All language subtitles for Vikings Valhalla - S03E01 - Seven Years Later.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,826 --> 00:01:18,203 Take this to your mother. 2 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Mother! 3 00:01:34,302 --> 00:01:35,303 I got it. 4 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 It is wonderful. Good boy, Harald. 5 00:01:43,186 --> 00:01:45,355 Now, go check your traps for rabbits. 6 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 Ships in the harbor! 7 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 What took you so long? 8 00:02:02,497 --> 00:02:05,708 You were supposed to be back from Kattegat two days ago. 9 00:02:06,626 --> 00:02:08,211 How about, "Welcome home, Akí." 10 00:02:08,294 --> 00:02:11,005 "Thank the gods you're still alive. You didn't drown in a storm." 11 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 Did you at least get everything for the wedding? 12 00:02:13,633 --> 00:02:15,802 Everything. Just like you asked. 13 00:02:16,678 --> 00:02:18,388 Even some sweets for the children. 14 00:02:19,806 --> 00:02:21,182 Take these to the kitchen. 15 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 There is much cooking to be done. Come! No time to waste. 16 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 How was Kattegat? 17 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 Bustling. Full of boats. 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,699 If we had a hundred swords, we could have traded them all. 19 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 We will soon. 20 00:02:42,912 --> 00:02:46,040 Any news about my brother or Harald? 21 00:02:46,124 --> 00:02:48,459 Some say they've seen them in distant lands. 22 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 Africa. Greece. 23 00:02:50,920 --> 00:02:54,257 There are rumors that they fight for the Emperor of Constantinople. 24 00:02:54,841 --> 00:02:58,511 They're gone but not forgotten, Freydis. Remembered as heroes. 25 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 Thank you for always asking for me, Akí. 26 00:03:03,641 --> 00:03:04,641 Of course. 27 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Your Eminence, their Emperor has joined the battle. 28 00:04:14,045 --> 00:04:15,630 Hold the line! 29 00:04:33,106 --> 00:04:35,024 Emperor! Emperor! 30 00:04:35,108 --> 00:04:36,317 Forward! 31 00:04:36,401 --> 00:04:39,320 Get the Emperor back! Riders! 32 00:04:42,865 --> 00:04:44,826 Protect the Emperor! 33 00:04:53,501 --> 00:04:54,711 Emperor! 34 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Riders! 35 00:05:02,593 --> 00:05:03,928 Get him back! 36 00:05:14,105 --> 00:05:18,234 Back! Get him back! Get the Emperor to safety! 37 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 Get him to safety! 38 00:05:27,702 --> 00:05:30,413 You brought me here to witness victory. 39 00:05:33,708 --> 00:05:36,294 And I barely escaped with my life. 40 00:05:39,964 --> 00:05:42,175 If not for my Varangian Guard, 41 00:05:42,967 --> 00:05:45,386 the Saracens we came to conquer 42 00:05:45,470 --> 00:05:48,389 would have brought the Byzantine Empire to its knees. 43 00:05:49,766 --> 00:05:54,020 Despite what you witnessed, my Emperor, the siege is working. 44 00:05:55,396 --> 00:05:57,815 They are becoming more desperate by the day. 45 00:05:57,899 --> 00:06:00,151 The battlefield is littered with our dead. 46 00:06:01,152 --> 00:06:03,780 And while your army remains here, 47 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 the center of my empire, Constantinople, 48 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 lies undefended and at the mercy of our enemies in the East. 49 00:06:10,578 --> 00:06:14,332 If we leave Sicily now, the Emir will be emboldened 50 00:06:14,415 --> 00:06:19,420 and the Saracens will use this victory to spread their hatred of our God. 51 00:06:19,504 --> 00:06:23,633 They will consolidate their holdings and not only threaten Constantinople, 52 00:06:24,342 --> 00:06:25,342 but Jerusalem. 53 00:06:25,384 --> 00:06:26,636 Silence! 54 00:06:30,098 --> 00:06:31,098 Prepare your men. 55 00:06:32,433 --> 00:06:34,310 We return home in the morning. 56 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Emperor, if I may... 57 00:06:44,862 --> 00:06:47,365 General Maniakes is not incorrect. 58 00:06:48,157 --> 00:06:50,326 His siege has taken a toll on the enemy. 59 00:06:51,661 --> 00:06:55,498 And though I do not share his passion for a religious war, I agree. 60 00:06:56,249 --> 00:06:58,126 I believe there is another solution. 61 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 Yes, my men have already begun a new plan... 62 00:07:00,586 --> 00:07:04,048 With respect, General, I'm not talking about your men. 63 00:07:04,132 --> 00:07:05,299 Or your plan. 64 00:07:08,177 --> 00:07:12,557 I'm saying it is time to let my warriors deliver you Syracuse. 65 00:07:13,724 --> 00:07:16,936 Your warriors? Your 700 Varangians? 66 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 You think they can take that fortress? 67 00:07:20,106 --> 00:07:24,444 They are nothing but a mongrel mix of lost Vikings and mercenaries. 68 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 Vikings are never lost. 69 00:07:29,699 --> 00:07:31,909 And we will take that fortress. 70 00:08:13,868 --> 00:08:16,871 Put them to the side, huh? You can use them later! 71 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 I cannot decide which is worse, 72 00:08:31,219 --> 00:08:34,347 the smell of pig guts or the stink of the sulfur. 73 00:08:34,430 --> 00:08:36,182 Here. 74 00:08:37,725 --> 00:08:41,604 Spread this beneath your nose. It will help. A little. 75 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Is that what you're looking for inside the castle? 76 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 It's called a library. 77 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 It contains writings from ancient Greece and Egypt. 78 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 Treasures from Africa... 79 00:09:05,461 --> 00:09:06,461 and maps... 80 00:09:07,880 --> 00:09:10,007 of places few people have ever seen. 81 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 It's beautiful. 82 00:09:17,139 --> 00:09:18,139 We have enough. 83 00:09:29,110 --> 00:09:30,987 I have informed the Emperor. 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,948 We'll be taking the fortress tomorrow night. 85 00:09:34,031 --> 00:09:35,032 Then you misspoke. 86 00:09:37,827 --> 00:09:38,827 It will be at dawn. 87 00:10:09,692 --> 00:10:12,320 I can get you through the barbican wall. 88 00:10:12,403 --> 00:10:13,946 The castle is another matter. 89 00:10:23,039 --> 00:10:25,416 Now we go up. 90 00:10:31,964 --> 00:10:35,384 Leif, the noise... The Saracens will know we're tunneling. 91 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 Good. I want them to know. 92 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Easy. Hold. Good. 93 00:10:48,064 --> 00:10:49,273 We are under the wall. 94 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 When the time comes, make it loud. 95 00:10:54,695 --> 00:10:55,695 This way. 96 00:10:56,489 --> 00:11:00,076 To where? You didn't mention a second tunnel. 97 00:11:02,370 --> 00:11:03,663 You didn't ask. 98 00:11:29,230 --> 00:11:30,272 Just in time. 99 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 I brought you some help. 100 00:11:34,193 --> 00:11:35,778 Ah. 101 00:11:36,904 --> 00:11:39,949 The future King of Norway, huh! 102 00:11:41,075 --> 00:11:42,701 As soon as we take this castle. 103 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 Soon. 104 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 Is there really as much treasure inside as you say? 105 00:11:49,917 --> 00:11:51,043 More, my friend. 106 00:11:51,585 --> 00:11:53,212 Enough to fund all our dreams. 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,841 If you don't blow yourselves up first. 108 00:11:56,924 --> 00:11:57,924 My God. 109 00:11:58,843 --> 00:12:01,929 How are you going to light all of this and get out safely? 110 00:12:04,557 --> 00:12:05,557 We aren't. 111 00:12:06,892 --> 00:12:07,977 They are. 112 00:12:10,855 --> 00:12:11,855 Trust him. 113 00:12:35,713 --> 00:12:37,089 I mean no trouble, friend. 114 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 I am just a peaceful traveler. 115 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 What are you doing here? 116 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 I'm looking for Jomsborg. 117 00:12:46,932 --> 00:12:50,144 - Then why do you come by the forest? - I don't own a boat. 118 00:12:51,312 --> 00:12:52,312 Just my legs. 119 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 He is alone! 120 00:12:56,609 --> 00:12:57,902 What is in your bag? 121 00:12:58,360 --> 00:12:59,862 Just my supplies. 122 00:13:02,781 --> 00:13:03,782 Careful. 123 00:13:04,283 --> 00:13:05,367 The contents are fragile. 124 00:13:13,167 --> 00:13:14,502 Stop! 125 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 What is going on? 126 00:13:18,839 --> 00:13:22,718 He says he is looking for Jomsborg and has evil in his bag. 127 00:13:24,136 --> 00:13:27,348 No evil. I only said it must be handled with care. 128 00:13:29,183 --> 00:13:30,183 Happy to show you. 129 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 You're a healer? 130 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Among other things. 131 00:13:42,488 --> 00:13:43,697 What is this? 132 00:13:43,781 --> 00:13:46,408 Turmeric. It reduces swelling. 133 00:13:48,911 --> 00:13:50,037 Where's it from? 134 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 India. 135 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 It's a land far east and south. 136 00:13:54,875 --> 00:13:55,876 Have you been there? 137 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 Yes, I've been to many places. 138 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 Are you a Pagan or a Christian? 139 00:14:06,595 --> 00:14:08,055 I am neither. 140 00:14:08,138 --> 00:14:09,640 But I'm not here to harm you. 141 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 My name is Stígr. 142 00:14:14,186 --> 00:14:18,232 - Where did you learn to fight like that? - I wasn't fighting. I was defending. 143 00:14:19,525 --> 00:14:20,651 Show me. 144 00:14:21,360 --> 00:14:23,362 Now? Here? 145 00:14:41,505 --> 00:14:43,340 You are welcome to stay in Jomsborg. 146 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 - But everyone works for their keep. - I will. 147 00:14:48,345 --> 00:14:49,345 Thank you. 148 00:14:51,098 --> 00:14:52,558 Harald! Come. 149 00:15:08,866 --> 00:15:12,369 {\an8}Acquiring the blessing of the Pope is not only a religious duty, 150 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 {\an8}it is a political necessity. 151 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 England will be gifted the southern states of Denmark 152 00:15:17,416 --> 00:15:19,877 and in return, you will build 200 churches. 153 00:15:20,794 --> 00:15:23,964 Two hundred churches? On land that I could clearly take? 154 00:15:24,715 --> 00:15:27,635 Yes. But His Holiness will bestow upon our people 155 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 his infinite blessings, and you cannot put a price upon that. 156 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 And yet he has. 157 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 And a high one. 158 00:15:35,684 --> 00:15:37,269 When we meet, I will tell him. 159 00:15:37,937 --> 00:15:40,856 Unfortunately, that is not possible, Your Highness. 160 00:15:41,482 --> 00:15:44,860 You will be speaking to the Pope through his emissary, the Cardinal. 161 00:15:46,111 --> 00:15:51,325 I am the King of Denmark, Norway and England. 162 00:15:51,408 --> 00:15:53,702 And he is the supremely powerful Pope. 163 00:15:54,495 --> 00:15:57,581 Ambassador of God to all Christians on Earth. 164 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 His Holiness will see you now. 165 00:16:15,182 --> 00:16:18,060 Yes, it is a matter for discussion... 166 00:16:28,612 --> 00:16:32,324 May God crown you with a crown of glory and righteousness. 167 00:16:53,012 --> 00:16:55,889 His Holiness welcomes this dear son in Christ 168 00:16:56,765 --> 00:17:00,394 and he appreciates the reparation you've made to the Church 169 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 to compensate for the centuries of pillaging 170 00:17:03,230 --> 00:17:07,693 and desecration that your people have inflicted on its sacred sites. 171 00:17:09,319 --> 00:17:12,031 To fully attain the atonement, however, 172 00:17:12,114 --> 00:17:16,118 the Holy Father has increased his request to 300 churches. 173 00:17:18,662 --> 00:17:19,788 300? 174 00:17:19,872 --> 00:17:23,375 Yes. And that he may feel assured that the agreement is binding, 175 00:17:24,126 --> 00:17:27,004 you will also provide him with the name of your successor. 176 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 An heir? 177 00:17:29,214 --> 00:17:30,214 Ah. 178 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 I have not chosen one. 179 00:17:34,053 --> 00:17:36,346 Well, then that is not satisfactory. 180 00:17:36,430 --> 00:17:40,392 Or necessary! He cannot tell me how to rule my empire! 181 00:17:40,476 --> 00:17:41,727 What is wrong? 182 00:17:42,227 --> 00:17:43,896 It is nothing, Your Holiness. 183 00:17:45,272 --> 00:17:47,524 You're upsetting the Holy Father. 184 00:17:47,608 --> 00:17:49,777 - Your Highness, I think perhaps... - What? 185 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Your Holiness, I am Canute the Great. 186 00:17:56,867 --> 00:18:00,412 King of England. Ruler of the Northern Empire. 187 00:18:00,496 --> 00:18:02,289 Stop. This is not allowed. 188 00:18:02,372 --> 00:18:05,918 And I have traveled many miles to demonstrate to you my loyalty 189 00:18:06,001 --> 00:18:08,087 and to discuss issues face-to-face. 190 00:18:08,170 --> 00:18:09,546 He cannot understand you. 191 00:18:09,630 --> 00:18:11,757 Then I will ask Godwin to translate for me. 192 00:18:11,840 --> 00:18:15,427 Godwin! Tell the Pope that we come here with respect. 193 00:18:16,136 --> 00:18:17,136 What is happening? 194 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 You have offended His Holiness and the Church. 195 00:18:20,516 --> 00:18:23,185 The meeting has ended. There is no agreement. 196 00:18:36,782 --> 00:18:38,492 Thank you for seeing me, Your Eminence. 197 00:18:40,786 --> 00:18:42,329 Your king is a savage. 198 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 While I admit that he is direct, 199 00:18:45,874 --> 00:18:49,670 the past seven years have also proven him to be a devoted servant to the Church. 200 00:18:49,753 --> 00:18:52,172 Well, that's not what I've witnessed today. 201 00:18:53,382 --> 00:18:56,635 It's bad enough that to advance the Christianization of these people, 202 00:18:56,718 --> 00:19:02,766 we have agreed to saint one of them, the raider, Olaf Haraldsson. 203 00:19:03,642 --> 00:19:07,229 But to have your king attempt to speak to the Holy Father, as an equal, 204 00:19:07,855 --> 00:19:13,318 shows how little respect he has for the sanctity of our institutions. 205 00:19:13,402 --> 00:19:15,612 I am here to hopefully alter that opinion. 206 00:19:23,287 --> 00:19:26,957 Well, I'm afraid once my mind is made up, I'm not easily swayed. 207 00:19:33,338 --> 00:19:35,299 England is a wealthy country. 208 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 And I believe that you are a man 209 00:19:38,302 --> 00:19:41,513 capable of finding the path to forgiveness. 210 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 Thank you, brother. 211 00:20:03,285 --> 00:20:04,494 You found work quickly. 212 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 Your healer is busy with wedding preparations. 213 00:20:11,168 --> 00:20:15,964 Where did you get that red dress? From your sister! Great! 214 00:20:16,590 --> 00:20:18,383 Have you always been a traveler? 215 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 Once I was a farmer. 216 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 What made you change? 217 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 When I was away herding sheep, 218 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 my wife and my daughter were killed by raiders. 219 00:20:28,602 --> 00:20:29,728 So sorry to hear that. 220 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 There is much to do. 221 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 So what has brought you to Jomsborg? 222 00:20:37,778 --> 00:20:40,822 My grandfather was a Jomsviking before he moved to Rus. 223 00:20:40,906 --> 00:20:44,368 When I was a child, he'd tell me exciting stories about his time here. 224 00:20:45,077 --> 00:20:47,537 The battles, the friendships, the feasts... 225 00:20:48,247 --> 00:20:49,831 Did you learn to defend from him? 226 00:20:49,915 --> 00:20:54,544 No. Like my medicines, I picked it up in India. 227 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 I want you to teach my son, Harald. 228 00:21:02,803 --> 00:21:04,137 The training takes time. 229 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 And are you in a hurry to leave? 230 00:21:09,142 --> 00:21:10,142 No. 231 00:21:18,318 --> 00:21:20,737 Now, the ancient Greeks believed that Hephaestus, 232 00:21:20,821 --> 00:21:23,699 blacksmith of the gods, lived beneath that mountain. 233 00:21:24,574 --> 00:21:26,201 Every time he worked his forge, 234 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 that's when the ground shook and sparks flew. 235 00:21:31,498 --> 00:21:34,376 The Saracens proved that Etna is not the home of the gods. 236 00:21:35,585 --> 00:21:38,672 The fire that poured out came from deep down inside the Earth. 237 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Do you ever get tired of knowledge? 238 00:21:44,052 --> 00:21:45,554 No. 239 00:21:46,179 --> 00:21:47,180 No, science is pure. 240 00:21:48,515 --> 00:21:49,515 I yearn for more. 241 00:21:52,894 --> 00:21:56,648 And what I desire most is inside that citadel. 242 00:21:59,484 --> 00:22:03,989 To me, knowledge is more valuable than gold. 243 00:22:05,824 --> 00:22:08,910 When we set out for Constantinople seven years ago, 244 00:22:10,078 --> 00:22:13,957 I promised I would return to Norway and take back what is mine. 245 00:22:16,752 --> 00:22:20,339 This victory will guarantee that I have treasures enough to do that. 246 00:22:23,550 --> 00:22:24,550 And then what? 247 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 What do you mean? 248 00:22:28,764 --> 00:22:29,890 I know you, my friend. 249 00:22:31,767 --> 00:22:33,727 Your ambition runs as deep as the sea. 250 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 Will that be enough to satisfy you? 251 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 I know what I want. 252 00:22:45,947 --> 00:22:47,032 And I'm almost there. 253 00:22:48,575 --> 00:22:52,162 I fear that you have placed too much faith in Harald. 254 00:22:52,245 --> 00:22:54,623 I will not argue that he is a gifted warrior, 255 00:22:54,706 --> 00:22:56,666 but he is not one of us. 256 00:22:57,292 --> 00:23:00,170 He fights for glory, like all Vikings. 257 00:23:00,837 --> 00:23:01,837 And you do not? 258 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 I fight for the glory of the Byzantine Empire. Nothing else. 259 00:23:06,885 --> 00:23:07,885 Georgios... 260 00:23:10,555 --> 00:23:12,974 your loyalty and courage is without question. 261 00:23:14,142 --> 00:23:18,313 But your hatred of the Saracen religion has blinded you. 262 00:23:19,606 --> 00:23:22,943 From the moment you arrived in Sicily, the Emir has been... 263 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 more inventive. 264 00:23:25,695 --> 00:23:28,156 It is time to let someone else challenge him. 265 00:23:29,491 --> 00:23:32,202 You are risking much if he fails. 266 00:23:32,285 --> 00:23:35,330 I am the Emperor of the greatest empire on Earth. 267 00:23:36,998 --> 00:23:41,795 I got here by risking much on men who are willing to risk more. 268 00:23:56,184 --> 00:23:57,184 Speak. 269 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 I Christianized my people. 270 00:24:02,482 --> 00:24:05,402 Forced them to give up their gods and traditions. 271 00:24:07,028 --> 00:24:09,447 Now, I must kneel and kiss the ring of a man 272 00:24:09,531 --> 00:24:11,700 who will not even meet me face-to-face. 273 00:24:13,451 --> 00:24:16,079 What is to keep me from leaving this city today? 274 00:24:16,663 --> 00:24:19,457 We benefit enormously from the support of the Church. 275 00:24:19,541 --> 00:24:22,085 It is the support of hypocrites. 276 00:24:22,169 --> 00:24:25,547 Should the Pope wish to, he could have you excommunicated. 277 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 Shunned. 278 00:24:28,466 --> 00:24:30,302 And England would be alone in all of Europe. 279 00:24:30,385 --> 00:24:33,555 They judge me because I have killed to be king, but they forget... 280 00:24:34,222 --> 00:24:35,974 they all have blood on their hands. 281 00:24:38,894 --> 00:24:42,689 My lord, I've spoken with the Cardinal and we have come to an understanding. 282 00:24:44,649 --> 00:24:46,735 How much will this understanding cost me? 283 00:24:48,236 --> 00:24:49,696 300 solidi. 284 00:24:50,322 --> 00:24:52,908 I do not like it. It is not who I am. 285 00:24:52,991 --> 00:24:55,994 I agree, Your Highness. But it is what is needed for England. 286 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 Do it. 287 00:25:11,426 --> 00:25:12,677 I was there this morning. 288 00:25:13,803 --> 00:25:15,889 I saw how the Cardinal treated Canute. 289 00:25:15,972 --> 00:25:19,559 They are simply not accustomed to men of your husband's background, my lady. 290 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 But fortunately, it has been resolved. 291 00:25:22,520 --> 00:25:24,689 You are naive if you think your bribe 292 00:25:24,773 --> 00:25:26,775 will encourage them to alter their perception. 293 00:25:27,567 --> 00:25:28,567 It will only harden it. 294 00:25:29,653 --> 00:25:34,324 If we are to truly change their opinions, I feel we must try a different tact. 295 00:25:34,908 --> 00:25:37,327 I'm afraid it's too late for that, Your Highness. 296 00:25:38,453 --> 00:25:39,871 And I have dealt with the problem. 297 00:27:16,676 --> 00:27:17,676 Stígr! 298 00:27:20,722 --> 00:27:23,725 - Join us. - Yes, have something to eat. 299 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 I'll have some wine. 300 00:27:33,276 --> 00:27:35,779 - Have you been fighting? - No. 301 00:27:37,405 --> 00:27:40,617 You look so beautiful, Hrefna. Come. 302 00:27:46,456 --> 00:27:47,874 I'm so happy for you. 303 00:27:47,957 --> 00:27:49,834 - Thank you, Freydis. - Mother. 304 00:27:50,418 --> 00:27:51,418 Oh! 305 00:27:51,836 --> 00:27:54,798 Do you know what the most powerful weapon in the world is? 306 00:27:55,840 --> 00:27:57,217 Is it not our new sword? 307 00:27:58,176 --> 00:27:59,219 It is our mind. 308 00:28:23,535 --> 00:28:25,954 I see you have already started my son's training. 309 00:28:27,622 --> 00:28:28,706 He's a bright boy. 310 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 He, um, speaks not of his father, however. 311 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 He never knew him. 312 00:28:39,342 --> 00:28:41,136 - Is he dead? - No... 313 00:28:44,222 --> 00:28:45,222 Not that I know of. 314 00:28:46,641 --> 00:28:49,644 His father and I parted ways before he knew I was with child. 315 00:28:50,895 --> 00:28:51,895 He was a good man. 316 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 Skol! 317 00:29:07,370 --> 00:29:09,080 This place is not what I expected. 318 00:29:11,291 --> 00:29:12,333 It's vibrant and joyous. 319 00:29:13,960 --> 00:29:15,628 You picked a good day to arrive. 320 00:29:16,296 --> 00:29:19,215 You mean... it's not like this every day? 321 00:29:25,346 --> 00:29:26,556 We've had our struggles. 322 00:29:27,432 --> 00:29:29,392 I saw evidence of that in the woods. 323 00:29:31,186 --> 00:29:33,563 We are the last holdout of believers in the old gods. 324 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 All the lands to the north and south are ruled by Christians. 325 00:29:39,235 --> 00:29:42,781 And their God commands them to destroy us and our faith. 326 00:29:43,948 --> 00:29:45,909 So we must be vigilant for attacks. 327 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 I agree you're surrounded. 328 00:29:47,952 --> 00:29:50,413 But it's a difficult journey to get here, Freydis. 329 00:29:51,706 --> 00:29:53,291 It has not stopped them before. 330 00:29:54,250 --> 00:29:55,460 So I must keep us ready. 331 00:29:57,754 --> 00:29:59,631 Are these for me? 332 00:30:00,381 --> 00:30:01,633 Aw, thank you so much. 333 00:30:05,553 --> 00:30:06,387 Oh. 334 00:30:06,471 --> 00:30:08,848 I've never seen a leader who is so loved by her people. 335 00:30:10,141 --> 00:30:12,811 I don't consider myself a very typical leader. 336 00:30:15,313 --> 00:30:17,524 You are most certainly not typical, Freydis. 337 00:30:39,128 --> 00:30:41,506 It's been a long wonderful day. 338 00:30:47,804 --> 00:30:48,930 I must let you rest. 339 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Or you can rest with me. 340 00:31:53,494 --> 00:31:54,954 Mmm. 341 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 You never were good at waiting, were you? 342 00:33:01,354 --> 00:33:03,815 Patience. It won't be long. 343 00:33:39,475 --> 00:33:42,520 Their tunnel has reached our wall, Your Eminence. 344 00:33:43,104 --> 00:33:46,149 We calculate that it is less than two strides from the base. 345 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 The Emperor's Varangians... 346 00:33:51,237 --> 00:33:56,034 Yes, Your Eminence. His... bodyguards. 347 00:34:00,496 --> 00:34:03,750 Why have they chosen our highest ground in which to attack? 348 00:34:04,333 --> 00:34:07,503 Perhaps it is to catch us by surprise. 349 00:34:08,171 --> 00:34:10,673 But our counter tunnel is finished, 350 00:34:11,424 --> 00:34:14,343 and we will show them the foolishness of their decision. 351 00:34:55,009 --> 00:34:57,053 Fellow Varangians! 352 00:34:59,222 --> 00:35:01,516 Have I always brought you victory? 353 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Yeah! 354 00:35:05,186 --> 00:35:07,313 Have I ever failed you? 355 00:35:07,396 --> 00:35:09,273 - No! - Never! 356 00:35:13,778 --> 00:35:15,947 - Go! Before they light it. - Hurry, Kaysan! 357 00:35:36,050 --> 00:35:38,010 Then you must trust me. 358 00:35:38,094 --> 00:35:41,722 You must follow me when your eyes tell you not to. 359 00:35:43,766 --> 00:35:45,101 You must have faith. 360 00:35:47,103 --> 00:35:52,400 And if you do, I promise you glory like you have never known! 361 00:36:02,493 --> 00:36:03,493 Where's Kaysan? 362 00:36:04,871 --> 00:36:06,372 He was sealing off the tunnel. 363 00:36:06,956 --> 00:36:07,956 Go. 364 00:36:08,749 --> 00:36:09,749 Kaysan! 365 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 Kaysan! 366 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Kaysan! Hey! Kaysan! 367 00:36:42,992 --> 00:36:46,329 I told you, the Saracens will collapse their tunnel. 368 00:36:48,456 --> 00:36:49,498 We go! 369 00:36:52,293 --> 00:36:54,879 The Varangians are excellent bodyguards, Emperor. 370 00:36:56,130 --> 00:36:57,210 - But they are not... - Shh. 371 00:36:57,882 --> 00:36:58,882 Listen. 372 00:37:16,234 --> 00:37:17,652 Where are they going? 373 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Well, what are you waiting for? 374 00:38:04,949 --> 00:38:08,202 Follow your men! Follow the Varangians! 375 00:38:10,329 --> 00:38:11,747 Hey! Hey! 376 00:38:34,937 --> 00:38:35,937 General! 377 00:38:47,783 --> 00:38:51,287 Your Eminence, we must get you back to the castle where you'll be safe. 378 00:39:39,627 --> 00:39:40,920 Let's go! 379 00:39:44,465 --> 00:39:46,634 The castle! Yes! 26427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.