Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,348 --> 00:01:39,432
Freydis!
2
00:02:48,042 --> 00:02:49,711
Romanos told me everything.
3
00:02:53,590 --> 00:02:55,758
You only wanted a child.
4
00:03:00,597 --> 00:03:04,017
It became clear early in our marriage
that he couldn't have children.
5
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
He had tried with other wives.
6
00:03:06,895 --> 00:03:09,689
We both agreed
you were the best choice for the father.
7
00:03:14,193 --> 00:03:16,696
You never wished me to have everything.
8
00:03:21,075 --> 00:03:23,703
And you never wished me for your wife.
9
00:03:24,829 --> 00:03:30,251
I had to use your appetite
to get what I needed.
10
00:03:39,052 --> 00:03:40,428
What of my men?
11
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
Maniakes has turned your trial
over to the Church.
12
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
The Patriarch will lead it.
13
00:03:48,353 --> 00:03:52,565
He knows your Varangians won't go
against the Church, even for you.
14
00:03:54,817 --> 00:03:58,655
He also knows that
it makes me powerless to pardon you.
15
00:04:04,035 --> 00:04:05,453
I'm sorry, Harald.
16
00:04:07,622 --> 00:04:10,041
I did not mean for any of this to happen.
17
00:04:15,964 --> 00:04:18,132
You did not lead me into this trap.
18
00:04:19,759 --> 00:04:20,927
It was my greed.
19
00:04:45,660 --> 00:04:47,161
I want more fires lit.
20
00:04:49,539 --> 00:04:51,082
The place must glow!
21
00:04:51,165 --> 00:04:53,751
She hasn't seen them
in over seven years.
22
00:04:55,169 --> 00:04:56,921
No sign of our future king?
23
00:04:57,005 --> 00:04:58,047
Hmm?
24
00:05:01,592 --> 00:05:06,264
It would be most fortuitous
if the heir was born on Canute's arrival.
25
00:05:06,472 --> 00:05:10,393
It may come as a shock to you, Mother,
that you cannot control everything.
26
00:05:10,518 --> 00:05:14,480
Well, I know I can't, but there are herbs
one can take to bring on the birth.
27
00:05:15,189 --> 00:05:16,441
You're not serious.
28
00:05:16,524 --> 00:05:19,193
Queen Aelfgifu!
Canute's fleet! It is here.
29
00:05:19,277 --> 00:05:21,904
Well, don't just stand there,
get on with your work.
30
00:05:21,988 --> 00:05:26,200
He's coming. He's coming.
31
00:05:30,079 --> 00:05:31,079
Cold water!
32
00:05:38,463 --> 00:05:42,050
It is good to be back on Viking land!
33
00:05:44,469 --> 00:05:48,264
And even better to be in Kattegat!
34
00:05:55,563 --> 00:05:56,647
King Canute!
35
00:05:57,648 --> 00:06:00,818
May God bless you all!
36
00:06:04,197 --> 00:06:06,032
- Your Highness.
- Thank you so much.
37
00:06:07,075 --> 00:06:09,535
Father, welcome to Kattegat.
38
00:06:11,412 --> 00:06:14,248
Svein, this is Queen Emma
39
00:06:15,083 --> 00:06:18,753
and this is your half-brother,
Harthacanute.
40
00:06:19,504 --> 00:06:22,090
Thank you for arranging
a warm arrival, King Svein.
41
00:06:22,173 --> 00:06:24,342
It is my pleasure, Queen Emma.
42
00:06:25,551 --> 00:06:27,220
Welcome, Hartha.
43
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
Father, this is my wife, Katla.
44
00:06:33,768 --> 00:06:36,813
My lord and lady, I'm honored.
45
00:06:37,647 --> 00:06:40,399
It is nice to finally meet you, Katla,
46
00:06:40,483 --> 00:06:44,821
and maybe I will get to meet a grandson
before we leave.
47
00:06:46,572 --> 00:06:48,699
I will do what I can, my lord.
48
00:06:48,783 --> 00:06:52,078
Your Highness, welcome to Kattegat.
49
00:06:52,161 --> 00:06:53,746
We are happy to be here, Katla.
50
00:06:54,872 --> 00:06:56,457
And who are the Normans?
51
00:06:57,542 --> 00:07:00,586
They are Emma's sons
from her first marriage,
52
00:07:01,254 --> 00:07:03,589
Alfred and Edward.
53
00:07:03,673 --> 00:07:05,049
You brought them here?
54
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
I see your visit has a wider purpose.
55
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
It does.
56
00:07:12,056 --> 00:07:13,933
Where's your mother, King Svein?
57
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
Waiting for us in the Great Hall.
58
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Anxiously.
59
00:07:22,859 --> 00:07:26,279
Perhaps you will show my two boys
and Harthacanute around Kattegat
60
00:07:26,362 --> 00:07:28,448
while I pay my respects to her?
61
00:07:28,531 --> 00:07:33,119
Come. We will start
in the oldest part of Kattegat
62
00:07:33,202 --> 00:07:38,541
where they say a Völva hides
who is over 100 years old.
63
00:07:38,624 --> 00:07:39,625
What's a Völva?
64
00:07:40,835 --> 00:07:41,835
A witch!
65
00:07:42,795 --> 00:07:45,548
A Viking witch? What a terrifying concept!
66
00:07:51,095 --> 00:07:52,095
Steady.
67
00:07:54,390 --> 00:07:57,059
Home to feast on fish, huh?
68
00:07:57,143 --> 00:07:59,854
Just wait till they see
how much you've caught, little bear.
69
00:07:59,937 --> 00:08:01,063
Ready the rope!
70
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
You will be the hero
of all Greenland tonight!
71
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Pitch the oars!
72
00:08:08,946 --> 00:08:10,781
Akí, you are a great sea captain.
73
00:08:10,865 --> 00:08:13,117
You remind me of myself
when I was younger.
74
00:08:13,201 --> 00:08:15,495
That is the greatest compliment
my father can give.
75
00:08:17,997 --> 00:08:19,207
Well then, I am honored.
76
00:08:22,668 --> 00:08:24,253
Where's the other boat?
77
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Your father's men took it.
78
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Who?
79
00:08:27,715 --> 00:08:30,426
Lang and Vilfil, right after you left.
80
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
Then it is safe.
They know what they're doing.
81
00:08:33,346 --> 00:08:36,057
They had no right to take it
without permission.
82
00:08:36,140 --> 00:08:38,309
You said you would help us.
83
00:08:38,392 --> 00:08:42,021
We cannot live on fish alone,
we must have goods to trade.
84
00:08:42,104 --> 00:08:45,191
Bear fur, sealskin, narwhal tusks,
85
00:08:45,274 --> 00:08:47,318
so when the traders come,
we can stand proud.
86
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
And that's all thanks to you, daughter.
87
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Come, Harald! We must tell grandmother
88
00:08:52,990 --> 00:08:54,750
how you caught the giant fish.
89
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
There is something I must show you.
90
00:09:00,581 --> 00:09:01,581
The lock is broken.
91
00:09:02,875 --> 00:09:05,628
Half of our supplies
have been siphoned off in this way.
92
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
You know who's doing it?
93
00:09:10,216 --> 00:09:11,216
It's everyone.
94
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
You can't blame them
after all they've been through.
95
00:09:13,803 --> 00:09:14,845
If we wait much longer,
96
00:09:14,929 --> 00:09:17,014
there will be nothing left
for us to take.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,894
From now on, we will guard the storehouse.
98
00:09:21,978 --> 00:09:23,062
Tell the others.
99
00:09:29,235 --> 00:09:30,570
It's time for us to leave.
100
00:09:45,876 --> 00:09:49,463
Queen Emma, welcome to my home.
101
00:09:51,632 --> 00:09:55,136
Queen Aelfgifu,
I am grateful for your welcome.
102
00:09:59,348 --> 00:10:01,517
My husband will be along shortly.
103
00:10:02,893 --> 00:10:04,562
I asked if I could precede him.
104
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
We are honored by your visit.
105
00:10:09,066 --> 00:10:11,360
I'm afraid it is a far cry from London.
106
00:10:12,570 --> 00:10:15,948
It is everything I hoped
it would be and more.
107
00:10:17,116 --> 00:10:18,116
Indeed.
108
00:10:19,577 --> 00:10:20,828
Canute is dying.
109
00:10:24,415 --> 00:10:26,250
Is this a fact that is well-known?
110
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
No.
111
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
You're one of the few.
112
00:10:43,059 --> 00:10:45,061
For you to share this with me,
113
00:10:45,144 --> 00:10:49,065
you're either a very trusting woman
or a naive one,
114
00:10:49,148 --> 00:10:50,608
and I know you to be neither.
115
00:10:53,069 --> 00:10:57,073
I have told you so that you can
appreciate the full reason for his visit
116
00:10:57,156 --> 00:10:59,033
and not waste it on pettiness.
117
00:11:06,457 --> 00:11:07,457
Thank you.
118
00:11:12,004 --> 00:11:15,841
We both also have sons
in line for his throne
119
00:11:17,802 --> 00:11:21,472
and I have no doubt your feelings
are as strong as mine for their success.
120
00:11:23,265 --> 00:11:24,266
That is true.
121
00:11:28,646 --> 00:11:31,899
And do you have knowledge
of Canute's plans for succession?
122
00:11:32,942 --> 00:11:37,822
No, other than he intends
to use all his power to ensure
123
00:11:37,905 --> 00:11:41,700
that no family blood is spilled
from his passing.
124
00:11:43,953 --> 00:11:44,953
How like him.
125
00:11:46,664 --> 00:11:48,999
Yes, very much like him.
126
00:12:01,387 --> 00:12:02,555
And how are you?
127
00:12:05,474 --> 00:12:06,600
I'm going to miss him.
128
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
This is the Great Hall...
129
00:12:11,188 --> 00:12:12,022
Come back!
130
00:12:12,106 --> 00:12:17,820
...Home of Ragnar Lothbrok, Bjorn Ironside
and Ivar the Boneless!
131
00:12:19,697 --> 00:12:24,994
This is where I brought together
the great Viking armies of the North
132
00:12:25,077 --> 00:12:27,288
before we journeyed to London!
133
00:12:27,371 --> 00:12:31,459
Where our ancestors have for centuries
shared their stories,
134
00:12:32,084 --> 00:12:34,837
discussed business, politics
135
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
the rule of law, ambition.
136
00:12:43,429 --> 00:12:47,808
Even you, Alfred,
have a connection to this place.
137
00:12:47,892 --> 00:12:50,561
Rollo, the first Norman Duke.
138
00:12:51,187 --> 00:12:54,398
Exactly. I have brought you here...
139
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
to draw inspiration from this place.
140
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
This place of heroes.
141
00:13:03,824 --> 00:13:05,117
Do I qualify as one?
142
00:13:05,743 --> 00:13:07,077
Is she the Völva?
143
00:13:09,371 --> 00:13:11,832
Well, I suppose that depends on
whom you ask.
144
00:13:13,876 --> 00:13:14,876
No.
145
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
This is Queen Aelfgifu,
146
00:13:20,007 --> 00:13:21,675
the mother of King Svein
147
00:13:22,551 --> 00:13:24,762
and the Regent of Norway.
148
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
This is her hall...
149
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
and we will show her our respect.
150
00:13:40,528 --> 00:13:43,864
Friends, a great week of fishing
151
00:13:43,948 --> 00:13:46,784
and soon Lang and Vilfil will return
with bear fur,
152
00:13:46,867 --> 00:13:51,705
seal skins and narwhal tusks
and we can start trading again!
153
00:13:53,916 --> 00:13:59,713
Thank you, people of Jomsborg,
not only for sharing your boats,
154
00:13:59,797 --> 00:14:03,300
but for helping us
rebuild our farms and homes.
155
00:14:04,218 --> 00:14:07,846
And I know some of you
are getting very close.
156
00:14:10,432 --> 00:14:16,438
It brings me great joy
to see our two people become one family.
157
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
And we will always be part of this family
158
00:14:19,984 --> 00:14:23,946
and we thank the gods we were able
to share with you in your time of need.
159
00:14:24,071 --> 00:14:25,739
- Yes.
- That is who we are.
160
00:14:27,867 --> 00:14:31,120
But we are leaving tomorrow.
161
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
We can wait no longer.
162
00:14:35,791 --> 00:14:37,751
There are four extra seats on our boat.
163
00:14:37,835 --> 00:14:40,838
If anyone else wishes to join us,
let me know now.
164
00:14:44,550 --> 00:14:47,887
Freydis, may Signe come with us?
165
00:14:48,554 --> 00:14:49,638
If she wishes to.
166
00:14:50,264 --> 00:14:52,057
I do! Thank you.
167
00:14:52,933 --> 00:14:55,936
You're asking Greenlanders
if they want to leave Greenland?
168
00:14:57,104 --> 00:15:00,566
It is like, uh, asking fish
if they want to leave the ocean.
169
00:15:02,443 --> 00:15:07,865
This is our home.
We have no desire to leave.
170
00:15:08,407 --> 00:15:09,450
Is that so?
171
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
Are you all happy to stay?
172
00:15:16,957 --> 00:15:18,667
I would like to come too.
173
00:15:18,751 --> 00:15:20,127
What are you doing?
174
00:15:20,210 --> 00:15:23,464
I'm an excellent sailor
and a hard worker.
175
00:15:25,341 --> 00:15:26,341
I would too.
176
00:15:28,135 --> 00:15:33,474
You would leave your families
and your homes on the promise of a story?
177
00:15:35,267 --> 00:15:36,769
I wish to come, Freydis.
178
00:15:54,662 --> 00:15:57,873
Maniakes has questioned us
about your time with the Empress.
179
00:15:58,499 --> 00:15:59,750
And what have you told him?
180
00:15:59,875 --> 00:16:01,043
That we saw nothing.
181
00:16:02,044 --> 00:16:05,130
Good. Continue to tell him that.
182
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
It's the truth.
183
00:16:08,175 --> 00:16:13,180
Harald, we have always been loyal to you
and always will,
184
00:16:14,181 --> 00:16:16,392
but at some point
the truth cannot be hidden.
185
00:16:16,475 --> 00:16:21,563
I have always only asked
one thing from you... your trust.
186
00:16:23,148 --> 00:16:24,358
I ask it one more time.
187
00:16:46,839 --> 00:16:50,467
You are a brave man
to be this close to me right now.
188
00:16:50,551 --> 00:16:54,346
Please, go ahead and try and kill me.
189
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
It will only strengthen
the case against you.
190
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
What do you want?
191
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
I know that you were sleeping
with the Empress.
192
00:17:04,356 --> 00:17:09,820
Crime against the Empire,
punishable by death for both of you.
193
00:17:10,863 --> 00:17:12,031
You have no proof.
194
00:17:18,412 --> 00:17:21,290
It is only a matter of time,
195
00:17:21,373 --> 00:17:26,503
and when I do, the Empress
and all your loyal Varangians
196
00:17:26,587 --> 00:17:30,924
who have lied to protect your secret
197
00:17:32,342 --> 00:17:35,637
will join you at your execution.
198
00:17:46,774 --> 00:17:48,817
You challenged my leadership.
199
00:17:48,901 --> 00:17:50,778
And you ridiculed mine.
200
00:17:51,653 --> 00:17:55,240
You took advantage of my generosity
and treated me like a fool.
201
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
You know full well
if we remain here much longer,
202
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
we will have no option but to stay.
203
00:17:59,411 --> 00:18:01,622
You robbed me of my people!
204
00:18:01,705 --> 00:18:03,457
They are not your prisoners!
205
00:18:03,540 --> 00:18:06,168
You should not dictate
their destinies or mine.
206
00:18:06,251 --> 00:18:09,505
I'm leaving you my second ship
and seeds for the spring.
207
00:18:10,089 --> 00:18:11,632
What is that? Charity?
208
00:18:12,216 --> 00:18:17,137
Yes. I do not wish to see my mother die
because of your stubbornness.
209
00:18:47,126 --> 00:18:52,131
Alexius by the grace of God,
Archbishop of Constantinople,
210
00:18:52,214 --> 00:18:55,592
New Rome, and Ecumenical Patriarch.
211
00:19:06,145 --> 00:19:10,816
Harald Sigurdsson, you are brought
before this court of Christ
212
00:19:10,899 --> 00:19:13,569
charged with the most heinous of crimes:
213
00:19:14,319 --> 00:19:18,991
the murder of our beloved
and great Emperor Romanos Argyros.
214
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
I did not kill him.
215
00:19:21,410 --> 00:19:24,288
I loved Romanos with all my heart.
216
00:19:25,706 --> 00:19:28,500
I was with the Emperor
more than anyone here.
217
00:19:29,042 --> 00:19:30,502
If I wished to kill him,
218
00:19:30,586 --> 00:19:33,881
why would I have done it at a party
filled with witnesses?
219
00:19:34,923 --> 00:19:37,384
There was a woman there who killed him.
220
00:19:39,094 --> 00:19:42,723
This woman you claim killed Romanos,
221
00:19:44,057 --> 00:19:45,350
can you describe her?
222
00:19:46,310 --> 00:19:49,479
She was wearing a gold mask
that covered her face.
223
00:19:49,605 --> 00:19:53,066
What color was her hair?
224
00:19:54,193 --> 00:19:58,655
Do you know what costume
she was wearing, her jewelry,
225
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
so that we might track her down?
226
00:20:02,659 --> 00:20:05,329
I have my men hunting for her as we speak.
227
00:20:06,663 --> 00:20:12,169
Holy Father, I have been accused
of the most heinous of crimes
228
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
by a man who envies my success,
229
00:20:17,382 --> 00:20:20,719
a man who has everything to gain
from my downfall.
230
00:20:21,720 --> 00:20:24,932
He is yet to give a reason
why I would kill the man
231
00:20:25,015 --> 00:20:28,143
I have protected like a brother
for the last seven years.
232
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
One word... ambition.
233
00:20:33,690 --> 00:20:35,484
We all have ambition.
234
00:20:36,109 --> 00:20:37,569
Not like yours.
235
00:20:38,862 --> 00:20:40,822
Not like Viking ambition.
236
00:20:41,657 --> 00:20:46,620
He was not satisfied
with being Spatharokandidatos.
237
00:20:46,703 --> 00:20:49,957
He strived to be more, to be Emperor.
238
00:20:50,666 --> 00:20:55,629
And he was aided in this quest
by a woman who plotted with him
239
00:20:55,712 --> 00:20:57,130
against her husband...
240
00:20:58,257 --> 00:21:02,010
and slept with Harald while they did it.
241
00:21:03,470 --> 00:21:04,680
The Empress Zoe.
242
00:21:06,223 --> 00:21:07,557
Silence!
243
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
You have raised a serious accusation
244
00:21:10,185 --> 00:21:13,563
that places not one,
but many lives on trial.
245
00:21:14,189 --> 00:21:16,525
Can you prove this accusation of adultery?
246
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
Bring him out.
247
00:21:21,363 --> 00:21:27,119
I present one of Harald Sigurdsson's
Varangian Guard.
248
00:21:35,002 --> 00:21:40,132
Tell me, you have served
Harald Sigurdsson for seven years.
249
00:21:41,758 --> 00:21:44,803
I have. He's a great leader.
250
00:21:46,430 --> 00:21:51,977
At any time did this great leader ask you
251
00:21:52,060 --> 00:21:55,856
to shield the adultery
that he is now accused of?
252
00:21:58,066 --> 00:22:01,236
No. I never saw anything.
253
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
Never?
254
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
Think carefully.
255
00:22:19,963 --> 00:22:23,550
I'll ask you
the question again.
256
00:22:23,633 --> 00:22:29,639
Did Harald Sigurdsson have sex
with the Empress Zoe?
257
00:22:40,734 --> 00:22:41,943
I will answer that.
258
00:22:47,532 --> 00:22:48,532
I did.
259
00:22:55,040 --> 00:22:57,876
But it was not as described by Maniakes.
260
00:22:58,001 --> 00:22:59,961
It was not an affair of the heart.
261
00:23:01,880 --> 00:23:03,381
It was against her wishes.
262
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
I defiled her!
263
00:23:08,845 --> 00:23:10,680
My men have told the truth.
264
00:23:12,307 --> 00:23:14,017
They had no knowledge of my crime.
265
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
And your meeting with the Emperor?
266
00:23:20,148 --> 00:23:27,114
When Romanos learned of the rape,
he confronted me and I killed him.
267
00:23:30,033 --> 00:23:32,452
You understand
that you have committed
268
00:23:32,536 --> 00:23:35,122
not one, but two capital offenses,
269
00:23:35,205 --> 00:23:39,334
murder and rape,
and have admitted to both?
270
00:23:41,378 --> 00:23:42,378
I do.
271
00:23:46,466 --> 00:23:51,388
By my decree, the Empress
and all others are exonerated,
272
00:23:51,471 --> 00:23:55,892
but Harald Sigurdsson, I condemn you
to the most horrific of deaths,
273
00:23:55,976 --> 00:23:58,895
an execution in front of your peers.
274
00:23:58,979 --> 00:24:02,649
May you spend eternity
paying for your sins in Hell.
275
00:24:25,755 --> 00:24:27,507
So this is the famous Kattegat?
276
00:24:28,967 --> 00:24:31,261
Where I arrive a prince and depart a king.
277
00:24:54,117 --> 00:24:56,453
I knew by his boots that he was lying.
278
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Father!
279
00:24:59,664 --> 00:25:02,125
Son, it is good to see you.
280
00:25:03,585 --> 00:25:07,130
Look at you,
you've grown into a strong young man.
281
00:25:07,214 --> 00:25:10,133
Fighting the Wends does wonders
for one's strength.
282
00:25:10,217 --> 00:25:11,426
Hmm.
283
00:25:13,345 --> 00:25:16,389
Queen Emma, as a young boy
I saw you and thought
284
00:25:16,473 --> 00:25:19,059
you were the most beautiful woman
I had ever seen.
285
00:25:19,976 --> 00:25:22,646
It would appear
my memories are all accurate.
286
00:25:22,729 --> 00:25:24,898
I see he takes after his father.
287
00:25:26,399 --> 00:25:27,399
Harefoot!
288
00:25:31,529 --> 00:25:33,365
Mother, I'd like you to meet...
289
00:25:34,824 --> 00:25:36,576
Earl Godwin of Wessex.
290
00:25:36,660 --> 00:25:38,954
Your mother and I are already acquainted.
291
00:25:39,037 --> 00:25:40,872
Yes, sadly so.
292
00:25:43,500 --> 00:25:46,044
My lord, my lady.
293
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
How was Denmark?
294
00:25:48,797 --> 00:25:49,839
Enlightening.
295
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
I see my children are blessed
with their Viking heritage.
296
00:25:53,385 --> 00:25:55,887
I learnt a great deal
that will stay with me forever.
297
00:25:55,971 --> 00:25:56,888
And Gytha?
298
00:25:56,972 --> 00:25:59,557
She's returned to England
with the children, milady.
299
00:25:59,641 --> 00:26:02,894
And where is my father?
Did he not travel with you?
300
00:26:04,271 --> 00:26:05,981
Your father is dead, my lord.
301
00:26:07,315 --> 00:26:09,401
He passed just before we left for Norway.
302
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
Forkbeard is dead?
303
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
Was he ill?
304
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
No. No, he was...
305
00:26:23,832 --> 00:26:26,418
It was sudden, Your Highness,
306
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
but expected given his age
and the circumstance he found himself in.
307
00:26:30,797 --> 00:26:32,799
He was not alone, however.
308
00:26:32,882 --> 00:26:36,970
He had his grandson's company
right up until the last breath.
309
00:26:40,640 --> 00:26:44,185
Well, thank God you were with him.
310
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
Both of you.
311
00:26:52,068 --> 00:26:53,570
May his soul rest in peace.
312
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Amen.
313
00:27:24,351 --> 00:27:27,771
I trust this chamber is adequate
for a man of your status.
314
00:27:29,356 --> 00:27:31,483
Given our history,
I'd expect nothing more.
315
00:27:32,150 --> 00:27:33,985
I never forget a betrayal.
316
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Another thing...
317
00:27:40,450 --> 00:27:42,077
while you are my guest,
318
00:27:42,160 --> 00:27:44,704
I order that you keep your distance
from my son.
319
00:27:44,788 --> 00:27:48,208
I'm afraid you cannot order me
to do anything, Aelfgifu.
320
00:27:49,250 --> 00:27:50,794
I'm not a servant any longer,
321
00:27:50,877 --> 00:27:53,671
I'm a member of the Royal Family
by marriage.
322
00:27:54,756 --> 00:27:57,133
Furthermore, I could not do
what you requested
323
00:27:57,217 --> 00:28:00,178
because it runs counter
to a unique skill I possess.
324
00:28:00,261 --> 00:28:01,596
And what is that?
325
00:28:02,389 --> 00:28:04,224
That of always backing the winner.
326
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
Edmund could never beat Canute,
thus I backed Canute.
327
00:28:11,064 --> 00:28:14,484
You could not beat Emma,
hence I backed the Queen.
328
00:28:15,819 --> 00:28:20,365
But Harefoot, given the correct guidance...
329
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
could beat everyone.
330
00:28:26,746 --> 00:28:30,417
And you are the man
to provide that guidance?
331
00:28:36,798 --> 00:28:38,258
I do think I'll change rooms.
332
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
- You are here...
- You are here...
333
00:29:24,971 --> 00:29:25,971
...for your families!
334
00:29:26,014 --> 00:29:27,223
...for your families.
335
00:29:30,643 --> 00:29:33,146
- You are here...
- You are here...
336
00:29:34,147 --> 00:29:35,398
...for your honor!
337
00:29:36,065 --> 00:29:37,442
...for your honor.
338
00:29:40,236 --> 00:29:41,236
You are here...
339
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
You are here...
340
00:29:45,074 --> 00:29:49,245
because you are a Viking.
341
00:29:59,422 --> 00:30:01,174
I became a Viking that night.
342
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
It is good to see you, Greenlander.
343
00:30:11,351 --> 00:30:13,144
'Tis good to see you, King Canute.
344
00:30:13,728 --> 00:30:15,063
Hmm.
345
00:30:28,535 --> 00:30:32,872
Without you, things might have turned out
very differently in London.
346
00:30:33,581 --> 00:30:34,581
For us both.
347
00:30:38,044 --> 00:30:40,046
And what became of your sister, uh...
348
00:30:41,130 --> 00:30:42,131
- Freydis?
- Freydis.
349
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
I'm not sure.
350
00:30:45,718 --> 00:30:50,431
She went from here to Jomsborg,
but the settlement is now deserted.
351
00:30:51,057 --> 00:30:52,057
What happened?
352
00:30:54,143 --> 00:30:56,020
The plague or some sort of attack.
353
00:30:58,064 --> 00:30:59,232
I'm sorry to hear that.
354
00:31:00,358 --> 00:31:03,903
She saved my son Svein's life
after she killed Olaf.
355
00:31:04,571 --> 00:31:05,780
She killed Olaf?
356
00:31:07,740 --> 00:31:08,950
You did not know that?
357
00:31:09,659 --> 00:31:11,786
Where have you been these past years?
358
00:31:12,662 --> 00:31:13,662
Uh...
359
00:31:14,372 --> 00:31:17,333
The Rus. Constantinople.
360
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
Africa. Sicily.
361
00:31:20,253 --> 00:31:22,547
I served in the Varangian Guard
with Harald.
362
00:31:23,256 --> 00:31:24,257
Oh.
363
00:31:25,174 --> 00:31:31,180
So, he's forgotten his ambition
to become the next King of Norway, huh?
364
00:31:34,142 --> 00:31:36,352
I'm afraid only he can answer that.
365
00:31:39,689 --> 00:31:41,232
What brought you back here?
366
00:31:43,943 --> 00:31:46,279
I'm in search of a ship
and a crew to sail west
367
00:31:47,155 --> 00:31:49,157
to find the land I believe is out there.
368
00:31:52,452 --> 00:31:58,082
I remember you wanted nothing from me
for bringing down London Bridge.
369
00:31:59,584 --> 00:32:00,627
Ah...
370
00:32:05,423 --> 00:32:08,927
Let me now gift you a ship
371
00:32:09,886 --> 00:32:12,805
and a crew in my name.
372
00:32:14,599 --> 00:32:19,145
And may you bring glory to all Vikings
with your discovery.
373
00:32:22,815 --> 00:32:25,318
It would be an honor
to travel in your name.
374
00:32:31,282 --> 00:32:35,745
And, uh, what about you?
What brought you back to Kattegat?
375
00:32:37,080 --> 00:32:40,249
You remember that conversation
we had about our father's shadow?
376
00:32:41,125 --> 00:32:42,125
Yes.
377
00:32:43,544 --> 00:32:48,549
I have brought my sons here
to see who can step out of mine.
378
00:33:13,866 --> 00:33:14,866
No.
379
00:33:55,033 --> 00:33:56,576
Did you see your friends?
380
00:33:58,369 --> 00:34:02,707
You thought you were so clever,
but soon you will be killed
381
00:34:04,250 --> 00:34:09,088
and the name Harald Sigurdsson
will be forgotten.
382
00:34:12,550 --> 00:34:15,470
I strongly suggest that you kill me now,
383
00:34:16,387 --> 00:34:18,556
because if you wait for my execution,
384
00:34:19,307 --> 00:34:22,101
I promise I will take you to Hell with me.
385
00:34:37,075 --> 00:34:38,367
I can wait.
386
00:36:00,241 --> 00:36:01,450
Not yet, my friend.
387
00:36:05,371 --> 00:36:06,371
Not yet.
388
00:36:18,926 --> 00:36:20,595
Are we all ready for tomorrow?
389
00:36:20,678 --> 00:36:21,678
Ah, yes.
390
00:36:57,256 --> 00:36:58,549
Erik?
391
00:36:58,633 --> 00:37:00,343
Preparing for your voyage tomorrow?
392
00:37:00,885 --> 00:37:01,885
Yes.
393
00:37:05,890 --> 00:37:08,601
I have come to ask a favor.
394
00:37:09,936 --> 00:37:13,522
I was hoping you would be able
to convince Freydis
395
00:37:13,606 --> 00:37:15,149
to stay here a little longer.
396
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
We both know the weather will change soon
397
00:37:21,906 --> 00:37:24,784
and the longer we stay
the harder the journey will become.
398
00:37:27,536 --> 00:37:29,372
Spoken like a true sea captain.
399
00:37:41,509 --> 00:37:43,010
You have a notch in your hull.
400
00:37:44,470 --> 00:37:45,470
What?
401
00:37:46,222 --> 00:37:48,307
You must have damaged it when you docked.
402
00:37:52,478 --> 00:37:53,478
Where?
403
00:38:31,726 --> 00:38:32,852
Shh.
404
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
Where are we going,
grandfather?
405
00:39:07,636 --> 00:39:12,058
We're going on a journey to save everyone.
Are you ready?
406
00:39:12,141 --> 00:39:13,726
- Yes.
- Good.
28446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.