All language subtitles for Vikings Valhalla - S03E05 - Greenland.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 [foreboding music playing] 2 00:00:33,408 --> 00:00:34,408 [sighs] 3 00:00:44,419 --> 00:00:45,670 [grunts softly] 4 00:01:05,648 --> 00:01:09,319 [people chattering indistinctly] 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,585 You lost the boat. 6 00:01:26,920 --> 00:01:28,129 The waves came up. 7 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 We could barely save ourselves. 8 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 [man 1] The fish are too far out. 9 00:01:33,343 --> 00:01:36,888 The water too deep for the boats we have left. 10 00:01:37,430 --> 00:01:39,641 [man 2] Forgive my son, Erik. 11 00:01:39,724 --> 00:01:43,394 His best friend, Trygve, was on the boat when we lost them. 12 00:01:45,939 --> 00:01:47,440 It was all we could catch. 13 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Please, take. 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 No. 15 00:01:59,786 --> 00:02:01,079 Share with the others. 16 00:02:01,996 --> 00:02:02,996 Thank you. 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,182 [people chattering indistinctly] 18 00:02:27,188 --> 00:02:30,108 There is talk among women that when the traders come again, 19 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 a few will try and return to Norway. 20 00:02:33,278 --> 00:02:35,697 There is always talk. 21 00:02:36,489 --> 00:02:37,991 We have had hard times before. 22 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Not like this. 23 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 No fish close to shore 24 00:02:42,245 --> 00:02:45,290 and no wood to repair the boats so we can reach them. 25 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 They think the gods have forsaken them. 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 What do you think? 27 00:02:50,920 --> 00:02:53,882 The gods like to taunt me. 28 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 They know I cannot return to Norway or Iceland. 29 00:02:59,721 --> 00:03:01,681 And I cannot remain here alone. 30 00:03:03,474 --> 00:03:04,684 They test me... 31 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 but they never abandon me. 32 00:03:13,568 --> 00:03:14,819 When the traders come, 33 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 we will be ready. 34 00:03:36,966 --> 00:03:39,385 [villagers, in Norse] Hail Ægir! 35 00:03:39,469 --> 00:03:44,641 May our lost sea-farers 36 00:03:44,724 --> 00:03:50,688 be welcomed to Your golden hall by your daughters... 37 00:03:50,772 --> 00:03:52,148 [horn blowing in distance] 38 00:03:52,732 --> 00:03:53,732 [man] Traders! 39 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Is this your home? 40 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 It used to be. 41 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 [Freydis] Father! 42 00:04:28,935 --> 00:04:30,561 It is Freydis! 43 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 Our daughter returns! 44 00:04:32,313 --> 00:04:34,649 [villagers laughing and cheering] 45 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 Father! [laughs] 46 00:04:41,197 --> 00:04:42,615 [exclaims and laughs] 47 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 Let me look at you. 48 00:04:49,247 --> 00:04:50,247 Freydis! 49 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 - Mother! - [exclaims] 50 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 Oh! 51 00:04:53,960 --> 00:04:57,839 I had given up hope of ever seeing you again. 52 00:04:57,922 --> 00:04:59,424 Who are all these people? 53 00:04:59,507 --> 00:05:00,883 [Freydis panting] 54 00:05:02,593 --> 00:05:03,761 They are my people. 55 00:05:04,721 --> 00:05:08,224 We have come from Jomsborg to find a new home. I am their leader. 56 00:05:09,767 --> 00:05:12,103 [chuckles] My little girl... 57 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 is a leader. 58 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 My mother's not a little girl. 59 00:05:17,942 --> 00:05:20,486 She is a great warrior and a shield-maiden. 60 00:05:21,112 --> 00:05:22,905 And who says this, huh? 61 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 A ferocious bear cub? 62 00:05:24,824 --> 00:05:27,160 No, I am Harald Haraldsson. 63 00:05:28,411 --> 00:05:29,662 Your grandson. 64 00:05:30,997 --> 00:05:35,126 So this is where all the red from my beard went, huh? 65 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 [villagers laughing] 66 00:05:37,545 --> 00:05:40,214 I am pleased to meet you, Harald Haraldsson. 67 00:05:40,298 --> 00:05:41,549 My name is Erik. 68 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Is this the father? 69 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 No. My name is Stígr. 70 00:05:47,972 --> 00:05:51,309 He is my partner. Harald's father is not with us. 71 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 Thank the gods you have returned. 72 00:05:56,397 --> 00:05:59,776 Yes. Thank the gods. 73 00:06:01,110 --> 00:06:05,281 People of Jomsborg, I am Erik the Red! Welcome to Greenland! 74 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 [all cheering, laughing] 75 00:06:15,708 --> 00:06:16,709 [man 1] No boat today. 76 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 [people chattering indistinctly] 77 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 [woman] How am I to believe that? 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 [women giggling] 79 00:06:29,514 --> 00:06:31,641 [men muttering indistinctly] 80 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 [indistinct chatter in Greek] 81 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 [in Greek] No, thanks. 82 00:06:43,277 --> 00:06:45,238 [man 2] You are about to see something amazing... 83 00:06:46,864 --> 00:06:48,699 [both exclaiming] 84 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 [man 3] You roll that again 85 00:06:51,119 --> 00:06:55,540 and we will all believe you are in league with the devil. 86 00:06:55,623 --> 00:06:59,210 Not me, Father! The Lord simply appreciates my style. 87 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 [all chuckling] 88 00:07:03,673 --> 00:07:05,299 Welcome, stranger. 89 00:07:06,425 --> 00:07:07,468 Can we help you? 90 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 I am looking for someone from this town. 91 00:07:10,972 --> 00:07:11,972 A mapmaker. 92 00:07:12,682 --> 00:07:15,643 [in English] That would be me. My name is Calinicus. 93 00:07:17,061 --> 00:07:19,939 I'm Leif. I believe I have a map of yours. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,650 I was hoping to speak to you about it. 95 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 You are mistaken. This is not one of mine. 96 00:07:32,410 --> 00:07:34,328 - Are you sure? - I know my maps. 97 00:07:35,705 --> 00:07:38,875 I am sorry. Where are my manners? Come. 98 00:07:40,001 --> 00:07:41,252 You have traveled far. 99 00:07:41,335 --> 00:07:43,379 Join me and my family for a meal. Yes? 100 00:07:43,963 --> 00:07:44,963 Yes. 101 00:07:56,684 --> 00:07:58,978 [woman speaking Greek] 102 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 You can leave your bags here. 103 00:08:01,481 --> 00:08:02,899 We will be having one more. 104 00:08:08,362 --> 00:08:10,865 [children speaking Greek] 105 00:08:16,662 --> 00:08:19,040 [children continue speaking Greek] 106 00:08:21,375 --> 00:08:23,252 [in English] You have been to all these places? 107 00:08:23,336 --> 00:08:24,336 [Calinicus] No. 108 00:08:24,921 --> 00:08:26,297 That headland, 109 00:08:27,048 --> 00:08:30,092 that is the furthest from home I have been by boat. 110 00:08:31,385 --> 00:08:35,097 But thankfully, I have a doorstep on which the entire world washes up. 111 00:08:43,272 --> 00:08:47,401 A Viking who speaks Greek, who can operate an Arab astrolabe. 112 00:08:48,110 --> 00:08:49,529 And now he's in my workshop. 113 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 [children speaking Greek] 114 00:08:54,659 --> 00:08:55,659 Leif. 115 00:08:56,953 --> 00:08:59,705 [in English] The children are not as dangerous as they look. 116 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Oh. 117 00:09:04,001 --> 00:09:05,001 Sorry. 118 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 [speaking Greek] 119 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 [continues speaking Greek] 120 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 [in English] Do you recognize it? 121 00:09:19,517 --> 00:09:20,935 It is a cold water fish. 122 00:09:22,019 --> 00:09:23,729 I'd catch it when I was young. 123 00:09:26,983 --> 00:09:27,984 [Calinicus] Lionfish. 124 00:09:29,235 --> 00:09:30,235 Deadly. 125 00:09:31,529 --> 00:09:33,531 Now, let's have a look at my map. 126 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 I thought it wasn't yours. 127 00:09:36,325 --> 00:09:39,954 I claim them when it is safe to do so and lie when it is not. 128 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 Yes. It is mine. 129 00:09:47,169 --> 00:09:48,169 Or a part of it. 130 00:09:49,255 --> 00:09:53,301 I gave it to a mariner many years ago. Where did you find it? 131 00:09:53,384 --> 00:09:56,095 In Sicily, in The Book of the Unknown. 132 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 A fitting home for it. 133 00:10:00,891 --> 00:10:01,891 So, 134 00:10:03,311 --> 00:10:04,729 what do you want to know? 135 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 What it is a map of. 136 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 You tell me. 137 00:10:10,484 --> 00:10:11,861 Well, I think... 138 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 this is the southern coast of Greenland. 139 00:10:16,657 --> 00:10:18,826 This is a little settlement where I am from. 140 00:10:20,286 --> 00:10:24,665 And this is a land I believe I saw when I was young. 141 00:10:27,293 --> 00:10:28,753 I want to know if it exists. 142 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 I am sorry. I cannot answer that. 143 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 But you drew it. 144 00:10:36,260 --> 00:10:37,803 I draw many things. 145 00:10:37,887 --> 00:10:40,514 You must've heard of it from someone who saw it. 146 00:10:40,598 --> 00:10:41,766 No. 147 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 Well, then what are your maps based on? 148 00:10:45,936 --> 00:10:47,563 - [knocks on door] - [speaking Greek] 149 00:10:49,857 --> 00:10:51,859 Come. We will eat. 150 00:10:59,492 --> 00:11:04,288 [people chattering indistinctly] 151 00:11:09,001 --> 00:11:11,087 Some food. Food and drink, please! 152 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 [man] Gentle with that. 153 00:11:18,260 --> 00:11:19,260 Here. 154 00:11:21,597 --> 00:11:23,224 There must have been a famine. 155 00:11:24,308 --> 00:11:25,476 This is a hard place. 156 00:11:26,352 --> 00:11:27,352 [woman] Thank you. 157 00:11:29,522 --> 00:11:31,023 [locks door] 158 00:11:32,691 --> 00:11:36,153 That is not necessary. Erik has asked us to watch it for you. 159 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 We would feel better with our lock. 160 00:11:45,955 --> 00:11:48,958 [people murmuring indistinctly] 161 00:11:49,041 --> 00:11:51,460 Leif brought down London Bridge? 162 00:11:51,544 --> 00:11:52,544 [laughs] Yeah. 163 00:11:52,586 --> 00:11:55,798 And a Viking is the King of England? 164 00:11:55,881 --> 00:11:59,510 And you, a shield-maiden of Kattegat. 165 00:11:59,593 --> 00:12:00,428 A warrior. 166 00:12:00,511 --> 00:12:05,015 And where is Leif? Is he returning soon? 167 00:12:05,724 --> 00:12:07,560 We parted ways... 168 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 seven years ago. 169 00:12:09,520 --> 00:12:10,771 I have lost track of him. 170 00:12:11,814 --> 00:12:13,816 You parted with your family? 171 00:12:13,899 --> 00:12:14,899 Yes. 172 00:12:16,026 --> 00:12:18,112 He sought his future in the Rus 173 00:12:18,195 --> 00:12:21,907 with Prince Harald Sigurdsson, my Harald's father. 174 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 A prince of Norway. 175 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 And a Christian. 176 00:12:28,622 --> 00:12:32,042 - You did not wish to accompany them? - No. 177 00:12:32,126 --> 00:12:34,420 I met a seer in Uppsala and was given... 178 00:12:35,254 --> 00:12:36,881 a vision and my destiny. 179 00:12:36,964 --> 00:12:39,884 It took me to Jomsborg to be the keeper of the old faith. 180 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 What do you mean, "the old faith"? 181 00:12:43,179 --> 00:12:46,140 Much has changed since you were last in Norway, Father. 182 00:12:46,223 --> 00:12:47,725 It is a Christian world now. 183 00:12:47,808 --> 00:12:49,810 No places left for believers in the gods. 184 00:12:50,811 --> 00:12:53,647 That is why we are here, to find a new home. 185 00:12:58,360 --> 00:13:01,197 Stígr saved our lives after a Christian poisoned us. 186 00:13:02,031 --> 00:13:04,533 Ah, a healer. 187 00:13:04,617 --> 00:13:06,327 And a great fighter. 188 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 So many stories, I cannot keep up. 189 00:13:11,957 --> 00:13:13,667 But now that you're here, 190 00:13:14,376 --> 00:13:16,128 we have plenty of time to catch up. 191 00:13:16,795 --> 00:13:17,838 [Stígr] Did you tell him? 192 00:13:19,715 --> 00:13:21,717 We need to leave before the summer ends. 193 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Leave? 194 00:13:27,723 --> 00:13:28,723 Yes. 195 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 Greenland is not our destination. 196 00:13:32,353 --> 00:13:34,271 We are going further west 197 00:13:34,355 --> 00:13:36,524 to the Golden Land Leif told us of as a child. 198 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 The "Golden Land"? 199 00:13:39,193 --> 00:13:40,193 Yes. 200 00:13:42,780 --> 00:13:45,241 And you have come a long way on a childhood story. 201 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 I am convinced it is the same place I saw in my vision. 202 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 It is my destiny and I'm going to find it. 203 00:13:59,380 --> 00:14:05,344 Well, first, we must celebrate your return with a feast. 204 00:14:06,428 --> 00:14:09,056 Oh, merciful and compassionate God, 205 00:14:09,139 --> 00:14:11,642 we thank you for this meal and our many blessings, 206 00:14:11,725 --> 00:14:14,812 and for gracing us with a guest to share it with. 207 00:14:14,895 --> 00:14:15,729 Amen. 208 00:14:15,813 --> 00:14:17,314 [all] Amen. 209 00:14:17,398 --> 00:14:18,566 Amen. 210 00:14:18,649 --> 00:14:19,900 [children speaking Greek] 211 00:14:19,984 --> 00:14:23,571 [in English] Please. It is caught today, right outside our door. 212 00:14:26,824 --> 00:14:27,992 Do you recognize it? 213 00:14:28,826 --> 00:14:30,703 It tastes like a fish from Greenland. 214 00:14:31,745 --> 00:14:33,289 The fish that is in your workshop. 215 00:14:34,456 --> 00:14:36,083 Because it is the same fish. 216 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 Impossible. 217 00:14:39,503 --> 00:14:40,671 It is native of the North. 218 00:14:40,754 --> 00:14:41,964 Are you sure? 219 00:14:42,047 --> 00:14:43,047 Mmm. 220 00:14:43,424 --> 00:14:47,094 Perhaps it is a native of Greece and only likes to travel. 221 00:14:47,761 --> 00:14:51,724 Well, let's say you're right. How would it get from here to Greenland? 222 00:14:52,308 --> 00:14:53,308 Currents. 223 00:14:54,101 --> 00:14:58,022 Great rivers in the sea that run from east to west. 224 00:14:58,105 --> 00:15:01,692 Unfortunately, the currents in Greenland run from west to east. 225 00:15:03,068 --> 00:15:05,613 Yet proof that one does is stuck in your beard. 226 00:15:05,696 --> 00:15:06,530 [children giggle] 227 00:15:06,614 --> 00:15:08,198 - Where is it? - [child speaks in Greek] 228 00:15:08,282 --> 00:15:11,160 [all chuckling] 229 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 {\an8}[bells tolling in the distance] 230 00:15:18,417 --> 00:15:20,002 [Canute, in English] A piece of wood... 231 00:15:20,920 --> 00:15:24,173 from the cross Our Lord, Jesus Christ, died on. 232 00:15:24,256 --> 00:15:26,008 A most sacred relic indeed. 233 00:15:26,675 --> 00:15:29,428 How did you secure such a blessed object, Your Highness? 234 00:15:29,511 --> 00:15:33,057 I helped His Holiness with a private problem. 235 00:15:34,892 --> 00:15:36,060 The King's visit to Rome 236 00:15:36,143 --> 00:15:39,229 confirms England's importance in the Christian world. 237 00:15:39,313 --> 00:15:41,440 And we're in your debt, Your Highness. 238 00:15:42,566 --> 00:15:44,693 The Empire has never looked more secure. 239 00:15:46,070 --> 00:15:47,363 [man] Your Highness, 240 00:15:48,405 --> 00:15:51,408 I've taken the liberty of composing a charter for land. 241 00:15:52,701 --> 00:15:53,869 To build a great church 242 00:15:55,037 --> 00:15:57,039 so we may mark your visit to Rome. 243 00:15:58,165 --> 00:16:02,211 A place where people can give thanks for the Pope's blessings. 244 00:16:06,757 --> 00:16:07,757 An excellent idea. 245 00:16:09,635 --> 00:16:11,512 And I will ensure the King reads it. 246 00:16:16,100 --> 00:16:19,645 As my empire grows stronger, 247 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 I become weaker. 248 00:16:27,194 --> 00:16:28,194 Before, 249 00:16:29,530 --> 00:16:32,700 I could cut a man's head off with one swipe of my axe. 250 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 Now, I struggle to hold papers. 251 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 Anyone can hold an axe, my love. 252 00:16:47,798 --> 00:16:49,550 But only the great can rule. 253 00:16:55,472 --> 00:16:58,308 Your strength does not rest in your hands. 254 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 It encompasses your entire being. 255 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 When I took England and became King, 256 00:17:10,362 --> 00:17:12,531 I promised that I would keep you safe. 257 00:17:14,033 --> 00:17:17,244 That I would never leave you exposed as Æthelred did. 258 00:17:17,327 --> 00:17:18,327 And you have. 259 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 But I will not be here much longer. 260 00:17:25,461 --> 00:17:27,337 - Come. - Don't. Don't speak of it. 261 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 His Holiness was right. 262 00:17:44,521 --> 00:17:46,106 I must think of my legacy. 263 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 My sons are each like their father, 264 00:17:54,239 --> 00:17:55,239 quarrelsome, 265 00:17:57,159 --> 00:17:58,159 strong, 266 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 and vicious. 267 00:18:06,251 --> 00:18:09,755 I have decided to go to Kattegat, 268 00:18:11,340 --> 00:18:14,176 and I want all of my sons and yours 269 00:18:15,594 --> 00:18:16,595 to meet me there. 270 00:18:20,891 --> 00:18:24,019 {\an8}- [men speaking indistinctly] - [horse whinnies] 271 00:18:26,814 --> 00:18:27,898 [man] Halt, whoa. 272 00:18:30,359 --> 00:18:31,443 [man 2] Keep watch there. 273 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Earl Godwin. 274 00:18:38,951 --> 00:18:41,370 - I need your help. - Of course, Your Highness. 275 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 My men around Canute inform me that my son's health is failing. 276 00:18:46,834 --> 00:18:49,628 It's my opinion that neither of his sons with Aelfgifu 277 00:18:49,711 --> 00:18:51,338 will be the next King of England. 278 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 What are you talking about? 279 00:18:53,924 --> 00:18:57,427 Canute wouldn't pass the crown to Emma's sons, if that's your concern. 280 00:18:57,511 --> 00:18:58,511 No. 281 00:19:00,514 --> 00:19:01,723 I agree. 282 00:19:01,807 --> 00:19:04,434 You can't be suggesting that it goes to Harthacanute? 283 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 He's a child. 284 00:19:06,145 --> 00:19:08,981 That's not what your grandfather's suggesting, Prince Harefoot. 285 00:19:11,275 --> 00:19:14,361 He's saying that the next King of England is himself. 286 00:19:17,865 --> 00:19:18,865 That is absurd. 287 00:19:19,950 --> 00:19:23,370 Grandfather, you're a great Viking, but you are an old man. 288 00:19:27,541 --> 00:19:29,960 [laughs heartily] 289 00:19:31,587 --> 00:19:33,672 Tell him, Godwin. It is a joke. 290 00:19:35,716 --> 00:19:37,968 I think it's an excellent idea, Your Highness. 291 00:19:40,637 --> 00:19:41,847 How may I be of service? 292 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 What? You can't be serious. 293 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 I most certainly am. 294 00:19:50,105 --> 00:19:52,357 You are too inexperienced to assume the crown, 295 00:19:52,441 --> 00:19:55,944 as are Emma's sons and Harthacanute, and Svein will remain in Norway, 296 00:19:56,028 --> 00:19:59,406 whereas your grandfather has ruled England in your father's absence 297 00:19:59,489 --> 00:20:01,867 and the nobles there, they respect him. 298 00:20:03,452 --> 00:20:04,995 You promised me your help. 299 00:20:06,872 --> 00:20:08,999 I only promised that when your time comes, 300 00:20:09,082 --> 00:20:11,752 I would offer you the same loyalty and council 301 00:20:11,835 --> 00:20:14,338 that I offer your father and grandfather. 302 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 It's a question of timing. 303 00:20:25,224 --> 00:20:26,225 [scoffs] 304 00:20:32,981 --> 00:20:34,399 I knew I could count on you. 305 00:20:39,905 --> 00:20:42,032 [children speaking Greek] 306 00:20:45,285 --> 00:20:47,704 [in English] My family is really important to me. 307 00:20:49,039 --> 00:20:50,165 I can see that. 308 00:20:51,583 --> 00:20:52,583 Good. 309 00:20:53,168 --> 00:20:55,587 There is something else I want to share with you. 310 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 While these maps feed my family, 311 00:21:01,301 --> 00:21:02,301 this... 312 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 is what feeds my mind. 313 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 The known world. 314 00:21:22,823 --> 00:21:24,408 [chuckles in disbelief] 315 00:21:27,369 --> 00:21:29,621 [Calinicus] And a world not so well-known. 316 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 Why do you hide this? 317 00:21:36,295 --> 00:21:41,008 Because much of what you see here is considered heresy by the Church. 318 00:21:43,051 --> 00:21:47,597 There is no Garden of Eden, for instance, and you will notice its shape is round. 319 00:21:49,725 --> 00:21:51,560 It is not heresy if it is true. 320 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Truth can still make my children orphans. 321 00:22:15,667 --> 00:22:16,960 [Leif] I traveled this river. 322 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 You were right. This is Greenland. 323 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 And the lines are currents. 324 00:22:35,395 --> 00:22:36,772 Rivers in the sea. 325 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 But like I said, 326 00:22:41,068 --> 00:22:43,153 the currents run west to east, past Greenland. 327 00:22:43,236 --> 00:22:49,117 Yes, but you are assuming that those are two different currents. 328 00:22:49,201 --> 00:22:53,371 What if it is not two, but the same one that carries our fish? 329 00:22:53,455 --> 00:22:57,209 Only something large could turn a current that powerful. 330 00:22:57,292 --> 00:22:58,919 Something, perhaps... 331 00:23:00,504 --> 00:23:01,504 like this? 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 So, it is true. 333 00:23:14,392 --> 00:23:15,602 I saw this. 334 00:23:16,645 --> 00:23:18,438 I saw another world. 335 00:23:18,522 --> 00:23:19,648 Maybe. 336 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 What do you mean? This is proof. 337 00:23:25,445 --> 00:23:27,656 No, that is parchment. 338 00:23:28,657 --> 00:23:30,700 For proof, someone must find it. 339 00:23:33,286 --> 00:23:35,664 {\an8}[bells tolling in the distance] 340 00:23:37,541 --> 00:23:38,667 [distant thudding] 341 00:23:42,087 --> 00:23:43,213 [Maniakes] All hail 342 00:23:44,005 --> 00:23:46,341 the Viking Emperor. 343 00:23:48,260 --> 00:23:51,596 You of all people know my desires lie elsewhere. 344 00:23:52,639 --> 00:23:53,640 'Tis a good thing. 345 00:23:54,474 --> 00:23:57,978 An emperor's reign can be all too fleeting. 346 00:23:58,061 --> 00:24:01,648 Constantine barely lasted a year on that throne. 347 00:24:01,731 --> 00:24:04,943 Romanos has held power for almost a decade. 348 00:24:05,902 --> 00:24:07,904 It's an impressive achievement. 349 00:24:09,531 --> 00:24:11,032 He's an impressive leader. 350 00:24:12,033 --> 00:24:13,368 I've learned much from him 351 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 and have much still to learn. 352 00:24:17,747 --> 00:24:21,251 That sounds like you are in no hurry to leave. 353 00:24:24,421 --> 00:24:26,673 I will leave Constantinople when I'm ready. 354 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 Not before. 355 00:24:30,719 --> 00:24:31,887 [sighs] 356 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Everything feels so much smaller. 357 00:25:00,415 --> 00:25:02,834 The beach, the long house. 358 00:25:04,878 --> 00:25:06,087 Even my mother. 359 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 It is you that is different. 360 00:25:09,507 --> 00:25:13,345 Since you left, you traveled, fought, became a leader. 361 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Greenland's the same. It's you who has grown. 362 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 - [all clamoring] - Welcome. Welcome, Jomspeople, 363 00:25:23,188 --> 00:25:26,650 exhausted after your journey and ordeal. 364 00:25:27,567 --> 00:25:30,695 To have lost your home and loved ones. 365 00:25:31,655 --> 00:25:33,740 The cruel sting of exile. 366 00:25:35,659 --> 00:25:37,410 This, I know. 367 00:25:39,037 --> 00:25:40,288 This, I understand. 368 00:25:41,581 --> 00:25:45,293 But you are safe here, you're welcome in our community 369 00:25:45,377 --> 00:25:48,630 built to provide shelter for those seeking freedom 370 00:25:49,214 --> 00:25:50,257 from persecution. 371 00:25:51,383 --> 00:25:54,344 And tonight, I command you... 372 00:25:54,928 --> 00:25:56,721 to eat your fill and relax. 373 00:25:56,805 --> 00:25:59,849 Tonight, what is mine is yours 374 00:25:59,933 --> 00:26:04,938 and it would seem what is yours is mine. 375 00:26:05,021 --> 00:26:05,897 [all chuckling] 376 00:26:05,981 --> 00:26:08,316 [Erik] Thank you for sharing your provisions. 377 00:26:08,984 --> 00:26:09,984 Tonight, 378 00:26:10,986 --> 00:26:15,240 we also celebrate my daughter's return to her home! 379 00:26:15,323 --> 00:26:17,325 [all cheering] 380 00:26:21,121 --> 00:26:24,958 I have been thinking about this journey of yours. 381 00:26:25,875 --> 00:26:26,875 This plan. 382 00:26:28,044 --> 00:26:29,170 Look at your people. 383 00:26:30,046 --> 00:26:31,965 Have they not been through enough? 384 00:26:32,048 --> 00:26:34,968 That is why I wish to take them someplace they are safe. 385 00:26:35,051 --> 00:26:36,261 Well, why not here? 386 00:26:37,220 --> 00:26:41,266 There are farms standing empty, earth waiting to be tilled. 387 00:26:42,058 --> 00:26:45,186 It has been a tough winter, but you know about those. 388 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 You have seed, supplies. 389 00:26:46,604 --> 00:26:49,357 You could rebuild the entire Western settlement. 390 00:26:49,983 --> 00:26:51,693 Call it Freydis-fjord. 391 00:26:51,776 --> 00:26:56,614 Father, this isn't only for me. I'm doing this for my people. 392 00:26:57,198 --> 00:26:59,743 Let me show you the farms tomorrow. 393 00:27:03,288 --> 00:27:05,749 - Especially... - Would you like some company tonight? 394 00:27:06,583 --> 00:27:07,417 No. 395 00:27:07,500 --> 00:27:09,085 You heard what our leader said, 396 00:27:09,711 --> 00:27:11,963 what's yours is mine. 397 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 If you come any closer, I'll stab you in the heart. 398 00:27:17,594 --> 00:27:21,264 You will find it hard to stab him when I'm holding you down. 399 00:27:21,348 --> 00:27:22,223 [Hrefna grunts] 400 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Go back to your own table. 401 00:27:24,559 --> 00:27:27,145 - What was that you said? - You heard me. 402 00:27:27,228 --> 00:27:28,229 Tell them to stop. 403 00:27:28,313 --> 00:27:31,232 He's a grown man. He can look after himself. 404 00:27:31,316 --> 00:27:34,069 I'm not worried about Stígr. I'm worried about your men. 405 00:27:34,152 --> 00:27:35,987 Who do you think you are talking to? 406 00:27:36,071 --> 00:27:38,865 You're drunk. I do not want to hurt you. 407 00:27:38,948 --> 00:27:41,993 - [all grunting] - [people exclaiming] 408 00:27:51,461 --> 00:27:53,129 [roaring] What is this? 409 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 You come to my home 410 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 and humiliate my men. 411 00:28:24,452 --> 00:28:26,246 No. Wait. 412 00:28:34,295 --> 00:28:37,215 And now I know why my daughter likes you so much! 413 00:28:37,298 --> 00:28:39,551 - [laughs heartily] - [all laughing] 414 00:28:51,271 --> 00:28:52,564 You are disappointed. 415 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 I came here looking for answers. 416 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 You have given me questions. 417 00:29:04,367 --> 00:29:05,618 I saw you pray today. 418 00:29:06,536 --> 00:29:07,662 Do you believe in God? 419 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 There are times that I have doubted Him. 420 00:29:13,668 --> 00:29:15,754 But I have seen enough evidence of His power 421 00:29:15,837 --> 00:29:17,297 to believe He exists. 422 00:29:17,380 --> 00:29:19,215 It is the same with my maps. 423 00:29:20,467 --> 00:29:24,137 They are an accumulation of evidence, of science 424 00:29:24,220 --> 00:29:27,724 that point to the existence of something I believe to be real. 425 00:29:29,225 --> 00:29:32,187 If you want physical proof, however, you will not find it here. 426 00:29:33,521 --> 00:29:35,064 It is out there. 427 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Beyond the headline. 428 00:29:41,154 --> 00:29:44,783 It is waiting for someone with your skills to discover it. 429 00:29:54,834 --> 00:29:56,127 [grunts] 430 00:30:08,598 --> 00:30:10,183 - [grunts] - [rock clatters] 431 00:30:11,142 --> 00:30:12,852 - [laughs] - Oh! 432 00:30:12,936 --> 00:30:15,146 [Erik chuckles] 433 00:30:22,654 --> 00:30:24,739 You answered many questions today, 434 00:30:25,865 --> 00:30:27,200 but not an important one. 435 00:30:28,409 --> 00:30:30,328 The one that sent you to Norway. 436 00:30:32,664 --> 00:30:33,998 Did you kill him? 437 00:30:36,376 --> 00:30:37,376 Yes. 438 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 And I carved a cross on his chest. 439 00:30:44,592 --> 00:30:46,845 Of all your stories, that is my favorite. 440 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 It was a long time ago. 441 00:30:51,474 --> 00:30:52,809 I have changed since then. 442 00:30:54,519 --> 00:30:57,063 No matter what you say, I am the leader of these people. 443 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 That will not change. 444 00:30:58,231 --> 00:31:01,067 Some things are hard to accept. 445 00:31:01,150 --> 00:31:04,362 I know how proud you are to have built this place, 446 00:31:04,445 --> 00:31:06,739 to have survived here beyond expectations, but... 447 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Surviving is how we win. 448 00:31:08,575 --> 00:31:10,243 But can you call this winning? 449 00:31:12,495 --> 00:31:15,248 Much has changed since you've been gone, daughter. 450 00:31:16,916 --> 00:31:17,916 First, 451 00:31:18,543 --> 00:31:22,672 the fish moved far to the South and with them went the narwhal and walrus 452 00:31:23,256 --> 00:31:25,341 whose ivory brought in the traders. 453 00:31:25,425 --> 00:31:28,595 Without trees to repair our boats, we had no way to follow them. 454 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 And then winters began to take their toll. 455 00:31:33,099 --> 00:31:35,476 The Golden Land can be good for both our people. 456 00:31:35,560 --> 00:31:37,061 - It won't. - Why do you say that? 457 00:31:37,145 --> 00:31:38,146 Because... 458 00:31:41,190 --> 00:31:46,195 Because I spent years trying to find it and I couldn't. 459 00:31:48,990 --> 00:31:50,241 I'm not blind, Freydis. 460 00:31:50,325 --> 00:31:53,411 Do you think I cannot see what is happening to my people? 461 00:31:53,995 --> 00:31:55,872 After you and Leif left, 462 00:31:55,955 --> 00:32:00,335 I sailed again and again to where he thought he had seen it, 463 00:32:00,418 --> 00:32:04,631 if it was out there, we would be there instead of here, 464 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 where the wind never stops and the gods laugh at me. 465 00:32:13,389 --> 00:32:15,141 Leif's Golden Land 466 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 is a fantasy. 467 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 I trust my vision 468 00:32:21,814 --> 00:32:22,982 and you cannot stop me. 469 00:32:25,318 --> 00:32:26,318 Stubborn. 470 00:32:28,196 --> 00:32:29,822 Where did I get that from? 471 00:32:32,033 --> 00:32:33,660 [both laughing] 472 00:32:35,078 --> 00:32:36,078 [Freydis sighs] 473 00:32:40,291 --> 00:32:43,962 At least let us use one of your boats for fishing before you leave. 474 00:32:45,088 --> 00:32:46,088 Of course. 475 00:32:48,841 --> 00:32:51,719 Now, go get some sleep. I'm still your father. 476 00:33:55,575 --> 00:33:56,909 [exclaims softly] 477 00:34:01,414 --> 00:34:03,583 You don't have the courage to do it. 478 00:34:11,591 --> 00:34:12,591 Godwin? 479 00:34:15,470 --> 00:34:16,804 [exclaims] 480 00:34:16,888 --> 00:34:18,723 [both grunting] 481 00:34:22,560 --> 00:34:24,353 [Forkbeard straining] 482 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 [grunts] 483 00:34:47,251 --> 00:34:49,378 - [straining weakens] - [grunts] 484 00:34:54,801 --> 00:34:56,552 [both grunting] 485 00:34:59,597 --> 00:35:01,557 [straining stops] 486 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 [exhales] 487 00:35:56,904 --> 00:35:58,531 Good night, Your Highness. 488 00:36:07,874 --> 00:36:09,834 [Kaysan and Dorn chuckling] 489 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 [Kaysan] We will meet you up at the house. 490 00:36:12,962 --> 00:36:14,255 [Harald] I'll be there shortly. 491 00:36:53,294 --> 00:36:56,172 [people laughing and chattering indistinctly] 492 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 [people chattering excitedly] 493 00:37:19,195 --> 00:37:21,364 [soft festive music playing] 494 00:37:31,707 --> 00:37:33,376 [performers exclaiming] 495 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 [all cheering] 496 00:37:41,634 --> 00:37:43,094 [people cheering] 497 00:37:59,193 --> 00:38:01,279 [festive music intensifies] 498 00:38:07,868 --> 00:38:10,204 [people chattering indistinctly] 499 00:38:21,173 --> 00:38:23,509 [men and women laughing] 500 00:38:31,225 --> 00:38:34,061 Zoe, I need to talk with you. 501 00:38:35,646 --> 00:38:36,814 [sighs] 502 00:38:56,334 --> 00:38:57,793 [women chuckling] 503 00:39:06,093 --> 00:39:07,093 Harald. 504 00:39:14,018 --> 00:39:15,144 Is that you? 505 00:39:18,481 --> 00:39:21,150 Emperor. I apologize. 506 00:39:22,276 --> 00:39:24,445 I did not realize it was you who summoned me. 507 00:39:24,528 --> 00:39:28,324 [chuckles] I did not summon you, but I am glad you are here. 508 00:39:29,658 --> 00:39:30,868 I want to talk to you. 509 00:39:44,173 --> 00:39:45,716 [panting] Over the years, 510 00:39:47,426 --> 00:39:48,511 we've grown close. 511 00:39:51,347 --> 00:39:53,265 You are like a brother to me. 512 00:39:53,974 --> 00:39:55,893 And you to me, Emperor. 513 00:39:56,977 --> 00:40:00,314 And as a brother, I know you well. 514 00:40:01,774 --> 00:40:02,774 Your strengths 515 00:40:04,735 --> 00:40:06,278 and your weaknesses. 516 00:40:09,865 --> 00:40:11,450 - Emperor... - Shh, shh, shh. 517 00:40:12,118 --> 00:40:16,372 You think I would not know if you were sleeping with my wife? 518 00:40:19,083 --> 00:40:20,501 I knew if I asked you, 519 00:40:21,961 --> 00:40:24,130 it would make things awkward between us. 520 00:40:27,091 --> 00:40:28,091 So... 521 00:40:30,594 --> 00:40:32,513 I let my wife seduce you. 522 00:40:35,349 --> 00:40:36,475 Why? 523 00:40:38,853 --> 00:40:40,729 Because I cannot give her a child. 524 00:40:44,692 --> 00:40:46,944 So, who better to provide an heir 525 00:40:48,696 --> 00:40:51,157 than my beloved brother? 526 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 No! 527 00:40:57,913 --> 00:40:58,913 [gurgling] 528 00:40:59,915 --> 00:41:01,459 Emperor! Stop her! 529 00:41:01,542 --> 00:41:03,919 No, no! No! 530 00:41:06,213 --> 00:41:07,213 No! 531 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 [man] He's killed the Emperor! 532 00:41:13,137 --> 00:41:15,222 No! It was a trap! 533 00:41:15,347 --> 00:41:16,640 [panicked murmuring] 534 00:41:18,934 --> 00:41:19,935 Arrest him. 535 00:41:20,853 --> 00:41:21,853 Hey! 536 00:41:31,113 --> 00:41:33,240 [panicked murmuring continues]37587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.