All language subtitles for Vikings Valhalla - S03E06 - Return to Kattegat.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,348 --> 00:01:39,432 Freydis! 2 00:02:48,042 --> 00:02:49,711 Romanos told me everything. 3 00:02:53,590 --> 00:02:55,758 You only wanted a child. 4 00:03:00,597 --> 00:03:04,017 It became clear early in our marriage that he couldn't have children. 5 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 He had tried with other wives. 6 00:03:06,895 --> 00:03:09,689 We both agreed you were the best choice for the father. 7 00:03:14,193 --> 00:03:16,696 You never wished me to have everything. 8 00:03:21,075 --> 00:03:23,703 And you never wished me for your wife. 9 00:03:24,829 --> 00:03:30,251 I had to use your appetite to get what I needed. 10 00:03:39,052 --> 00:03:40,428 What of my men? 11 00:03:41,054 --> 00:03:43,514 Maniakes has turned your trial over to the Church. 12 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 The Patriarch will lead it. 13 00:03:48,353 --> 00:03:52,565 He knows your Varangians won't go against the Church, even for you. 14 00:03:54,817 --> 00:03:58,655 He also knows that it makes me powerless to pardon you. 15 00:04:04,035 --> 00:04:05,453 I'm sorry, Harald. 16 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 I did not mean for any of this to happen. 17 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 You did not lead me into this trap. 18 00:04:19,759 --> 00:04:20,927 It was my greed. 19 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 I want more fires lit. 20 00:04:49,539 --> 00:04:51,082 The place must glow! 21 00:04:51,165 --> 00:04:53,751 She hasn't seen them in over seven years. 22 00:04:55,169 --> 00:04:56,921 No sign of our future king? 23 00:04:57,005 --> 00:04:58,047 Hmm? 24 00:05:01,592 --> 00:05:06,264 It would be most fortuitous if the heir was born on Canute's arrival. 25 00:05:06,472 --> 00:05:10,393 It may come as a shock to you, Mother, that you cannot control everything. 26 00:05:10,518 --> 00:05:14,480 Well, I know I can't, but there are herbs one can take to bring on the birth. 27 00:05:15,189 --> 00:05:16,441 You're not serious. 28 00:05:16,524 --> 00:05:19,193 Queen Aelfgifu! Canute's fleet! It is here. 29 00:05:19,277 --> 00:05:21,904 Well, don't just stand there, get on with your work. 30 00:05:21,988 --> 00:05:26,200 He's coming. He's coming. 31 00:05:30,079 --> 00:05:31,079 Cold water! 32 00:05:38,463 --> 00:05:42,050 It is good to be back on Viking land! 33 00:05:44,469 --> 00:05:48,264 And even better to be in Kattegat! 34 00:05:55,563 --> 00:05:56,647 King Canute! 35 00:05:57,648 --> 00:06:00,818 May God bless you all! 36 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 - Your Highness. - Thank you so much. 37 00:06:07,075 --> 00:06:09,535 Father, welcome to Kattegat. 38 00:06:11,412 --> 00:06:14,248 Svein, this is Queen Emma 39 00:06:15,083 --> 00:06:18,753 and this is your half-brother, Harthacanute. 40 00:06:19,504 --> 00:06:22,090 Thank you for arranging a warm arrival, King Svein. 41 00:06:22,173 --> 00:06:24,342 It is my pleasure, Queen Emma. 42 00:06:25,551 --> 00:06:27,220 Welcome, Hartha. 43 00:06:29,222 --> 00:06:32,892 Father, this is my wife, Katla. 44 00:06:33,768 --> 00:06:36,813 My lord and lady, I'm honored. 45 00:06:37,647 --> 00:06:40,399 It is nice to finally meet you, Katla, 46 00:06:40,483 --> 00:06:44,821 and maybe I will get to meet a grandson before we leave. 47 00:06:46,572 --> 00:06:48,699 I will do what I can, my lord. 48 00:06:48,783 --> 00:06:52,078 Your Highness, welcome to Kattegat. 49 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 We are happy to be here, Katla. 50 00:06:54,872 --> 00:06:56,457 And who are the Normans? 51 00:06:57,542 --> 00:07:00,586 They are Emma's sons from her first marriage, 52 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 Alfred and Edward. 53 00:07:03,673 --> 00:07:05,049 You brought them here? 54 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 I see your visit has a wider purpose. 55 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 It does. 56 00:07:12,056 --> 00:07:13,933 Where's your mother, King Svein? 57 00:07:15,143 --> 00:07:17,937 Waiting for us in the Great Hall. 58 00:07:20,148 --> 00:07:21,274 Anxiously. 59 00:07:22,859 --> 00:07:26,279 Perhaps you will show my two boys and Harthacanute around Kattegat 60 00:07:26,362 --> 00:07:28,448 while I pay my respects to her? 61 00:07:28,531 --> 00:07:33,119 Come. We will start in the oldest part of Kattegat 62 00:07:33,202 --> 00:07:38,541 where they say a Völva hides who is over 100 years old. 63 00:07:38,624 --> 00:07:39,625 What's a Völva? 64 00:07:40,835 --> 00:07:41,835 A witch! 65 00:07:42,795 --> 00:07:45,548 A Viking witch? What a terrifying concept! 66 00:07:51,095 --> 00:07:52,095 Steady. 67 00:07:54,390 --> 00:07:57,059 Home to feast on fish, huh? 68 00:07:57,143 --> 00:07:59,854 Just wait till they see how much you've caught, little bear. 69 00:07:59,937 --> 00:08:01,063 Ready the rope! 70 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 You will be the hero of all Greenland tonight! 71 00:08:05,193 --> 00:08:06,402 Pitch the oars! 72 00:08:08,946 --> 00:08:10,781 Akí, you are a great sea captain. 73 00:08:10,865 --> 00:08:13,117 You remind me of myself when I was younger. 74 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 That is the greatest compliment my father can give. 75 00:08:17,997 --> 00:08:19,207 Well then, I am honored. 76 00:08:22,668 --> 00:08:24,253 Where's the other boat? 77 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Your father's men took it. 78 00:08:26,589 --> 00:08:27,632 Who? 79 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 Lang and Vilfil, right after you left. 80 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 Then it is safe. They know what they're doing. 81 00:08:33,346 --> 00:08:36,057 They had no right to take it without permission. 82 00:08:36,140 --> 00:08:38,309 You said you would help us. 83 00:08:38,392 --> 00:08:42,021 We cannot live on fish alone, we must have goods to trade. 84 00:08:42,104 --> 00:08:45,191 Bear fur, sealskin, narwhal tusks, 85 00:08:45,274 --> 00:08:47,318 so when the traders come, we can stand proud. 86 00:08:47,401 --> 00:08:49,487 And that's all thanks to you, daughter. 87 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Come, Harald! We must tell grandmother 88 00:08:52,990 --> 00:08:54,750 how you caught the giant fish. 89 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 There is something I must show you. 90 00:09:00,581 --> 00:09:01,581 The lock is broken. 91 00:09:02,875 --> 00:09:05,628 Half of our supplies have been siphoned off in this way. 92 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 You know who's doing it? 93 00:09:10,216 --> 00:09:11,216 It's everyone. 94 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 You can't blame them after all they've been through. 95 00:09:13,803 --> 00:09:14,845 If we wait much longer, 96 00:09:14,929 --> 00:09:17,014 there will be nothing left for us to take. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,894 From now on, we will guard the storehouse. 98 00:09:21,978 --> 00:09:23,062 Tell the others. 99 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 It's time for us to leave. 100 00:09:45,876 --> 00:09:49,463 Queen Emma, welcome to my home. 101 00:09:51,632 --> 00:09:55,136 Queen Aelfgifu, I am grateful for your welcome. 102 00:09:59,348 --> 00:10:01,517 My husband will be along shortly. 103 00:10:02,893 --> 00:10:04,562 I asked if I could precede him. 104 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 We are honored by your visit. 105 00:10:09,066 --> 00:10:11,360 I'm afraid it is a far cry from London. 106 00:10:12,570 --> 00:10:15,948 It is everything I hoped it would be and more. 107 00:10:17,116 --> 00:10:18,116 Indeed. 108 00:10:19,577 --> 00:10:20,828 Canute is dying. 109 00:10:24,415 --> 00:10:26,250 Is this a fact that is well-known? 110 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 No. 111 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 You're one of the few. 112 00:10:43,059 --> 00:10:45,061 For you to share this with me, 113 00:10:45,144 --> 00:10:49,065 you're either a very trusting woman or a naive one, 114 00:10:49,148 --> 00:10:50,608 and I know you to be neither. 115 00:10:53,069 --> 00:10:57,073 I have told you so that you can appreciate the full reason for his visit 116 00:10:57,156 --> 00:10:59,033 and not waste it on pettiness. 117 00:11:06,457 --> 00:11:07,457 Thank you. 118 00:11:12,004 --> 00:11:15,841 We both also have sons in line for his throne 119 00:11:17,802 --> 00:11:21,472 and I have no doubt your feelings are as strong as mine for their success. 120 00:11:23,265 --> 00:11:24,266 That is true. 121 00:11:28,646 --> 00:11:31,899 And do you have knowledge of Canute's plans for succession? 122 00:11:32,942 --> 00:11:37,822 No, other than he intends to use all his power to ensure 123 00:11:37,905 --> 00:11:41,700 that no family blood is spilled from his passing. 124 00:11:43,953 --> 00:11:44,953 How like him. 125 00:11:46,664 --> 00:11:48,999 Yes, very much like him. 126 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 And how are you? 127 00:12:05,474 --> 00:12:06,600 I'm going to miss him. 128 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 This is the Great Hall... 129 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Come back! 130 00:12:12,106 --> 00:12:17,820 ...Home of Ragnar Lothbrok, Bjorn Ironside and Ivar the Boneless! 131 00:12:19,697 --> 00:12:24,994 This is where I brought together the great Viking armies of the North 132 00:12:25,077 --> 00:12:27,288 before we journeyed to London! 133 00:12:27,371 --> 00:12:31,459 Where our ancestors have for centuries shared their stories, 134 00:12:32,084 --> 00:12:34,837 discussed business, politics 135 00:12:35,463 --> 00:12:38,966 the rule of law, ambition. 136 00:12:43,429 --> 00:12:47,808 Even you, Alfred, have a connection to this place. 137 00:12:47,892 --> 00:12:50,561 Rollo, the first Norman Duke. 138 00:12:51,187 --> 00:12:54,398 Exactly. I have brought you here... 139 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 to draw inspiration from this place. 140 00:13:00,863 --> 00:13:02,364 This place of heroes. 141 00:13:03,824 --> 00:13:05,117 Do I qualify as one? 142 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Is she the Völva? 143 00:13:09,371 --> 00:13:11,832 Well, I suppose that depends on whom you ask. 144 00:13:13,876 --> 00:13:14,876 No. 145 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 This is Queen Aelfgifu, 146 00:13:20,007 --> 00:13:21,675 the mother of King Svein 147 00:13:22,551 --> 00:13:24,762 and the Regent of Norway. 148 00:13:27,932 --> 00:13:29,433 This is her hall... 149 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 and we will show her our respect. 150 00:13:40,528 --> 00:13:43,864 Friends, a great week of fishing 151 00:13:43,948 --> 00:13:46,784 and soon Lang and Vilfil will return with bear fur, 152 00:13:46,867 --> 00:13:51,705 seal skins and narwhal tusks and we can start trading again! 153 00:13:53,916 --> 00:13:59,713 Thank you, people of Jomsborg, not only for sharing your boats, 154 00:13:59,797 --> 00:14:03,300 but for helping us rebuild our farms and homes. 155 00:14:04,218 --> 00:14:07,846 And I know some of you are getting very close. 156 00:14:10,432 --> 00:14:16,438 It brings me great joy to see our two people become one family. 157 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 And we will always be part of this family 158 00:14:19,984 --> 00:14:23,946 and we thank the gods we were able to share with you in your time of need. 159 00:14:24,071 --> 00:14:25,739 - Yes. - That is who we are. 160 00:14:27,867 --> 00:14:31,120 But we are leaving tomorrow. 161 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 We can wait no longer. 162 00:14:35,791 --> 00:14:37,751 There are four extra seats on our boat. 163 00:14:37,835 --> 00:14:40,838 If anyone else wishes to join us, let me know now. 164 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Freydis, may Signe come with us? 165 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 If she wishes to. 166 00:14:50,264 --> 00:14:52,057 I do! Thank you. 167 00:14:52,933 --> 00:14:55,936 You're asking Greenlanders if they want to leave Greenland? 168 00:14:57,104 --> 00:15:00,566 It is like, uh, asking fish if they want to leave the ocean. 169 00:15:02,443 --> 00:15:07,865 This is our home. We have no desire to leave. 170 00:15:08,407 --> 00:15:09,450 Is that so? 171 00:15:12,953 --> 00:15:14,788 Are you all happy to stay? 172 00:15:16,957 --> 00:15:18,667 I would like to come too. 173 00:15:18,751 --> 00:15:20,127 What are you doing? 174 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 I'm an excellent sailor and a hard worker. 175 00:15:25,341 --> 00:15:26,341 I would too. 176 00:15:28,135 --> 00:15:33,474 You would leave your families and your homes on the promise of a story? 177 00:15:35,267 --> 00:15:36,769 I wish to come, Freydis. 178 00:15:54,662 --> 00:15:57,873 Maniakes has questioned us about your time with the Empress. 179 00:15:58,499 --> 00:15:59,750 And what have you told him? 180 00:15:59,875 --> 00:16:01,043 That we saw nothing. 181 00:16:02,044 --> 00:16:05,130 Good. Continue to tell him that. 182 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 It's the truth. 183 00:16:08,175 --> 00:16:13,180 Harald, we have always been loyal to you and always will, 184 00:16:14,181 --> 00:16:16,392 but at some point the truth cannot be hidden. 185 00:16:16,475 --> 00:16:21,563 I have always only asked one thing from you... your trust. 186 00:16:23,148 --> 00:16:24,358 I ask it one more time. 187 00:16:46,839 --> 00:16:50,467 You are a brave man to be this close to me right now. 188 00:16:50,551 --> 00:16:54,346 Please, go ahead and try and kill me. 189 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 It will only strengthen the case against you. 190 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 What do you want? 191 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 I know that you were sleeping with the Empress. 192 00:17:04,356 --> 00:17:09,820 Crime against the Empire, punishable by death for both of you. 193 00:17:10,863 --> 00:17:12,031 You have no proof. 194 00:17:18,412 --> 00:17:21,290 It is only a matter of time, 195 00:17:21,373 --> 00:17:26,503 and when I do, the Empress and all your loyal Varangians 196 00:17:26,587 --> 00:17:30,924 who have lied to protect your secret 197 00:17:32,342 --> 00:17:35,637 will join you at your execution. 198 00:17:46,774 --> 00:17:48,817 You challenged my leadership. 199 00:17:48,901 --> 00:17:50,778 And you ridiculed mine. 200 00:17:51,653 --> 00:17:55,240 You took advantage of my generosity and treated me like a fool. 201 00:17:55,324 --> 00:17:57,618 You know full well if we remain here much longer, 202 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 we will have no option but to stay. 203 00:17:59,411 --> 00:18:01,622 You robbed me of my people! 204 00:18:01,705 --> 00:18:03,457 They are not your prisoners! 205 00:18:03,540 --> 00:18:06,168 You should not dictate their destinies or mine. 206 00:18:06,251 --> 00:18:09,505 I'm leaving you my second ship and seeds for the spring. 207 00:18:10,089 --> 00:18:11,632 What is that? Charity? 208 00:18:12,216 --> 00:18:17,137 Yes. I do not wish to see my mother die because of your stubbornness. 209 00:18:47,126 --> 00:18:52,131 Alexius by the grace of God, Archbishop of Constantinople, 210 00:18:52,214 --> 00:18:55,592 New Rome, and Ecumenical Patriarch. 211 00:19:06,145 --> 00:19:10,816 Harald Sigurdsson, you are brought before this court of Christ 212 00:19:10,899 --> 00:19:13,569 charged with the most heinous of crimes: 213 00:19:14,319 --> 00:19:18,991 the murder of our beloved and great Emperor Romanos Argyros. 214 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 I did not kill him. 215 00:19:21,410 --> 00:19:24,288 I loved Romanos with all my heart. 216 00:19:25,706 --> 00:19:28,500 I was with the Emperor more than anyone here. 217 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 If I wished to kill him, 218 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 why would I have done it at a party filled with witnesses? 219 00:19:34,923 --> 00:19:37,384 There was a woman there who killed him. 220 00:19:39,094 --> 00:19:42,723 This woman you claim killed Romanos, 221 00:19:44,057 --> 00:19:45,350 can you describe her? 222 00:19:46,310 --> 00:19:49,479 She was wearing a gold mask that covered her face. 223 00:19:49,605 --> 00:19:53,066 What color was her hair? 224 00:19:54,193 --> 00:19:58,655 Do you know what costume she was wearing, her jewelry, 225 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 so that we might track her down? 226 00:20:02,659 --> 00:20:05,329 I have my men hunting for her as we speak. 227 00:20:06,663 --> 00:20:12,169 Holy Father, I have been accused of the most heinous of crimes 228 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 by a man who envies my success, 229 00:20:17,382 --> 00:20:20,719 a man who has everything to gain from my downfall. 230 00:20:21,720 --> 00:20:24,932 He is yet to give a reason why I would kill the man 231 00:20:25,015 --> 00:20:28,143 I have protected like a brother for the last seven years. 232 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 One word... ambition. 233 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 We all have ambition. 234 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 Not like yours. 235 00:20:38,862 --> 00:20:40,822 Not like Viking ambition. 236 00:20:41,657 --> 00:20:46,620 He was not satisfied with being Spatharokandidatos. 237 00:20:46,703 --> 00:20:49,957 He strived to be more, to be Emperor. 238 00:20:50,666 --> 00:20:55,629 And he was aided in this quest by a woman who plotted with him 239 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 against her husband... 240 00:20:58,257 --> 00:21:02,010 and slept with Harald while they did it. 241 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 The Empress Zoe. 242 00:21:06,223 --> 00:21:07,557 Silence! 243 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 You have raised a serious accusation 244 00:21:10,185 --> 00:21:13,563 that places not one, but many lives on trial. 245 00:21:14,189 --> 00:21:16,525 Can you prove this accusation of adultery? 246 00:21:18,735 --> 00:21:19,903 Bring him out. 247 00:21:21,363 --> 00:21:27,119 I present one of Harald Sigurdsson's Varangian Guard. 248 00:21:35,002 --> 00:21:40,132 Tell me, you have served Harald Sigurdsson for seven years. 249 00:21:41,758 --> 00:21:44,803 I have. He's a great leader. 250 00:21:46,430 --> 00:21:51,977 At any time did this great leader ask you 251 00:21:52,060 --> 00:21:55,856 to shield the adultery that he is now accused of? 252 00:21:58,066 --> 00:22:01,236 No. I never saw anything. 253 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Never? 254 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 Think carefully. 255 00:22:19,963 --> 00:22:23,550 I'll ask you the question again. 256 00:22:23,633 --> 00:22:29,639 Did Harald Sigurdsson have sex with the Empress Zoe? 257 00:22:40,734 --> 00:22:41,943 I will answer that. 258 00:22:47,532 --> 00:22:48,532 I did. 259 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 But it was not as described by Maniakes. 260 00:22:58,001 --> 00:22:59,961 It was not an affair of the heart. 261 00:23:01,880 --> 00:23:03,381 It was against her wishes. 262 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 I defiled her! 263 00:23:08,845 --> 00:23:10,680 My men have told the truth. 264 00:23:12,307 --> 00:23:14,017 They had no knowledge of my crime. 265 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 And your meeting with the Emperor? 266 00:23:20,148 --> 00:23:27,114 When Romanos learned of the rape, he confronted me and I killed him. 267 00:23:30,033 --> 00:23:32,452 You understand that you have committed 268 00:23:32,536 --> 00:23:35,122 not one, but two capital offenses, 269 00:23:35,205 --> 00:23:39,334 murder and rape, and have admitted to both? 270 00:23:41,378 --> 00:23:42,378 I do. 271 00:23:46,466 --> 00:23:51,388 By my decree, the Empress and all others are exonerated, 272 00:23:51,471 --> 00:23:55,892 but Harald Sigurdsson, I condemn you to the most horrific of deaths, 273 00:23:55,976 --> 00:23:58,895 an execution in front of your peers. 274 00:23:58,979 --> 00:24:02,649 May you spend eternity paying for your sins in Hell. 275 00:24:25,755 --> 00:24:27,507 So this is the famous Kattegat? 276 00:24:28,967 --> 00:24:31,261 Where I arrive a prince and depart a king. 277 00:24:54,117 --> 00:24:56,453 I knew by his boots that he was lying. 278 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Father! 279 00:24:59,664 --> 00:25:02,125 Son, it is good to see you. 280 00:25:03,585 --> 00:25:07,130 Look at you, you've grown into a strong young man. 281 00:25:07,214 --> 00:25:10,133 Fighting the Wends does wonders for one's strength. 282 00:25:10,217 --> 00:25:11,426 Hmm. 283 00:25:13,345 --> 00:25:16,389 Queen Emma, as a young boy I saw you and thought 284 00:25:16,473 --> 00:25:19,059 you were the most beautiful woman I had ever seen. 285 00:25:19,976 --> 00:25:22,646 It would appear my memories are all accurate. 286 00:25:22,729 --> 00:25:24,898 I see he takes after his father. 287 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 Harefoot! 288 00:25:31,529 --> 00:25:33,365 Mother, I'd like you to meet... 289 00:25:34,824 --> 00:25:36,576 Earl Godwin of Wessex. 290 00:25:36,660 --> 00:25:38,954 Your mother and I are already acquainted. 291 00:25:39,037 --> 00:25:40,872 Yes, sadly so. 292 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 My lord, my lady. 293 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 How was Denmark? 294 00:25:48,797 --> 00:25:49,839 Enlightening. 295 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 I see my children are blessed with their Viking heritage. 296 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 I learnt a great deal that will stay with me forever. 297 00:25:55,971 --> 00:25:56,888 And Gytha? 298 00:25:56,972 --> 00:25:59,557 She's returned to England with the children, milady. 299 00:25:59,641 --> 00:26:02,894 And where is my father? Did he not travel with you? 300 00:26:04,271 --> 00:26:05,981 Your father is dead, my lord. 301 00:26:07,315 --> 00:26:09,401 He passed just before we left for Norway. 302 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Forkbeard is dead? 303 00:26:13,238 --> 00:26:14,281 Was he ill? 304 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 No. No, he was... 305 00:26:23,832 --> 00:26:26,418 It was sudden, Your Highness, 306 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 but expected given his age and the circumstance he found himself in. 307 00:26:30,797 --> 00:26:32,799 He was not alone, however. 308 00:26:32,882 --> 00:26:36,970 He had his grandson's company right up until the last breath. 309 00:26:40,640 --> 00:26:44,185 Well, thank God you were with him. 310 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 Both of you. 311 00:26:52,068 --> 00:26:53,570 May his soul rest in peace. 312 00:26:59,117 --> 00:27:00,118 Amen. 313 00:27:24,351 --> 00:27:27,771 I trust this chamber is adequate for a man of your status. 314 00:27:29,356 --> 00:27:31,483 Given our history, I'd expect nothing more. 315 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 I never forget a betrayal. 316 00:27:37,489 --> 00:27:38,489 Another thing... 317 00:27:40,450 --> 00:27:42,077 while you are my guest, 318 00:27:42,160 --> 00:27:44,704 I order that you keep your distance from my son. 319 00:27:44,788 --> 00:27:48,208 I'm afraid you cannot order me to do anything, Aelfgifu. 320 00:27:49,250 --> 00:27:50,794 I'm not a servant any longer, 321 00:27:50,877 --> 00:27:53,671 I'm a member of the Royal Family by marriage. 322 00:27:54,756 --> 00:27:57,133 Furthermore, I could not do what you requested 323 00:27:57,217 --> 00:28:00,178 because it runs counter to a unique skill I possess. 324 00:28:00,261 --> 00:28:01,596 And what is that? 325 00:28:02,389 --> 00:28:04,224 That of always backing the winner. 326 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Edmund could never beat Canute, thus I backed Canute. 327 00:28:11,064 --> 00:28:14,484 You could not beat Emma, hence I backed the Queen. 328 00:28:15,819 --> 00:28:20,365 But Harefoot, given the correct guidance... 329 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 could beat everyone. 330 00:28:26,746 --> 00:28:30,417 And you are the man to provide that guidance? 331 00:28:36,798 --> 00:28:38,258 I do think I'll change rooms. 332 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 - You are here... - You are here... 333 00:29:24,971 --> 00:29:25,971 ...for your families! 334 00:29:26,014 --> 00:29:27,223 ...for your families. 335 00:29:30,643 --> 00:29:33,146 - You are here... - You are here... 336 00:29:34,147 --> 00:29:35,398 ...for your honor! 337 00:29:36,065 --> 00:29:37,442 ...for your honor. 338 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 You are here... 339 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 You are here... 340 00:29:45,074 --> 00:29:49,245 because you are a Viking. 341 00:29:59,422 --> 00:30:01,174 I became a Viking that night. 342 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 It is good to see you, Greenlander. 343 00:30:11,351 --> 00:30:13,144 'Tis good to see you, King Canute. 344 00:30:13,728 --> 00:30:15,063 Hmm. 345 00:30:28,535 --> 00:30:32,872 Without you, things might have turned out very differently in London. 346 00:30:33,581 --> 00:30:34,581 For us both. 347 00:30:38,044 --> 00:30:40,046 And what became of your sister, uh... 348 00:30:41,130 --> 00:30:42,131 - Freydis? - Freydis. 349 00:30:43,049 --> 00:30:44,050 I'm not sure. 350 00:30:45,718 --> 00:30:50,431 She went from here to Jomsborg, but the settlement is now deserted. 351 00:30:51,057 --> 00:30:52,057 What happened? 352 00:30:54,143 --> 00:30:56,020 The plague or some sort of attack. 353 00:30:58,064 --> 00:30:59,232 I'm sorry to hear that. 354 00:31:00,358 --> 00:31:03,903 She saved my son Svein's life after she killed Olaf. 355 00:31:04,571 --> 00:31:05,780 She killed Olaf? 356 00:31:07,740 --> 00:31:08,950 You did not know that? 357 00:31:09,659 --> 00:31:11,786 Where have you been these past years? 358 00:31:12,662 --> 00:31:13,662 Uh... 359 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 The Rus. Constantinople. 360 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Africa. Sicily. 361 00:31:20,253 --> 00:31:22,547 I served in the Varangian Guard with Harald. 362 00:31:23,256 --> 00:31:24,257 Oh. 363 00:31:25,174 --> 00:31:31,180 So, he's forgotten his ambition to become the next King of Norway, huh? 364 00:31:34,142 --> 00:31:36,352 I'm afraid only he can answer that. 365 00:31:39,689 --> 00:31:41,232 What brought you back here? 366 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 I'm in search of a ship and a crew to sail west 367 00:31:47,155 --> 00:31:49,157 to find the land I believe is out there. 368 00:31:52,452 --> 00:31:58,082 I remember you wanted nothing from me for bringing down London Bridge. 369 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 Ah... 370 00:32:05,423 --> 00:32:08,927 Let me now gift you a ship 371 00:32:09,886 --> 00:32:12,805 and a crew in my name. 372 00:32:14,599 --> 00:32:19,145 And may you bring glory to all Vikings with your discovery. 373 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 It would be an honor to travel in your name. 374 00:32:31,282 --> 00:32:35,745 And, uh, what about you? What brought you back to Kattegat? 375 00:32:37,080 --> 00:32:40,249 You remember that conversation we had about our father's shadow? 376 00:32:41,125 --> 00:32:42,125 Yes. 377 00:32:43,544 --> 00:32:48,549 I have brought my sons here to see who can step out of mine. 378 00:33:13,866 --> 00:33:14,866 No. 379 00:33:55,033 --> 00:33:56,576 Did you see your friends? 380 00:33:58,369 --> 00:34:02,707 You thought you were so clever, but soon you will be killed 381 00:34:04,250 --> 00:34:09,088 and the name Harald Sigurdsson will be forgotten. 382 00:34:12,550 --> 00:34:15,470 I strongly suggest that you kill me now, 383 00:34:16,387 --> 00:34:18,556 because if you wait for my execution, 384 00:34:19,307 --> 00:34:22,101 I promise I will take you to Hell with me. 385 00:34:37,075 --> 00:34:38,367 I can wait. 386 00:36:00,241 --> 00:36:01,450 Not yet, my friend. 387 00:36:05,371 --> 00:36:06,371 Not yet. 388 00:36:18,926 --> 00:36:20,595 Are we all ready for tomorrow? 389 00:36:20,678 --> 00:36:21,678 Ah, yes. 390 00:36:57,256 --> 00:36:58,549 Erik? 391 00:36:58,633 --> 00:37:00,343 Preparing for your voyage tomorrow? 392 00:37:00,885 --> 00:37:01,885 Yes. 393 00:37:05,890 --> 00:37:08,601 I have come to ask a favor. 394 00:37:09,936 --> 00:37:13,522 I was hoping you would be able to convince Freydis 395 00:37:13,606 --> 00:37:15,149 to stay here a little longer. 396 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 We both know the weather will change soon 397 00:37:21,906 --> 00:37:24,784 and the longer we stay the harder the journey will become. 398 00:37:27,536 --> 00:37:29,372 Spoken like a true sea captain. 399 00:37:41,509 --> 00:37:43,010 You have a notch in your hull. 400 00:37:44,470 --> 00:37:45,470 What? 401 00:37:46,222 --> 00:37:48,307 You must have damaged it when you docked. 402 00:37:52,478 --> 00:37:53,478 Where? 403 00:38:31,726 --> 00:38:32,852 Shh. 404 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 Where are we going, grandfather? 405 00:39:07,636 --> 00:39:12,058 We're going on a journey to save everyone. Are you ready? 406 00:39:12,141 --> 00:39:13,726 - Yes. - Good. 28446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.