Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Hello?
2
00:00:27,666 --> 00:00:28,708
Is it Chia-ying?
3
00:00:30,208 --> 00:00:31,458
Where are you right now?
4
00:00:32,041 --> 00:00:33,583
Why won't you come home?
5
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Does this home mean nothing to you?
6
00:00:39,958 --> 00:00:41,250
Mom, I'm home.
7
00:00:42,458 --> 00:00:43,458
Mom?
8
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
So...
9
00:01:06,291 --> 00:01:08,375
You've been keeping your dad's letters.
10
00:01:09,666 --> 00:01:10,958
I was throwing them away.
11
00:01:11,041 --> 00:01:13,291
I just forgot.
I'll throw them away right now.
12
00:01:19,833 --> 00:01:21,000
It doesn't matter.
13
00:01:22,583 --> 00:01:24,333
Keep them if you want to.
14
00:01:29,875 --> 00:01:30,875
Mom.
15
00:01:32,750 --> 00:01:34,583
I bought your favorite cake.
16
00:01:34,666 --> 00:01:35,833
Let's eat it together.
17
00:01:44,541 --> 00:01:45,916
You can eat it by yourself.
18
00:01:55,500 --> 00:01:57,541
TO SHANG-WEN
19
00:02:25,166 --> 00:02:26,250
LET'S GO.
20
00:02:26,333 --> 00:02:29,458
I HAVE A PLACE THAT I WANT TO GO.
I'D LIKE YOU TO COME WITH ME.
21
00:02:29,541 --> 00:02:31,291
YA, RUN AWAY FROM HOME! RUN AWAY!
22
00:02:33,875 --> 00:02:37,000
You've always preferred
to be with your dad, haven't you?
23
00:02:41,916 --> 00:02:43,833
If you want to be with your dad,
24
00:02:44,416 --> 00:02:46,500
you don't have to come back.
25
00:03:03,041 --> 00:03:04,250
Are you okay?
26
00:03:04,875 --> 00:03:06,625
Did your mom give you a scolding?
27
00:03:08,000 --> 00:03:09,500
My mom told me not to go home.
28
00:03:09,583 --> 00:03:11,083
- What?
- Let's go.
29
00:03:14,083 --> 00:03:14,916
Hey!
30
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
You guys are all I have left now.
31
00:03:17,583 --> 00:03:20,208
- No one is allowed to ditch me, okay?
- Okay.
32
00:03:20,291 --> 00:03:21,708
All right, let's go inside.
33
00:03:40,708 --> 00:03:45,583
NOT IN SERVICE, DAHUA BUS 716
34
00:04:58,791 --> 00:05:02,208
I was the forensic investigator
assigned to the Hsiao Chia-ying case.
35
00:05:06,458 --> 00:05:09,083
At that time, I didn't notice
that the evidence was tampered.
36
00:05:12,958 --> 00:05:14,958
I chose to trust Sergeant Lin Ching-jui
37
00:05:15,875 --> 00:05:17,375
and his crime scene report.
38
00:05:22,416 --> 00:05:24,375
I was convinced
Hsiao Chia-ying was the murderer.
39
00:05:27,416 --> 00:05:29,000
During the investigation,
40
00:05:30,208 --> 00:05:31,791
Hsiao-meng got hurt.
41
00:05:35,666 --> 00:05:37,625
I was scared of losing her.
42
00:05:42,833 --> 00:05:44,958
I didn't check the evidence thoroughly.
43
00:05:47,416 --> 00:05:48,458
I'm sorry.
44
00:05:49,666 --> 00:05:50,958
I'm sorry.
45
00:06:35,583 --> 00:06:36,916
Lin Ching-jui was wrong.
46
00:06:38,166 --> 00:06:40,166
He was wrong right from the beginning.
47
00:06:41,708 --> 00:06:44,208
But I once believed you were different.
48
00:06:46,041 --> 00:06:49,041
So I kept begging you
to help me find the truth.
49
00:06:49,916 --> 00:06:51,833
My daughter didn't kill anyone.
50
00:06:51,916 --> 00:06:53,250
Instead, she was killed.
51
00:06:55,250 --> 00:06:56,708
But you refused.
52
00:06:58,041 --> 00:06:59,500
You made a mistake back then.
53
00:07:01,291 --> 00:07:03,125
When we found out what Lin Ching-jui did,
54
00:07:03,208 --> 00:07:04,833
you still wouldn't rectify the mistake.
55
00:07:04,916 --> 00:07:07,666
You only wanted to protect his reputation.
56
00:07:07,750 --> 00:07:09,041
But what about Chia-ying?
57
00:07:10,708 --> 00:07:12,375
What about my Chia-ying?
58
00:07:17,208 --> 00:07:19,125
I dare not face the truth.
59
00:07:25,416 --> 00:07:27,750
Because I knew that
once I accepted the truth,
60
00:07:28,791 --> 00:07:30,708
he would be gone from my life forever.
61
00:07:37,416 --> 00:07:40,916
He was the only one in the world
who had tried to understand me.
62
00:07:43,625 --> 00:07:45,833
I'm a fucking weirdo!
63
00:07:45,916 --> 00:07:48,916
I just want to understand people,
and want people to understand me!
64
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
Why is that so hard?
65
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
Why?
66
00:07:54,875 --> 00:07:56,291
You are a weirdo.
67
00:07:58,833 --> 00:08:00,625
You just want people to understand you.
68
00:08:01,625 --> 00:08:04,166
But do you really
want to understand other people?
69
00:08:06,250 --> 00:08:08,666
Have you tried to understand my loss?
70
00:08:12,041 --> 00:08:13,500
You forced me.
71
00:08:16,250 --> 00:08:19,375
You forced me
to become a homicidal monster.
72
00:08:21,666 --> 00:08:24,041
What if Hsiao-meng were the victim?
73
00:08:25,625 --> 00:08:27,166
What would you do?
74
00:08:34,333 --> 00:08:38,041
I know you sacrificed everything
to avenge your daughter.
75
00:08:38,125 --> 00:08:39,125
You killed them all.
76
00:08:39,708 --> 00:08:42,000
You got to the truth
behind Hsiao Chia-ying's death.
77
00:08:42,625 --> 00:08:44,541
But what you really want to know
78
00:08:45,666 --> 00:08:46,875
is why she left you.
79
00:08:47,666 --> 00:08:49,333
Don't assume you know everything!
80
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
That's true. I know nothing at all.
81
00:08:52,000 --> 00:08:53,458
I'm just like you.
82
00:08:54,791 --> 00:08:56,875
I don't know
how to keep my daughter with me.
83
00:08:58,208 --> 00:09:00,375
My relationship with Chia-ying
is nothing like yours!
84
00:09:00,458 --> 00:09:01,875
You shut up!
85
00:09:09,916 --> 00:09:10,916
I'm sorry.
86
00:09:12,708 --> 00:09:14,041
I'm sorry, Hsiao Min-chun.
87
00:09:17,541 --> 00:09:20,208
Fifteen years ago,
I failed to give you the truth.
88
00:09:21,041 --> 00:09:23,041
But now, at least let me tell you
89
00:09:24,708 --> 00:09:26,833
the last place where Hsiao Chia-ying went.
90
00:09:48,333 --> 00:09:50,000
During the investigation,
91
00:09:51,125 --> 00:09:52,125
Hsiao-meng got hurt.
92
00:09:56,875 --> 00:09:58,416
I was scared of losing her.
93
00:10:00,583 --> 00:10:02,541
I didn't check the evidence thoroughly.
94
00:10:04,833 --> 00:10:06,000
That was my fault.
95
00:10:08,708 --> 00:10:09,708
I'm sorry.
96
00:10:20,500 --> 00:10:21,583
Pass me the phone.
97
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Listen.
98
00:10:42,000 --> 00:10:43,125
Can you hear that?
99
00:10:46,333 --> 00:10:47,583
It's foghorns!
100
00:10:47,666 --> 00:10:49,375
They must be close to a port.
101
00:10:50,125 --> 00:10:52,750
The map!
Between the time of my last call with him
102
00:10:52,833 --> 00:10:54,875
to when the video was uploaded...
103
00:10:57,375 --> 00:10:58,583
The closest port...
104
00:10:58,666 --> 00:11:01,041
{\an8}It's this one. This must be the port.
105
00:11:02,708 --> 00:11:04,250
CHIENSHOU PORT
106
00:11:06,583 --> 00:11:08,166
DESTINATION: CHIENSHOU PORT
107
00:11:09,041 --> 00:11:10,208
Fasten your seat belt.
108
00:11:12,500 --> 00:11:14,125
We will find Fang Yi-jen.
109
00:11:56,083 --> 00:11:58,000
Mommy, let me tell you,
110
00:11:58,083 --> 00:12:01,791
I know how to make
French fries taste amazing.
111
00:12:02,416 --> 00:12:03,666
How?
112
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Watch.
113
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
With a dip like this,
French fries will become sweet and tangy.
114
00:12:20,166 --> 00:12:21,500
Who taught you this?
115
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Mommy...
116
00:12:24,625 --> 00:12:26,833
Your dad taught you that, didn't he?
117
00:12:26,916 --> 00:12:28,166
No, he didn't.
118
00:12:30,583 --> 00:12:32,416
If Mommy doesn't like it,
119
00:12:33,208 --> 00:12:35,166
I won't do it anymore.
120
00:12:42,083 --> 00:12:44,125
Mommy didn't mean to get harsh on you.
121
00:12:47,625 --> 00:12:49,666
But didn't we have an agreement?
122
00:12:50,666 --> 00:12:52,375
We've finally got away.
123
00:12:53,083 --> 00:12:54,791
We've finally left your dad.
124
00:12:55,958 --> 00:12:57,708
Can you please forget him?
125
00:12:59,916 --> 00:13:02,041
It will be just the two of us from now on.
126
00:13:03,083 --> 00:13:04,083
Okay?
127
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Okay.
128
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
I understand.
129
00:13:10,583 --> 00:13:13,208
From now on,
my name is no longer Chuang Shang-wen.
130
00:13:13,750 --> 00:13:15,583
It's Hsiao Chia-ying.
131
00:13:15,666 --> 00:13:17,041
Is that right?
132
00:13:20,458 --> 00:13:21,458
That's right.
133
00:13:25,291 --> 00:13:26,791
You're such a good girl.
134
00:13:44,250 --> 00:13:45,625
Fang Yi-jen!
135
00:13:54,875 --> 00:13:57,208
Fang Yi-jen's video
must have been taken here.
136
00:13:59,333 --> 00:14:00,333
But where is he?
137
00:14:00,375 --> 00:14:03,833
It looks like Hsueh Hsin-ning
had taken Fang Yi-jen away.
138
00:14:14,625 --> 00:14:16,250
He must still be alive.
139
00:14:19,583 --> 00:14:20,666
Don't worry.
140
00:14:46,958 --> 00:14:48,208
We found something.
141
00:14:52,208 --> 00:14:53,916
- Keep going. I'll report it.
- Okay.
142
00:14:55,208 --> 00:14:56,375
It's not necessary.
143
00:14:56,875 --> 00:14:58,000
The Forensics Unit is here.
144
00:14:58,625 --> 00:14:59,666
No need.
145
00:14:59,750 --> 00:15:00,833
- Yes.
- Mr. Chang!
146
00:15:00,916 --> 00:15:02,541
Can you please come take a look?
147
00:15:03,791 --> 00:15:06,666
Chief! I've got to go.
Another colleague will talk to you.
148
00:15:06,750 --> 00:15:08,125
Please update the chief.
149
00:15:14,500 --> 00:15:16,458
Where would Ms. Hsueh take Fang Yi-jen?
150
00:15:18,291 --> 00:15:20,291
She killed so many people for her child.
151
00:15:21,625 --> 00:15:24,833
Could she have taken him
to a place related to Hsiao Chia-ying?
152
00:15:27,083 --> 00:15:28,083
Fang Yi-jen.
153
00:15:28,666 --> 00:15:32,125
The diary kept mentioning a place,
called the place of rebirth.
154
00:15:32,625 --> 00:15:34,375
Misty mountains and deep blue sea.
155
00:15:34,458 --> 00:15:35,958
I went to these places before.
156
00:15:36,583 --> 00:15:38,000
So in the second stanza,
157
00:15:38,083 --> 00:15:40,250
train tracks, tunnel and daylilies
158
00:15:40,333 --> 00:15:42,666
should also be real places too.
159
00:15:42,750 --> 00:15:44,958
Based on what you two are saying,
160
00:15:45,041 --> 00:15:46,666
walking past the phoenix tree,
161
00:15:46,750 --> 00:15:48,625
along the rail tracks
and through the tunnel,
162
00:15:48,708 --> 00:15:50,875
will bring you to a field of daylilies.
163
00:15:56,083 --> 00:15:57,875
The place of rebirth
should be around here.
164
00:15:57,958 --> 00:16:00,166
SANLENG NATIONAL PARK
165
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Hsiao Chia-ying...
166
00:16:04,166 --> 00:16:07,708
{\an8}Fang Yi-jen never understood
why I wanted to leave home and moved out.
167
00:16:08,250 --> 00:16:11,416
What Ms. Hsueh wants to know the most
is why her daughter left her.
168
00:16:15,375 --> 00:16:17,666
THE PLACE OF REBIRTH
169
00:16:18,291 --> 00:16:21,125
{\an8}Call Liao and send him
the address for the place of rebirth.
170
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
Okay.
171
00:17:32,583 --> 00:17:34,541
I've always thought that he doesn't get me
172
00:17:35,041 --> 00:17:37,208
and that he doesn't know
how to get along with people.
173
00:17:39,916 --> 00:17:41,333
But I kind of get it now.
174
00:17:43,458 --> 00:17:45,208
It's not that he doesn't get me.
175
00:17:46,291 --> 00:17:48,166
I've never tried to understand him.
176
00:17:52,541 --> 00:17:56,041
Do you get the feeling like I do
that Fang Yi-jen is different now?
177
00:18:00,875 --> 00:18:03,708
We've just started
to understand each other better.
178
00:18:14,375 --> 00:18:15,625
It's going to be okay.
179
00:18:15,708 --> 00:18:17,083
We will find him.
180
00:18:25,083 --> 00:18:27,041
SANLENG NATIONAL PARK
FANG YI-JEN IS HERE.
181
00:18:27,125 --> 00:18:29,458
{\an8}SANLENG NATIONAL PARK
182
00:18:34,625 --> 00:18:37,250
Mr. Chang, Hsu Hai-yin found
Fang Yi-jen's location.
183
00:18:43,375 --> 00:18:44,500
Bring a team there.
184
00:18:44,583 --> 00:18:46,416
- Keep me posted.
- Okay.
185
00:18:46,500 --> 00:18:47,583
Team two!
186
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
- Come with me.
- Yes, sir.
187
00:19:01,625 --> 00:19:02,625
Hsiao-meng!
188
00:19:03,625 --> 00:19:05,250
This looks like Ms. Hsueh's car.
189
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Fang Yi-jen!
190
00:19:11,250 --> 00:19:12,500
Fang Yi-jen!
191
00:19:14,041 --> 00:19:15,291
- Fang Yi-jen!
- Hsiao-meng.
192
00:19:29,958 --> 00:19:32,375
How did you know
this was the last place my daughter came?
193
00:19:34,250 --> 00:19:36,041
When Hsiao-meng was working,
194
00:19:36,125 --> 00:19:38,958
she found the exchange diary
between Yuan Chi-ling and Hsiao Chia-ying.
195
00:19:41,791 --> 00:19:43,250
What did she write in it?
196
00:19:44,416 --> 00:19:46,375
A story about the place of rebirth.
197
00:20:00,250 --> 00:20:03,458
It was written in the exchange diary
between Yuan Chi-ling and Hsiao Chia-ying
198
00:20:03,541 --> 00:20:06,208
that she wanted to start over
with her beloved family.
199
00:20:09,166 --> 00:20:11,291
So she brought her stuff here...
200
00:20:14,791 --> 00:20:17,125
and left it under the mesh wires
by the tunnel entrance.
201
00:20:17,666 --> 00:20:21,041
Then she passed through the tunnel
and entered the place of rebirth.
202
00:20:21,708 --> 00:20:23,833
Only after that
could she restart her life.
203
00:20:47,916 --> 00:20:49,041
DADDY
204
00:20:50,333 --> 00:20:51,458
This is impossible.
205
00:20:52,500 --> 00:20:53,583
This is impossible.
206
00:20:54,375 --> 00:20:57,166
Why would she want her dad to be reborn?
207
00:20:57,791 --> 00:21:00,041
This is impossible...
208
00:21:01,166 --> 00:21:02,166
This is impossible.
209
00:21:03,000 --> 00:21:05,666
Hsiao Chia-ying
did in fact want her dad to be reborn.
210
00:21:07,875 --> 00:21:08,875
You're lying!
211
00:21:13,916 --> 00:21:15,458
What did you do to him?
212
00:21:29,916 --> 00:21:31,958
Hsiao Min-chun, what are you doing?
213
00:21:32,500 --> 00:21:34,166
Where are you taking my daughter?
214
00:21:35,208 --> 00:21:39,166
Tonight will be the last night
that the two of us stay in this house.
215
00:21:39,250 --> 00:21:40,833
What are you talking about?
216
00:21:40,916 --> 00:21:42,291
Shang-wen is my daughter.
217
00:21:42,375 --> 00:21:44,333
I have custody rights over her.
218
00:21:45,625 --> 00:21:46,958
You can get lost yourself!
219
00:21:48,083 --> 00:21:49,500
You can't take her with you.
220
00:21:53,083 --> 00:21:54,833
You're the reason for our divorced.
221
00:21:54,916 --> 00:21:55,916
So what?
222
00:21:57,166 --> 00:21:58,666
I do beat you, so what?
223
00:21:58,750 --> 00:22:00,583
Do I beat my daughter?
224
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Do I not treat her well?
225
00:22:04,208 --> 00:22:07,000
Why don't we get Shang-wen
and tell her that I beat you?
226
00:22:07,083 --> 00:22:08,791
Let's see what will happen to you two.
227
00:22:09,291 --> 00:22:10,541
No!
228
00:22:10,625 --> 00:22:11,791
That's enough already.
229
00:22:12,750 --> 00:22:14,375
Enough!
230
00:22:20,541 --> 00:22:23,125
Hsiao Min-chun,
you can get the hell out of here.
231
00:22:23,208 --> 00:22:25,833
but Chuang Shang-wen
must spend her whole life...
232
00:22:27,041 --> 00:22:29,041
in this house with me.
233
00:22:59,583 --> 00:23:04,166
MOMMY
234
00:23:37,208 --> 00:23:39,166
MOMMY
235
00:23:39,250 --> 00:23:41,166
ME
236
00:23:41,250 --> 00:23:44,500
Hsiao Chia-ying didn't want her dad
to be all alone in the ground.
237
00:23:45,291 --> 00:23:46,333
DADDY
238
00:23:46,416 --> 00:23:48,583
So she brought him
to the place of rebirth.
239
00:23:49,625 --> 00:23:52,041
She believed
everyone had a chance to be reborn.
240
00:23:56,250 --> 00:23:57,625
She had always known...
241
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
that you killed her dad.
242
00:24:13,041 --> 00:24:15,041
This is
Chunghsiao Precinct Duty Command Center.
243
00:24:15,125 --> 00:24:16,375
How may I help you?
244
00:24:18,833 --> 00:24:20,583
Do you want to report an incident?
245
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
Hello?
246
00:24:23,166 --> 00:24:24,458
Do you need help?
247
00:24:25,708 --> 00:24:27,416
Can you give me your address?
248
00:24:27,500 --> 00:24:30,750
Hello?
249
00:24:49,833 --> 00:24:52,416
Hsiao Chia-ying was trapped
between keeping your secret
250
00:24:52,500 --> 00:24:54,375
and her guilty feeling towards her dad.
251
00:24:55,750 --> 00:24:57,291
So she left home...
252
00:25:00,333 --> 00:25:02,000
hoping her dad could be reborn.
253
00:25:03,458 --> 00:25:04,750
No...
254
00:25:04,833 --> 00:25:07,291
No, it's not right.
That is definitely not it.
255
00:25:07,375 --> 00:25:09,583
She wouldn't want her dad to be reborn.
256
00:25:09,666 --> 00:25:10,791
She wouldn't.
257
00:25:12,791 --> 00:25:13,791
Her dad...
258
00:25:14,458 --> 00:25:16,375
Her dad was a monster.
259
00:25:17,708 --> 00:25:19,958
He deserved to die.
260
00:25:24,875 --> 00:25:26,000
I'll kill you.
261
00:25:51,791 --> 00:25:53,458
Whoever caused Chia-ying's death
262
00:25:54,291 --> 00:25:56,458
deserves to die,
each and every one of them.
263
00:26:03,000 --> 00:26:05,125
Ms. Hsueh! Please don't!
264
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
Fang Yi-jen.
265
00:26:09,625 --> 00:26:12,041
I know you want to avenge your daughter,
266
00:26:13,333 --> 00:26:14,833
but I can't let you hurt Fang Yi-jen.
267
00:26:14,916 --> 00:26:16,083
Don't come closer!
268
00:26:30,375 --> 00:26:31,833
He just wanted to stay alive
269
00:26:32,708 --> 00:26:34,125
and tricked me into coming here.
270
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
I know Chia-ying really well.
271
00:26:44,375 --> 00:26:45,833
Even if she had known
272
00:26:46,500 --> 00:26:50,750
that I... I killed her father,
273
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
she still wouldn't have left me.
274
00:26:55,041 --> 00:26:57,666
She wouldn't want her dad to be reborn.
275
00:27:00,375 --> 00:27:01,375
Hsiao-meng.
276
00:27:02,500 --> 00:27:03,500
Ms. Hai-yin.
277
00:27:04,291 --> 00:27:06,875
Chia-ying wrote things in the diary
to tell her mom.
278
00:27:08,000 --> 00:27:09,166
She won't hurt me.
279
00:27:09,708 --> 00:27:10,875
Trust me.
280
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
Chia-ying's mom.
281
00:27:21,625 --> 00:27:23,333
I know you love your daughter very much.
282
00:27:23,958 --> 00:27:26,791
You just can't accept
that she left you like this.
283
00:27:27,583 --> 00:27:29,750
But if you know the real reason,
284
00:27:29,833 --> 00:27:32,000
you'll realize
she never planned on leaving you,
285
00:27:32,083 --> 00:27:34,041
and that she never stopped loving you.
286
00:27:36,791 --> 00:27:37,791
Chia-ying's mom.
287
00:27:38,583 --> 00:27:41,958
Please put the gun down,
and we'll leave this place together.
288
00:27:44,041 --> 00:27:45,041
Okay?
289
00:27:55,458 --> 00:27:56,458
Hsiao-meng!
290
00:27:57,125 --> 00:27:58,416
Don't come for me.
291
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Help my dad first.
292
00:28:12,541 --> 00:28:13,541
Fang Yi-jen.
293
00:28:15,458 --> 00:28:16,458
Fang Yi-jen.
294
00:28:39,750 --> 00:28:40,750
Chia-ying.
295
00:29:03,166 --> 00:29:04,625
Chia-ying's mom.
296
00:29:05,916 --> 00:29:08,041
That story about the place of rebirth,
297
00:29:08,125 --> 00:29:10,291
it was you
who told Hsiao Chia-ying, right?
298
00:29:11,791 --> 00:29:15,708
"At the end of the railway track
lies the nirvana we dream of.
299
00:29:16,541 --> 00:29:17,750
Through the tunnel,
300
00:29:18,250 --> 00:29:20,750
hopes are planted
in a field of daylilies."
301
00:29:23,166 --> 00:29:24,458
In the digital recorder,
302
00:29:25,166 --> 00:29:27,541
you heard Hsiao Chia-ying
singing this song, didn't you?
303
00:29:30,916 --> 00:29:32,041
Shut up!
304
00:29:35,208 --> 00:29:37,416
She came here
with all the stuff from her dad
305
00:29:37,958 --> 00:29:39,708
to leave her past
in this place of rebirth.
306
00:29:41,125 --> 00:29:43,916
She wanted all her memories
of her dad to stay here.
307
00:29:50,333 --> 00:29:52,125
She wanted to turn around
308
00:29:52,208 --> 00:29:53,833
and see her dad one last time.
309
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
Then she could go out of that tunnel
310
00:30:05,916 --> 00:30:07,625
to be back by your side.
311
00:30:18,500 --> 00:30:19,916
It's too late.
312
00:30:30,625 --> 00:30:31,625
Fang Yi-jen.
313
00:30:32,416 --> 00:30:33,583
How are you feeling?
314
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
Where's Hsiao-meng?
315
00:30:37,416 --> 00:30:38,708
Where is she?
316
00:31:16,666 --> 00:31:19,083
Whoever caused Chia-ying's death
deserves to die.
317
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
I...
318
00:31:27,416 --> 00:31:29,208
- also deserve to die.
- No.
319
00:31:30,083 --> 00:31:32,083
This is the place of rebirth
for you and Chia-ying.
320
00:31:33,458 --> 00:31:35,208
You two once had a fresh start.
321
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
Can you please put down the gun?
322
00:31:43,041 --> 00:31:44,708
Hsiao-meng.
323
00:31:45,083 --> 00:31:46,958
After I lost Chia-ying,
324
00:31:48,291 --> 00:31:51,000
I only kept myself alive to get revenge.
325
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
After I kill myself,
326
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
this revenge
327
00:31:58,750 --> 00:32:00,333
will be completed.
328
00:32:02,541 --> 00:32:04,416
- Give yourself a chance.
- Fang Yi-jen!
329
00:32:26,083 --> 00:32:27,125
Chia-ying.
330
00:32:29,250 --> 00:32:30,250
Mom.
331
00:32:32,083 --> 00:32:33,708
You've finally found me.
332
00:32:36,708 --> 00:32:37,708
I'm sorry.
333
00:32:38,666 --> 00:32:39,708
I'm so sorry.
334
00:32:42,583 --> 00:32:45,375
I never knew that
you were keeping my secret.
335
00:32:46,291 --> 00:32:48,583
I gave you so much pain.
336
00:32:48,666 --> 00:32:49,708
I'm so sorry.
337
00:32:52,083 --> 00:32:53,083
I was just...
338
00:32:55,291 --> 00:32:56,625
so scared.
339
00:32:59,916 --> 00:33:01,791
I was scared that you didn't love me.
340
00:33:05,416 --> 00:33:07,000
I was scared that I'd lose you.
341
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
I'm so sorry.
342
00:33:17,875 --> 00:33:18,958
Mom.
343
00:33:20,125 --> 00:33:21,541
I love you dearly.
344
00:33:25,125 --> 00:33:26,875
Thank you for being my mom.
345
00:33:38,875 --> 00:33:40,750
We can be together now.
346
00:33:55,916 --> 00:33:58,708
You once told me that
this was the place of rebirth.
347
00:34:00,208 --> 00:34:01,541
Stop crying.
348
00:34:50,916 --> 00:34:51,916
Get up.
349
00:34:56,208 --> 00:34:57,291
- Get up.
- Fang Yi-jen.
350
00:34:58,500 --> 00:35:00,541
Fang Yi-jen!
351
00:35:01,750 --> 00:35:02,750
Fang Yi-jen.
352
00:35:22,625 --> 00:35:23,625
Fang Yi-jen.
353
00:35:39,208 --> 00:35:40,833
Hold on. We need to frisk her.
354
00:35:40,916 --> 00:35:42,416
- Okay.
- Watch her.
355
00:35:48,416 --> 00:35:49,416
Sir, she's clean.
356
00:35:49,458 --> 00:35:51,125
- Take her away.
- Let's go.
357
00:36:11,125 --> 00:36:12,375
Here's a news update
358
00:36:12,458 --> 00:36:15,625
on the shocking case
of Hsiao Min-chun's serial murders
359
00:36:15,708 --> 00:36:18,000
Hsiao Min-chun
has been arrested and detained.
360
00:36:18,083 --> 00:36:19,541
Trial will commence tomorrow.
361
00:36:19,625 --> 00:36:21,875
This case can be traced back 15 years ago.
362
00:36:21,958 --> 00:36:24,000
Hsiao Min-chun's daughter,
Hsiao Chia-ying,
363
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
ran away from home with some friends.
364
00:36:25,666 --> 00:36:27,875
which ended
in two of them killed in an accident.
365
00:36:27,958 --> 00:36:31,083
Sergeant Lin Ching-jui, who was involved
in the investigation of the case,
366
00:36:31,166 --> 00:36:34,791
fabricated the crime scene
and framed Hsiao Chia-ying for murder.
367
00:36:34,875 --> 00:36:38,666
This eventually led to Hsiao Min-chun
using Dr. Hsueh Hsin-ning's identity
368
00:36:38,750 --> 00:36:39,833
to carry out her revenge.
369
00:36:39,916 --> 00:36:43,875
She murdered an innocent victim
and used the body to fake her own death.
370
00:36:43,958 --> 00:36:46,541
Then she murdered four people
involved in her daughter's death.
371
00:36:46,625 --> 00:36:49,666
{\an8}It's astonishing how a misunderstanding
between a mother and her daughter
372
00:36:49,750 --> 00:36:52,791
would end up
tearing apart so many families.
373
00:36:52,875 --> 00:36:54,583
It's absolutely heartbreaking.
374
00:37:13,125 --> 00:37:15,583
{\an8}I walked from my place
to your new place yesterday.
375
00:37:15,666 --> 00:37:17,208
{\an8}It took me ten minutes.
376
00:37:17,291 --> 00:37:20,291
{\an8}It's a nice walking distance.
Not too far, not too short.
377
00:37:20,875 --> 00:37:24,250
If I take a walk here next time
and you happen to be free,
378
00:37:24,333 --> 00:37:26,541
we can go grab a meal and catch up.
379
00:37:28,416 --> 00:37:29,916
Can I ask you a question?
380
00:37:30,000 --> 00:37:31,416
Sure. Just one question?
381
00:37:31,500 --> 00:37:33,958
Hai-yin is now
the CEO of Sevenleaves Foundation.
382
00:37:34,041 --> 00:37:35,541
I sometimes go there to help.
383
00:37:35,625 --> 00:37:36,750
One? Or two?
384
00:37:41,500 --> 00:37:43,833
You previously said
that our relationship was...
385
00:37:49,666 --> 00:37:51,250
Just like the way it is now.
386
00:37:55,875 --> 00:37:56,958
Well...
387
00:38:00,625 --> 00:38:02,000
The way it is now is quite nice.
388
00:38:04,000 --> 00:38:05,083
One?
389
00:38:10,875 --> 00:38:12,458
Looking at those children
390
00:38:12,541 --> 00:38:14,666
sometimes makes me think of you.
391
00:38:16,208 --> 00:38:19,500
Last time, you said that
you were saving up for driving lessons.
392
00:38:19,583 --> 00:38:20,583
I've been thinking...
393
00:38:27,708 --> 00:38:30,666
"I should just teach you instead."
394
00:38:31,666 --> 00:38:33,333
...I should just teach you instead.
395
00:38:35,291 --> 00:38:36,750
I'm not deciding it for you.
396
00:38:36,833 --> 00:38:39,416
It's just another option.
You can think about it.
397
00:38:39,791 --> 00:38:42,083
IT FEELS LIKE...
398
00:38:43,958 --> 00:38:46,125
It feels like a long time has passed.
399
00:38:46,791 --> 00:38:49,458
I've finally found my way
out of the dark abyss.
400
00:38:50,583 --> 00:38:52,625
I can see the sun shining outside.
401
00:38:54,000 --> 00:38:55,958
I feel that my existence
402
00:38:56,500 --> 00:38:58,333
can be meaningful to people.
403
00:39:00,333 --> 00:39:01,916
Life isn't always straightforward.
404
00:39:03,666 --> 00:39:05,541
The words that we can't speak out...
405
00:39:05,625 --> 00:39:06,958
I'VE FOUND THE JOB I WANT
406
00:39:07,041 --> 00:39:08,958
...the secrets that we've kept hidden,
407
00:39:10,666 --> 00:39:12,583
the emotions that we can't express,
408
00:39:14,166 --> 00:39:16,458
and the misunderstandings
rising out of love...
409
00:39:20,083 --> 00:39:21,166
sometimes
410
00:39:22,125 --> 00:39:24,750
can push people into their own abyss.
411
00:39:26,500 --> 00:39:28,416
But there will always be someone,
412
00:39:29,125 --> 00:39:30,291
or something,
413
00:39:31,000 --> 00:39:32,208
small
414
00:39:32,791 --> 00:39:34,416
or insignificant
415
00:39:35,791 --> 00:39:37,750
that can become our remedy.
416
00:39:39,208 --> 00:39:41,416
HSIAO-MENG
417
00:39:46,208 --> 00:39:47,291
Fang Yi-jen.
418
00:39:48,083 --> 00:39:49,166
Thank you
419
00:39:50,541 --> 00:39:52,791
for coming to that seaside that Mom loved
420
00:39:53,333 --> 00:39:55,041
and reaching out to grab me
421
00:39:55,125 --> 00:39:56,833
as I was falling into darkness.
422
00:39:57,541 --> 00:39:58,791
Thank you
423
00:39:59,458 --> 00:40:02,125
for opening up a space
424
00:40:02,208 --> 00:40:03,833
for me to get closer to you.
425
00:40:17,583 --> 00:40:18,666
Are you feeling okay?
426
00:40:21,666 --> 00:40:22,666
Yes.
427
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
We are finally here together.
428
00:41:16,250 --> 00:41:17,458
If you want...
429
00:41:20,041 --> 00:41:21,041
We can...
430
00:41:24,041 --> 00:41:25,208
I'll drive.
431
00:41:28,250 --> 00:41:29,458
I think that...
432
00:41:30,583 --> 00:41:31,875
I'm worried that...
433
00:41:31,958 --> 00:41:33,541
- You are so weird.
- I...
434
00:41:34,041 --> 00:41:35,791
I can hardly understand you.
435
00:41:38,416 --> 00:41:39,541
You are the weird one.
436
00:42:03,583 --> 00:42:04,750
Fang Yi-jen.
437
00:42:05,500 --> 00:42:06,958
Mom was also very weird.
438
00:42:07,541 --> 00:42:08,958
She actually liked you.
439
00:42:19,416 --> 00:42:20,500
Nineteen ninety...
440
00:42:29,708 --> 00:42:31,125
It was in 1998.
441
00:42:32,166 --> 00:42:33,375
June 14.
442
00:42:35,208 --> 00:42:36,333
I was...
443
00:42:38,458 --> 00:42:40,416
in a class for fingerprint analysis.
444
00:42:42,750 --> 00:42:45,333
I was at the coffee shop
by the seaside at 2:39 p.m.
445
00:42:46,083 --> 00:42:47,875
We took each other's coffee by accident.
446
00:42:47,958 --> 00:42:50,208
I hurried out after her
and spilled coffee all over her.
447
00:42:50,291 --> 00:42:51,291
She didn't get mad.
448
00:42:52,125 --> 00:42:54,333
She just looked at me and kept laughing.
449
00:42:59,875 --> 00:43:01,583
The sun was bright that day.
450
00:43:01,666 --> 00:43:04,875
Wearing a white dress and a straw hat,
she stood by the seaside.
451
00:43:07,625 --> 00:43:09,333
I just watched her laughing at me.
452
00:43:11,166 --> 00:43:13,291
I later found out that she loved the sea.
453
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
She loved coffee too.
454
00:44:36,583 --> 00:44:37,583
Mr. Chang.
455
00:44:38,875 --> 00:44:39,875
Congratulations.
456
00:44:40,875 --> 00:44:43,000
We could Hsueh Hsin-ning
457
00:44:43,083 --> 00:44:44,666
and solve the case quickly.
458
00:44:44,750 --> 00:44:46,208
Everything has ended nicely.
459
00:44:47,375 --> 00:44:49,708
Mr. Chang, you deserve all the credit.
460
00:44:52,500 --> 00:44:54,208
Thank you for the praise.
461
00:44:54,291 --> 00:44:57,041
During the process,
the police worked very hard too.
462
00:44:59,500 --> 00:45:00,583
I would say
463
00:45:00,666 --> 00:45:03,250
it's the joint effort
between the prosecutors and the police
464
00:45:03,333 --> 00:45:06,958
so that Mr. Chang can enjoy
the glory like this today, right?
465
00:45:09,958 --> 00:45:12,000
The Lin Ching-jui case
is only the beginning.
466
00:45:16,708 --> 00:45:17,791
What do you mean?
467
00:45:19,000 --> 00:45:22,166
Lin Ching-jui was just a police officer,
but he managed to do all these.
468
00:45:22,916 --> 00:45:25,875
He must have got
some support in the police force.
469
00:45:26,750 --> 00:45:27,750
Don't you think?
470
00:45:32,416 --> 00:45:33,416
Mr. Chang.
471
00:45:34,625 --> 00:45:37,333
There's a line between
the prosecutors and the police.
472
00:45:39,375 --> 00:45:41,083
Are you sure you want to cross it?
473
00:45:42,291 --> 00:45:43,916
Some consequences
474
00:45:44,583 --> 00:45:46,416
could be too dire for you to handle.
475
00:45:54,958 --> 00:45:57,500
CHIEF PROSECUTOR
476
00:45:57,583 --> 00:45:58,625
Sir.
477
00:46:00,250 --> 00:46:03,291
I think you should take this call
for your own good.
478
00:46:08,750 --> 00:46:09,916
Yes.
479
00:46:10,000 --> 00:46:11,291
Hello, Chief Prosecutor.
480
00:46:11,375 --> 00:46:14,416
Hsueh Hsin-ning
has been through the arraignment.
481
00:46:14,916 --> 00:46:16,375
Yes, but...
482
00:46:18,666 --> 00:46:19,666
Yes, sir.
483
00:46:26,958 --> 00:46:27,958
Sir.
484
00:46:29,708 --> 00:46:32,125
I suppose everything
should be fine between us?
485
00:46:45,041 --> 00:46:46,625
In the history of Pinglin City,
486
00:46:46,708 --> 00:46:48,541
there are seven cold cases.
487
00:46:49,083 --> 00:46:50,708
Behind each cold case
488
00:46:50,791 --> 00:46:54,666
lies a nexus
of unbreakable and unspeakable secrets.
489
00:46:56,958 --> 00:46:59,750
Lin Ching-jui's cover-up
of the Hsiao Chia-ying case
490
00:46:59,833 --> 00:47:03,458
only reveals the tip
of an enormous power structure.
491
00:47:25,041 --> 00:47:26,125
I'm sorry.
492
00:47:26,708 --> 00:47:28,000
It is my incompetence...
493
00:47:29,291 --> 00:47:31,625
to have kept you in there for so long.
494
00:47:33,583 --> 00:47:35,958
Lin Ching-jui was skillful and meticulous.
495
00:47:37,041 --> 00:47:40,083
But solving the Hsiao Chia-ying case
has given us a break.
496
00:47:40,666 --> 00:47:44,250
Each and every of his cases
will have to be reinvestigated now.
497
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
Thank you for your hard work.
498
00:47:59,333 --> 00:48:00,333
Madame.
499
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
Congratulations on your release.
500
00:48:34,333 --> 00:48:35,541
Madame!
501
00:49:05,166 --> 00:49:06,458
I've taken the risks
502
00:49:07,000 --> 00:49:10,333
in violating taboos
and breaking the illusion of peace
503
00:49:10,875 --> 00:49:13,958
due to a cold case from 30 years ago.
504
00:49:15,250 --> 00:49:17,916
Nobody knows that
when I was six years old,
505
00:49:18,000 --> 00:49:21,458
I became the only witness in that case.
506
00:53:32,000 --> 00:53:37,000
Subtitle translation by: Helen Huang
33785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.