All language subtitles for Vikings Valhalla S03E01 - Seven Years Later (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,847 --> 00:01:11,847 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:11,847 --> 00:01:16,847 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:16,847 --> 00:01:18,224 Take this to your mother. 4 00:01:31,529 --> 00:01:32,404 Mother! 5 00:01:34,323 --> 00:01:35,324 I got it. 6 00:01:36,617 --> 00:01:37,660 [sighs] 7 00:01:39,912 --> 00:01:42,039 It is wonderful. Good boy, Harald. 8 00:01:43,207 --> 00:01:45,376 Now, go check your traps for rabbits. 9 00:01:47,169 --> 00:01:48,504 [horn blowing in distance] 10 00:01:48,587 --> 00:01:50,256 [sentry] Ships in the harbor! 11 00:01:55,970 --> 00:01:58,180 [people clamoring] 12 00:02:00,599 --> 00:02:02,434 What took you so long? 13 00:02:02,518 --> 00:02:05,729 You were supposed to be back from Kattegat two days ago. 14 00:02:06,647 --> 00:02:08,232 How about, "Welcome home, Akí." 15 00:02:08,315 --> 00:02:11,026 "Thank the gods you're still alive. You didn't drown in a storm." 16 00:02:11,110 --> 00:02:13,571 Did you at least get everything for the wedding? 17 00:02:13,654 --> 00:02:15,823 Everything. Just like you asked. 18 00:02:16,699 --> 00:02:18,409 Even some sweets for the children. 19 00:02:19,827 --> 00:02:21,203 Take these to the kitchen. 20 00:02:21,287 --> 00:02:24,790 There is much cooking to be done. Come! No time to waste. 21 00:02:29,378 --> 00:02:30,963 [Freydis] How was Kattegat? 22 00:02:31,797 --> 00:02:34,425 Bustling. Full of boats. 23 00:02:35,134 --> 00:02:37,720 If we had a hundred swords, we could have traded them all. 24 00:02:38,971 --> 00:02:39,889 We will soon. 25 00:02:42,933 --> 00:02:46,061 Any news about my brother or Harald? 26 00:02:46,145 --> 00:02:48,480 Some say they've seen them in distant lands. 27 00:02:48,564 --> 00:02:50,065 Africa. Greece. 28 00:02:50,941 --> 00:02:54,278 There are rumors that they fight for the Emperor of Constantinople. 29 00:02:54,862 --> 00:02:58,532 They're gone but not forgotten, Freydis. Remembered as heroes. 30 00:03:00,868 --> 00:03:02,870 Thank you for always asking for me, Akí. 31 00:03:03,662 --> 00:03:04,580 Of course. 32 00:03:14,673 --> 00:03:15,507 [men clamoring] 33 00:03:38,113 --> 00:03:41,116 [men shouting] 34 00:03:42,284 --> 00:03:43,827 [all grunting] 35 00:03:49,833 --> 00:03:50,834 [yells] 36 00:04:04,848 --> 00:04:08,269 [in Arabic] Your Eminence, their Emperor has joined the battle. 37 00:04:08,352 --> 00:04:10,062 [men clamoring in the distance] 38 00:04:10,980 --> 00:04:12,606 [all grunting] 39 00:04:14,066 --> 00:04:15,651 [in English] Hold the line! 40 00:04:15,734 --> 00:04:17,236 -[soldier yells] -[grunts] 41 00:04:17,319 --> 00:04:19,238 [all grunting] 42 00:04:22,616 --> 00:04:24,702 [soldier gurgles] 43 00:04:33,127 --> 00:04:35,045 -[Harald] Emperor! Emperor! -[grunts] 44 00:04:35,129 --> 00:04:36,338 Forward! 45 00:04:36,422 --> 00:04:39,341 Get the Emperor back! Riders! 46 00:04:40,676 --> 00:04:42,177 [grunts] 47 00:04:42,886 --> 00:04:44,847 Protect the Emperor! [grunting] 48 00:04:45,472 --> 00:04:46,932 [grunting] 49 00:04:47,599 --> 00:04:49,518 -[soldier 1 shouts] -[soldier 2 yells] 50 00:04:49,601 --> 00:04:51,145 [both grunt] 51 00:04:51,228 --> 00:04:52,813 -[grunts] -[cracks] 52 00:04:53,522 --> 00:04:54,732 Emperor! 53 00:04:55,524 --> 00:04:56,900 -Riders! -[yells] 54 00:05:02,614 --> 00:05:03,949 [Harald] Get him back! 55 00:05:06,535 --> 00:05:07,703 [screams] 56 00:05:12,833 --> 00:05:14,043 [Dorn yells] 57 00:05:14,126 --> 00:05:18,255 [Harald] Back! Get him back! Get the Emperor to safety! 58 00:05:19,048 --> 00:05:20,049 [clamor continues] 59 00:05:22,885 --> 00:05:24,762 [man 1] Get him to safety! 60 00:05:24,845 --> 00:05:26,347 [panting] 61 00:05:27,723 --> 00:05:30,434 [Romanos] You brought me here to witness victory. 62 00:05:33,729 --> 00:05:36,315 And I barely escaped with my life. 63 00:05:39,985 --> 00:05:42,196 If not for my Varangian Guard, 64 00:05:42,988 --> 00:05:45,407 the Saracens we came to conquer 65 00:05:45,491 --> 00:05:48,410 would have brought the Byzantine Empire to its knees. 66 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 Despite what you witnessed, my Emperor, the siege is working. 67 00:05:55,417 --> 00:05:57,836 They are becoming more desperate by the day. 68 00:05:57,920 --> 00:06:00,172 The battlefield is littered with our dead. 69 00:06:01,173 --> 00:06:03,801 And while your army remains here, 70 00:06:03,884 --> 00:06:07,012 the center of my empire, Constantinople, 71 00:06:07,096 --> 00:06:10,516 lies undefended and at the mercy of our enemies in the East. 72 00:06:10,599 --> 00:06:14,353 If we leave Sicily now, the Emir will be emboldened 73 00:06:14,436 --> 00:06:19,441 and the Saracens will use this victory to spread their hatred of our God. 74 00:06:19,525 --> 00:06:23,654 They will consolidate their holdings and not only threaten Constantinople, 75 00:06:24,363 --> 00:06:25,322 but Jerusalem. 76 00:06:25,405 --> 00:06:26,657 Silence! 77 00:06:30,119 --> 00:06:30,994 Prepare your men. 78 00:06:32,454 --> 00:06:34,331 We return home in the morning. 79 00:06:39,962 --> 00:06:42,673 Emperor, if I may… 80 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 General Maniakes is not incorrect. 81 00:06:48,178 --> 00:06:50,347 His siege has taken a toll on the enemy. 82 00:06:51,682 --> 00:06:55,519 And though I do not share his passion for a religious war, I agree. 83 00:06:56,270 --> 00:06:58,147 I believe there is another solution. 84 00:06:58,230 --> 00:07:00,524 Yes, my men have already begun a new plan-- 85 00:07:00,607 --> 00:07:04,069 With respect, General, I'm not talking about your men. 86 00:07:04,153 --> 00:07:05,320 Or your plan. 87 00:07:08,198 --> 00:07:12,578 I'm saying it is time to let my warriors deliver you Syracuse. 88 00:07:13,745 --> 00:07:16,957 Your warriors? Your 700 Varangians? 89 00:07:17,624 --> 00:07:20,043 You think they can take that fortress? 90 00:07:20,127 --> 00:07:24,465 They are nothing but a mongrel mix of lost Vikings and mercenaries. 91 00:07:25,966 --> 00:07:28,469 Vikings are never lost. 92 00:07:29,720 --> 00:07:31,930 -And we will take that fortress. -[chuckles] 93 00:07:44,067 --> 00:07:45,152 [groans softly] 94 00:08:13,889 --> 00:08:16,892 [man 1] Put them to the side, huh? You can use them later! 95 00:08:25,067 --> 00:08:25,901 [groans] 96 00:08:27,402 --> 00:08:28,237 [clears throat] 97 00:08:29,571 --> 00:08:31,156 I cannot decide which is worse, 98 00:08:31,240 --> 00:08:34,368 the smell of pig guts or the stink of the sulfur. 99 00:08:34,451 --> 00:08:36,203 [chuckles softly] Here. 100 00:08:37,746 --> 00:08:41,625 Spread this beneath your nose. It will help. A little. 101 00:08:53,262 --> 00:08:55,722 [Dorn] Is that what you're looking for inside the castle? 102 00:08:56,682 --> 00:08:57,933 It's called a library. 103 00:08:58,809 --> 00:09:01,311 It contains writings from ancient Greece and Egypt. 104 00:09:02,521 --> 00:09:04,022 Treasures from Africa… 105 00:09:05,482 --> 00:09:06,316 and maps… 106 00:09:07,901 --> 00:09:10,028 of places few people have ever seen. 107 00:09:10,654 --> 00:09:11,655 It's beautiful. 108 00:09:17,160 --> 00:09:17,995 We have enough. 109 00:09:26,920 --> 00:09:29,047 [men clamoring and shouting] 110 00:09:29,131 --> 00:09:31,008 [Harald] I have informed the Emperor. 111 00:09:32,009 --> 00:09:33,969 We'll be taking the fortress tomorrow night. 112 00:09:34,052 --> 00:09:35,053 Then you misspoke. 113 00:09:37,848 --> 00:09:38,807 It will be at dawn. 114 00:09:45,272 --> 00:09:47,149 [men chattering indistinctly] 115 00:10:09,713 --> 00:10:12,341 [Leif] I can get you through the barbican wall. 116 00:10:12,424 --> 00:10:13,967 The castle is another matter. 117 00:10:23,060 --> 00:10:25,437 -Now we go up. -[men yelling indistinctly] 118 00:10:31,985 --> 00:10:35,405 [Harald] Leif, the noise… The Saracens will know we're tunneling. 119 00:10:35,489 --> 00:10:37,366 [Leif] Good. I want them to know. 120 00:10:40,369 --> 00:10:42,454 [grunting] 121 00:10:42,537 --> 00:10:45,248 [Leif] Easy. Hold. Good. 122 00:10:48,085 --> 00:10:49,294 We are under the wall. 123 00:10:50,671 --> 00:10:52,673 When the time comes, make it loud. 124 00:10:54,716 --> 00:10:55,550 This way. 125 00:10:56,510 --> 00:11:00,097 [Harald] To where? You didn't mention a second tunnel. 126 00:11:02,391 --> 00:11:03,684 [Leif] You didn't ask. 127 00:11:04,351 --> 00:11:05,185 [Harald sighs] 128 00:11:06,061 --> 00:11:06,895 [panting] 129 00:11:25,997 --> 00:11:28,208 [grunting] 130 00:11:29,251 --> 00:11:30,293 Just in time. 131 00:11:31,878 --> 00:11:33,088 I brought you some help. 132 00:11:34,214 --> 00:11:35,799 Ah. [chuckles] 133 00:11:36,925 --> 00:11:39,970 [sighs] The future King of Norway, huh! 134 00:11:40,053 --> 00:11:41,012 [laughing] 135 00:11:41,096 --> 00:11:42,722 As soon as we take this castle. 136 00:11:43,390 --> 00:11:44,433 Soon. 137 00:11:47,227 --> 00:11:49,855 Is there really as much treasure inside as you say? 138 00:11:49,938 --> 00:11:51,064 [Harald] More, my friend. 139 00:11:51,606 --> 00:11:53,233 Enough to fund all our dreams. 140 00:11:54,401 --> 00:11:56,862 If you don't blow yourselves up first. 141 00:11:56,945 --> 00:11:57,779 [Harald] My God. 142 00:11:58,864 --> 00:12:01,950 How are you going to light all of this and get out safely? 143 00:12:03,452 --> 00:12:04,494 [chuckles] 144 00:12:04,578 --> 00:12:05,454 We aren't. 145 00:12:06,913 --> 00:12:07,998 They are. 146 00:12:10,876 --> 00:12:11,710 Trust him. 147 00:12:32,063 --> 00:12:33,815 -[twig snapping] -[inhales sharply] 148 00:12:35,734 --> 00:12:37,110 I mean no trouble, friend. 149 00:12:38,153 --> 00:12:39,821 I am just a peaceful traveler. 150 00:12:40,614 --> 00:12:42,449 [Hámundr] What are you doing here? 151 00:12:44,159 --> 00:12:45,619 I'm looking for Jomsborg. 152 00:12:46,953 --> 00:12:50,165 -Then why do you come by the forest? -I don't own a boat. 153 00:12:51,333 --> 00:12:52,167 Just my legs. 154 00:12:53,210 --> 00:12:54,461 [man 1] He is alone! 155 00:12:56,630 --> 00:12:57,923 [Hámundr] What is in your bag? 156 00:12:58,381 --> 00:12:59,883 [man 2] Just my supplies. 157 00:13:02,802 --> 00:13:03,803 Careful. 158 00:13:04,304 --> 00:13:05,388 The contents are fragile. 159 00:13:06,681 --> 00:13:09,142 [both grunting] 160 00:13:09,226 --> 00:13:10,477 [all grunting] 161 00:13:13,188 --> 00:13:14,523 Stop! 162 00:13:15,815 --> 00:13:17,025 What is going on? 163 00:13:18,860 --> 00:13:22,739 He says he is looking for Jomsborg and has evil in his bag. 164 00:13:24,157 --> 00:13:27,369 No evil. I only said it must be handled with care. 165 00:13:29,204 --> 00:13:30,121 Happy to show you. 166 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 You're a healer? 167 00:13:37,754 --> 00:13:38,838 Among other things. 168 00:13:42,509 --> 00:13:43,718 What is this? 169 00:13:43,802 --> 00:13:46,429 Turmeric. It reduces swelling. 170 00:13:48,932 --> 00:13:50,058 Where's it from? 171 00:13:50,141 --> 00:13:51,268 India. 172 00:13:52,352 --> 00:13:54,271 It's a land far east and south. 173 00:13:54,896 --> 00:13:55,897 Have you been there? 174 00:13:56,606 --> 00:13:58,108 Yes, I've been to many places. 175 00:14:01,486 --> 00:14:03,071 Are you a Pagan or a Christian? 176 00:14:06,616 --> 00:14:08,076 I am neither. 177 00:14:08,159 --> 00:14:09,661 But I'm not here to harm you. 178 00:14:10,829 --> 00:14:12,414 My name is Stígr. 179 00:14:14,207 --> 00:14:18,253 -Where did you learn to fight like that? -I wasn't fighting. I was defending. 180 00:14:19,546 --> 00:14:20,672 Show me. 181 00:14:21,381 --> 00:14:23,383 Now? Here? 182 00:14:23,967 --> 00:14:26,386 -[both grunting] -[men exclaiming] 183 00:14:39,941 --> 00:14:40,859 [sighs] 184 00:14:41,526 --> 00:14:43,361 You are welcome to stay in Jomsborg. 185 00:14:43,945 --> 00:14:46,114 -But everyone works for their keep. -I will. 186 00:14:48,366 --> 00:14:49,242 Thank you. 187 00:14:51,119 --> 00:14:52,579 Harald! Come. 188 00:15:06,176 --> 00:15:08,803 [bell tolling] 189 00:15:08,887 --> 00:15:12,390 [Godwin] Acquiring the blessing of the Pope is not only a religious duty, 190 00:15:12,474 --> 00:15:14,476 it is a political necessity. 191 00:15:15,101 --> 00:15:17,354 England will be gifted the southern states of Denmark 192 00:15:17,437 --> 00:15:19,898 and in return, you will build 200 churches. 193 00:15:20,815 --> 00:15:23,985 Two hundred churches? On land that I could clearly take? 194 00:15:24,736 --> 00:15:27,656 Yes. But His Holiness will bestow upon our people 195 00:15:28,281 --> 00:15:31,409 his infinite blessings, and you cannot put a price upon that. 196 00:15:31,493 --> 00:15:32,494 And yet he has. 197 00:15:33,328 --> 00:15:34,412 And a high one. 198 00:15:35,705 --> 00:15:37,290 When we meet, I will tell him. 199 00:15:37,958 --> 00:15:40,877 Unfortunately, that is not possible, Your Highness. 200 00:15:41,503 --> 00:15:44,881 You will be speaking to the Pope through his emissary, the Cardinal. 201 00:15:46,132 --> 00:15:51,346 I am the King of Denmark, Norway and England. 202 00:15:51,429 --> 00:15:53,723 And he is the supremely powerful Pope. 203 00:15:54,516 --> 00:15:57,602 Ambassador of God to all Christians on Earth. 204 00:16:00,021 --> 00:16:01,523 His Holiness will see you now. 205 00:16:15,203 --> 00:16:18,081 [man 1, distantly] Yes, it is a matter for discussion… 206 00:16:28,633 --> 00:16:32,345 [in Latin] May God crown you with a crown of glory and righteousness. 207 00:16:53,033 --> 00:16:55,910 [in English] His Holiness welcomes this dear son in Christ 208 00:16:56,786 --> 00:17:00,415 and he appreciates the reparation you've made to the Church 209 00:17:00,498 --> 00:17:03,168 to compensate for the centuries of pillaging 210 00:17:03,251 --> 00:17:07,714 and desecration that your people have inflicted on its sacred sites. 211 00:17:09,340 --> 00:17:12,052 To fully attain the atonement, however, 212 00:17:12,135 --> 00:17:16,139 the Holy Father has increased his request to 300 churches. 213 00:17:18,683 --> 00:17:19,809 300? 214 00:17:19,893 --> 00:17:23,396 Yes. And that he may feel assured that the agreement is binding, 215 00:17:24,147 --> 00:17:27,025 you will also provide him with the name of your successor. 216 00:17:28,109 --> 00:17:29,152 An heir? 217 00:17:29,235 --> 00:17:30,153 Ah. 218 00:17:31,321 --> 00:17:32,822 I have not chosen one. 219 00:17:34,074 --> 00:17:36,367 Well, then that is not satisfactory. 220 00:17:36,451 --> 00:17:40,413 Or necessary! He cannot tell me how to rule my empire! 221 00:17:40,497 --> 00:17:41,748 [in Latin] What is wrong? 222 00:17:42,248 --> 00:17:43,917 It is nothing, Your Holiness. 223 00:17:45,293 --> 00:17:47,545 [in English] You're upsetting the Holy Father. 224 00:17:47,629 --> 00:17:49,798 -Your Highness, I think perhaps-- -What? 225 00:17:51,424 --> 00:17:52,425 [sighs] 226 00:17:54,385 --> 00:17:56,805 Your Holiness, I am Canute the Great. 227 00:17:56,888 --> 00:18:00,433 King of England. Ruler of the Northern Empire. 228 00:18:00,517 --> 00:18:02,310 Stop. This is not allowed. 229 00:18:02,393 --> 00:18:05,939 And I have traveled many miles to demonstrate to you my loyalty 230 00:18:06,022 --> 00:18:08,108 and to discuss issues face-to-face. 231 00:18:08,191 --> 00:18:09,567 He cannot understand you. 232 00:18:09,651 --> 00:18:11,778 Then I will ask Godwin to translate for me. 233 00:18:11,861 --> 00:18:15,448 Godwin! Tell the Pope that we come here with respect. 234 00:18:16,157 --> 00:18:17,075 What is happening? 235 00:18:17,909 --> 00:18:20,453 You have offended His Holiness and the Church. 236 00:18:20,537 --> 00:18:23,206 The meeting has ended. There is no agreement. 237 00:18:36,803 --> 00:18:38,513 Thank you for seeing me, Your Eminence. 238 00:18:40,807 --> 00:18:42,350 Your king is a savage. 239 00:18:44,394 --> 00:18:45,812 While I admit that he is direct, 240 00:18:45,895 --> 00:18:49,691 the past seven years have also proven him to be a devoted servant to the Church. 241 00:18:49,774 --> 00:18:52,193 Well, that's not what I've witnessed today. 242 00:18:53,403 --> 00:18:56,656 It's bad enough that to advance the Christianization of these people, 243 00:18:56,739 --> 00:19:02,787 we have agreed to saint one of them, the raider, Olaf Haraldsson. 244 00:19:03,663 --> 00:19:07,250 But to have your king attempt to speak to the Holy Father, as an equal, 245 00:19:07,876 --> 00:19:13,339 shows how little respect he has for the sanctity of our institutions. 246 00:19:13,423 --> 00:19:15,633 I am here to hopefully alter that opinion. 247 00:19:23,308 --> 00:19:26,978 Well, I'm afraid once my mind is made up, I'm not easily swayed. 248 00:19:30,607 --> 00:19:31,816 [sighs] 249 00:19:33,359 --> 00:19:35,320 [Godwin] England is a wealthy country. 250 00:19:36,321 --> 00:19:38,239 And I believe that you are a man 251 00:19:38,323 --> 00:19:41,534 capable of finding the path to forgiveness. 252 00:19:47,540 --> 00:19:49,167 [people clamoring] 253 00:20:01,346 --> 00:20:02,430 [man 1] Thank you, brother. 254 00:20:03,306 --> 00:20:04,515 You found work quickly. 255 00:20:05,850 --> 00:20:07,852 Your healer is busy with wedding preparations. 256 00:20:11,189 --> 00:20:15,985 [woman] Where did you get that red dress? From your sister! Great! 257 00:20:16,611 --> 00:20:18,404 Have you always been a traveler? 258 00:20:18,988 --> 00:20:20,198 Once I was a farmer. 259 00:20:21,366 --> 00:20:22,450 What made you change? 260 00:20:23,576 --> 00:20:25,119 When I was away herding sheep, 261 00:20:25,203 --> 00:20:27,747 my wife and my daughter were killed by raiders. 262 00:20:28,623 --> 00:20:29,749 So sorry to hear that. 263 00:20:33,127 --> 00:20:34,462 [woman] There is much to do. 264 00:20:35,880 --> 00:20:37,715 So what has brought you to Jomsborg? 265 00:20:37,799 --> 00:20:40,843 My grandfather was a Jomsviking before he moved to Rus. 266 00:20:40,927 --> 00:20:44,389 When I was a child, he'd tell me exciting stories about his time here. 267 00:20:45,098 --> 00:20:47,558 The battles, the friendships, the feasts… 268 00:20:48,268 --> 00:20:49,852 Did you learn to defend from him? 269 00:20:49,936 --> 00:20:54,565 [chuckles] No. Like my medicines, I picked it up in India. 270 00:20:57,819 --> 00:21:00,738 I want you to teach my son, Harald. 271 00:21:02,824 --> 00:21:04,158 The training takes time. 272 00:21:05,785 --> 00:21:07,412 And are you in a hurry to leave? 273 00:21:09,163 --> 00:21:09,998 No. 274 00:21:18,339 --> 00:21:20,758 Now, the ancient Greeks believed that Hephaestus, 275 00:21:20,842 --> 00:21:23,720 blacksmith of the gods, lived beneath that mountain. 276 00:21:24,595 --> 00:21:26,222 Every time he worked his forge, 277 00:21:26,306 --> 00:21:28,641 that's when the ground shook and sparks flew. 278 00:21:31,519 --> 00:21:34,397 The Saracens proved that Etna is not the home of the gods. 279 00:21:35,606 --> 00:21:38,693 The fire that poured out came from deep down inside the Earth. 280 00:21:41,404 --> 00:21:43,156 Do you ever get tired of knowledge? 281 00:21:44,073 --> 00:21:45,575 [chuckles] No. 282 00:21:46,200 --> 00:21:47,201 No, science is pure. 283 00:21:48,536 --> 00:21:49,454 I yearn for more. 284 00:21:52,915 --> 00:21:56,669 And what I desire most is inside that citadel. 285 00:21:59,505 --> 00:22:04,010 To me, knowledge is more valuable than gold. 286 00:22:05,845 --> 00:22:08,931 When we set out for Constantinople seven years ago, 287 00:22:10,099 --> 00:22:13,978 I promised I would return to Norway and take back what is mine. 288 00:22:16,773 --> 00:22:20,360 This victory will guarantee that I have treasures enough to do that. 289 00:22:23,571 --> 00:22:24,405 And then what? 290 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 What do you mean? 291 00:22:28,785 --> 00:22:29,911 I know you, my friend. 292 00:22:31,788 --> 00:22:33,748 Your ambition runs as deep as the sea. 293 00:22:37,126 --> 00:22:38,920 Will that be enough to satisfy you? 294 00:22:42,048 --> 00:22:43,049 I know what I want. 295 00:22:45,968 --> 00:22:47,053 And I'm almost there. 296 00:22:48,596 --> 00:22:52,183 [Maniakes] I fear that you have placed too much faith in Harald. 297 00:22:52,266 --> 00:22:54,644 I will not argue that he is a gifted warrior, 298 00:22:54,727 --> 00:22:56,687 but he is not one of us. 299 00:22:57,313 --> 00:23:00,191 He fights for glory, like all Vikings. 300 00:23:00,858 --> 00:23:01,776 And you do not? 301 00:23:02,485 --> 00:23:06,823 I fight for the glory of the Byzantine Empire. Nothing else. 302 00:23:06,906 --> 00:23:07,782 Georgios… 303 00:23:10,576 --> 00:23:12,995 your loyalty and courage is without question. 304 00:23:14,163 --> 00:23:18,334 But your hatred of the Saracen religion has blinded you. 305 00:23:19,627 --> 00:23:22,964 From the moment you arrived in Sicily, the Emir has been… 306 00:23:23,798 --> 00:23:24,799 more inventive. 307 00:23:25,716 --> 00:23:28,177 It is time to let someone else challenge him. 308 00:23:29,512 --> 00:23:32,223 You are risking much if he fails. 309 00:23:32,306 --> 00:23:35,351 I am the Emperor of the greatest empire on Earth. 310 00:23:37,019 --> 00:23:41,816 I got here by risking much on men who are willing to risk more. 311 00:23:41,899 --> 00:23:43,568 [sighs deeply] 312 00:23:56,205 --> 00:23:57,039 Speak. 313 00:23:59,584 --> 00:24:01,085 I Christianized my people. 314 00:24:02,503 --> 00:24:05,423 Forced them to give up their gods and traditions. 315 00:24:07,049 --> 00:24:09,468 Now, I must kneel and kiss the ring of a man 316 00:24:09,552 --> 00:24:11,721 who will not even meet me face-to-face. 317 00:24:13,472 --> 00:24:16,100 What is to keep me from leaving this city today? 318 00:24:16,684 --> 00:24:19,478 We benefit enormously from the support of the Church. 319 00:24:19,562 --> 00:24:22,106 It is the support of hypocrites. 320 00:24:22,190 --> 00:24:25,568 Should the Pope wish to, he could have you excommunicated. 321 00:24:26,319 --> 00:24:27,361 Shunned. 322 00:24:28,487 --> 00:24:30,323 And England would be alone in all of Europe. 323 00:24:30,406 --> 00:24:33,576 They judge me because I have killed to be king, but they forget… 324 00:24:34,243 --> 00:24:35,995 they all have blood on their hands. 325 00:24:38,915 --> 00:24:42,710 My lord, I've spoken with the Cardinal and we have come to an understanding. 326 00:24:44,670 --> 00:24:46,756 How much will this understanding cost me? 327 00:24:48,257 --> 00:24:49,717 300 solidi. 328 00:24:50,343 --> 00:24:52,929 I do not like it. It is not who I am. 329 00:24:53,012 --> 00:24:56,015 I agree, Your Highness. But it is what is needed for England. 330 00:25:06,901 --> 00:25:07,818 Do it. 331 00:25:11,447 --> 00:25:12,698 I was there this morning. 332 00:25:13,824 --> 00:25:15,910 I saw how the Cardinal treated Canute. 333 00:25:15,993 --> 00:25:19,580 They are simply not accustomed to men of your husband's background, my lady. 334 00:25:20,373 --> 00:25:22,458 But fortunately, it has been resolved. 335 00:25:22,541 --> 00:25:24,710 You are naive if you think your bribe 336 00:25:24,794 --> 00:25:26,796 will encourage them to alter their perception. 337 00:25:27,588 --> 00:25:28,547 It will only harden it. 338 00:25:29,674 --> 00:25:34,345 If we are to truly change their opinions, I feel we must try a different tact. 339 00:25:34,929 --> 00:25:37,348 I'm afraid it's too late for that, Your Highness. 340 00:25:38,474 --> 00:25:39,892 And I have dealt with the problem. 341 00:25:48,985 --> 00:25:50,987 [woman singing in Norse] 342 00:26:45,833 --> 00:26:47,626 [crowd cheering and applauding] 343 00:27:02,099 --> 00:27:05,061 [festive music playing] 344 00:27:05,144 --> 00:27:06,771 [people shouting happily] 345 00:27:09,273 --> 00:27:10,566 [chuckles] 346 00:27:11,525 --> 00:27:12,860 [man laughing] 347 00:27:16,697 --> 00:27:17,531 [Akí] Stígr! 348 00:27:20,743 --> 00:27:23,746 -Join us. -Yes, have something to eat. 349 00:27:23,829 --> 00:27:25,414 [Stígr] I'll have some wine. 350 00:27:33,297 --> 00:27:35,800 -Have you been fighting? -No. 351 00:27:37,426 --> 00:27:40,638 You look so beautiful, Hrefna. Come. 352 00:27:46,477 --> 00:27:47,895 [Freydis] I'm so happy for you. 353 00:27:47,978 --> 00:27:49,855 -Thank you, Freydis. -[Haraldsson] Mother. 354 00:27:50,439 --> 00:27:51,273 Oh! 355 00:27:51,857 --> 00:27:54,819 Do you know what the most powerful weapon in the world is? 356 00:27:55,861 --> 00:27:57,238 Is it not our new sword? 357 00:27:58,197 --> 00:27:59,240 It is our mind. 358 00:28:04,578 --> 00:28:05,830 [laughs] 359 00:28:10,209 --> 00:28:11,836 [festive music continues] 360 00:28:23,556 --> 00:28:25,975 I see you have already started my son's training. 361 00:28:27,643 --> 00:28:28,727 He's a bright boy. 362 00:28:32,440 --> 00:28:35,818 He, um, speaks not of his father, however. 363 00:28:38,028 --> 00:28:39,280 He never knew him. 364 00:28:39,363 --> 00:28:41,157 -Is he dead? -No… 365 00:28:44,243 --> 00:28:45,202 Not that I know of. 366 00:28:46,662 --> 00:28:49,665 His father and I parted ways before he knew I was with child. 367 00:28:50,916 --> 00:28:51,834 He was a good man. 368 00:28:54,545 --> 00:28:56,797 -[music ends] -[people cheering] 369 00:28:56,881 --> 00:28:58,382 [Stígr and Freydis laugh] 370 00:28:59,008 --> 00:29:00,551 -[Hrefna exclaims] -[whoops] 371 00:29:00,634 --> 00:29:02,094 [crowd cheering] 372 00:29:03,637 --> 00:29:04,597 Skol! 373 00:29:05,765 --> 00:29:07,308 [Stígr laughs] 374 00:29:07,391 --> 00:29:09,101 This place is not what I expected. 375 00:29:11,312 --> 00:29:12,354 It's vibrant and joyous. 376 00:29:13,981 --> 00:29:15,649 You picked a good day to arrive. 377 00:29:16,317 --> 00:29:19,236 You mean… it's not like this every day? 378 00:29:19,320 --> 00:29:21,739 [Stígr chuckles] 379 00:29:25,367 --> 00:29:26,577 We've had our struggles. 380 00:29:27,453 --> 00:29:29,413 I saw evidence of that in the woods. 381 00:29:31,207 --> 00:29:33,584 We are the last holdout of believers in the old gods. 382 00:29:34,585 --> 00:29:37,630 All the lands to the north and south are ruled by Christians. 383 00:29:39,256 --> 00:29:42,802 And their God commands them to destroy us and our faith. 384 00:29:43,969 --> 00:29:45,930 So we must be vigilant for attacks. 385 00:29:46,722 --> 00:29:47,890 I agree you're surrounded. 386 00:29:47,973 --> 00:29:50,434 But it's a difficult journey to get here, Freydis. 387 00:29:51,727 --> 00:29:53,312 It has not stopped them before. 388 00:29:54,271 --> 00:29:55,481 So I must keep us ready. 389 00:29:57,775 --> 00:29:59,652 [gasps, chuckles] Are these for me? 390 00:30:00,402 --> 00:30:01,654 Aw, thank you so much. 391 00:30:03,072 --> 00:30:04,782 [both chuckle] 392 00:30:05,574 --> 00:30:06,408 Oh. 393 00:30:06,492 --> 00:30:08,869 I've never seen a leader who is so loved by her people. 394 00:30:10,162 --> 00:30:12,832 I don't consider myself a very typical leader. 395 00:30:15,334 --> 00:30:17,545 You are most certainly not typical, Freydis. 396 00:30:25,469 --> 00:30:27,263 [people chattering softly] 397 00:30:39,149 --> 00:30:41,527 It's been a long wonderful day. [sighs] 398 00:30:47,825 --> 00:30:48,951 I must let you rest. 399 00:30:49,952 --> 00:30:51,203 Or you can rest with me. 400 00:31:24,486 --> 00:31:26,447 [both breathing heavily] 401 00:31:28,407 --> 00:31:30,492 [moaning] 402 00:31:53,515 --> 00:31:54,975 -Mmm. -[moans] 403 00:31:57,311 --> 00:31:58,354 [moaning] 404 00:32:37,685 --> 00:32:38,686 [Harald sighs] 405 00:32:51,448 --> 00:32:53,117 [tolls softly] 406 00:32:58,247 --> 00:33:00,332 You never were good at waiting, were you? 407 00:33:01,375 --> 00:33:03,836 -Patience. It won't be long. -[sighs] 408 00:33:19,476 --> 00:33:20,310 [sighs] 409 00:33:39,496 --> 00:33:42,541 [in Arabic] Their tunnel has reached our wall, Your Eminence. 410 00:33:43,125 --> 00:33:46,170 We calculate that it is less than two strides from the base. 411 00:33:48,547 --> 00:33:50,424 The Emperor's Varangians… 412 00:33:51,258 --> 00:33:56,055 [in English] Yes, Your Eminence. His… bodyguards. 413 00:34:00,517 --> 00:34:03,771 Why have they chosen our highest ground in which to attack? 414 00:34:04,354 --> 00:34:07,524 Perhaps it is to catch us by surprise. 415 00:34:08,192 --> 00:34:10,694 But our counter tunnel is finished, 416 00:34:11,445 --> 00:34:14,364 and we will show them the foolishness of their decision. 417 00:34:21,872 --> 00:34:23,165 [man yells in Arabic] 418 00:34:26,710 --> 00:34:28,253 [oil trickling] 419 00:34:29,338 --> 00:34:31,340 [soldiers shouting indistinctly] 420 00:34:37,387 --> 00:34:38,764 [bell ringing] 421 00:34:43,602 --> 00:34:45,145 [bell clanking] 422 00:34:55,030 --> 00:34:57,074 [in English] Fellow Varangians! 423 00:34:57,157 --> 00:34:58,534 [men shouting] 424 00:34:59,243 --> 00:35:01,537 Have I always brought you victory? 425 00:35:01,620 --> 00:35:03,122 [all] Yeah! 426 00:35:05,207 --> 00:35:07,334 Have I ever failed you? 427 00:35:07,417 --> 00:35:09,294 -[all] No! -Never! 428 00:35:13,799 --> 00:35:15,968 -Go! Before they light it. -[Batu] Hurry, Kaysan! 429 00:35:22,141 --> 00:35:23,392 [men murmuring in Arabic] 430 00:35:25,394 --> 00:35:26,395 [grunts] 431 00:35:29,773 --> 00:35:31,316 -[explosion] -[grunts] 432 00:35:34,820 --> 00:35:35,988 [men continue shouting] 433 00:35:36,071 --> 00:35:38,031 Then you must trust me. 434 00:35:38,115 --> 00:35:41,743 You must follow me when your eyes tell you not to. 435 00:35:43,787 --> 00:35:45,122 You must have faith. 436 00:35:47,124 --> 00:35:52,421 And if you do, I promise you glory like you have never known! 437 00:35:53,213 --> 00:35:54,840 [all cheering] 438 00:36:00,179 --> 00:36:01,096 [panting] 439 00:36:02,514 --> 00:36:03,432 Where's Kaysan? 440 00:36:04,892 --> 00:36:06,393 [Batu] He was sealing off the tunnel. 441 00:36:06,977 --> 00:36:07,811 Go. 442 00:36:08,770 --> 00:36:09,646 Kaysan! 443 00:36:12,691 --> 00:36:14,026 Kaysan! 444 00:36:14,818 --> 00:36:17,279 Kaysan! Hey! Kaysan! 445 00:36:17,821 --> 00:36:18,864 [grunts] 446 00:36:20,657 --> 00:36:22,242 [grunting] 447 00:36:22,326 --> 00:36:24,870 -[yells] -[coughing] 448 00:36:27,372 --> 00:36:29,666 [ground rumbling softly] 449 00:36:43,013 --> 00:36:46,350 I told you, the Saracens will collapse their tunnel. 450 00:36:48,477 --> 00:36:49,519 We go! 451 00:36:49,603 --> 00:36:50,979 [men cheering] 452 00:36:52,314 --> 00:36:54,900 The Varangians are excellent bodyguards, Emperor. 453 00:36:56,151 --> 00:36:57,152 -But they are not-- -Shh. 454 00:36:57,903 --> 00:36:58,737 Listen. 455 00:37:00,280 --> 00:37:01,531 [war horn blowing] 456 00:37:04,284 --> 00:37:05,452 [all yelling] 457 00:37:16,255 --> 00:37:17,673 Where are they going? 458 00:37:44,408 --> 00:37:45,826 [ground rumbling] 459 00:37:49,162 --> 00:37:50,205 [screams] 460 00:37:52,165 --> 00:37:54,501 [man yelling] 461 00:37:56,753 --> 00:37:58,088 [yells] 462 00:38:03,302 --> 00:38:04,886 Well, what are you waiting for? 463 00:38:04,970 --> 00:38:08,223 Follow your men! Follow the Varangians! 464 00:38:10,350 --> 00:38:11,768 Hey! Hey! 465 00:38:11,852 --> 00:38:13,478 [coughing] 466 00:38:15,939 --> 00:38:17,149 [panting] 467 00:38:18,692 --> 00:38:20,277 [all yelling] 468 00:38:22,946 --> 00:38:24,031 [Harald yells] 469 00:38:27,117 --> 00:38:28,368 [all grunting] 470 00:38:34,958 --> 00:38:35,792 General! 471 00:38:41,798 --> 00:38:43,342 [Dorn yells] 472 00:38:43,425 --> 00:38:44,968 [all grunting] 473 00:38:47,804 --> 00:38:51,308 Your Eminence, we must get you back to the castle where you'll be safe. 474 00:38:58,565 --> 00:38:59,775 [grunts] 475 00:39:25,258 --> 00:39:26,843 [yelling] 476 00:39:38,397 --> 00:39:39,564 [yells] 477 00:39:39,648 --> 00:39:40,941 Let's go! 478 00:39:44,486 --> 00:39:46,655 The castle! Yes! 479 00:39:46,738 --> 00:39:48,031 [both yelling] 480 00:39:48,031 --> 00:39:53,031 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 481 00:39:48,031 --> 00:39:58,031 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 32599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.