Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,184 --> 00:02:25,979
Лін Ші-хао, тобі не втекти. Просто прийми свою долю.
2
00:02:26,104 --> 00:02:28,565
Ти жалюгідний і безсовісний японський ронін!
3
00:02:28,690 --> 00:02:31,526
Хуліган, котрий ховається за бандою, не герой!
4
00:02:31,652 --> 00:02:34,321
Якщо вистачить сміливості, давай битимемося віч-на-віч.
5
00:02:34,446 --> 00:02:37,783
Ти чекаєш, що така людина, як я зробить все сама?
6
00:02:38,450 --> 00:02:43,246
З іншого боку, якщо ти обіцяєш доставити цей вантаж у Цзяннань...
7
00:02:43,372 --> 00:02:45,791
- Я забуду про минуле.
- Запам'ятай ось це!
8
00:02:45,916 --> 00:02:49,211
Я ніколи не пішов би на таку гидоту, як контрабанда наркотиків!
9
00:02:51,588 --> 00:02:53,799
Гаразд, праведнику. Вбити його!
10
00:03:13,235 --> 00:03:14,778
В сторону!
11
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Ходімо!
12
00:06:23,383 --> 00:06:25,927
Заходь та заробляй!
13
00:06:26,520 --> 00:06:28,471
Багатій тут! Будь ласка, заходьте!
14
00:06:30,599 --> 00:06:33,393
Фан-тан, пай-гоу, різні азартні ігри!
15
00:06:34,436 --> 00:06:36,620
Будь ласка, сюди!
16
00:06:38,315 --> 00:06:40,692
Якщо ви бажаєте розбагатіти, йдіть сюди!
17
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
Будь ласка, заходьте.
18
00:06:43,820 --> 00:06:45,655
Юна леді, будь ласка, заходьте.
19
00:06:46,364 --> 00:06:49,200
У нас Фан-тан, Пай-гоу, усілякі азартні ігри!
20
00:06:49,326 --> 00:06:51,453
Якщо ви бажаєте розбагатіти, приходьте!
21
00:06:51,578 --> 00:06:53,371
TAI HSING CASINO
Будь ласка, заходьте.
22
00:07:26,710 --> 00:07:28,698
Поспішайте зробити ставки!
23
00:07:37,874 --> 00:07:39,918
Робіть ваші ставки!
24
00:07:44,422 --> 00:07:46,910
Відкриваю. Ставок більше нема.
25
00:07:46,216 --> 00:07:48,843
Двічі шість, дві. Чотирнадцять, великий.
26
00:07:55,892 --> 00:07:58,610
Робіть ваші ставки!
27
00:08:06,695 --> 00:08:08,863
- Поспішайте!
- Правильно!
28
00:08:13,368 --> 00:08:15,578
- Чи готові? Відкриваю!
29
00:08:19,820 --> 00:08:22,850
Двічі чотири, п'ять, тринадцять великих.
30
00:08:27,757 --> 00:08:29,509
Робіть ваші ставки!
31
00:08:39,310 --> 00:08:40,729
Добре...
32
00:08:41,855 --> 00:08:43,314
Робіть ваші ставки!
33
00:08:44,399 --> 00:08:46,943
Робіть ставки.
34
00:08:50,947 --> 00:08:52,282
Давай відкривай!
35
00:08:57,579 --> 00:08:59,706
Двічі шість, дві. Чотирнадцять великих.
36
00:09:22,520 --> 00:09:23,938
Ставка!
37
00:09:34,908 --> 00:09:36,326
Ставка!
38
00:09:45,543 --> 00:09:46,961
Відкривай!
39
00:09:49,422 --> 00:09:52,509
- Чотири п'ять шість.
- Знову великий?
40
00:10:13,863 --> 00:10:15,990
Ух ти! Так багато грошей.
41
00:10:30,713 --> 00:10:34,592
Я прийшла сюди, щоб грати на гроші, а не битися.
42
00:10:35,802 --> 00:10:38,540
Схоже, ти непогано робиш і те, й інше.
43
00:10:38,179 --> 00:10:41,683
Ти можеш керувати гральними кістками. Я також хочу цьому навчитися!
44
00:10:43,601 --> 00:10:47,856
Ну раз ти хочеш цьому вчитися, схоже, у мене немає вибору, крім як подати тобі урок.
45
00:10:47,981 --> 00:10:51,776
Але... я не люблю битися.
46
00:10:53,270 --> 00:10:57,240
Якщо ви скажете мені де знайти Лін Ші-хао, я негайно піду.
47
00:10:57,365 --> 00:10:58,741
Кого?
48
00:10:59,534 --> 00:11:00,994
Лін Ші-хао!
49
00:11:02,360 --> 00:11:03,830
Лін Ші-хао?
50
00:11:07,959 --> 00:11:12,714
Якщо ви віддасте його, ці гроші будуть вашими.
51
00:11:15,884 --> 00:11:18,887
– Ми не можемо цього зробити!
- Чому це?
52
00:11:19,429 --> 00:11:21,764
Це наша справа, а не твоя.
53
00:11:22,432 --> 00:11:24,517
Ти змушуєш мене бути грубою з тобою!
54
00:11:24,642 --> 00:11:28,396
- Ти нариваєшся на бійку!
– Я готовий до твого уроку.
55
00:12:43,540 --> 00:12:45,390
З дороги! Я розберуся з нею!
56
00:15:20,294 --> 00:15:21,504
Геть!
57
00:15:50,783 --> 00:15:53,202
Хочеш, я тебе ще раз поб'ю?
58
00:15:53,327 --> 00:15:55,663
Це навряд чи! Взяти її!
59
00:16:52,970 --> 00:16:56,182
Скажи мадам Тяо, щоб віддала Лін Ші-хао.
60
00:16:56,307 --> 00:16:58,893
Інакше не чекайте від мене милосердя!
61
00:17:00,561 --> 00:17:02,813
Хм... Лін Ші-хао?
62
00:17:02,939 --> 00:17:05,942
КАЗИНО SHENGPING INN
63
00:17:44,814 --> 00:17:46,691
Ви всі ні на що не придатні!
64
00:17:48,192 --> 00:17:50,194
Ця дівчина справді така бойова?
65
00:17:51,404 --> 00:17:54,615
Я облажався, але ця дівчина б'ється як буревій.
66
00:17:56,200 --> 00:17:57,785
Про неї щось відомо?
67
00:18:00,121 --> 00:18:02,748
- Я не знаю.
- Ти не знаеш?
68
00:18:02,873 --> 00:18:05,334
Вас побила людина, про яку ви нічого не знаєте?
69
00:18:07,545 --> 00:18:10,172
Знаю тільки, що вона тут, щоб знайти Лін Ші-Хао.
70
00:18:28,649 --> 00:18:31,319
Можливо, вона тут, щоби помститися за Лін Ші-Хао.
71
00:19:20,743 --> 00:19:24,622
Ші-Пін, візьми кілька чоловік і сходіть до готелю Шенпін, щоб знайти цю дівчину.
72
00:19:26,874 --> 00:19:28,250
Вже йдемо.
73
00:19:32,880 --> 00:19:33,381
Почекай...
74
00:19:34,882 --> 00:19:37,927
- Вона потрібна мені живою.
- Я зрозумів.
75
00:19:40,179 --> 00:19:41,514
Ідемо!
76
00:20:22,304 --> 00:20:23,723
Покидьок!
77
00:20:23,848 --> 00:20:26,559
Побитий якимось дівчиськом!
78
00:20:31,522 --> 00:20:33,315
Я заслуговую на смерть.
79
00:20:37,903 --> 00:20:39,989
Тобі відомі наші правила.
80
00:20:41,532 --> 00:20:42,992
Так.
81
00:20:45,619 --> 00:20:47,496
- Викинь його звідси і вбий.
- Так!
82
00:20:47,621 --> 00:20:49,206
Почекай!
83
00:20:50,249 --> 00:20:51,667
Що ще?
84
00:20:51,792 --> 00:20:55,296
Думаєш, якщо він мій молодший брат, йому не треба дотримуватись правил?
85
00:20:55,421 --> 00:21:00,176
Ні, але його не можна звинувачувати в тому, що з нею дуже важко впоратися.
86
00:21:00,301 --> 00:21:02,303
Ти ниєш від його імені?
87
00:21:02,428 --> 00:21:05,890
Ні, але не слід втрачати людей, поки ми не дізнаємося подробиць про цю дівку.
88
00:21:09,769 --> 00:21:11,145
Добре.
89
00:21:11,270 --> 00:21:14,982
Я пощаджу тебе, аби Тунг Ку зміг зберегти обличчя.
90
00:21:15,107 --> 00:21:18,527
Але ти звільнений з поста керуючого казино Tai Hsing!
91
00:21:18,652 --> 00:21:21,405
Дякую, мадам...
92
00:21:21,530 --> 00:21:24,116
- Іди знайди лікаря.
- Так.
93
00:21:26,535 --> 00:21:28,913
- Все, йди.
- Так.
94
00:21:50,590 --> 00:21:53,562
Якщо Тен Ші-Пін знайде цю дівчину, чи зможе він упоратися з нею?
95
00:21:54,772 --> 00:21:56,524
Складно сказати.
96
00:21:56,649 --> 00:22:00,444
Кунг-фу Сяо Тена не дуже відрізняється від кунг-фу твого брата.
97
00:22:01,529 --> 00:22:04,573
То чому б тобі самому не розібратися з нею?
98
00:22:05,908 --> 00:22:07,743
Я ж японець.
99
00:22:07,868 --> 00:22:10,412
Не хочу привертати надто багато уваги.
100
00:22:10,538 --> 00:22:13,958
Що? Значить, наше казино просто так розгромили?
101
00:22:20,297 --> 00:22:24,385
Будь впевнена, я піду сам, коли це буде потрібно.
102
00:22:24,510 --> 00:22:26,762
Почекай, доки Сяо Тен повернеться.
103
00:22:58,168 --> 00:23:00,212
Майстер Тен, будь ласка, сідайте.
104
00:23:00,337 --> 00:23:02,840
- Геть з дороги!
- Зникни!
105
00:23:20,900 --> 00:23:24,194
Юна леді, це ви шукаєте Лін Ші-Хао?
106
00:23:26,530 --> 00:23:28,699
Допустимо я, що з того?
107
00:23:31,911 --> 00:23:35,706
Лін Ші-Хао зараз надто зайнятий, щоб прийти. Він попросив мене відвести вас до нього.
108
00:23:36,498 --> 00:23:38,626
Що ти маєш на увазі?
109
00:23:38,751 --> 00:23:42,880
Хіба ти не вбив Лін Ші-Хао три роки тому?
110
00:23:44,256 --> 00:23:46,842
Ну раз ти знаєш, що він мертвий, навіщо його шукаєш?
111
00:23:46,967 --> 00:23:50,471
Це не я його шукаю. Ви помилилися людиною.
112
00:23:56,435 --> 00:24:00,564
Правильна ти людина чи ні, ти все одно підеш із нами.
113
00:24:00,689 --> 00:24:04,652
- Я так не думаю.
- Тоді мені доведеться застосувати силу.
114
00:24:04,777 --> 00:24:08,155
Як ти смієш мені погрожувати серед білого дня?
115
00:24:09,657 --> 00:24:11,330
Взяти її!
116
00:24:15,371 --> 00:24:16,538
Ти!
117
00:24:31,595 --> 00:24:33,514
Що ти робиш?
118
00:24:36,580 --> 00:24:38,600
Чому ви знущаєтеся з дівчини?
119
00:24:47,987 --> 00:24:52,324
Не лізь не в свою справу. Інакше я тебе вб'ю!
120
00:26:13,864 --> 00:26:15,157
Зачекай!
121
00:26:23,400 --> 00:26:25,793
Пройшло багато часу.
122
00:26:27,127 --> 00:26:28,921
Він...?
123
00:26:29,963 --> 00:26:32,132
Ши-Пін, він один із нас.
124
00:26:33,967 --> 00:26:38,680
Він мій молодший брат. Карате 9 дан, Ічіро Фуміта
125
00:26:40,224 --> 00:26:41,850
Честь для мене.
126
00:26:44,228 --> 00:26:46,630
Де дівчина?
127
00:27:08,794 --> 00:27:11,672
Майстер Фуміта, ласкаво просимо на Центральні Рівнини.
128
00:27:12,673 --> 00:27:15,920
Пропоную за вас тост.
129
00:27:18,303 --> 00:27:20,139
Дуже дякую.
130
00:27:21,473 --> 00:27:23,559
Братку, що привело тебе сюди?
131
00:27:26,770 --> 00:27:29,606
Я не міг залишатися в Японії.
132
00:27:29,731 --> 00:27:33,902
Я чув, що ти розбагатів тут, тому й приїхав.
133
00:27:35,696 --> 00:27:37,781
Добре. Ти прибув дуже вчасно
134
00:27:37,906 --> 00:27:39,908
Нашому казино потрібен хтось, хто подбає про нього.
135
00:27:40,330 --> 00:27:44,913
- Можеш розпочати роботу вже завтра.
- Чудово.
136
00:27:50,669 --> 00:27:54,715
Оскільки ти мій молодший брат, я віддаю тобі цю прибуткову посаду.
137
00:27:54,840 --> 00:27:58,969
Якщо хтось створює проблеми, використовуй своє карате.
138
00:28:00,679 --> 00:28:04,308
Після обіду вирушай у бордель і знайди дівчину, щоб розважитись.
139
00:28:04,433 --> 00:28:06,435
Це наказ.
140
00:28:09,313 --> 00:28:10,689
Дівчину?
141
00:28:12,524 --> 00:28:14,735
Брате, що таке діва?
142
00:28:17,905 --> 00:28:21,783
- Діва – юна незаймана.
- Незаймана?
143
00:28:23,785 --> 00:28:25,704
Я хочу двох незайманих! Візьму двох!
144
00:28:25,829 --> 00:28:30,000
Дуже добре, ти давай їж як слід. Я проведу тебе пізніше.
145
00:28:30,959 --> 00:28:33,962
Що? Ти хочеш повстати проти мене?
146
00:28:36,256 --> 00:28:38,550
Я тільки хочу скласти компанію моєму молодшому братові.
147
00:28:38,675 --> 00:28:41,428
Він щойно приїхав і не знайомий із тутешнім життям.
148
00:28:41,553 --> 00:28:45,432
Не турбуйся, я попрохаю когось супроводжувати його.
149
00:28:46,183 --> 00:28:47,976
Да, мадам.
150
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Не розігруй мене.
151
00:28:51,647 --> 00:28:55,442
Якщо я почую, що ти знову пішов у бордель, я тобі член відірву і на лоба приб'ю – буде негарно!
152
00:28:56,777 --> 00:28:59,529
Якщо ти не хочеш мене відпускати, то я не піду. Не гнівайся.
153
00:29:01,365 --> 00:29:05,770
Ти розібрався із дівчиною, яка розгромила казино Tai Hsing?
154
00:29:05,202 --> 00:29:08,956
Ще ні. Я відішлю туди більше людей.
155
00:29:09,810 --> 00:29:10,499
Підійди!
156
00:29:15,837 --> 00:29:16,922
Хазяїн!
157
00:29:17,470 --> 00:29:20,259
Скажи Тен Ші-Піну, щоб відвів кілька людей у готель Шенпін.
158
00:29:20,384 --> 00:29:22,928
- Я хочу, щоб ви привели до мене цю дівку.
- Так, хазяїн
159
00:29:24,179 --> 00:29:26,181
Давай вип'ємо.
160
00:29:31,395 --> 00:29:33,105
Ще...
161
00:29:38,568 --> 00:29:39,945
Гарне кунг-фу!
162
00:29:42,197 --> 00:29:44,783
Шуан-Шуан, ти повернулася.
163
00:29:59,060 --> 00:30:02,090
Вже пізня осінь. Не застудись.
164
00:30:06,305 --> 00:30:08,980
Дякую.
165
00:30:08,223 --> 00:30:11,310
Так, до речі, є новини.
166
00:30:11,435 --> 00:30:13,854
Тож ти така радісна?
167
00:30:13,979 --> 00:30:18,191
Я бачила сьогодні в місті одну бойову дівчину, у казино Tai Hsing
168
00:30:20,680 --> 00:30:24,323
Вона побила молодшого брата мадам Тяо, Тяо Хунга, до напівсмерті.
169
00:30:24,448 --> 00:30:26,575
Ось так новина.
170
00:30:26,700 --> 00:30:31,788
- Ти знаєш чому?
– Здається, вона шукає тебе.
171
00:30:31,913 --> 00:30:33,790
Мене?
172
00:30:34,791 --> 00:30:36,752
Як таке можливо?
173
00:30:36,877 --> 00:30:40,630
Я не зробив жодного кроку звідси за останні три роки.
174
00:30:40,756 --> 00:30:46,511
Ши-хао... ти щось ховаєш від мене?
175
00:30:51,183 --> 00:30:54,895
Шуан-шуане, ти врятувала мені життя.
176
00:30:55,200 --> 00:30:57,439
Я ніколи не завдам тобі шкоди.
177
00:31:10,410 --> 00:31:17,840
Чому вона наполегливо вимагала, щоб мадам Тіао видала тебе?
178
00:31:18,251 --> 00:31:20,253
Ти знаєш, як її прізвище?
179
00:31:24,591 --> 00:31:27,135
- Може, це була вона?
– Хто?
180
00:31:30,889 --> 00:31:33,266
Тянь Лі-Ін.
181
00:31:33,392 --> 00:31:35,977
Але хіба ти не казав, що вона мертва?
182
00:31:36,937 --> 00:31:39,481
Я чув, що після того, як я покинув її...
183
00:31:40,732 --> 00:31:43,568
... вона наклала на себе руки.
184
00:31:44,778 --> 00:31:49,199
Вона не схожа на заміжню жінку. Більше схожа на молоду дівчину.
185
00:31:51,284 --> 00:31:52,911
Це означає...
186
00:31:54,913 --> 00:31:56,540
Не думай про неї.
187
00:31:56,665 --> 00:31:59,459
Крім того, я вже сказала
188
00:31:59,584 --> 00:32:03,213
що тебе вбили люди Тунг Ку три роки тому.
189
00:32:03,338 --> 00:32:06,258
Вона ніколи не знайде тебе тут. Не хвилюйся.
190
00:32:07,175 --> 00:32:09,219
Як обстановка у місті?
191
00:32:09,344 --> 00:32:10,846
Так само, як і раніше.
192
00:32:10,971 --> 00:32:13,640
Казино, будинок, опіумний притон,
193
00:32:13,765 --> 00:32:16,170
усюди люди мадам Тяо та інша нечисть.
194
00:32:16,143 --> 00:32:20,897
Мадам Тяо лише маріонетка, у всьому винен Тунг Ку.
195
00:32:24,443 --> 00:32:26,270
Минуло три роки.
196
00:32:27,195 --> 00:32:29,239
Я маю знайти їх і звести рахунки.
197
00:32:29,906 --> 00:32:32,325
Ти впевнений, що зможеш перемогти Тунг Ку?
198
00:32:41,376 --> 00:32:44,546
Рано чи пізно це зроблю.
199
00:32:46,965 --> 00:32:53,138
Якщо можу позбавити це місце зла, тоді я готовий померти.
200
00:32:53,263 --> 00:32:55,348
То коли ти збираєшся?
201
00:32:55,474 --> 00:32:56,892
Саме зараз.
202
00:33:03,640 --> 00:33:07,402
Зрозуміло. Ти ж не можеш ховатись тут вічно.
203
00:33:08,236 --> 00:33:12,320
- Але будь обережний.
– Знаю.
204
00:33:12,157 --> 00:33:15,327
У Тунг Ку багато поплічників, ти повинен...
205
00:33:15,452 --> 00:33:19,498
Не хвилюйся. Я буду оборежний.
206
00:33:26,588 --> 00:33:28,757
Бережи себе.
207
00:33:30,509 --> 00:33:32,511
Чекатиму твого повернення.
208
00:33:43,188 --> 00:33:45,982
- Це ти?
- Це вона!
209
00:33:46,107 --> 00:33:49,444
Я сестра Тянь Ли-ин, Тянь Ли-чунь.
210
00:33:50,987 --> 00:33:55,242
Лін Ші-хао, я нарешті знайшла тебе! Є що сказати на своє виправдання?
211
00:33:58,328 --> 00:34:01,540
Ши-хао, що в тебе за стара неприязнь до неї?
212
00:34:02,457 --> 00:34:04,292
Він вбив мою сестру!
213
00:34:05,126 --> 00:34:06,920
Я не вбивав її!
214
00:34:07,450 --> 00:34:10,715
Моя сестра наклала б на себе руки, якби ти не покинув її?
215
00:34:13,468 --> 00:34:16,930
Я був змушений.
216
00:34:17,550 --> 00:34:22,686
- Мені нічого не залишалося, як залишити її.
– І це все, що ти можеш сказати?
217
00:34:22,811 --> 00:34:25,647
Чому ти покинув її після того, як вона народила тобі дитину?
218
00:34:26,606 --> 00:34:29,693
Ти брешеш! Ши-хао не така людина.
219
00:34:29,818 --> 00:34:33,290
- Якщо не віриш мені, спитай у нього!
- Так...
220
00:34:34,322 --> 00:34:37,826
Її сестра померла через мене.
221
00:34:39,703 --> 00:34:41,162
Це правда?
222
00:34:43,373 --> 00:34:44,958
Шуань-шуань!
223
00:34:52,591 --> 00:34:54,301
Не треба, міс Тьєн!
224
00:34:54,426 --> 00:34:56,928
Я знаю, що ти хочеш помститися за сестру.
225
00:34:57,530 --> 00:34:59,848
Але, будь ласка, дай мені один день.
226
00:34:59,973 --> 00:35:02,684
Дозволь мені вбити Тунг Ку і позбавити це місце від зла.
227
00:35:02,809 --> 00:35:06,210
Якщо ти загинеш від рук Тунг Ку, моя ворожнеча не буде помщена.
228
00:35:06,146 --> 00:35:08,648
- Міс Тієн...
- З мене вистачить!
229
00:35:09,691 --> 00:35:12,569
Міс Тієн, будь ласка, дайте мені лише один день.
230
00:35:34,591 --> 00:35:38,178
Шуан-шуане, дякую, що знову врятувала мене.
231
00:35:43,725 --> 00:35:48,897
Шуан-шуан, я знаю, ти мене не пробачиш.
232
00:35:51,107 --> 00:35:56,237
Шуан-шуан... Мене справді змушували обставини.
233
00:35:57,322 --> 00:36:00,950
Тоді Тунг Ку застав мене зненацька.
234
00:36:05,580 --> 00:36:07,415
З того часу, як ти врятувала мене...
235
00:36:09,840 --> 00:36:14,631
...Я відчував, що повернувся до життя не випадково.
236
00:36:14,756 --> 00:36:21,262
Я мушу зробити щось добре.
237
00:36:23,473 --> 00:36:27,769
За останні три роки я зрозумів твої почуття до мене.
238
00:36:28,937 --> 00:36:34,943
Ось чому я не можу допустити, щоб моє похмуре минуле завдавало тобі болю.
239
00:36:37,987 --> 00:36:41,740
Я сподіваюся, ти мене зрозумієш.
240
00:36:43,702 --> 00:36:46,329
Я вдячний тобі за те, що врятувала мене.
241
00:36:46,454 --> 00:36:51,420
Я також дякую за всю твою допомогу протягом останніх трьох років.
242
00:36:51,167 --> 00:36:53,628
Ши-хао, годі.
243
00:36:54,379 --> 00:36:57,340
Я... Я йду.
244
00:36:59,759 --> 00:37:03,304
І може, ніколи вже не повернуся.
245
00:37:06,975 --> 00:37:11,896
Сподіваюся, ти подбаєш про себе.
246
00:37:12,210 --> 00:37:13,481
Ши-хао!
247
00:37:14,524 --> 00:37:15,942
Ши-хао!
248
00:37:38,465 --> 00:37:41,509
Якщо ця жінка повернеться, негайно повідом мені!
249
00:37:41,634 --> 00:37:44,596
І без фокусів, інакше я повернусь і заберу твоє життя!
250
00:37:45,638 --> 00:37:47,932
- Я зрозумів.
- Ходімо!
251
00:37:53,210 --> 00:37:55,230
Ти... Це ти?
252
00:37:55,148 --> 00:37:57,525
- Ти...
- Так, це я.
253
00:38:00,653 --> 00:38:04,115
Не чекали, що я ще живий.
254
00:38:04,824 --> 00:38:10,455
Сьогодні, Тен, твоя черга померти!
255
00:38:23,802 --> 00:38:25,261
Хапайте його!
256
00:42:29,589 --> 00:42:32,633
Ти не втечеш від мене, Тен.
257
00:43:18,554 --> 00:43:20,139
Ши-хао!
258
00:43:22,975 --> 00:43:25,190
Шуан-шуане, що ти тут робиш?
259
00:43:25,144 --> 00:43:27,230
- Я прийшла, щоб допомогти тобі помститися.
- Ні!
260
00:43:27,355 --> 00:43:31,692
Ши-хао, я все обміркувала. Ми маємо жити разом.
261
00:43:31,818 --> 00:43:34,403
Шуан-шуан, ти не мусиш жертвувати собою заради мене.
262
00:43:34,529 --> 00:43:38,241
– Але я цього хочу.
- Не дурій!
263
00:43:42,912 --> 00:43:44,330
Не ходи за мною!
264
00:43:48,376 --> 00:43:51,129
Якщо ти не візьмеш мене з собою, я піду сама.
265
00:43:53,506 --> 00:43:58,928
Шуан-шуан, послухай мене, чи я тебе вдарю.
266
00:44:09,939 --> 00:44:12,441
Гаразд, ходімо разом.
267
00:44:29,959 --> 00:44:33,588
Міс Тієн, ви справді не можете почекати ще один день?
268
00:44:39,969 --> 00:44:42,805
Міс Тієн, благаю вас почекати ще один день.
269
00:44:49,896 --> 00:44:51,314
Ну давай!
270
00:44:58,700 --> 00:45:01,949
Добре, йди. Я почекаю, поки ти помстишся.
271
00:45:07,163 --> 00:45:09,810
Дякую.
272
00:45:30,811 --> 00:45:32,396
Це ти!
273
00:45:34,649 --> 00:45:37,777
Несподівано, правда?
Поклич Тунг Ку, негайно!
274
00:45:39,111 --> 00:45:42,531
Думаєш, ти гідний викликати самого Майстра Тунг Ку?
275
00:45:42,657 --> 00:45:46,619
Гаразд. Тоді я нападу на тебе!
276
00:45:48,871 --> 00:45:51,123
Шуан-шуан, почекай зовні.
277
00:45:51,249 --> 00:45:53,251
Ні, я зачекаю на тебе тут.
278
00:46:06,389 --> 00:46:08,140
Взяти їх!
279
00:46:32,810 --> 00:46:33,874
В сторону!
280
00:48:09,345 --> 00:48:11,931
Ши-хао! Ши-хао!
281
00:48:14,580 --> 00:48:15,559
Ши-хао!
282
00:48:16,685 --> 00:48:20,356
Що, тобі боляче бачити, як його б'ють?
283
00:48:28,406 --> 00:48:30,116
Тобі мабуть жити набридло.
284
00:48:30,241 --> 00:48:33,869
Три роки тому ми дозволили тобі втекти. Тепер ви у пастці!
285
00:48:33,994 --> 00:48:35,496
Бий його!
286
00:48:38,582 --> 00:48:41,460
Зупиніться! Перестаньте його бити!
287
00:48:43,462 --> 00:48:45,172
- Тяо Хун!
- Так!
288
00:48:45,297 --> 00:48:47,341
- Відведіть його в ліс і закопайте живцем!
- Так.
289
00:48:47,466 --> 00:48:50,344
Благаю, помилуйте його!
290
00:48:50,469 --> 00:48:51,595
Ши-хао!
291
00:48:53,722 --> 00:48:55,516
Ши-хао!
292
00:48:58,811 --> 00:49:00,229
Ши-хао...
293
00:49:01,147 --> 00:49:04,275
Фуміта, я залишу цю дівчину тобі.
294
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Коли закінчиш, достав її в мій бордель.
295
00:49:08,529 --> 00:49:10,156
Дякую!
296
00:49:55,326 --> 00:49:56,827
Скажи їм, щоби відійшли.
297
00:49:56,952 --> 00:49:58,370
Не рухайся!
298
00:49:59,580 --> 00:50:01,207
Відійдіть!
299
00:50:13,219 --> 00:50:15,179
Це знову ти, дівчинка!
300
00:50:16,555 --> 00:50:20,184
Я вже тебе перемагала. Будь гарним хлопчиком і геть звідси!
301
00:50:20,309 --> 00:50:24,146
Я нічого не маю проти тебе. Чому ти завдаєш мені стільки клопоту?
302
00:50:24,271 --> 00:50:26,941
Мені взагалі немає до тебе жодної справи.
303
00:50:27,660 --> 00:50:29,860
Але між мною та ним ворожнеча.
304
00:50:29,985 --> 00:50:33,614
- Я не можу дозволити йому вмерти від ваших рук!
- То чого ти хочеш?
305
00:50:33,739 --> 00:50:37,760
- Віддай його і йди!
- Я не можу цього зробити!
306
00:50:37,201 --> 00:50:39,870
Тоді ти помреш!
307
00:52:50,501 --> 00:52:52,211
Погані новини!
308
00:52:52,336 --> 00:52:53,879
Погані новини!
309
00:52:55,881 --> 00:52:58,384
- Пані!
- Що за метушня?
310
00:52:58,509 --> 00:53:02,221
Це молодий майстер Тяо... ця дівчина забила його до смерті!
311
00:53:02,346 --> 00:53:04,140
Що?
312
00:53:07,101 --> 00:53:08,769
Ідемо!
313
00:53:08,894 --> 00:53:11,355
А ти залишся і догляди за цією кралею.
314
00:53:16,819 --> 00:53:20,197
Йдіть сюди! Заберить дівчину!
315
00:53:45,431 --> 00:53:46,932
Шуан-шуан...
316
00:53:50,144 --> 00:53:51,979
Я не Шуан-шуан!
317
00:53:59,862 --> 00:54:01,363
Міс Тьєн...
318
00:54:03,657 --> 00:54:07,350
Дякую, що врятували мене.
319
00:54:07,161 --> 00:54:11,390
Не дякуй. Я не могла дозволити тобі померти від чужої руки.
320
00:54:14,543 --> 00:54:20,841
Міс Тьєн, благаю вас врятуйте Шуан-шуан.
321
00:54:21,925 --> 00:54:25,137
Вона мені не родичка та не подруга. Навіщо мені її рятувати?
322
00:54:25,262 --> 00:54:29,391
Добре, тоді я зроблю це сам...
323
00:54:31,226 --> 00:54:33,479
Шуань-шуань... Шуань-шуань!
324
00:54:46,533 --> 00:54:47,951
Шуань-шуань!
325
00:54:52,623 --> 00:54:57,169
Міс Тьєн, допоможіть мені, допоможіть...
326
00:54:58,128 --> 00:55:00,050
.. врятуйте Шуан-шуан.
327
00:55:00,714 --> 00:55:02,341
Міс Тьєн...
328
00:55:03,467 --> 00:55:05,100
Міс Тьєн...
329
00:55:11,517 --> 00:55:15,479
Я... не хочу, щоб вона постраждала через мене.
330
00:55:15,604 --> 00:55:19,233
Вона... не має померти.
331
00:55:19,358 --> 00:55:22,361
Вона не має померти! Вона не заслуговує на смерть...
332
00:55:24,363 --> 00:55:28,367
- Шуан-шуан...
- Добре.
333
00:55:28,492 --> 00:55:30,911
Я врятую її. Зачекай мене тут.
334
00:55:39,860 --> 00:55:41,922
Шуан-шуан... Шуан-шуан!
335
00:55:43,882 --> 00:55:46,260
Я мушу врятувати Шуан-шуан! Шуан-шуан!
336
00:55:46,385 --> 00:55:48,971
Я мушу врятувати Шуан-шуан! Шуан-шуан!
337
00:56:16,790 --> 00:56:18,458
Йдемо!
338
00:56:52,242 --> 00:56:53,869
Міс Вонг... Міс Вонг!
339
00:57:42,668 --> 00:57:44,544
- Розділимося і обшукаємо все.
- Так.
340
00:58:52,404 --> 00:58:54,156
Трохи води.
341
00:59:05,667 --> 00:59:07,461
Дякую, міс Тьєн.
342
00:59:10,464 --> 00:59:13,759
Міс Тьєн, боюся цього разу я не одужу.
343
00:59:14,634 --> 00:59:17,679
Твої рани не смертельні.
344
00:59:17,804 --> 00:59:20,599
Я воліла б, щоб ти дозволила мені померти.
345
00:59:21,725 --> 00:59:23,769
Ши-хао вже мертвий.
346
00:59:23,894 --> 00:59:27,522
Я сказала йому, що ми будемо разом.
347
00:59:28,650 --> 00:59:32,235
Тепер він мертвий, я... не хочу більше жити.
348
00:59:32,360 --> 00:59:35,447
Міс Вон, Лін Ши-хао не помер.
349
00:59:35,572 --> 00:59:37,657
Ши-хао не умер?
350
00:59:37,783 --> 00:59:39,993
Ви врятували його?
351
00:59:40,118 --> 00:59:44,414
Міс Тієн, Ши-хао хороша людина.
352
00:59:45,123 --> 00:59:47,542
Він не такий поганий, як ви вважаєте.
353
00:59:49,795 --> 00:59:55,550
Останні три роки він дбав про мене.
354
00:59:55,675 --> 00:59:57,469
Та начхати мені на це!
355
00:59:57,594 --> 01:00:02,265
Міс Тьєн, всі люди роблять помилки.
356
01:00:02,891 --> 01:00:06,436
Я не прошу вас не мститись йому.
357
01:00:06,895 --> 01:00:11,650
Я просто благаю вас дозволити йому вбити Тунг Ку і позбавити це місто від зла.
358
01:00:11,775 --> 01:00:13,777
Ладно, даю тебе слово.
359
01:00:13,902 --> 01:00:16,780
Після того, як він вб'є Тунг Ку, я зведу з ним рахунки.
360
01:00:16,905 --> 01:00:18,657
Дякую, міс Тьєн.
361
01:00:22,452 --> 01:00:25,956
- Це вона!
- Не бійся. Я розберуся з нею.
362
01:00:58,572 --> 01:01:02,284
– А ти відважна.
— Інакше б я не прийшла сюди.
363
01:01:02,409 --> 01:01:04,619
Ти знаєш хто я?
364
01:01:04,744 --> 01:01:09,207
Я знаю, що ти японський ронін, що втік на Центральні Рівнини, щоб урятувати своє жалюгідне життя.
365
01:01:09,332 --> 01:01:10,750
Ти...
366
01:01:10,876 --> 01:01:14,588
Ну і що, що в тебе 9-й дан по карате? Мені начхати!
367
01:01:14,713 --> 01:01:18,300
Ну добре, брудна ти дрібна гадина!
368
01:01:18,425 --> 01:01:20,635
Зараз відчуєш на собі мою силу!
369
01:01:20,760 --> 01:01:23,180
Ну давай. Тут тебе й поховають!
370
01:03:06,199 --> 01:03:07,492
Стояти!
371
01:03:07,617 --> 01:03:09,703
Повернися і скажи Тунг Ку, щоб він перестав лізти до мене.
372
01:03:09,828 --> 01:03:12,372
- Інакше він скінчить так само!
- Так!
373
01:03:21,798 --> 01:03:23,842
Міс Тьєн, ви просто приголомшлива!
374
01:03:23,967 --> 01:03:25,885
Годі тобі. Ідемо, я проведу тебе.
375
01:03:26,110 --> 01:03:29,556
Дякую, але в цьому немає потреби. Мій будинок зовсім поруч.
376
01:03:29,681 --> 01:03:31,933
Ви сказали, що Ши-хао живий. Де він?
377
01:03:32,580 --> 01:03:34,227
Я сховала його у покинутому храмі.
378
01:03:34,352 --> 01:03:36,730
Його сильно побили? Хочу побачити його.
379
01:03:36,855 --> 01:03:40,150
Міс Вон, ви повинні розуміти, що вам і самій міцно дісталося.
380
01:03:40,275 --> 01:03:43,236
Ідіть додому та відпочиньте. Я приведу до вас Лін Ші-хао.
381
01:03:43,361 --> 01:03:47,115
- Дякую.
- Не варто подяки.
382
01:04:19,522 --> 01:04:22,317
Побачимо, куди ти міг втекти!
383
01:04:47,300 --> 01:04:49,844
Що трапилося, старий?
384
01:04:49,969 --> 01:04:54,150
Мене вкусила... отруйна змія.
385
01:04:55,683 --> 01:04:58,190
Де ви живете? Я відведу вас додому.
386
01:05:03,316 --> 01:05:05,610
В мене немає дому.
387
01:05:06,236 --> 01:05:13,118
Я прибув із Кореї на Центральні Рівнини збирати лікувальні трави.
388
01:05:14,786 --> 01:05:17,539
Тоді я тебе понесу, поки ми не знайдемо місце для відпочинку.
389
01:05:18,415 --> 01:05:19,833
Дякую.
390
01:06:02,917 --> 01:06:04,252
Дякую.
391
01:06:05,295 --> 01:06:10,490
Немає за що. Люди мають допомагати один одному.
392
01:06:19,476 --> 01:06:23,396
Схоже, ти теж поранений.
393
01:06:24,606 --> 01:06:27,609
Мене поранив ворог.
394
01:06:28,860 --> 01:06:31,905
Відлуння минулого.
395
01:06:33,740 --> 01:06:35,658
Вибач, що потривожив.
396
01:06:35,783 --> 01:06:39,162
Ти хоч і сам поранений, але все ж таки врятував мене.
397
01:06:40,121 --> 01:06:43,791
Я в порядку. А як твоя рана?
398
01:06:43,917 --> 01:06:46,440
В тебе є ліки?
399
01:06:48,630 --> 01:06:50,924
Це дуже отруйна змія.
400
01:06:51,674 --> 01:06:55,940
Боюся, що таке буде важко зцілити.
401
01:07:07,649 --> 01:07:10,360
З вашими медичними знаннями просто випишіть рецепт
402
01:07:10,485 --> 01:07:12,737
а я піду куплю ліки.
403
01:07:15,240 --> 01:07:19,350
Мене вже марно лікувати.
404
01:08:11,671 --> 01:08:13,890
Ось.
405
01:08:17,510 --> 01:08:19,345
Пийте, поки гаряче.
406
01:08:26,144 --> 01:08:29,147
Дякую, що дбаєте про мене всі ці дні.
407
01:08:29,272 --> 01:08:34,485
- Не знаю, як вам відплатити.
– Не варто.
408
01:08:34,611 --> 01:08:39,730
Чесно кажучи, я залишилась тут тільки для того, щоб доглядати тебе, поки Ши-хао не повернеться.
409
01:08:39,198 --> 01:08:42,160
Думаєш, Ши-хао повернеться?
410
01:08:43,620 --> 01:08:47,810
Якщо він має совість, він повернеться.
411
01:09:17,904 --> 01:09:21,866
Людина повинна знати різницю між добром та злом.
412
01:09:21,991 --> 01:09:25,360
Я шкодую, що з тобою трапилося.
413
01:09:25,161 --> 01:09:28,539
Жаль, що не можу тобі допомогти.
414
01:09:28,665 --> 01:09:31,501
Мені не потрібна допомога.
415
01:09:33,294 --> 01:09:39,920
Вбити Тунг Ку - все, що я хочу.
416
01:09:39,217 --> 01:09:42,637
Але дещо я все ж таки можу для тебе зробити.
417
01:09:42,762 --> 01:09:46,570
Я можу допомогти тобі стати сильнішим
418
01:09:46,182 --> 01:09:49,143
Ти здолаєш Тунг Ку без особливих зусиль.
419
01:09:52,814 --> 01:09:55,240
Що у вас є?
420
01:09:58,690 --> 01:10:00,822
Це не просто книжка. Поглянь.
421
01:10:05,159 --> 01:10:07,745
Вона називається "Долонь Тай Чі".
422
01:10:07,870 --> 01:10:11,749
Та Чі народжується без кордонів, мати інь та ян.
423
01:10:11,874 --> 01:10:15,440
Рухайся, і ти розділишся. Залишайся нерухомим, і ти будеш єдиний.
424
01:10:15,169 --> 01:10:18,381
Це не залишає слідів.
425
01:10:18,506 --> 01:10:22,930
Коли люди справедливі, Я просто говорю їм йти,
426
01:10:22,218 --> 01:10:25,388
і йди за ними.
427
01:10:25,513 --> 01:10:30,435
Рухайся швидко, і ти встигнеш, рухайся повільно, і ти прийдеш.
428
01:10:30,560 --> 01:10:35,231
Хоча є багато варіантів, принципи є послідовними.
429
01:10:35,356 --> 01:10:38,818
Противник не рухається, ти не рухайся. Щойно він рушив, ти мусиш його випередити.
430
01:10:38,943 --> 01:10:40,611
Сила здається ослабленою, але це негаразд.
431
01:10:40,737 --> 01:10:43,740
Здаватиметься, що сила постійно зламана.
432
01:10:44,782 --> 01:10:49,245
Накопичуй енергію, як лук, вивільняй енергію, як стріла.
433
01:10:50,121 --> 01:10:53,791
Шукай прямоту в кривому, потім відпусти.
434
01:10:53,916 --> 01:10:58,212
Сила змінюється від плечей до ніг.
435
01:10:58,337 --> 01:11:02,633
Закрити - значить відпустити, розірвати і з'єднатися,
436
01:11:02,759 --> 01:11:05,261
та наступні елементи розділені.
437
01:11:05,386 --> 01:11:07,889
Є переходи між наступом і відступом,
438
01:11:08,140 --> 01:11:10,808
надзвичайно гнучкий, а потім надзвичайно жорсткий.
439
01:11:10,933 --> 01:11:15,646
Серце – порядок, сила в грудях – шлях до перемоги.
440
01:11:15,772 --> 01:11:22,111
Спочатку прагне розвитку, а потім, прагнучи компактності, можна досягти розсудливості.
441
01:11:26,699 --> 01:11:30,360
Це основи Долоні Тай Чі.
442
01:11:30,161 --> 01:11:31,996
Ти маєш це запам'ятати.
443
01:11:32,747 --> 01:11:36,918
Завтра розпочнемо тренування.
444
01:12:51,750 --> 01:12:54,787
Ти робиш успіхи. Хочу побачити, як ти вмієш стрибати.
445
01:13:32,450 --> 01:13:35,870
Чудово. Добре. Дуже добре.
446
01:13:36,787 --> 01:13:41,125
Відпочинь і вбери Чі в свій енергетичний центр.
447
01:14:02,772 --> 01:14:06,859
Чі подібна до дев'ятигранної перлини, вона деталізована і точна.
448
01:14:06,984 --> 01:14:10,112
Удача подібна до загартованої сталі, вона непереможна.
449
01:14:10,237 --> 01:14:12,782
Тут покинутий храм. Потрібно і сюди заглянути.
450
01:14:19,538 --> 01:14:22,416
Так ось де ти ховаєшся!
451
01:14:24,418 --> 01:14:28,130
Прикидаєшся мертвим. Це тобі не допоможе!
452
01:14:30,490 --> 01:14:31,425
Взяти його!
453
01:14:35,554 --> 01:14:39,392
Стійте! Чому ви прийшли сюди битися і вбивати?
454
01:14:40,393 --> 01:14:43,521
Не лізь не в свою справу, чернець хрінов! Взяти його!
455
01:17:56,213 --> 01:18:01,177
МОГИЛА ШАНОВНОГО ВЧИТЕЛЯ ПАК КІМ-СІК
456
01:19:54,790 --> 01:19:56,625
- Хто це?
– Ши-хао!
457
01:19:58,627 --> 01:20:00,040
Шуан-шуан!
458
01:20:00,129 --> 01:20:03,132
- Хто це?
– Це я, Шуан-шуан.
459
01:20:04,633 --> 01:20:07,720
- Це ти, Ші-хао!
- Шуан-шуан...
460
01:20:10,264 --> 01:20:13,392
Ши-хао, де ти був увесь цей час?
461
01:20:13,517 --> 01:20:17,271
Я зустрів незнайомця, який навчив мене Долоні Тай-Чі.
462
01:20:17,396 --> 01:20:20,733
Як мило! Може, тоді ми нарешті залагодимо наші справи?
463
01:20:22,985 --> 01:20:27,364
Міс Тьєн, я знаю, що ви мені не вибачите.
464
01:20:27,489 --> 01:20:33,912
Але, будь ласка, зачекайте, поки я не помщуся.
465
01:20:35,456 --> 01:20:39,460
А після цього я готовий померти від вашої руки.
466
01:20:42,254 --> 01:20:44,548
Благаю вас, міс Тьєн, дайте йому ще кілька днів.
467
01:20:44,673 --> 01:20:48,844
- Коли ти підеш до Тунг Ку?
– Завтра.
468
01:21:11,909 --> 01:21:13,660
Неймовірно.
469
01:21:13,786 --> 01:21:16,372
Двічі ти вижив і знову насмілився прийти сюди.
470
01:21:16,497 --> 01:21:18,415
А ти відважний, це варто визнати.
471
01:21:18,540 --> 01:21:22,252
Досить тріпатися! Сьогодні один із нас помре.
472
01:21:22,378 --> 01:21:24,421
- Давай, іди сюди!
- Добре.
473
01:21:24,546 --> 01:21:27,490
О, ти запросив помічника?
474
01:21:27,174 --> 01:21:29,176
Тунг Ку, не хвилюйся.
475
01:21:29,301 --> 01:21:32,888
Це він хоче тобі помститися, а не я.
476
01:21:33,130 --> 01:21:36,266
Поки ви б'єтеся чесно, я не втручатимуся.
477
01:21:37,518 --> 01:21:40,771
- Та ну?
- Але ти не можеш вбити його.
478
01:21:40,896 --> 01:21:42,898
- Чому?
– Це зроблю я!
479
01:21:44,274 --> 01:21:46,360
Я знаю, що ти більш вправний боєць, ніж він.
480
01:21:46,485 --> 01:21:50,322
Спершу я вб'ю його, а потім розберуся з тобою.
481
01:21:50,447 --> 01:21:53,450
Якщо ти виживеш, я чекатиму на тебе!
482
01:21:53,575 --> 01:21:55,869
Тунг Ку, ти закінчив?
483
01:21:57,121 --> 01:22:00,290
Що за поспіх? Не думаю, що ти переживеш цей день.
484
01:22:01,542 --> 01:22:05,546
- Подивимося, на що він здатний.
- Не хвилюйся, я ніколи не шахраю.
485
01:22:06,422 --> 01:22:09,341
Але я не хочу битися тут. Перейдемо в інше місце.
486
01:26:47,244 --> 01:26:49,246
Тепер наша черга.
487
01:27:24,948 --> 01:27:26,908
Стійте! Зупиніться!
488
01:27:28,410 --> 01:27:30,162
Зачекайте!
489
01:27:36,460 --> 01:27:38,440
Міс Тьєн...
490
01:27:38,170 --> 01:27:39,504
Шуан-шуан!
491
01:27:40,922 --> 01:27:44,760
Міс Тієн, благаю пощадіть його. Він уже виснажений.
492
01:27:44,885 --> 01:27:48,960
Ні! Інакше моя сестра даремно померла!
493
01:27:49,347 --> 01:27:50,849
Припиніть битися!
494
01:27:51,975 --> 01:27:53,852
Шуан-шуан!
495
01:27:56,938 --> 01:27:59,399
Міс Тьєн, він тяжко поранений.
496
01:27:59,524 --> 01:28:01,902
Вам цього замало?
497
01:28:08,867 --> 01:28:11,369
Гаразд. Я помилую тебе.
498
01:28:11,495 --> 01:28:14,206
Добре стався до міс Вон.
499
01:28:26,495 --> 01:28:36,206
Субтитри підготував -Винищувач снігурів- спеціально для трекера toloka.to49450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.