All language subtitles for The.Victims.Game.S02E08.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Hello? 2 00:00:27,666 --> 00:00:28,708 Is it Chia-ying? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,458 Where are you right now? 4 00:00:32,041 --> 00:00:33,583 Why won't you come home? 5 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 Does this home mean nothing to you? 6 00:00:39,958 --> 00:00:41,250 Mom, I'm home. 7 00:00:42,458 --> 00:00:43,458 Mom? 8 00:01:02,500 --> 00:01:03,500 So... 9 00:01:06,291 --> 00:01:08,375 You've been keeping your dad's letters. 10 00:01:09,666 --> 00:01:10,958 I was throwing them away. 11 00:01:11,041 --> 00:01:13,291 I just forgot. I'll throw them away right now. 12 00:01:19,833 --> 00:01:21,000 It doesn't matter. 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,333 Keep them if you want to. 14 00:01:29,875 --> 00:01:30,875 Mom. 15 00:01:32,750 --> 00:01:34,583 I bought your favorite cake. 16 00:01:34,666 --> 00:01:35,833 Let's eat it together. 17 00:01:44,541 --> 00:01:45,916 You can eat it by yourself. 18 00:01:55,500 --> 00:01:57,541 TO SHANG-WEN 19 00:02:25,166 --> 00:02:26,250 LET'S GO. 20 00:02:26,333 --> 00:02:29,458 I HAVE A PLACE THAT I WANT TO GO. I'D LIKE YOU TO COME WITH ME. 21 00:02:29,541 --> 00:02:31,291 YA, RUN AWAY FROM HOME! RUN AWAY! 22 00:02:33,875 --> 00:02:37,000 You've always preferred to be with your dad, haven't you? 23 00:02:41,916 --> 00:02:43,833 If you want to be with your dad, 24 00:02:44,416 --> 00:02:46,500 you don't have to come back. 25 00:03:03,041 --> 00:03:04,250 Are you okay? 26 00:03:04,875 --> 00:03:06,625 Did your mom give you a scolding? 27 00:03:08,000 --> 00:03:09,500 My mom told me not to go home. 28 00:03:09,583 --> 00:03:11,083 - What? - Let's go. 29 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Hey! 30 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 You guys are all I have left now. 31 00:03:17,583 --> 00:03:20,208 - No one is allowed to ditch me, okay? - Okay. 32 00:03:20,291 --> 00:03:21,708 All right, let's go inside. 33 00:03:40,708 --> 00:03:45,583 NOT IN SERVICE, DAHUA BUS 716 34 00:04:58,791 --> 00:05:02,208 I was the forensic investigator assigned to the Hsiao Chia-ying case. 35 00:05:06,458 --> 00:05:09,083 At that time, I didn't notice that the evidence was tampered. 36 00:05:12,958 --> 00:05:14,958 I chose to trust Sergeant Lin Ching-jui 37 00:05:15,875 --> 00:05:17,375 and his crime scene report. 38 00:05:22,416 --> 00:05:24,375 I was convinced Hsiao Chia-ying was the murderer. 39 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 During the investigation, 40 00:05:30,208 --> 00:05:31,791 Hsiao-meng got hurt. 41 00:05:35,666 --> 00:05:37,625 I was scared of losing her. 42 00:05:42,833 --> 00:05:44,958 I didn't check the evidence thoroughly. 43 00:05:47,416 --> 00:05:48,458 I'm sorry. 44 00:05:49,666 --> 00:05:50,958 I'm sorry. 45 00:06:35,583 --> 00:06:36,916 Lin Ching-jui was wrong. 46 00:06:38,166 --> 00:06:40,166 He was wrong right from the beginning. 47 00:06:41,708 --> 00:06:44,208 But I once believed you were different. 48 00:06:46,041 --> 00:06:49,041 So I kept begging you to help me find the truth. 49 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 My daughter didn't kill anyone. 50 00:06:51,916 --> 00:06:53,250 Instead, she was killed. 51 00:06:55,250 --> 00:06:56,708 But you refused. 52 00:06:58,041 --> 00:06:59,500 You made a mistake back then. 53 00:07:01,291 --> 00:07:03,125 When we found out what Lin Ching-jui did, 54 00:07:03,208 --> 00:07:04,833 you still wouldn't rectify the mistake. 55 00:07:04,916 --> 00:07:07,666 You only wanted to protect his reputation. 56 00:07:07,750 --> 00:07:09,041 But what about Chia-ying? 57 00:07:10,708 --> 00:07:12,375 What about my Chia-ying? 58 00:07:17,208 --> 00:07:19,125 I dare not face the truth. 59 00:07:25,416 --> 00:07:27,750 Because I knew that once I accepted the truth, 60 00:07:28,791 --> 00:07:30,708 he would be gone from my life forever. 61 00:07:37,416 --> 00:07:40,916 He was the only one in the world who had tried to understand me. 62 00:07:43,625 --> 00:07:45,833 I'm a fucking weirdo! 63 00:07:45,916 --> 00:07:48,916 I just want to understand people, and want people to understand me! 64 00:07:49,000 --> 00:07:50,083 Why is that so hard? 65 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 Why? 66 00:07:54,875 --> 00:07:56,291 You are a weirdo. 67 00:07:58,833 --> 00:08:00,625 You just want people to understand you. 68 00:08:01,625 --> 00:08:04,166 But do you really want to understand other people? 69 00:08:06,250 --> 00:08:08,666 Have you tried to understand my loss? 70 00:08:12,041 --> 00:08:13,500 You forced me. 71 00:08:16,250 --> 00:08:19,375 You forced me to become a homicidal monster. 72 00:08:21,666 --> 00:08:24,041 What if Hsiao-meng were the victim? 73 00:08:25,625 --> 00:08:27,166 What would you do? 74 00:08:34,333 --> 00:08:38,041 I know you sacrificed everything to avenge your daughter. 75 00:08:38,125 --> 00:08:39,125 You killed them all. 76 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 You got to the truth behind Hsiao Chia-ying's death. 77 00:08:42,625 --> 00:08:44,541 But what you really want to know 78 00:08:45,666 --> 00:08:46,875 is why she left you. 79 00:08:47,666 --> 00:08:49,333 Don't assume you know everything! 80 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 That's true. I know nothing at all. 81 00:08:52,000 --> 00:08:53,458 I'm just like you. 82 00:08:54,791 --> 00:08:56,875 I don't know how to keep my daughter with me. 83 00:08:58,208 --> 00:09:00,375 My relationship with Chia-ying is nothing like yours! 84 00:09:00,458 --> 00:09:01,875 You shut up! 85 00:09:09,916 --> 00:09:10,916 I'm sorry. 86 00:09:12,708 --> 00:09:14,041 I'm sorry, Hsiao Min-chun. 87 00:09:17,541 --> 00:09:20,208 Fifteen years ago, I failed to give you the truth. 88 00:09:21,041 --> 00:09:23,041 But now, at least let me tell you 89 00:09:24,708 --> 00:09:26,833 the last place where Hsiao Chia-ying went. 90 00:09:48,333 --> 00:09:50,000 During the investigation, 91 00:09:51,125 --> 00:09:52,125 Hsiao-meng got hurt. 92 00:09:56,875 --> 00:09:58,416 I was scared of losing her. 93 00:10:00,583 --> 00:10:02,541 I didn't check the evidence thoroughly. 94 00:10:04,833 --> 00:10:06,000 That was my fault. 95 00:10:08,708 --> 00:10:09,708 I'm sorry. 96 00:10:20,500 --> 00:10:21,583 Pass me the phone. 97 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 Listen. 98 00:10:42,000 --> 00:10:43,125 Can you hear that? 99 00:10:46,333 --> 00:10:47,583 It's foghorns! 100 00:10:47,666 --> 00:10:49,375 They must be close to a port. 101 00:10:50,125 --> 00:10:52,750 The map! Between the time of my last call with him 102 00:10:52,833 --> 00:10:54,875 to when the video was uploaded... 103 00:10:57,375 --> 00:10:58,583 The closest port... 104 00:10:58,666 --> 00:11:01,041 {\an8}It's this one. This must be the port. 105 00:11:02,708 --> 00:11:04,250 CHIENSHOU PORT 106 00:11:06,583 --> 00:11:08,166 DESTINATION: CHIENSHOU PORT 107 00:11:09,041 --> 00:11:10,208 Fasten your seat belt. 108 00:11:12,500 --> 00:11:14,125 We will find Fang Yi-jen. 109 00:11:56,083 --> 00:11:58,000 Mommy, let me tell you, 110 00:11:58,083 --> 00:12:01,791 I know how to make French fries taste amazing. 111 00:12:02,416 --> 00:12:03,666 How? 112 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Watch. 113 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 With a dip like this, French fries will become sweet and tangy. 114 00:12:20,166 --> 00:12:21,500 Who taught you this? 115 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Mommy... 116 00:12:24,625 --> 00:12:26,833 Your dad taught you that, didn't he? 117 00:12:26,916 --> 00:12:28,166 No, he didn't. 118 00:12:30,583 --> 00:12:32,416 If Mommy doesn't like it, 119 00:12:33,208 --> 00:12:35,166 I won't do it anymore. 120 00:12:42,083 --> 00:12:44,125 Mommy didn't mean to get harsh on you. 121 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 But didn't we have an agreement? 122 00:12:50,666 --> 00:12:52,375 We've finally got away. 123 00:12:53,083 --> 00:12:54,791 We've finally left your dad. 124 00:12:55,958 --> 00:12:57,708 Can you please forget him? 125 00:12:59,916 --> 00:13:02,041 It will be just the two of us from now on. 126 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 Okay? 127 00:13:07,166 --> 00:13:08,166 Okay. 128 00:13:08,708 --> 00:13:10,500 I understand. 129 00:13:10,583 --> 00:13:13,208 From now on, my name is no longer Chuang Shang-wen. 130 00:13:13,750 --> 00:13:15,583 It's Hsiao Chia-ying. 131 00:13:15,666 --> 00:13:17,041 Is that right? 132 00:13:20,458 --> 00:13:21,458 That's right. 133 00:13:25,291 --> 00:13:26,791 You're such a good girl. 134 00:13:44,250 --> 00:13:45,625 Fang Yi-jen! 135 00:13:54,875 --> 00:13:57,208 Fang Yi-jen's video must have been taken here. 136 00:13:59,333 --> 00:14:00,333 But where is he? 137 00:14:00,375 --> 00:14:03,833 It looks like Hsueh Hsin-ning had taken Fang Yi-jen away. 138 00:14:14,625 --> 00:14:16,250 He must still be alive. 139 00:14:19,583 --> 00:14:20,666 Don't worry. 140 00:14:46,958 --> 00:14:48,208 We found something. 141 00:14:52,208 --> 00:14:53,916 - Keep going. I'll report it. - Okay. 142 00:14:55,208 --> 00:14:56,375 It's not necessary. 143 00:14:56,875 --> 00:14:58,000 The Forensics Unit is here. 144 00:14:58,625 --> 00:14:59,666 No need. 145 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 - Yes. - Mr. Chang! 146 00:15:00,916 --> 00:15:02,541 Can you please come take a look? 147 00:15:03,791 --> 00:15:06,666 Chief! I've got to go. Another colleague will talk to you. 148 00:15:06,750 --> 00:15:08,125 Please update the chief. 149 00:15:14,500 --> 00:15:16,458 Where would Ms. Hsueh take Fang Yi-jen? 150 00:15:18,291 --> 00:15:20,291 She killed so many people for her child. 151 00:15:21,625 --> 00:15:24,833 Could she have taken him to a place related to Hsiao Chia-ying? 152 00:15:27,083 --> 00:15:28,083 Fang Yi-jen. 153 00:15:28,666 --> 00:15:32,125 The diary kept mentioning a place, called the place of rebirth. 154 00:15:32,625 --> 00:15:34,375 Misty mountains and deep blue sea. 155 00:15:34,458 --> 00:15:35,958 I went to these places before. 156 00:15:36,583 --> 00:15:38,000 So in the second stanza, 157 00:15:38,083 --> 00:15:40,250 train tracks, tunnel and daylilies 158 00:15:40,333 --> 00:15:42,666 should also be real places too. 159 00:15:42,750 --> 00:15:44,958 Based on what you two are saying, 160 00:15:45,041 --> 00:15:46,666 walking past the phoenix tree, 161 00:15:46,750 --> 00:15:48,625 along the rail tracks and through the tunnel, 162 00:15:48,708 --> 00:15:50,875 will bring you to a field of daylilies. 163 00:15:56,083 --> 00:15:57,875 The place of rebirth should be around here. 164 00:15:57,958 --> 00:16:00,166 SANLENG NATIONAL PARK 165 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Hsiao Chia-ying... 166 00:16:04,166 --> 00:16:07,708 {\an8}Fang Yi-jen never understood why I wanted to leave home and moved out. 167 00:16:08,250 --> 00:16:11,416 What Ms. Hsueh wants to know the most is why her daughter left her. 168 00:16:15,375 --> 00:16:17,666 THE PLACE OF REBIRTH 169 00:16:18,291 --> 00:16:21,125 {\an8}Call Liao and send him the address for the place of rebirth. 170 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 Okay. 171 00:17:32,583 --> 00:17:34,541 I've always thought that he doesn't get me 172 00:17:35,041 --> 00:17:37,208 and that he doesn't know how to get along with people. 173 00:17:39,916 --> 00:17:41,333 But I kind of get it now. 174 00:17:43,458 --> 00:17:45,208 It's not that he doesn't get me. 175 00:17:46,291 --> 00:17:48,166 I've never tried to understand him. 176 00:17:52,541 --> 00:17:56,041 Do you get the feeling like I do that Fang Yi-jen is different now? 177 00:18:00,875 --> 00:18:03,708 We've just started to understand each other better. 178 00:18:14,375 --> 00:18:15,625 It's going to be okay. 179 00:18:15,708 --> 00:18:17,083 We will find him. 180 00:18:25,083 --> 00:18:27,041 SANLENG NATIONAL PARK FANG YI-JEN IS HERE. 181 00:18:27,125 --> 00:18:29,458 {\an8}SANLENG NATIONAL PARK 182 00:18:34,625 --> 00:18:37,250 Mr. Chang, Hsu Hai-yin found Fang Yi-jen's location. 183 00:18:43,375 --> 00:18:44,500 Bring a team there. 184 00:18:44,583 --> 00:18:46,416 - Keep me posted. - Okay. 185 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 Team two! 186 00:18:47,666 --> 00:18:49,000 - Come with me. - Yes, sir. 187 00:19:01,625 --> 00:19:02,625 Hsiao-meng! 188 00:19:03,625 --> 00:19:05,250 This looks like Ms. Hsueh's car. 189 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Fang Yi-jen! 190 00:19:11,250 --> 00:19:12,500 Fang Yi-jen! 191 00:19:14,041 --> 00:19:15,291 - Fang Yi-jen! - Hsiao-meng. 192 00:19:29,958 --> 00:19:32,375 How did you know this was the last place my daughter came? 193 00:19:34,250 --> 00:19:36,041 When Hsiao-meng was working, 194 00:19:36,125 --> 00:19:38,958 she found the exchange diary between Yuan Chi-ling and Hsiao Chia-ying. 195 00:19:41,791 --> 00:19:43,250 What did she write in it? 196 00:19:44,416 --> 00:19:46,375 A story about the place of rebirth. 197 00:20:00,250 --> 00:20:03,458 It was written in the exchange diary between Yuan Chi-ling and Hsiao Chia-ying 198 00:20:03,541 --> 00:20:06,208 that she wanted to start over with her beloved family. 199 00:20:09,166 --> 00:20:11,291 So she brought her stuff here... 200 00:20:14,791 --> 00:20:17,125 and left it under the mesh wires by the tunnel entrance. 201 00:20:17,666 --> 00:20:21,041 Then she passed through the tunnel and entered the place of rebirth. 202 00:20:21,708 --> 00:20:23,833 Only after that could she restart her life. 203 00:20:47,916 --> 00:20:49,041 DADDY 204 00:20:50,333 --> 00:20:51,458 This is impossible. 205 00:20:52,500 --> 00:20:53,583 This is impossible. 206 00:20:54,375 --> 00:20:57,166 Why would she want her dad to be reborn? 207 00:20:57,791 --> 00:21:00,041 This is impossible... 208 00:21:01,166 --> 00:21:02,166 This is impossible. 209 00:21:03,000 --> 00:21:05,666 Hsiao Chia-ying did in fact want her dad to be reborn. 210 00:21:07,875 --> 00:21:08,875 You're lying! 211 00:21:13,916 --> 00:21:15,458 What did you do to him? 212 00:21:29,916 --> 00:21:31,958 Hsiao Min-chun, what are you doing? 213 00:21:32,500 --> 00:21:34,166 Where are you taking my daughter? 214 00:21:35,208 --> 00:21:39,166 Tonight will be the last night that the two of us stay in this house. 215 00:21:39,250 --> 00:21:40,833 What are you talking about? 216 00:21:40,916 --> 00:21:42,291 Shang-wen is my daughter. 217 00:21:42,375 --> 00:21:44,333 I have custody rights over her. 218 00:21:45,625 --> 00:21:46,958 You can get lost yourself! 219 00:21:48,083 --> 00:21:49,500 You can't take her with you. 220 00:21:53,083 --> 00:21:54,833 You're the reason for our divorced. 221 00:21:54,916 --> 00:21:55,916 So what? 222 00:21:57,166 --> 00:21:58,666 I do beat you, so what? 223 00:21:58,750 --> 00:22:00,583 Do I beat my daughter? 224 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 Do I not treat her well? 225 00:22:04,208 --> 00:22:07,000 Why don't we get Shang-wen and tell her that I beat you? 226 00:22:07,083 --> 00:22:08,791 Let's see what will happen to you two. 227 00:22:09,291 --> 00:22:10,541 No! 228 00:22:10,625 --> 00:22:11,791 That's enough already. 229 00:22:12,750 --> 00:22:14,375 Enough! 230 00:22:20,541 --> 00:22:23,125 Hsiao Min-chun, you can get the hell out of here. 231 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 but Chuang Shang-wen must spend her whole life... 232 00:22:27,041 --> 00:22:29,041 in this house with me. 233 00:22:59,583 --> 00:23:04,166 MOMMY 234 00:23:37,208 --> 00:23:39,166 MOMMY 235 00:23:39,250 --> 00:23:41,166 ME 236 00:23:41,250 --> 00:23:44,500 Hsiao Chia-ying didn't want her dad to be all alone in the ground. 237 00:23:45,291 --> 00:23:46,333 DADDY 238 00:23:46,416 --> 00:23:48,583 So she brought him to the place of rebirth. 239 00:23:49,625 --> 00:23:52,041 She believed everyone had a chance to be reborn. 240 00:23:56,250 --> 00:23:57,625 She had always known... 241 00:24:01,166 --> 00:24:03,000 that you killed her dad. 242 00:24:13,041 --> 00:24:15,041 This is Chunghsiao Precinct Duty Command Center. 243 00:24:15,125 --> 00:24:16,375 How may I help you? 244 00:24:18,833 --> 00:24:20,583 Do you want to report an incident? 245 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 Hello? 246 00:24:23,166 --> 00:24:24,458 Do you need help? 247 00:24:25,708 --> 00:24:27,416 Can you give me your address? 248 00:24:27,500 --> 00:24:30,750 Hello? 249 00:24:49,833 --> 00:24:52,416 Hsiao Chia-ying was trapped between keeping your secret 250 00:24:52,500 --> 00:24:54,375 and her guilty feeling towards her dad. 251 00:24:55,750 --> 00:24:57,291 So she left home... 252 00:25:00,333 --> 00:25:02,000 hoping her dad could be reborn. 253 00:25:03,458 --> 00:25:04,750 No... 254 00:25:04,833 --> 00:25:07,291 No, it's not right. That is definitely not it. 255 00:25:07,375 --> 00:25:09,583 She wouldn't want her dad to be reborn. 256 00:25:09,666 --> 00:25:10,791 She wouldn't. 257 00:25:12,791 --> 00:25:13,791 Her dad... 258 00:25:14,458 --> 00:25:16,375 Her dad was a monster. 259 00:25:17,708 --> 00:25:19,958 He deserved to die. 260 00:25:24,875 --> 00:25:26,000 I'll kill you. 261 00:25:51,791 --> 00:25:53,458 Whoever caused Chia-ying's death 262 00:25:54,291 --> 00:25:56,458 deserves to die, each and every one of them. 263 00:26:03,000 --> 00:26:05,125 Ms. Hsueh! Please don't! 264 00:26:05,208 --> 00:26:06,208 Fang Yi-jen. 265 00:26:09,625 --> 00:26:12,041 I know you want to avenge your daughter, 266 00:26:13,333 --> 00:26:14,833 but I can't let you hurt Fang Yi-jen. 267 00:26:14,916 --> 00:26:16,083 Don't come closer! 268 00:26:30,375 --> 00:26:31,833 He just wanted to stay alive 269 00:26:32,708 --> 00:26:34,125 and tricked me into coming here. 270 00:26:39,500 --> 00:26:41,000 I know Chia-ying really well. 271 00:26:44,375 --> 00:26:45,833 Even if she had known 272 00:26:46,500 --> 00:26:50,750 that I... I killed her father, 273 00:26:50,833 --> 00:26:52,166 she still wouldn't have left me. 274 00:26:55,041 --> 00:26:57,666 She wouldn't want her dad to be reborn. 275 00:27:00,375 --> 00:27:01,375 Hsiao-meng. 276 00:27:02,500 --> 00:27:03,500 Ms. Hai-yin. 277 00:27:04,291 --> 00:27:06,875 Chia-ying wrote things in the diary to tell her mom. 278 00:27:08,000 --> 00:27:09,166 She won't hurt me. 279 00:27:09,708 --> 00:27:10,875 Trust me. 280 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 Chia-ying's mom. 281 00:27:21,625 --> 00:27:23,333 I know you love your daughter very much. 282 00:27:23,958 --> 00:27:26,791 You just can't accept that she left you like this. 283 00:27:27,583 --> 00:27:29,750 But if you know the real reason, 284 00:27:29,833 --> 00:27:32,000 you'll realize she never planned on leaving you, 285 00:27:32,083 --> 00:27:34,041 and that she never stopped loving you. 286 00:27:36,791 --> 00:27:37,791 Chia-ying's mom. 287 00:27:38,583 --> 00:27:41,958 Please put the gun down, and we'll leave this place together. 288 00:27:44,041 --> 00:27:45,041 Okay? 289 00:27:55,458 --> 00:27:56,458 Hsiao-meng! 290 00:27:57,125 --> 00:27:58,416 Don't come for me. 291 00:27:58,500 --> 00:27:59,666 Help my dad first. 292 00:28:12,541 --> 00:28:13,541 Fang Yi-jen. 293 00:28:15,458 --> 00:28:16,458 Fang Yi-jen. 294 00:28:39,750 --> 00:28:40,750 Chia-ying. 295 00:29:03,166 --> 00:29:04,625 Chia-ying's mom. 296 00:29:05,916 --> 00:29:08,041 That story about the place of rebirth, 297 00:29:08,125 --> 00:29:10,291 it was you who told Hsiao Chia-ying, right? 298 00:29:11,791 --> 00:29:15,708 "At the end of the railway track lies the nirvana we dream of. 299 00:29:16,541 --> 00:29:17,750 Through the tunnel, 300 00:29:18,250 --> 00:29:20,750 hopes are planted in a field of daylilies." 301 00:29:23,166 --> 00:29:24,458 In the digital recorder, 302 00:29:25,166 --> 00:29:27,541 you heard Hsiao Chia-ying singing this song, didn't you? 303 00:29:30,916 --> 00:29:32,041 Shut up! 304 00:29:35,208 --> 00:29:37,416 She came here with all the stuff from her dad 305 00:29:37,958 --> 00:29:39,708 to leave her past in this place of rebirth. 306 00:29:41,125 --> 00:29:43,916 She wanted all her memories of her dad to stay here. 307 00:29:50,333 --> 00:29:52,125 She wanted to turn around 308 00:29:52,208 --> 00:29:53,833 and see her dad one last time. 309 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 Then she could go out of that tunnel 310 00:30:05,916 --> 00:30:07,625 to be back by your side. 311 00:30:18,500 --> 00:30:19,916 It's too late. 312 00:30:30,625 --> 00:30:31,625 Fang Yi-jen. 313 00:30:32,416 --> 00:30:33,583 How are you feeling? 314 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 Where's Hsiao-meng? 315 00:30:37,416 --> 00:30:38,708 Where is she? 316 00:31:16,666 --> 00:31:19,083 Whoever caused Chia-ying's death deserves to die. 317 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 I... 318 00:31:27,416 --> 00:31:29,208 - also deserve to die. - No. 319 00:31:30,083 --> 00:31:32,083 This is the place of rebirth for you and Chia-ying. 320 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 You two once had a fresh start. 321 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 Can you please put down the gun? 322 00:31:43,041 --> 00:31:44,708 Hsiao-meng. 323 00:31:45,083 --> 00:31:46,958 After I lost Chia-ying, 324 00:31:48,291 --> 00:31:51,000 I only kept myself alive to get revenge. 325 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 After I kill myself, 326 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 this revenge 327 00:31:58,750 --> 00:32:00,333 will be completed. 328 00:32:02,541 --> 00:32:04,416 - Give yourself a chance. - Fang Yi-jen! 329 00:32:26,083 --> 00:32:27,125 Chia-ying. 330 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 Mom. 331 00:32:32,083 --> 00:32:33,708 You've finally found me. 332 00:32:36,708 --> 00:32:37,708 I'm sorry. 333 00:32:38,666 --> 00:32:39,708 I'm so sorry. 334 00:32:42,583 --> 00:32:45,375 I never knew that you were keeping my secret. 335 00:32:46,291 --> 00:32:48,583 I gave you so much pain. 336 00:32:48,666 --> 00:32:49,708 I'm so sorry. 337 00:32:52,083 --> 00:32:53,083 I was just... 338 00:32:55,291 --> 00:32:56,625 so scared. 339 00:32:59,916 --> 00:33:01,791 I was scared that you didn't love me. 340 00:33:05,416 --> 00:33:07,000 I was scared that I'd lose you. 341 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 I'm so sorry. 342 00:33:17,875 --> 00:33:18,958 Mom. 343 00:33:20,125 --> 00:33:21,541 I love you dearly. 344 00:33:25,125 --> 00:33:26,875 Thank you for being my mom. 345 00:33:38,875 --> 00:33:40,750 We can be together now. 346 00:33:55,916 --> 00:33:58,708 You once told me that this was the place of rebirth. 347 00:34:00,208 --> 00:34:01,541 Stop crying. 348 00:34:50,916 --> 00:34:51,916 Get up. 349 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 - Get up. - Fang Yi-jen. 350 00:34:58,500 --> 00:35:00,541 Fang Yi-jen! 351 00:35:01,750 --> 00:35:02,750 Fang Yi-jen. 352 00:35:22,625 --> 00:35:23,625 Fang Yi-jen. 353 00:35:39,208 --> 00:35:40,833 Hold on. We need to frisk her. 354 00:35:40,916 --> 00:35:42,416 - Okay. - Watch her. 355 00:35:48,416 --> 00:35:49,416 Sir, she's clean. 356 00:35:49,458 --> 00:35:51,125 - Take her away. - Let's go. 357 00:36:11,125 --> 00:36:12,375 Here's a news update 358 00:36:12,458 --> 00:36:15,625 on the shocking case of Hsiao Min-chun's serial murders 359 00:36:15,708 --> 00:36:18,000 Hsiao Min-chun has been arrested and detained. 360 00:36:18,083 --> 00:36:19,541 Trial will commence tomorrow. 361 00:36:19,625 --> 00:36:21,875 This case can be traced back 15 years ago. 362 00:36:21,958 --> 00:36:24,000 Hsiao Min-chun's daughter, Hsiao Chia-ying, 363 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 ran away from home with some friends. 364 00:36:25,666 --> 00:36:27,875 which ended in two of them killed in an accident. 365 00:36:27,958 --> 00:36:31,083 Sergeant Lin Ching-jui, who was involved in the investigation of the case, 366 00:36:31,166 --> 00:36:34,791 fabricated the crime scene and framed Hsiao Chia-ying for murder. 367 00:36:34,875 --> 00:36:38,666 This eventually led to Hsiao Min-chun using Dr. Hsueh Hsin-ning's identity 368 00:36:38,750 --> 00:36:39,833 to carry out her revenge. 369 00:36:39,916 --> 00:36:43,875 She murdered an innocent victim and used the body to fake her own death. 370 00:36:43,958 --> 00:36:46,541 Then she murdered four people involved in her daughter's death. 371 00:36:46,625 --> 00:36:49,666 {\an8}It's astonishing how a misunderstanding between a mother and her daughter 372 00:36:49,750 --> 00:36:52,791 would end up tearing apart so many families. 373 00:36:52,875 --> 00:36:54,583 It's absolutely heartbreaking. 374 00:37:13,125 --> 00:37:15,583 {\an8}I walked from my place to your new place yesterday. 375 00:37:15,666 --> 00:37:17,208 {\an8}It took me ten minutes. 376 00:37:17,291 --> 00:37:20,291 {\an8}It's a nice walking distance. Not too far, not too short. 377 00:37:20,875 --> 00:37:24,250 If I take a walk here next time and you happen to be free, 378 00:37:24,333 --> 00:37:26,541 we can go grab a meal and catch up. 379 00:37:28,416 --> 00:37:29,916 Can I ask you a question? 380 00:37:30,000 --> 00:37:31,416 Sure. Just one question? 381 00:37:31,500 --> 00:37:33,958 Hai-yin is now the CEO of Sevenleaves Foundation. 382 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 I sometimes go there to help. 383 00:37:35,625 --> 00:37:36,750 One? Or two? 384 00:37:41,500 --> 00:37:43,833 You previously said that our relationship was... 385 00:37:49,666 --> 00:37:51,250 Just like the way it is now. 386 00:37:55,875 --> 00:37:56,958 Well... 387 00:38:00,625 --> 00:38:02,000 The way it is now is quite nice. 388 00:38:04,000 --> 00:38:05,083 One? 389 00:38:10,875 --> 00:38:12,458 Looking at those children 390 00:38:12,541 --> 00:38:14,666 sometimes makes me think of you. 391 00:38:16,208 --> 00:38:19,500 Last time, you said that you were saving up for driving lessons. 392 00:38:19,583 --> 00:38:20,583 I've been thinking... 393 00:38:27,708 --> 00:38:30,666 "I should just teach you instead." 394 00:38:31,666 --> 00:38:33,333 ...I should just teach you instead. 395 00:38:35,291 --> 00:38:36,750 I'm not deciding it for you. 396 00:38:36,833 --> 00:38:39,416 It's just another option. You can think about it. 397 00:38:39,791 --> 00:38:42,083 IT FEELS LIKE... 398 00:38:43,958 --> 00:38:46,125 It feels like a long time has passed. 399 00:38:46,791 --> 00:38:49,458 I've finally found my way out of the dark abyss. 400 00:38:50,583 --> 00:38:52,625 I can see the sun shining outside. 401 00:38:54,000 --> 00:38:55,958 I feel that my existence 402 00:38:56,500 --> 00:38:58,333 can be meaningful to people. 403 00:39:00,333 --> 00:39:01,916 Life isn't always straightforward. 404 00:39:03,666 --> 00:39:05,541 The words that we can't speak out... 405 00:39:05,625 --> 00:39:06,958 I'VE FOUND THE JOB I WANT 406 00:39:07,041 --> 00:39:08,958 ...the secrets that we've kept hidden, 407 00:39:10,666 --> 00:39:12,583 the emotions that we can't express, 408 00:39:14,166 --> 00:39:16,458 and the misunderstandings rising out of love... 409 00:39:20,083 --> 00:39:21,166 sometimes 410 00:39:22,125 --> 00:39:24,750 can push people into their own abyss. 411 00:39:26,500 --> 00:39:28,416 But there will always be someone, 412 00:39:29,125 --> 00:39:30,291 or something, 413 00:39:31,000 --> 00:39:32,208 small 414 00:39:32,791 --> 00:39:34,416 or insignificant 415 00:39:35,791 --> 00:39:37,750 that can become our remedy. 416 00:39:39,208 --> 00:39:41,416 HSIAO-MENG 417 00:39:46,208 --> 00:39:47,291 Fang Yi-jen. 418 00:39:48,083 --> 00:39:49,166 Thank you 419 00:39:50,541 --> 00:39:52,791 for coming to that seaside that Mom loved 420 00:39:53,333 --> 00:39:55,041 and reaching out to grab me 421 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 as I was falling into darkness. 422 00:39:57,541 --> 00:39:58,791 Thank you 423 00:39:59,458 --> 00:40:02,125 for opening up a space 424 00:40:02,208 --> 00:40:03,833 for me to get closer to you. 425 00:40:17,583 --> 00:40:18,666 Are you feeling okay? 426 00:40:21,666 --> 00:40:22,666 Yes. 427 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 We are finally here together. 428 00:41:16,250 --> 00:41:17,458 If you want... 429 00:41:20,041 --> 00:41:21,041 We can... 430 00:41:24,041 --> 00:41:25,208 I'll drive. 431 00:41:28,250 --> 00:41:29,458 I think that... 432 00:41:30,583 --> 00:41:31,875 I'm worried that... 433 00:41:31,958 --> 00:41:33,541 - You are so weird. - I... 434 00:41:34,041 --> 00:41:35,791 I can hardly understand you. 435 00:41:38,416 --> 00:41:39,541 You are the weird one. 436 00:42:03,583 --> 00:42:04,750 Fang Yi-jen. 437 00:42:05,500 --> 00:42:06,958 Mom was also very weird. 438 00:42:07,541 --> 00:42:08,958 She actually liked you. 439 00:42:19,416 --> 00:42:20,500 Nineteen ninety... 440 00:42:29,708 --> 00:42:31,125 It was in 1998. 441 00:42:32,166 --> 00:42:33,375 June 14. 442 00:42:35,208 --> 00:42:36,333 I was... 443 00:42:38,458 --> 00:42:40,416 in a class for fingerprint analysis. 444 00:42:42,750 --> 00:42:45,333 I was at the coffee shop by the seaside at 2:39 p.m. 445 00:42:46,083 --> 00:42:47,875 We took each other's coffee by accident. 446 00:42:47,958 --> 00:42:50,208 I hurried out after her and spilled coffee all over her. 447 00:42:50,291 --> 00:42:51,291 She didn't get mad. 448 00:42:52,125 --> 00:42:54,333 She just looked at me and kept laughing. 449 00:42:59,875 --> 00:43:01,583 The sun was bright that day. 450 00:43:01,666 --> 00:43:04,875 Wearing a white dress and a straw hat, she stood by the seaside. 451 00:43:07,625 --> 00:43:09,333 I just watched her laughing at me. 452 00:43:11,166 --> 00:43:13,291 I later found out that she loved the sea. 453 00:43:14,708 --> 00:43:16,208 She loved coffee too. 454 00:44:36,583 --> 00:44:37,583 Mr. Chang. 455 00:44:38,875 --> 00:44:39,875 Congratulations. 456 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 We could Hsueh Hsin-ning 457 00:44:43,083 --> 00:44:44,666 and solve the case quickly. 458 00:44:44,750 --> 00:44:46,208 Everything has ended nicely. 459 00:44:47,375 --> 00:44:49,708 Mr. Chang, you deserve all the credit. 460 00:44:52,500 --> 00:44:54,208 Thank you for the praise. 461 00:44:54,291 --> 00:44:57,041 During the process, the police worked very hard too. 462 00:44:59,500 --> 00:45:00,583 I would say 463 00:45:00,666 --> 00:45:03,250 it's the joint effort between the prosecutors and the police 464 00:45:03,333 --> 00:45:06,958 so that Mr. Chang can enjoy the glory like this today, right? 465 00:45:09,958 --> 00:45:12,000 The Lin Ching-jui case is only the beginning. 466 00:45:16,708 --> 00:45:17,791 What do you mean? 467 00:45:19,000 --> 00:45:22,166 Lin Ching-jui was just a police officer, but he managed to do all these. 468 00:45:22,916 --> 00:45:25,875 He must have got some support in the police force. 469 00:45:26,750 --> 00:45:27,750 Don't you think? 470 00:45:32,416 --> 00:45:33,416 Mr. Chang. 471 00:45:34,625 --> 00:45:37,333 There's a line between the prosecutors and the police. 472 00:45:39,375 --> 00:45:41,083 Are you sure you want to cross it? 473 00:45:42,291 --> 00:45:43,916 Some consequences 474 00:45:44,583 --> 00:45:46,416 could be too dire for you to handle. 475 00:45:54,958 --> 00:45:57,500 CHIEF PROSECUTOR 476 00:45:57,583 --> 00:45:58,625 Sir. 477 00:46:00,250 --> 00:46:03,291 I think you should take this call for your own good. 478 00:46:08,750 --> 00:46:09,916 Yes. 479 00:46:10,000 --> 00:46:11,291 Hello, Chief Prosecutor. 480 00:46:11,375 --> 00:46:14,416 Hsueh Hsin-ning has been through the arraignment. 481 00:46:14,916 --> 00:46:16,375 Yes, but... 482 00:46:18,666 --> 00:46:19,666 Yes, sir. 483 00:46:26,958 --> 00:46:27,958 Sir. 484 00:46:29,708 --> 00:46:32,125 I suppose everything should be fine between us? 485 00:46:45,041 --> 00:46:46,625 In the history of Pinglin City, 486 00:46:46,708 --> 00:46:48,541 there are seven cold cases. 487 00:46:49,083 --> 00:46:50,708 Behind each cold case 488 00:46:50,791 --> 00:46:54,666 lies a nexus of unbreakable and unspeakable secrets. 489 00:46:56,958 --> 00:46:59,750 Lin Ching-jui's cover-up of the Hsiao Chia-ying case 490 00:46:59,833 --> 00:47:03,458 only reveals the tip of an enormous power structure. 491 00:47:25,041 --> 00:47:26,125 I'm sorry. 492 00:47:26,708 --> 00:47:28,000 It is my incompetence... 493 00:47:29,291 --> 00:47:31,625 to have kept you in there for so long. 494 00:47:33,583 --> 00:47:35,958 Lin Ching-jui was skillful and meticulous. 495 00:47:37,041 --> 00:47:40,083 But solving the Hsiao Chia-ying case has given us a break. 496 00:47:40,666 --> 00:47:44,250 Each and every of his cases will have to be reinvestigated now. 497 00:47:50,833 --> 00:47:52,291 Thank you for your hard work. 498 00:47:59,333 --> 00:48:00,333 Madame. 499 00:48:01,166 --> 00:48:02,791 Congratulations on your release. 500 00:48:34,333 --> 00:48:35,541 Madame! 501 00:49:05,166 --> 00:49:06,458 I've taken the risks 502 00:49:07,000 --> 00:49:10,333 in violating taboos and breaking the illusion of peace 503 00:49:10,875 --> 00:49:13,958 due to a cold case from 30 years ago. 504 00:49:15,250 --> 00:49:17,916 Nobody knows that when I was six years old, 505 00:49:18,000 --> 00:49:21,458 I became the only witness in that case. 506 00:53:32,000 --> 00:53:37,000 Subtitle translation by: Helen Huang 33785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.