36:17,821 --> 00:36:18,864
[grunts]
446
00:36:20,657 --> 00:36:22,242
[grunting]
447
00:36:22,326 --> 00:36:24,870
-[yells]
-[coughing]
448
00:36:27,372 --> 00:36:29,666
[ground rumbling softly]
449
00:36:43,013 --> 00:36:46,350
I told you, the Saracens
will collapse their tunnel.
450
00:36:48,477 --> 00:36:49,519
We go!
451
00:36:49,603 --> 00:36:50,979
[men cheering]
452
00:36:52,314 --> 00:36:54,900
The Varangians are excellent bodyguards,
Emperor.
453
00:36:56,151 --> 00:36:57,152
-But they are not--
-Shh.
454
00:36:57,903 --> 00:36:58,737
Listen.
455
00:37:00,280 --> 00:37:01,531
[war horn blowing]
456
00:37:04,284 --> 00:37:05,452
[all yelling]
457
00:37:16,255 --> 00:37:17,673
Where are they going?
458
00:37:44,408 --> 00:37:45,826
[ground rumbling]
459
00:37:49,162 --> 00:37:50,205
[screams]
460
00:37:52,165 --> 00:37:54,501
[man yelling]
461
00:37:56,753 --> 00:37:58,088
[yells]
462
00:38:03,302 --> 00:38:04,886
Well, what are you waiting for?
463
00:38:04,970 --> 00:38:08,223
Follow your men! Follow the Varangians!
464
00:38:10,350 --> 00:38:11,768
Hey! Hey!
465
00:38:11,852 --> 00:38:13,478
[coughing]
466
00:38:15,939 --> 00:38:17,149
[panting]
467
00:38:18,692 --> 00:38:20,277
[all yelling]
468
00:38:22,946 --> 00:38:24,031
[Harald yells]
469
00:38:27,117 --> 00:38:28,368
[all grunting]
470
00:38:34,958 --> 00:38:35,792
General!
471
00:38:41,798 --> 00:38:43,342
[Dorn yells]
472
00:38:43,425 --> 00:38:44,968
[all grunting]
473
00:38:47,804 --> 00:38:51,308
Your Eminence, we must get you back
to the castle where you'll be safe.
474
00:38:58,565 --> 00:38:59,775
[grunts]
475
00:39:25,258 --> 00:39:26,843
[yelling]
476
00:39:38,397 --> 00:39:39,564
[yells]
477
00:39:39,648 --> 00:39:40,941
Let's go!
478
00:39:44,486 --> 00:39:46,655
The castle! Yes!
479
00:39:46,738 --> 00:39:48,031
[both yelling]
480
00:39:48,031 --> 00:39:53,031
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
481
00:39:48,031 --> 00:39:58,031
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
32599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.