All language subtitles for Tie zhang xuan feng tui.(1972).01h28m56s.23.976fps.[VunuschuvachSnihuriv].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,184 --> 00:02:25,979 Лін Ші-хао, тобі не втекти. Просто прийми свою долю. 2 00:02:26,104 --> 00:02:28,565 Ти жалюгідний і безсовісний японський ронін! 3 00:02:28,690 --> 00:02:31,526 Хуліган, котрий ховається за бандою, не герой! 4 00:02:31,652 --> 00:02:34,321 Якщо вистачить сміливості, давай битимемося віч-на-віч. 5 00:02:34,446 --> 00:02:37,783 Ти чекаєш, що така людина, як я зробить все сама? 6 00:02:38,450 --> 00:02:43,246 З іншого боку, якщо ти обіцяєш доставити цей вантаж у Цзяннань... 7 00:02:43,372 --> 00:02:45,791 - Я забуду про минуле. - Запам'ятай ось це! 8 00:02:45,916 --> 00:02:49,211 Я ніколи не пішов би на таку гидоту, як контрабанда наркотиків! 9 00:02:51,588 --> 00:02:53,799 Гаразд, праведнику. Вбити його! 10 00:03:13,235 --> 00:03:14,778 В сторону! 11 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Ходімо! 12 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 Заходь та заробляй! 13 00:06:26,520 --> 00:06:28,471 Багатій тут! Будь ласка, заходьте! 14 00:06:30,599 --> 00:06:33,393 Фан-тан, пай-гоу, різні азартні ігри! 15 00:06:34,436 --> 00:06:36,620 Будь ласка, сюди! 16 00:06:38,315 --> 00:06:40,692 Якщо ви бажаєте розбагатіти, йдіть сюди! 17 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 Будь ласка, заходьте. 18 00:06:43,820 --> 00:06:45,655 Юна леді, будь ласка, заходьте. 19 00:06:46,364 --> 00:06:49,200 У нас Фан-тан, Пай-гоу, усілякі азартні ігри! 20 00:06:49,326 --> 00:06:51,453 Якщо ви бажаєте розбагатіти, приходьте! 21 00:06:51,578 --> 00:06:53,371 TAI HSING CASINO Будь ласка, заходьте. 22 00:07:26,710 --> 00:07:28,698 Поспішайте зробити ставки! 23 00:07:37,874 --> 00:07:39,918 Робіть ваші ставки! 24 00:07:44,422 --> 00:07:46,910 Відкриваю. Ставок більше нема. 25 00:07:46,216 --> 00:07:48,843 Двічі шість, дві. Чотирнадцять, великий. 26 00:07:55,892 --> 00:07:58,610 Робіть ваші ставки! 27 00:08:06,695 --> 00:08:08,863 - Поспішайте! - Правильно! 28 00:08:13,368 --> 00:08:15,578 - Чи готові? Відкриваю! 29 00:08:19,820 --> 00:08:22,850 Двічі чотири, п'ять, тринадцять великих. 30 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 Робіть ваші ставки! 31 00:08:39,310 --> 00:08:40,729 Добре... 32 00:08:41,855 --> 00:08:43,314 Робіть ваші ставки! 33 00:08:44,399 --> 00:08:46,943 Робіть ставки. 34 00:08:50,947 --> 00:08:52,282 Давай відкривай! 35 00:08:57,579 --> 00:08:59,706 Двічі шість, дві. Чотирнадцять великих. 36 00:09:22,520 --> 00:09:23,938 Ставка! 37 00:09:34,908 --> 00:09:36,326 Ставка! 38 00:09:45,543 --> 00:09:46,961 Відкривай! 39 00:09:49,422 --> 00:09:52,509 - Чотири п'ять шість. - Знову великий? 40 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 Ух ти! Так багато грошей. 41 00:10:30,713 --> 00:10:34,592 Я прийшла сюди, щоб грати на гроші, а не битися. 42 00:10:35,802 --> 00:10:38,540 Схоже, ти непогано робиш і те, й інше. 43 00:10:38,179 --> 00:10:41,683 Ти можеш керувати гральними кістками. Я також хочу цьому навчитися! 44 00:10:43,601 --> 00:10:47,856 Ну раз ти хочеш цьому вчитися, схоже, у мене немає вибору, крім як подати тобі урок. 45 00:10:47,981 --> 00:10:51,776 Але... я не люблю битися. 46 00:10:53,270 --> 00:10:57,240 Якщо ви скажете мені де знайти Лін Ші-хао, я негайно піду. 47 00:10:57,365 --> 00:10:58,741 Кого? 48 00:10:59,534 --> 00:11:00,994 Лін Ші-хао! 49 00:11:02,360 --> 00:11:03,830 Лін Ші-хао? 50 00:11:07,959 --> 00:11:12,714 Якщо ви віддасте його, ці гроші будуть вашими. 51 00:11:15,884 --> 00:11:18,887 – Ми не можемо цього зробити! - Чому це? 52 00:11:19,429 --> 00:11:21,764 Це наша справа, а не твоя. 53 00:11:22,432 --> 00:11:24,517 Ти змушуєш мене бути грубою з тобою! 54 00:11:24,642 --> 00:11:28,396 - Ти нариваєшся на бійку! – Я готовий до твого уроку. 55 00:12:43,540 --> 00:12:45,390 З дороги! Я розберуся з нею! 56 00:15:20,294 --> 00:15:21,504 Геть! 57 00:15:50,783 --> 00:15:53,202 Хочеш, я тебе ще раз поб'ю? 58 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 Це навряд чи! Взяти її! 59 00:16:52,970 --> 00:16:56,182 Скажи мадам Тяо, щоб віддала Лін Ші-хао. 60 00:16:56,307 --> 00:16:58,893 Інакше не чекайте від мене милосердя! 61 00:17:00,561 --> 00:17:02,813 Хм... Лін Ші-хао? 62 00:17:02,939 --> 00:17:05,942 КАЗИНО SHENGPING INN 63 00:17:44,814 --> 00:17:46,691 Ви всі ні на що не придатні! 64 00:17:48,192 --> 00:17:50,194 Ця дівчина справді така бойова? 65 00:17:51,404 --> 00:17:54,615 Я облажався, але ця дівчина б'ється як буревій. 66 00:17:56,200 --> 00:17:57,785 Про неї щось відомо? 67 00:18:00,121 --> 00:18:02,748 - Я не знаю. - Ти не знаеш? 68 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 Вас побила людина, про яку ви нічого не знаєте? 69 00:18:07,545 --> 00:18:10,172 Знаю тільки, що вона тут, щоб знайти Лін Ші-Хао. 70 00:18:28,649 --> 00:18:31,319 Можливо, вона тут, щоби помститися за Лін Ші-Хао. 71 00:19:20,743 --> 00:19:24,622 Ші-Пін, візьми кілька чоловік і сходіть до готелю Шенпін, щоб знайти цю дівчину. 72 00:19:26,874 --> 00:19:28,250 Вже йдемо. 73 00:19:32,880 --> 00:19:33,381 Почекай... 74 00:19:34,882 --> 00:19:37,927 - Вона потрібна мені живою. - Я зрозумів. 75 00:19:40,179 --> 00:19:41,514 Ідемо! 76 00:20:22,304 --> 00:20:23,723 Покидьок! 77 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 Побитий якимось дівчиськом! 78 00:20:31,522 --> 00:20:33,315 Я заслуговую на смерть. 79 00:20:37,903 --> 00:20:39,989 Тобі відомі наші правила. 80 00:20:41,532 --> 00:20:42,992 Так. 81 00:20:45,619 --> 00:20:47,496 - Викинь його звідси і вбий. - Так! 82 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 Почекай! 83 00:20:50,249 --> 00:20:51,667 Що ще? 84 00:20:51,792 --> 00:20:55,296 Думаєш, якщо він мій молодший брат, йому не треба дотримуватись правил? 85 00:20:55,421 --> 00:21:00,176 Ні, але його не можна звинувачувати в тому, що з нею дуже важко впоратися. 86 00:21:00,301 --> 00:21:02,303 Ти ниєш від його імені? 87 00:21:02,428 --> 00:21:05,890 Ні, але не слід втрачати людей, поки ми не дізнаємося подробиць про цю дівку. 88 00:21:09,769 --> 00:21:11,145 Добре. 89 00:21:11,270 --> 00:21:14,982 Я пощаджу тебе, аби Тунг Ку зміг зберегти обличчя. 90 00:21:15,107 --> 00:21:18,527 Але ти звільнений з поста керуючого казино Tai Hsing! 91 00:21:18,652 --> 00:21:21,405 Дякую, мадам... 92 00:21:21,530 --> 00:21:24,116 - Іди знайди лікаря. - Так. 93 00:21:26,535 --> 00:21:28,913 - Все, йди. - Так. 94 00:21:50,590 --> 00:21:53,562 Якщо Тен Ші-Пін знайде цю дівчину, чи зможе він упоратися з нею? 95 00:21:54,772 --> 00:21:56,524 Складно сказати. 96 00:21:56,649 --> 00:22:00,444 Кунг-фу Сяо Тена не дуже відрізняється від кунг-фу твого брата. 97 00:22:01,529 --> 00:22:04,573 То чому б тобі самому не розібратися з нею? 98 00:22:05,908 --> 00:22:07,743 Я ж японець. 99 00:22:07,868 --> 00:22:10,412 Не хочу привертати надто багато уваги. 100 00:22:10,538 --> 00:22:13,958 Що? Значить, наше казино просто так розгромили? 101 00:22:20,297 --> 00:22:24,385 Будь впевнена, я піду сам, коли це буде потрібно. 102 00:22:24,510 --> 00:22:26,762 Почекай, доки Сяо Тен повернеться. 103 00:22:58,168 --> 00:23:00,212 Майстер Тен, будь ласка, сідайте. 104 00:23:00,337 --> 00:23:02,840 - Геть з дороги! - Зникни! 105 00:23:20,900 --> 00:23:24,194 Юна леді, це ви шукаєте Лін Ші-Хао? 106 00:23:26,530 --> 00:23:28,699 Допустимо я, що з того? 107 00:23:31,911 --> 00:23:35,706 Лін Ші-Хао зараз надто зайнятий, щоб прийти. Він попросив мене відвести вас до нього. 108 00:23:36,498 --> 00:23:38,626 Що ти маєш на увазі? 109 00:23:38,751 --> 00:23:42,880 Хіба ти не вбив Лін Ші-Хао три роки тому? 110 00:23:44,256 --> 00:23:46,842 Ну раз ти знаєш, що він мертвий, навіщо його шукаєш? 111 00:23:46,967 --> 00:23:50,471 Це не я його шукаю. Ви помилилися людиною. 112 00:23:56,435 --> 00:24:00,564 Правильна ти людина чи ні, ти все одно підеш із нами. 113 00:24:00,689 --> 00:24:04,652 - Я так не думаю. - Тоді мені доведеться застосувати силу. 114 00:24:04,777 --> 00:24:08,155 Як ти смієш мені погрожувати серед білого дня? 115 00:24:09,657 --> 00:24:11,330 Взяти її! 116 00:24:15,371 --> 00:24:16,538 Ти! 117 00:24:31,595 --> 00:24:33,514 Що ти робиш? 118 00:24:36,580 --> 00:24:38,600 Чому ви знущаєтеся з дівчини? 119 00:24:47,987 --> 00:24:52,324 Не лізь не в свою справу. Інакше я тебе вб'ю! 120 00:26:13,864 --> 00:26:15,157 Зачекай! 121 00:26:23,400 --> 00:26:25,793 Пройшло багато часу. 122 00:26:27,127 --> 00:26:28,921 Він...? 123 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Ши-Пін, він один із нас. 124 00:26:33,967 --> 00:26:38,680 Він мій молодший брат. Карате 9 дан, Ічіро Фуміта 125 00:26:40,224 --> 00:26:41,850 Честь для мене. 126 00:26:44,228 --> 00:26:46,630 Де дівчина? 127 00:27:08,794 --> 00:27:11,672 Майстер Фуміта, ласкаво просимо на Центральні Рівнини. 128 00:27:12,673 --> 00:27:15,920 Пропоную за вас тост. 129 00:27:18,303 --> 00:27:20,139 Дуже дякую. 130 00:27:21,473 --> 00:27:23,559 Братку, що привело тебе сюди? 131 00:27:26,770 --> 00:27:29,606 Я не міг залишатися в Японії. 132 00:27:29,731 --> 00:27:33,902 Я чув, що ти розбагатів тут, тому й приїхав. 133 00:27:35,696 --> 00:27:37,781 Добре. Ти прибув дуже вчасно 134 00:27:37,906 --> 00:27:39,908 Нашому казино потрібен хтось, хто подбає про нього. 135 00:27:40,330 --> 00:27:44,913 - Можеш розпочати роботу вже завтра. - Чудово. 136 00:27:50,669 --> 00:27:54,715 Оскільки ти мій молодший брат, я віддаю тобі цю прибуткову посаду. 137 00:27:54,840 --> 00:27:58,969 Якщо хтось створює проблеми, використовуй своє карате. 138 00:28:00,679 --> 00:28:04,308 Після обіду вирушай у бордель і знайди дівчину, щоб розважитись. 139 00:28:04,433 --> 00:28:06,435 Це наказ. 140 00:28:09,313 --> 00:28:10,689 Дівчину? 141 00:28:12,524 --> 00:28:14,735 Брате, що таке діва? 142 00:28:17,905 --> 00:28:21,783 - Діва – юна незаймана. - Незаймана? 143 00:28:23,785 --> 00:28:25,704 Я хочу двох незайманих! Візьму двох! 144 00:28:25,829 --> 00:28:30,000 Дуже добре, ти давай їж як слід. Я проведу тебе пізніше. 145 00:28:30,959 --> 00:28:33,962 Що? Ти хочеш повстати проти мене? 146 00:28:36,256 --> 00:28:38,550 Я тільки хочу скласти компанію моєму молодшому братові. 147 00:28:38,675 --> 00:28:41,428 Він щойно приїхав і не знайомий із тутешнім життям. 148 00:28:41,553 --> 00:28:45,432 Не турбуйся, я попрохаю когось супроводжувати його. 149 00:28:46,183 --> 00:28:47,976 Да, мадам. 150 00:28:49,811 --> 00:28:51,521 Не розігруй мене. 151 00:28:51,647 --> 00:28:55,442 Якщо я почую, що ти знову пішов у бордель, я тобі член відірву і на лоба приб'ю – буде негарно! 152 00:28:56,777 --> 00:28:59,529 Якщо ти не хочеш мене відпускати, то я не піду. Не гнівайся. 153 00:29:01,365 --> 00:29:05,770 Ти розібрався із дівчиною, яка розгромила казино Tai Hsing? 154 00:29:05,202 --> 00:29:08,956 Ще ні. Я відішлю туди більше людей. 155 00:29:09,810 --> 00:29:10,499 Підійди! 156 00:29:15,837 --> 00:29:16,922 Хазяїн! 157 00:29:17,470 --> 00:29:20,259 Скажи Тен Ші-Піну, щоб відвів кілька людей у ​​готель Шенпін. 158 00:29:20,384 --> 00:29:22,928 - Я хочу, щоб ви привели до мене цю дівку. - Так, хазяїн 159 00:29:24,179 --> 00:29:26,181 Давай вип'ємо. 160 00:29:31,395 --> 00:29:33,105 Ще... 161 00:29:38,568 --> 00:29:39,945 Гарне кунг-фу! 162 00:29:42,197 --> 00:29:44,783 Шуан-Шуан, ти повернулася. 163 00:29:59,060 --> 00:30:02,090 Вже пізня осінь. Не застудись. 164 00:30:06,305 --> 00:30:08,980 Дякую. 165 00:30:08,223 --> 00:30:11,310 Так, до речі, є новини. 166 00:30:11,435 --> 00:30:13,854 Тож ти така радісна? 167 00:30:13,979 --> 00:30:18,191 Я бачила сьогодні в місті одну бойову дівчину, у казино Tai Hsing 168 00:30:20,680 --> 00:30:24,323 Вона побила молодшого брата мадам Тяо, Тяо Хунга, до напівсмерті. 169 00:30:24,448 --> 00:30:26,575 Ось так новина. 170 00:30:26,700 --> 00:30:31,788 - Ти знаєш чому? – Здається, вона шукає тебе. 171 00:30:31,913 --> 00:30:33,790 Мене? 172 00:30:34,791 --> 00:30:36,752 Як таке можливо? 173 00:30:36,877 --> 00:30:40,630 Я не зробив жодного кроку звідси за останні три роки. 174 00:30:40,756 --> 00:30:46,511 Ши-хао... ти щось ховаєш від мене? 175 00:30:51,183 --> 00:30:54,895 Шуан-шуане, ти врятувала мені життя. 176 00:30:55,200 --> 00:30:57,439 Я ніколи не завдам тобі шкоди. 177 00:31:10,410 --> 00:31:17,840 Чому вона наполегливо вимагала, щоб мадам Тіао видала тебе? 178 00:31:18,251 --> 00:31:20,253 Ти знаєш, як її прізвище? 179 00:31:24,591 --> 00:31:27,135 - Може, це була вона? – Хто? 180 00:31:30,889 --> 00:31:33,266 Тянь Лі-Ін. 181 00:31:33,392 --> 00:31:35,977 Але хіба ти не казав, що вона мертва? 182 00:31:36,937 --> 00:31:39,481 Я чув, що після того, як я покинув її... 183 00:31:40,732 --> 00:31:43,568 ... вона наклала на себе руки. 184 00:31:44,778 --> 00:31:49,199 Вона не схожа на заміжню жінку. Більше схожа на молоду дівчину. 185 00:31:51,284 --> 00:31:52,911 Це означає... 186 00:31:54,913 --> 00:31:56,540 Не думай про неї. 187 00:31:56,665 --> 00:31:59,459 Крім того, я вже сказала 188 00:31:59,584 --> 00:32:03,213 що тебе вбили люди Тунг Ку три роки тому. 189 00:32:03,338 --> 00:32:06,258 Вона ніколи не знайде тебе тут. Не хвилюйся. 190 00:32:07,175 --> 00:32:09,219 Як обстановка у місті? 191 00:32:09,344 --> 00:32:10,846 Так само, як і раніше. 192 00:32:10,971 --> 00:32:13,640 Казино, будинок, опіумний притон, 193 00:32:13,765 --> 00:32:16,170 усюди люди мадам Тяо та інша нечисть. 194 00:32:16,143 --> 00:32:20,897 Мадам Тяо лише маріонетка, у всьому винен Тунг Ку. 195 00:32:24,443 --> 00:32:26,270 Минуло три роки. 196 00:32:27,195 --> 00:32:29,239 Я маю знайти їх і звести рахунки. 197 00:32:29,906 --> 00:32:32,325 Ти впевнений, що зможеш перемогти Тунг Ку? 198 00:32:41,376 --> 00:32:44,546 Рано чи пізно це зроблю. 199 00:32:46,965 --> 00:32:53,138 Якщо можу позбавити це місце зла, тоді я готовий померти. 200 00:32:53,263 --> 00:32:55,348 То коли ти збираєшся? 201 00:32:55,474 --> 00:32:56,892 Саме зараз. 202 00:33:03,640 --> 00:33:07,402 Зрозуміло. Ти ж не можеш ховатись тут вічно. 203 00:33:08,236 --> 00:33:12,320 - Але будь обережний. – Знаю. 204 00:33:12,157 --> 00:33:15,327 У Тунг Ку багато поплічників, ти повинен... 205 00:33:15,452 --> 00:33:19,498 Не хвилюйся. Я буду оборежний. 206 00:33:26,588 --> 00:33:28,757 Бережи себе. 207 00:33:30,509 --> 00:33:32,511 Чекатиму твого повернення. 208 00:33:43,188 --> 00:33:45,982 - Це ти? - Це вона! 209 00:33:46,107 --> 00:33:49,444 Я сестра Тянь Ли-ин, Тянь Ли-чунь. 210 00:33:50,987 --> 00:33:55,242 Лін Ші-хао, я нарешті знайшла тебе! Є що сказати на своє виправдання? 211 00:33:58,328 --> 00:34:01,540 Ши-хао, що в тебе за стара неприязнь до неї? 212 00:34:02,457 --> 00:34:04,292 Він вбив мою сестру! 213 00:34:05,126 --> 00:34:06,920 Я не вбивав її! 214 00:34:07,450 --> 00:34:10,715 Моя сестра наклала б на себе руки, якби ти не покинув її? 215 00:34:13,468 --> 00:34:16,930 Я був змушений. 216 00:34:17,550 --> 00:34:22,686 - Мені нічого не залишалося, як залишити її. – І це все, що ти можеш сказати? 217 00:34:22,811 --> 00:34:25,647 Чому ти покинув її після того, як вона народила тобі дитину? 218 00:34:26,606 --> 00:34:29,693 Ти брешеш! Ши-хао не така людина. 219 00:34:29,818 --> 00:34:33,290 - Якщо не віриш мені, спитай у нього! - Так... 220 00:34:34,322 --> 00:34:37,826 Її сестра померла через мене. 221 00:34:39,703 --> 00:34:41,162 Це правда? 222 00:34:43,373 --> 00:34:44,958 Шуань-шуань! 223 00:34:52,591 --> 00:34:54,301 Не треба, міс Тьєн! 224 00:34:54,426 --> 00:34:56,928 Я знаю, що ти хочеш помститися за сестру. 225 00:34:57,530 --> 00:34:59,848 Але, будь ласка, дай мені один день. 226 00:34:59,973 --> 00:35:02,684 Дозволь мені вбити Тунг Ку і позбавити це місце від зла. 227 00:35:02,809 --> 00:35:06,210 Якщо ти загинеш від рук Тунг Ку, моя ворожнеча не буде помщена. 228 00:35:06,146 --> 00:35:08,648 - Міс Тієн... - З мене вистачить! 229 00:35:09,691 --> 00:35:12,569 Міс Тієн, будь ласка, дайте мені лише один день. 230 00:35:34,591 --> 00:35:38,178 Шуан-шуане, дякую, що знову врятувала мене. 231 00:35:43,725 --> 00:35:48,897 Шуан-шуан, я знаю, ти мене не пробачиш. 232 00:35:51,107 --> 00:35:56,237 Шуан-шуан... Мене справді змушували обставини. 233 00:35:57,322 --> 00:36:00,950 Тоді Тунг Ку застав мене зненацька. 234 00:36:05,580 --> 00:36:07,415 З того часу, як ти врятувала мене... 235 00:36:09,840 --> 00:36:14,631 ...Я відчував, що повернувся до життя не випадково. 236 00:36:14,756 --> 00:36:21,262 Я мушу зробити щось добре. 237 00:36:23,473 --> 00:36:27,769 За останні три роки я зрозумів твої почуття до мене. 238 00:36:28,937 --> 00:36:34,943 Ось чому я не можу допустити, щоб моє похмуре минуле завдавало тобі болю. 239 00:36:37,987 --> 00:36:41,740 Я сподіваюся, ти мене зрозумієш. 240 00:36:43,702 --> 00:36:46,329 Я вдячний тобі за те, що врятувала мене. 241 00:36:46,454 --> 00:36:51,420 Я також дякую за всю твою допомогу протягом останніх трьох років. 242 00:36:51,167 --> 00:36:53,628 Ши-хао, годі. 243 00:36:54,379 --> 00:36:57,340 Я... Я йду. 244 00:36:59,759 --> 00:37:03,304 І може, ніколи вже не повернуся. 245 00:37:06,975 --> 00:37:11,896 Сподіваюся, ти подбаєш про себе. 246 00:37:12,210 --> 00:37:13,481 Ши-хао! 247 00:37:14,524 --> 00:37:15,942 Ши-хао! 248 00:37:38,465 --> 00:37:41,509 Якщо ця жінка повернеться, негайно повідом мені! 249 00:37:41,634 --> 00:37:44,596 І без фокусів, інакше я повернусь і заберу твоє життя! 250 00:37:45,638 --> 00:37:47,932 - Я зрозумів. - Ходімо! 251 00:37:53,210 --> 00:37:55,230 Ти... Це ти? 252 00:37:55,148 --> 00:37:57,525 - Ти... - Так, це я. 253 00:38:00,653 --> 00:38:04,115 Не чекали, що я ще живий. 254 00:38:04,824 --> 00:38:10,455 Сьогодні, Тен, твоя черга померти! 255 00:38:23,802 --> 00:38:25,261 Хапайте його! 256 00:42:29,589 --> 00:42:32,633 Ти не втечеш від мене, Тен. 257 00:43:18,554 --> 00:43:20,139 Ши-хао! 258 00:43:22,975 --> 00:43:25,190 Шуан-шуане, що ти тут робиш? 259 00:43:25,144 --> 00:43:27,230 - Я прийшла, щоб допомогти тобі помститися. - Ні! 260 00:43:27,355 --> 00:43:31,692 Ши-хао, я все обміркувала. Ми маємо жити разом. 261 00:43:31,818 --> 00:43:34,403 Шуан-шуан, ти не мусиш жертвувати собою заради мене. 262 00:43:34,529 --> 00:43:38,241 – Але я цього хочу. - Не дурій! 263 00:43:42,912 --> 00:43:44,330 Не ходи за мною! 264 00:43:48,376 --> 00:43:51,129 Якщо ти не візьмеш мене з собою, я піду сама. 265 00:43:53,506 --> 00:43:58,928 Шуан-шуан, послухай мене, чи я тебе вдарю. 266 00:44:09,939 --> 00:44:12,441 Гаразд, ходімо разом. 267 00:44:29,959 --> 00:44:33,588 Міс Тієн, ви справді не можете почекати ще один день? 268 00:44:39,969 --> 00:44:42,805 Міс Тієн, благаю вас почекати ще один день. 269 00:44:49,896 --> 00:44:51,314 Ну давай! 270 00:44:58,700 --> 00:45:01,949 Добре, йди. Я почекаю, поки ти помстишся. 271 00:45:07,163 --> 00:45:09,810 Дякую. 272 00:45:30,811 --> 00:45:32,396 Це ти! 273 00:45:34,649 --> 00:45:37,777 Несподівано, правда? Поклич Тунг Ку, негайно! 274 00:45:39,111 --> 00:45:42,531 Думаєш, ти гідний викликати самого Майстра Тунг Ку? 275 00:45:42,657 --> 00:45:46,619 Гаразд. Тоді я нападу на тебе! 276 00:45:48,871 --> 00:45:51,123 Шуан-шуан, почекай зовні. 277 00:45:51,249 --> 00:45:53,251 Ні, я зачекаю на тебе тут. 278 00:46:06,389 --> 00:46:08,140 Взяти їх! 279 00:46:32,810 --> 00:46:33,874 В сторону! 280 00:48:09,345 --> 00:48:11,931 Ши-хао! Ши-хао! 281 00:48:14,580 --> 00:48:15,559 Ши-хао! 282 00:48:16,685 --> 00:48:20,356 Що, тобі боляче бачити, як його б'ють? 283 00:48:28,406 --> 00:48:30,116 Тобі мабуть жити набридло. 284 00:48:30,241 --> 00:48:33,869 Три роки тому ми дозволили тобі втекти. Тепер ви у пастці! 285 00:48:33,994 --> 00:48:35,496 Бий його! 286 00:48:38,582 --> 00:48:41,460 Зупиніться! Перестаньте його бити! 287 00:48:43,462 --> 00:48:45,172 - Тяо Хун! - Так! 288 00:48:45,297 --> 00:48:47,341 - Відведіть його в ліс і закопайте живцем! - Так. 289 00:48:47,466 --> 00:48:50,344 Благаю, помилуйте його! 290 00:48:50,469 --> 00:48:51,595 Ши-хао! 291 00:48:53,722 --> 00:48:55,516 Ши-хао! 292 00:48:58,811 --> 00:49:00,229 Ши-хао... 293 00:49:01,147 --> 00:49:04,275 Фуміта, я залишу цю дівчину тобі. 294 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Коли закінчиш, достав її в мій бордель. 295 00:49:08,529 --> 00:49:10,156 Дякую! 296 00:49:55,326 --> 00:49:56,827 Скажи їм, щоби відійшли. 297 00:49:56,952 --> 00:49:58,370 Не рухайся! 298 00:49:59,580 --> 00:50:01,207 Відійдіть! 299 00:50:13,219 --> 00:50:15,179 Це знову ти, дівчинка! 300 00:50:16,555 --> 00:50:20,184 Я вже тебе перемагала. Будь гарним хлопчиком і геть звідси! 301 00:50:20,309 --> 00:50:24,146 Я нічого не маю проти тебе. Чому ти завдаєш мені стільки клопоту? 302 00:50:24,271 --> 00:50:26,941 Мені взагалі немає до тебе жодної справи. 303 00:50:27,660 --> 00:50:29,860 Але між мною та ним ворожнеча. 304 00:50:29,985 --> 00:50:33,614 - Я не можу дозволити йому вмерти від ваших рук! - То чого ти хочеш? 305 00:50:33,739 --> 00:50:37,760 - Віддай його і йди! - Я не можу цього зробити! 306 00:50:37,201 --> 00:50:39,870 Тоді ти помреш! 307 00:52:50,501 --> 00:52:52,211 Погані новини! 308 00:52:52,336 --> 00:52:53,879 Погані новини! 309 00:52:55,881 --> 00:52:58,384 - Пані! - Що за метушня? 310 00:52:58,509 --> 00:53:02,221 Це молодий майстер Тяо... ця дівчина забила його до смерті! 311 00:53:02,346 --> 00:53:04,140 Що? 312 00:53:07,101 --> 00:53:08,769 Ідемо! 313 00:53:08,894 --> 00:53:11,355 А ти залишся і догляди за цією кралею. 314 00:53:16,819 --> 00:53:20,197 Йдіть сюди! Заберить дівчину! 315 00:53:45,431 --> 00:53:46,932 Шуан-шуан... 316 00:53:50,144 --> 00:53:51,979 Я не Шуан-шуан! 317 00:53:59,862 --> 00:54:01,363 Міс Тьєн... 318 00:54:03,657 --> 00:54:07,350 Дякую, що врятували мене. 319 00:54:07,161 --> 00:54:11,390 Не дякуй. Я не могла дозволити тобі померти від чужої руки. 320 00:54:14,543 --> 00:54:20,841 Міс Тьєн, благаю вас врятуйте Шуан-шуан. 321 00:54:21,925 --> 00:54:25,137 Вона мені не родичка та не подруга. Навіщо мені її рятувати? 322 00:54:25,262 --> 00:54:29,391 Добре, тоді я зроблю це сам... 323 00:54:31,226 --> 00:54:33,479 Шуань-шуань... Шуань-шуань! 324 00:54:46,533 --> 00:54:47,951 Шуань-шуань! 325 00:54:52,623 --> 00:54:57,169 Міс Тьєн, допоможіть мені, допоможіть... 326 00:54:58,128 --> 00:55:00,050 .. врятуйте Шуан-шуан. 327 00:55:00,714 --> 00:55:02,341 Міс Тьєн... 328 00:55:03,467 --> 00:55:05,100 Міс Тьєн... 329 00:55:11,517 --> 00:55:15,479 Я... не хочу, щоб вона постраждала через мене. 330 00:55:15,604 --> 00:55:19,233 Вона... не має померти. 331 00:55:19,358 --> 00:55:22,361 Вона не має померти! Вона не заслуговує на смерть... 332 00:55:24,363 --> 00:55:28,367 - Шуан-шуан... - Добре. 333 00:55:28,492 --> 00:55:30,911 Я врятую її. Зачекай мене тут. 334 00:55:39,860 --> 00:55:41,922 Шуан-шуан... Шуан-шуан! 335 00:55:43,882 --> 00:55:46,260 Я мушу врятувати Шуан-шуан! Шуан-шуан! 336 00:55:46,385 --> 00:55:48,971 Я мушу врятувати Шуан-шуан! Шуан-шуан! 337 00:56:16,790 --> 00:56:18,458 Йдемо! 338 00:56:52,242 --> 00:56:53,869 Міс Вонг... Міс Вонг! 339 00:57:42,668 --> 00:57:44,544 - Розділимося і обшукаємо все. - Так. 340 00:58:52,404 --> 00:58:54,156 Трохи води. 341 00:59:05,667 --> 00:59:07,461 Дякую, міс Тьєн. 342 00:59:10,464 --> 00:59:13,759 Міс Тьєн, боюся цього разу я не одужу. 343 00:59:14,634 --> 00:59:17,679 Твої рани не смертельні. 344 00:59:17,804 --> 00:59:20,599 Я воліла б, щоб ти дозволила мені померти. 345 00:59:21,725 --> 00:59:23,769 Ши-хао вже мертвий. 346 00:59:23,894 --> 00:59:27,522 Я сказала йому, що ми будемо разом. 347 00:59:28,650 --> 00:59:32,235 Тепер він мертвий, я... не хочу більше жити. 348 00:59:32,360 --> 00:59:35,447 Міс Вон, Лін Ши-хао не помер. 349 00:59:35,572 --> 00:59:37,657 Ши-хао не умер? 350 00:59:37,783 --> 00:59:39,993 Ви врятували його? 351 00:59:40,118 --> 00:59:44,414 Міс Тієн, Ши-хао хороша людина. 352 00:59:45,123 --> 00:59:47,542 Він не такий поганий, як ви вважаєте. 353 00:59:49,795 --> 00:59:55,550 Останні три роки він дбав про мене. 354 00:59:55,675 --> 00:59:57,469 Та начхати мені на це! 355 00:59:57,594 --> 01:00:02,265 Міс Тьєн, всі люди роблять помилки. 356 01:00:02,891 --> 01:00:06,436 Я не прошу вас не мститись йому. 357 01:00:06,895 --> 01:00:11,650 Я просто благаю вас дозволити йому вбити Тунг Ку і позбавити це місто від зла. 358 01:00:11,775 --> 01:00:13,777 Ладно, даю тебе слово. 359 01:00:13,902 --> 01:00:16,780 Після того, як він вб'є Тунг Ку, я зведу з ним рахунки. 360 01:00:16,905 --> 01:00:18,657 Дякую, міс Тьєн. 361 01:00:22,452 --> 01:00:25,956 - Це вона! - Не бійся. Я розберуся з нею. 362 01:00:58,572 --> 01:01:02,284 – А ти відважна. — Інакше б я не прийшла сюди. 363 01:01:02,409 --> 01:01:04,619 Ти знаєш хто я? 364 01:01:04,744 --> 01:01:09,207 Я знаю, що ти японський ронін, що втік на Центральні Рівнини, щоб урятувати своє жалюгідне життя. 365 01:01:09,332 --> 01:01:10,750 Ти... 366 01:01:10,876 --> 01:01:14,588 Ну і що, що в тебе 9-й дан по карате? Мені начхати! 367 01:01:14,713 --> 01:01:18,300 Ну добре, брудна ти дрібна гадина! 368 01:01:18,425 --> 01:01:20,635 Зараз відчуєш на собі мою силу! 369 01:01:20,760 --> 01:01:23,180 Ну давай. Тут тебе й поховають! 370 01:03:06,199 --> 01:03:07,492 Стояти! 371 01:03:07,617 --> 01:03:09,703 Повернися і скажи Тунг Ку, щоб він перестав лізти до мене. 372 01:03:09,828 --> 01:03:12,372 - Інакше він скінчить так само! - Так! 373 01:03:21,798 --> 01:03:23,842 Міс Тьєн, ви просто приголомшлива! 374 01:03:23,967 --> 01:03:25,885 Годі тобі. Ідемо, я проведу тебе. 375 01:03:26,110 --> 01:03:29,556 Дякую, але в цьому немає потреби. Мій будинок зовсім поруч. 376 01:03:29,681 --> 01:03:31,933 Ви сказали, що Ши-хао живий. Де він? 377 01:03:32,580 --> 01:03:34,227 Я сховала його у покинутому храмі. 378 01:03:34,352 --> 01:03:36,730 Його сильно побили? Хочу побачити його. 379 01:03:36,855 --> 01:03:40,150 Міс Вон, ви повинні розуміти, що вам і самій міцно дісталося. 380 01:03:40,275 --> 01:03:43,236 Ідіть додому та відпочиньте. Я приведу до вас Лін Ші-хао. 381 01:03:43,361 --> 01:03:47,115 - Дякую. - Не варто подяки. 382 01:04:19,522 --> 01:04:22,317 Побачимо, куди ти міг втекти! 383 01:04:47,300 --> 01:04:49,844 Що трапилося, старий? 384 01:04:49,969 --> 01:04:54,150 Мене вкусила... отруйна змія. 385 01:04:55,683 --> 01:04:58,190 Де ви живете? Я відведу вас додому. 386 01:05:03,316 --> 01:05:05,610 В мене немає дому. 387 01:05:06,236 --> 01:05:13,118 Я прибув із Кореї на Центральні Рівнини збирати лікувальні трави. 388 01:05:14,786 --> 01:05:17,539 Тоді я тебе понесу, поки ми не знайдемо місце для відпочинку. 389 01:05:18,415 --> 01:05:19,833 Дякую. 390 01:06:02,917 --> 01:06:04,252 Дякую. 391 01:06:05,295 --> 01:06:10,490 Немає за що. Люди мають допомагати один одному. 392 01:06:19,476 --> 01:06:23,396 Схоже, ти теж поранений. 393 01:06:24,606 --> 01:06:27,609 Мене поранив ворог. 394 01:06:28,860 --> 01:06:31,905 Відлуння минулого. 395 01:06:33,740 --> 01:06:35,658 Вибач, що потривожив. 396 01:06:35,783 --> 01:06:39,162 Ти хоч і сам поранений, але все ж таки врятував мене. 397 01:06:40,121 --> 01:06:43,791 Я в порядку. А як твоя рана? 398 01:06:43,917 --> 01:06:46,440 В тебе є ліки? 399 01:06:48,630 --> 01:06:50,924 Це дуже отруйна змія. 400 01:06:51,674 --> 01:06:55,940 Боюся, що таке буде важко зцілити. 401 01:07:07,649 --> 01:07:10,360 З вашими медичними знаннями просто випишіть рецепт 402 01:07:10,485 --> 01:07:12,737 а я піду куплю ліки. 403 01:07:15,240 --> 01:07:19,350 Мене вже марно лікувати. 404 01:08:11,671 --> 01:08:13,890 Ось. 405 01:08:17,510 --> 01:08:19,345 Пийте, поки гаряче. 406 01:08:26,144 --> 01:08:29,147 Дякую, що дбаєте про мене всі ці дні. 407 01:08:29,272 --> 01:08:34,485 - Не знаю, як вам відплатити. – Не варто. 408 01:08:34,611 --> 01:08:39,730 Чесно кажучи, я залишилась тут тільки для того, щоб доглядати тебе, поки Ши-хао не повернеться. 409 01:08:39,198 --> 01:08:42,160 Думаєш, Ши-хао повернеться? 410 01:08:43,620 --> 01:08:47,810 Якщо він має совість, він повернеться. 411 01:09:17,904 --> 01:09:21,866 Людина повинна знати різницю між добром та злом. 412 01:09:21,991 --> 01:09:25,360 Я шкодую, що з тобою трапилося. 413 01:09:25,161 --> 01:09:28,539 Жаль, що не можу тобі допомогти. 414 01:09:28,665 --> 01:09:31,501 Мені не потрібна допомога. 415 01:09:33,294 --> 01:09:39,920 Вбити Тунг Ку - все, що я хочу. 416 01:09:39,217 --> 01:09:42,637 Але дещо я все ж таки можу для тебе зробити. 417 01:09:42,762 --> 01:09:46,570 Я можу допомогти тобі стати сильнішим 418 01:09:46,182 --> 01:09:49,143 Ти здолаєш Тунг Ку без особливих зусиль. 419 01:09:52,814 --> 01:09:55,240 Що у вас є? 420 01:09:58,690 --> 01:10:00,822 Це не просто книжка. Поглянь. 421 01:10:05,159 --> 01:10:07,745 Вона називається "Долонь Тай Чі". 422 01:10:07,870 --> 01:10:11,749 Та Чі народжується без кордонів, мати інь та ян. 423 01:10:11,874 --> 01:10:15,440 Рухайся, і ти розділишся. Залишайся нерухомим, і ти будеш єдиний. 424 01:10:15,169 --> 01:10:18,381 Це не залишає слідів. 425 01:10:18,506 --> 01:10:22,930 Коли люди справедливі, Я просто говорю їм йти, 426 01:10:22,218 --> 01:10:25,388 і йди за ними. 427 01:10:25,513 --> 01:10:30,435 Рухайся швидко, і ти встигнеш, рухайся повільно, і ти прийдеш. 428 01:10:30,560 --> 01:10:35,231 Хоча є багато варіантів, принципи є послідовними. 429 01:10:35,356 --> 01:10:38,818 Противник не рухається, ти не рухайся. Щойно він рушив, ти мусиш його випередити. 430 01:10:38,943 --> 01:10:40,611 Сила здається ослабленою, але це негаразд. 431 01:10:40,737 --> 01:10:43,740 Здаватиметься, що сила постійно зламана. 432 01:10:44,782 --> 01:10:49,245 Накопичуй енергію, як лук, вивільняй енергію, як стріла. 433 01:10:50,121 --> 01:10:53,791 Шукай прямоту в кривому, потім відпусти. 434 01:10:53,916 --> 01:10:58,212 Сила змінюється від плечей до ніг. 435 01:10:58,337 --> 01:11:02,633 Закрити - значить відпустити, розірвати і з'єднатися, 436 01:11:02,759 --> 01:11:05,261 та наступні елементи розділені. 437 01:11:05,386 --> 01:11:07,889 Є переходи між наступом і відступом, 438 01:11:08,140 --> 01:11:10,808 надзвичайно гнучкий, а потім надзвичайно жорсткий. 439 01:11:10,933 --> 01:11:15,646 Серце – порядок, сила в грудях – шлях до перемоги. 440 01:11:15,772 --> 01:11:22,111 Спочатку прагне розвитку, а потім, прагнучи компактності, можна досягти розсудливості. 441 01:11:26,699 --> 01:11:30,360 Це основи Долоні Тай Чі. 442 01:11:30,161 --> 01:11:31,996 Ти маєш це запам'ятати. 443 01:11:32,747 --> 01:11:36,918 Завтра розпочнемо тренування. 444 01:12:51,750 --> 01:12:54,787 Ти робиш успіхи. Хочу побачити, як ти вмієш стрибати. 445 01:13:32,450 --> 01:13:35,870 Чудово. Добре. Дуже добре. 446 01:13:36,787 --> 01:13:41,125 Відпочинь і вбери Чі в свій енергетичний центр. 447 01:14:02,772 --> 01:14:06,859 Чі подібна до дев'ятигранної перлини, вона деталізована і точна. 448 01:14:06,984 --> 01:14:10,112 Удача подібна до загартованої сталі, вона непереможна. 449 01:14:10,237 --> 01:14:12,782 Тут покинутий храм. Потрібно і сюди заглянути. 450 01:14:19,538 --> 01:14:22,416 Так ось де ти ховаєшся! 451 01:14:24,418 --> 01:14:28,130 Прикидаєшся мертвим. Це тобі не допоможе! 452 01:14:30,490 --> 01:14:31,425 Взяти його! 453 01:14:35,554 --> 01:14:39,392 Стійте! Чому ви прийшли сюди битися і вбивати? 454 01:14:40,393 --> 01:14:43,521 Не лізь не в свою справу, чернець хрінов! Взяти його! 455 01:17:56,213 --> 01:18:01,177 МОГИЛА ШАНОВНОГО ВЧИТЕЛЯ ПАК КІМ-СІК 456 01:19:54,790 --> 01:19:56,625 - Хто це? – Ши-хао! 457 01:19:58,627 --> 01:20:00,040 Шуан-шуан! 458 01:20:00,129 --> 01:20:03,132 - Хто це? – Це я, Шуан-шуан. 459 01:20:04,633 --> 01:20:07,720 - Це ти, Ші-хао! - Шуан-шуан... 460 01:20:10,264 --> 01:20:13,392 Ши-хао, де ти був увесь цей час? 461 01:20:13,517 --> 01:20:17,271 Я зустрів незнайомця, який навчив мене Долоні Тай-Чі. 462 01:20:17,396 --> 01:20:20,733 Як мило! Може, тоді ми нарешті залагодимо наші справи? 463 01:20:22,985 --> 01:20:27,364 Міс Тьєн, я знаю, що ви мені не вибачите. 464 01:20:27,489 --> 01:20:33,912 Але, будь ласка, зачекайте, поки я не помщуся. 465 01:20:35,456 --> 01:20:39,460 А після цього я готовий померти від вашої руки. 466 01:20:42,254 --> 01:20:44,548 Благаю вас, міс Тьєн, дайте йому ще кілька днів. 467 01:20:44,673 --> 01:20:48,844 - Коли ти підеш до Тунг Ку? – Завтра. 468 01:21:11,909 --> 01:21:13,660 Неймовірно. 469 01:21:13,786 --> 01:21:16,372 Двічі ти вижив і знову насмілився прийти сюди. 470 01:21:16,497 --> 01:21:18,415 А ти відважний, це варто визнати. 471 01:21:18,540 --> 01:21:22,252 Досить тріпатися! Сьогодні один із нас помре. 472 01:21:22,378 --> 01:21:24,421 - Давай, іди сюди! - Добре. 473 01:21:24,546 --> 01:21:27,490 О, ти запросив помічника? 474 01:21:27,174 --> 01:21:29,176 Тунг Ку, не хвилюйся. 475 01:21:29,301 --> 01:21:32,888 Це він хоче тобі помститися, а не я. 476 01:21:33,130 --> 01:21:36,266 Поки ви б'єтеся чесно, я не втручатимуся. 477 01:21:37,518 --> 01:21:40,771 - Та ну? - Але ти не можеш вбити його. 478 01:21:40,896 --> 01:21:42,898 - Чому? – Це зроблю я! 479 01:21:44,274 --> 01:21:46,360 Я знаю, що ти більш вправний боєць, ніж він. 480 01:21:46,485 --> 01:21:50,322 Спершу я вб'ю його, а потім розберуся з тобою. 481 01:21:50,447 --> 01:21:53,450 Якщо ти виживеш, я чекатиму на тебе! 482 01:21:53,575 --> 01:21:55,869 Тунг Ку, ти закінчив? 483 01:21:57,121 --> 01:22:00,290 Що за поспіх? Не думаю, що ти переживеш цей день. 484 01:22:01,542 --> 01:22:05,546 - Подивимося, на що він здатний. - Не хвилюйся, я ніколи не шахраю. 485 01:22:06,422 --> 01:22:09,341 Але я не хочу битися тут. Перейдемо в інше місце. 486 01:26:47,244 --> 01:26:49,246 Тепер наша черга. 487 01:27:24,948 --> 01:27:26,908 Стійте! Зупиніться! 488 01:27:28,410 --> 01:27:30,162 Зачекайте! 489 01:27:36,460 --> 01:27:38,440 Міс Тьєн... 490 01:27:38,170 --> 01:27:39,504 Шуан-шуан! 491 01:27:40,922 --> 01:27:44,760 Міс Тієн, благаю пощадіть його. Він уже виснажений. 492 01:27:44,885 --> 01:27:48,960 Ні! Інакше моя сестра даремно померла! 493 01:27:49,347 --> 01:27:50,849 Припиніть битися! 494 01:27:51,975 --> 01:27:53,852 Шуан-шуан! 495 01:27:56,938 --> 01:27:59,399 Міс Тьєн, він тяжко поранений. 496 01:27:59,524 --> 01:28:01,902 Вам цього замало? 497 01:28:08,867 --> 01:28:11,369 Гаразд. Я помилую тебе. 498 01:28:11,495 --> 01:28:14,206 Добре стався до міс Вон. 499 01:28:26,495 --> 01:28:36,206 Субтитри підготував -Винищувач снігурів- спеціально для трекера toloka.to49450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.