Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:09,833
DAHUA BUS 716
2
00:00:09,916 --> 00:00:12,208
What made everything go sour?
3
00:00:15,083 --> 00:00:17,875
Was it the moment
when we all suddenly fell silent?
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,875
Or the pressure
when things went out of control?
5
00:00:26,791 --> 00:00:29,750
Was it the fear when we were forced
to succumb to reality?
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,041
Or was it that police car
that happened to pass by?
7
00:00:42,916 --> 00:00:47,041
Or perhaps, it was the rainstorm
that came at the worst timing?
8
00:00:53,583 --> 00:00:56,083
I'm really scared. Can we please leave?
9
00:00:59,916 --> 00:01:01,916
We all had enough fun already.
10
00:01:02,000 --> 00:01:04,208
Perhaps it's time for us to all go home.
11
00:01:08,125 --> 00:01:11,541
Didn't we make a promise that
we would stay together, no matter what?
12
00:01:11,625 --> 00:01:12,458
Yeah.
13
00:01:12,541 --> 00:01:15,083
We agreed to leave our unloving families.
14
00:01:16,583 --> 00:01:18,500
I just wanted to scare my dad.
15
00:01:18,583 --> 00:01:20,291
I don't think he's unloving.
16
00:01:20,375 --> 00:01:22,916
He just can't cope
with my mom's sudden death.
17
00:01:23,000 --> 00:01:26,416
I feel the same.
My mom must be so worried right now.
18
00:01:32,916 --> 00:01:34,125
And what about you guys?
19
00:01:37,125 --> 00:01:38,125
I...
20
00:01:39,041 --> 00:01:40,500
I don't want to get arrested.
21
00:01:41,041 --> 00:01:42,500
Pai is really scared.
22
00:01:42,583 --> 00:01:43,916
I want to take her home.
23
00:01:52,416 --> 00:01:53,500
No one can leave!
24
00:01:55,958 --> 00:01:57,125
Or what?
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,375
Are you going to tie us up?
26
00:02:00,458 --> 00:02:01,958
And lock us in here?
27
00:02:04,875 --> 00:02:06,333
Fuck! What's wrong with you?
28
00:02:06,416 --> 00:02:07,833
Why did you bring a gun?
29
00:02:07,916 --> 00:02:09,916
No! I just wanted to protect you.
30
00:02:10,000 --> 00:02:11,875
There's no need to be scared.
31
00:02:11,958 --> 00:02:13,416
I can protect all of you.
32
00:02:18,083 --> 00:02:19,083
Lin Ming-cheng.
33
00:02:19,916 --> 00:02:21,500
Put down the gun first.
34
00:02:22,833 --> 00:02:25,208
I just wanted to protect them.
35
00:02:26,291 --> 00:02:28,125
You're scaring everyone right now.
36
00:02:28,916 --> 00:02:30,375
Give me the gun first.
37
00:02:30,458 --> 00:02:32,166
Let's sit down and have a chat.
38
00:02:36,541 --> 00:02:37,833
But they want to leave.
39
00:02:41,666 --> 00:02:42,541
Give me the gun.
40
00:02:42,625 --> 00:02:44,145
- Chen Yang-yu!
- Chen Yang-yu! Let go!
41
00:02:44,208 --> 00:02:46,000
- Chen Yang-yu, let go!
- Let go!
42
00:03:05,333 --> 00:03:06,750
A butterfly flapping its wings...
43
00:03:06,833 --> 00:03:07,875
Chen Yang-yu!
44
00:03:07,958 --> 00:03:10,750
...can ultimately cause a storm.
45
00:03:12,208 --> 00:03:13,875
My original intention that night
46
00:03:14,458 --> 00:03:16,791
was just to protect everyone.
47
00:03:21,250 --> 00:03:23,708
- Chen Yang-yu, let go!
- Let go!
48
00:04:53,333 --> 00:04:55,166
I have the kit you asked for.
49
00:05:40,333 --> 00:05:43,291
This was where Chen Yang-yu
was shot and died.
50
00:06:25,375 --> 00:06:27,583
It was completely cleaned with bleach.
51
00:06:56,250 --> 00:06:58,458
THE ADULTS DON'T UNDERSTAND AT ALL!
52
00:07:00,958 --> 00:07:02,500
BASTARD
53
00:07:08,750 --> 00:07:09,750
Daylily.
54
00:07:13,500 --> 00:07:14,541
Daylily.
55
00:07:14,625 --> 00:07:15,833
How it was drawn
56
00:07:15,916 --> 00:07:19,000
was completely different
from the other emotionally messy graffiti.
57
00:07:19,083 --> 00:07:21,333
This was their home for a while.
58
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
Perhaps it was a message from them.
59
00:07:23,500 --> 00:07:24,750
Message...
60
00:08:23,333 --> 00:08:26,958
Lin Ming-cheng basically takes
the same route every day.
61
00:08:49,875 --> 00:08:51,708
Why is Kuan not answering his phone?
62
00:08:54,000 --> 00:08:57,583
- Your call will be forwarded to voicemail.
- Why does it go to voicemail?
63
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
Your call will be forwarded to voicemail.
64
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION
65
00:10:22,666 --> 00:10:25,041
THE SAMPLE MATCHES THE DNA OF FANG YI-JEN
66
00:10:59,708 --> 00:11:02,250
Your call will be forwarded to voicemail.
67
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
Where are you?
68
00:11:03,708 --> 00:11:06,375
Call me back immediately.
I need to ask you something.
69
00:11:09,375 --> 00:11:12,166
STAY OFF THE RAIN AND DON'T GET WET,
YOU MAY GET A COLD.
70
00:11:12,250 --> 00:11:14,583
REST MORE. REMEMBER TO EAT.
DON'T STAY UP LATE.
71
00:11:24,625 --> 00:11:26,791
Chiang Hsiao-meng, you have a package.
72
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Coming.
73
00:11:30,875 --> 00:11:31,875
For me?
74
00:11:32,416 --> 00:11:33,666
Thank you.
75
00:11:54,166 --> 00:11:57,500
TO CHIANG HSIAO-MENG, FROM FANG YI-JEN
76
00:12:10,500 --> 00:12:12,541
FANG YI-JEN
77
00:12:29,708 --> 00:12:31,833
Why did you send me a pair of shoes?
78
00:12:36,583 --> 00:12:37,583
You...
79
00:12:40,625 --> 00:12:42,375
It's fine you don't want to see me.
80
00:12:43,416 --> 00:12:45,708
But your old shoes
are too battered to wear.
81
00:12:45,791 --> 00:12:47,625
They could be a hazard at work.
82
00:12:53,625 --> 00:12:54,625
Thank you.
83
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
You wanted to eat together last time.
84
00:13:00,208 --> 00:13:02,125
How about I come to you right now?
85
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
I'm at the hospital.
86
00:13:06,958 --> 00:13:08,041
What happened to you?
87
00:13:08,125 --> 00:13:09,291
It's not me.
88
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
It's the medical examiner.
89
00:13:11,208 --> 00:13:12,875
You mean Dr. Hsueh?
90
00:13:15,291 --> 00:13:16,541
You know her?
91
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Yes.
92
00:13:18,041 --> 00:13:19,583
We met before.
93
00:13:21,708 --> 00:13:22,833
When was that?
94
00:13:23,916 --> 00:13:25,833
I once went to see you...
95
00:13:25,916 --> 00:13:27,500
I have to go. She's waking up.
96
00:13:28,041 --> 00:13:29,208
Fang Yi-jen.
97
00:13:51,958 --> 00:13:53,291
The doctor said you must rest.
98
00:13:53,375 --> 00:13:54,708
I must go back for the evidence.
99
00:13:55,500 --> 00:13:57,208
That bus was the primary crime scene.
100
00:13:58,083 --> 00:14:00,208
I must prove that
Hsiao Chia-ying was not a murderer.
101
00:14:00,291 --> 00:14:01,833
Why are you acting like this?
102
00:14:04,666 --> 00:14:08,083
This is our only chance to prove
that Lin Ching-jui was at the scene.
103
00:14:12,000 --> 00:14:14,500
You can barely stand. Where can you go?
104
00:14:18,125 --> 00:14:19,500
I will find the truth.
105
00:14:20,708 --> 00:14:21,750
Trust me.
106
00:14:24,916 --> 00:14:26,041
I can't trust you.
107
00:14:27,791 --> 00:14:30,375
You had ample chances to find the truth,
108
00:14:31,416 --> 00:14:33,333
but you chose to avoid it.
109
00:14:44,416 --> 00:14:46,166
Chen Yang-yu was killed in the bus.
110
00:14:46,250 --> 00:14:48,916
Hsiao Chia-ying's body was moved.
Someone else was at the scene.
111
00:14:49,000 --> 00:14:50,333
Hsiao Min-chun fell to her death.
112
00:14:50,416 --> 00:14:53,208
Yuan Chi-ling, Liu Shu-yen
and Wu Chun-lu were killed.
113
00:14:53,291 --> 00:14:56,500
But no hard evidence proves
Lin Ching-jui was at the scene, none!
114
00:14:56,583 --> 00:14:57,666
None whatsoever!
115
00:15:01,833 --> 00:15:06,083
Do you want to find the truth
or prove he was not like that?
116
00:15:12,500 --> 00:15:13,500
Fang Yi-jen.
117
00:15:14,875 --> 00:15:17,083
You're not qualified
to be a forensic investigator.
118
00:16:21,083 --> 00:16:22,250
Ms. Hsueh.
119
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Hsiao-meng.
120
00:16:24,291 --> 00:16:26,041
What are you doing here?
121
00:16:26,125 --> 00:16:28,208
Fang Yi-jen said you were hospitalized.
122
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Let me help you.
123
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
Everyone has some scars.
124
00:16:54,791 --> 00:16:58,291
They show that
we've been through pain and overcome it.
125
00:16:59,208 --> 00:17:00,833
You don't need to hide yours.
126
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
Do you like cake?
127
00:17:25,291 --> 00:17:27,375
I bought two different flavors.
128
00:17:28,041 --> 00:17:29,541
We can eat them together.
129
00:17:43,125 --> 00:17:45,458
I forgot to get forks. I'll go grab some.
130
00:18:03,375 --> 00:18:09,083
{\an8}MATCHA MILLE CREPE CAKE
131
00:18:22,583 --> 00:18:23,791
Are you okay?
132
00:18:27,541 --> 00:18:29,625
Chen Yang-yu was killed inside the bus.
133
00:18:30,208 --> 00:18:32,875
But there's no hard evidence
to link Lin Ching-jui to the scene.
134
00:18:39,291 --> 00:18:40,291
I can't be sure.
135
00:18:46,208 --> 00:18:47,833
I don't know what to do.
136
00:18:52,958 --> 00:18:55,041
What lied between you and Lin Ching-jui,
137
00:18:55,125 --> 00:18:56,750
only you will know the answer.
138
00:18:57,583 --> 00:18:59,333
No one else can help you.
139
00:19:24,875 --> 00:19:27,416
Lin Ming-cheng wanted to destroy these.
140
00:19:27,500 --> 00:19:29,041
That's Hsiao Chia-ying.
141
00:19:29,125 --> 00:19:30,625
Next to her is Lin Ming-cheng.
142
00:19:31,250 --> 00:19:32,958
I've been watching him for some time.
143
00:19:33,041 --> 00:19:35,666
I can't shake the feeling
that he's hiding something.
144
00:19:36,458 --> 00:19:38,000
Do you suspect him?
145
00:19:41,375 --> 00:19:42,708
I don't know for sure.
146
00:19:43,791 --> 00:19:46,666
But perhaps these things
can help you find the truth
147
00:19:47,250 --> 00:19:50,583
and find out what happened
to those children back then.
148
00:19:51,875 --> 00:19:55,708
You may also figure out how to look
at your relationship with Lin Ming-cheng.
149
00:20:02,458 --> 00:20:03,458
Thank you.
150
00:20:05,041 --> 00:20:06,333
Thank you for being here.
151
00:20:28,583 --> 00:20:30,916
I've sent what you requested
to your office.
152
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Does it help?
153
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Give me a moment.
154
00:20:35,708 --> 00:20:37,333
CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION
155
00:20:50,041 --> 00:20:51,541
Chao Cheng-kuan!
156
00:20:52,375 --> 00:20:54,791
- Someone stole the file you sent.
- What are you saying?
157
00:20:54,875 --> 00:20:57,500
- What do you mean?
- Send me another copy immediately.
158
00:21:35,416 --> 00:21:37,541
Who is Hsiao Min-chun to you?
159
00:21:39,333 --> 00:21:41,125
You killed all of them, didn't you?
160
00:21:42,875 --> 00:21:44,250
Why did you kill them?
161
00:21:51,125 --> 00:21:54,416
FU JEN CATHOLIC UNIVERSITY HOSPITAL
162
00:22:01,625 --> 00:22:02,833
How is Chao Cheng-kuan?
163
00:22:02,916 --> 00:22:03,833
What's happened?
164
00:22:03,916 --> 00:22:05,000
Still in surgery.
165
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
SURGERY IN PROGRESS
166
00:22:06,583 --> 00:22:08,875
Chest wound is still bleeding.
Press on it.
167
00:22:08,958 --> 00:22:09,958
Scalpel.
168
00:22:10,208 --> 00:22:13,708
The patient is still bleeding.
Anesthetist, keep an eye on the vitals.
169
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
- Go over that side! Hurry!
- He's going into shock.
170
00:22:19,000 --> 00:22:20,208
Make sure it's secure.
171
00:22:20,291 --> 00:22:22,875
The bleeding is not stopping.
I found the blood vessel.
172
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
- Scissors. Stat.
- Coming.
173
00:22:24,458 --> 00:22:25,375
Whom was he last with?
174
00:22:25,458 --> 00:22:27,958
Call history. Who was his last call?
Have you checked?
175
00:22:28,041 --> 00:22:30,250
When he was found,
he didn't have his phone.
176
00:22:30,333 --> 00:22:31,416
- You...
- Fang Yi-jen.
177
00:22:33,416 --> 00:22:37,083
Do you know why Chao Cheng-kuan
is lying in there right now?
178
00:22:38,083 --> 00:22:39,166
He was trying to help you.
179
00:22:40,000 --> 00:22:42,083
He stole your DNA evidence from me.
180
00:22:43,000 --> 00:22:45,875
Immediately after that,
he almost got killed.
181
00:22:48,625 --> 00:22:50,500
The murderer has been playing a game.
182
00:22:51,041 --> 00:22:53,000
Chao Cheng-kuan
must have discovered something,
183
00:22:53,750 --> 00:22:55,125
so the murderer got to him.
184
00:22:55,208 --> 00:22:56,583
Don't change the subject.
185
00:22:58,000 --> 00:22:59,833
We are talking about you right now.
186
00:22:59,916 --> 00:23:02,083
What exactly have you found?
187
00:23:02,166 --> 00:23:04,750
Why would the murderer target you two?
188
00:23:23,625 --> 00:23:24,958
Is Chao Cheng-kuan okay?
189
00:23:26,541 --> 00:23:28,166
He's stable now.
190
00:23:28,250 --> 00:23:29,416
He is resting.
191
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
About what you said earlier...
192
00:23:35,125 --> 00:23:38,041
You said you found the primary crime scene
where Chen Yang-yu died.
193
00:23:38,125 --> 00:23:39,875
What have you found?
194
00:23:43,625 --> 00:23:46,666
Even now, you're still unwilling
to share clues with me.
195
00:23:46,750 --> 00:23:50,083
Don't you want to find out
who harmed Chao Cheng-kuan?
196
00:23:51,750 --> 00:23:54,625
Chen Yang-yu got shot in the abdomen
and died on Bus 716.
197
00:23:54,708 --> 00:23:58,083
His and Hsiao Chia-ying's bodies
were staged in the woods afterwards.
198
00:23:58,166 --> 00:23:59,625
Was it Lin Ching-jui?
199
00:24:01,250 --> 00:24:02,583
You're still covering up for him?
200
00:24:02,666 --> 00:24:05,666
There's no hard evidence
to prove that he was ever there.
201
00:24:07,333 --> 00:24:08,333
But...
202
00:24:10,041 --> 00:24:11,208
But what?
203
00:24:15,666 --> 00:24:16,666
Spit it out.
204
00:24:17,958 --> 00:24:20,500
Wu Chun-lu said that everything
was connected to Lin Ming-cheng.
205
00:24:21,333 --> 00:24:24,250
I suspect that
he was also on the bus at that time.
206
00:24:29,208 --> 00:24:32,166
So, Lin Ching-jui did all these
to protect Lin Ming-cheng.
207
00:24:32,833 --> 00:24:36,541
And Lin Ming-cheng wanted
to hide the truth from getting out,
208
00:24:36,625 --> 00:24:38,333
so he killed everyone involved?
209
00:24:48,583 --> 00:24:50,583
If we can find out what this key is for,
210
00:24:51,125 --> 00:24:53,000
we may be able to find the answer.
211
00:25:09,500 --> 00:25:10,583
- Hello.
- Mr. Chang.
212
00:25:10,666 --> 00:25:12,208
I've got something on the key.
213
00:25:12,291 --> 00:25:13,791
I've sent you the information.
214
00:25:13,875 --> 00:25:14,875
Good.
215
00:25:15,500 --> 00:25:17,458
COLUMBARIUM SERVICE
216
00:25:23,708 --> 00:25:26,625
What is the PR Director
of Sevenleaves Foundation doing here?
217
00:25:26,708 --> 00:25:28,208
Hai-yin gave us the key.
218
00:25:29,958 --> 00:25:33,541
Miss Hsu, are you here
to help your boss get rid of the evidence
219
00:25:33,625 --> 00:25:35,000
or to help with the investigation?
220
00:25:35,083 --> 00:25:38,166
Chen Yang-yu's cremation niche
is owned by Sevenleaves Foundation.
221
00:25:38,250 --> 00:25:40,625
This is the ownership documents.
222
00:25:42,583 --> 00:25:45,208
But if the prosecutor
doesn't want me here,
223
00:25:45,291 --> 00:25:47,625
you can go in
when you have a search warrant.
224
00:25:48,375 --> 00:25:49,833
- You...
- We can trust Hai-yin.
225
00:25:50,375 --> 00:25:51,416
I swear on it.
226
00:26:04,333 --> 00:26:06,000
NATIONAL ID CARD, HSU HAI-YIN
227
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
This way please.
228
00:26:19,125 --> 00:26:20,125
It's right here.
229
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
{\an8}THE REMAINS OF CHEN YANG-YU
230
00:26:35,166 --> 00:26:36,750
THE REMAINS OF CHEN YANG-YU
231
00:26:42,250 --> 00:26:44,791
Didn't you say if we find out
what the key is for,
232
00:26:44,875 --> 00:26:47,541
we would find evidence
connected to Lin Ming-cheng?
233
00:26:48,291 --> 00:26:49,416
Where's this evidence?
234
00:26:57,916 --> 00:27:01,708
Excuse me, do you keep
ID records of all your visitors?
235
00:27:02,416 --> 00:27:04,166
Yes, it's our protocol.
236
00:27:04,250 --> 00:27:06,333
All visitors must register themselves.
237
00:27:06,416 --> 00:27:09,791
May we take a look
at your records over the past few years?
238
00:27:10,458 --> 00:27:12,041
That's personal information.
239
00:27:12,125 --> 00:27:13,208
I can't allow you.
240
00:27:13,291 --> 00:27:15,625
I can say
it's under exigent circumstances.
241
00:27:15,708 --> 00:27:18,875
The police will send over the entire crew.
242
00:27:18,958 --> 00:27:22,541
Your visitors will probably think
that something serious has happened.
243
00:27:22,625 --> 00:27:24,708
Okay, please wait a moment.
244
00:27:25,833 --> 00:27:26,958
What are you doing?
245
00:27:27,041 --> 00:27:30,083
I see some traces at the back.
Something might have been store here.
246
00:27:30,166 --> 00:27:31,708
I read the case files.
247
00:27:31,791 --> 00:27:34,958
The tokens found on Yuan Chi-ling,
Liu Shu-yen and Wu Chun-lu,
248
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
the digital recorder,
the badge and the ring,
249
00:27:38,083 --> 00:27:41,708
all show traces of some unique soil
containing sulfuric compounds.
250
00:27:41,791 --> 00:27:44,041
If we can find similar evidence here,
251
00:27:45,250 --> 00:27:48,708
then we can prove that
the murderer had been here.
252
00:28:11,458 --> 00:28:12,500
Mr. Chang.
253
00:28:13,125 --> 00:28:14,333
Lin Ching-jui.
254
00:28:15,833 --> 00:28:18,250
LIN CHING-JUI, 04/03/2018
255
00:28:18,333 --> 00:28:20,083
The last person who opened this...
256
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
was Lin Ching-jui.
257
00:28:25,000 --> 00:28:26,958
So he took those tokens?
258
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
That's impossible.
259
00:28:32,041 --> 00:28:34,708
He passed away before the first victim
Hsiao Min-chun was killed.
260
00:28:34,791 --> 00:28:35,791
It can't be him.
261
00:28:36,375 --> 00:28:39,125
The first time Hsiao sent me
the photo of the tokens was 5 years ago.
262
00:28:45,166 --> 00:28:49,541
HSIAO MIN-CHUN, 03/28/2018
263
00:28:50,916 --> 00:28:51,958
Five years ago,
264
00:28:54,166 --> 00:28:55,500
Hsiao Min-chun was here.
265
00:29:01,416 --> 00:29:02,625
Five years ago...
266
00:29:05,083 --> 00:29:07,208
That was also when Kuo Hsin-pai died.
267
00:29:46,291 --> 00:29:47,416
Fang Yi-jen.
268
00:30:14,500 --> 00:30:16,083
Bring me to see Lin Ming-cheng.
269
00:30:19,208 --> 00:30:22,166
Only he can tell me
the truth about Lin Ching-jui.
270
00:31:01,333 --> 00:31:03,083
We already went to the columbarium.
271
00:31:03,708 --> 00:31:06,083
We also know Hsiao Min-chun
was there five years ago.
272
00:31:06,166 --> 00:31:08,125
What did she take
from the cremation niche?
273
00:31:11,041 --> 00:31:12,041
Your leg...
274
00:31:12,458 --> 00:31:13,708
was never injured.
275
00:31:14,208 --> 00:31:15,916
Have you been faking it
276
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
so that you can avoid suspicion?
277
00:31:25,625 --> 00:31:27,125
What exactly did you do?
278
00:31:27,833 --> 00:31:30,208
Did your father do all these for you?
279
00:31:33,500 --> 00:31:36,083
To get rid of the evidence,
you killed Kuo Hsin-pai.
280
00:31:37,250 --> 00:31:38,958
But Hsiao Min-chun got ahead of you.
281
00:31:39,041 --> 00:31:41,000
She already sent me
the photo of the tokens.
282
00:31:41,500 --> 00:31:44,000
Five years later, your father died.
283
00:31:44,541 --> 00:31:45,916
You killed Hsiao Min-chun
284
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
and set me up.
285
00:31:48,458 --> 00:31:51,333
Then you killed everyone
who was there that day.
286
00:31:52,416 --> 00:31:54,583
You framed me to be the scapegoat.
287
00:31:54,666 --> 00:31:55,958
Is that so?
288
00:32:03,750 --> 00:32:05,916
But how could you do that to your father?
289
00:32:07,958 --> 00:32:09,500
You used his love for you.
290
00:32:09,583 --> 00:32:12,666
You used his power,
his reputation in the police force
291
00:32:12,750 --> 00:32:15,583
to conceal the evidence for you
time after time, right?
292
00:32:15,666 --> 00:32:16,833
Answer me!
293
00:32:18,166 --> 00:32:19,958
Please just tell me.
294
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Fang Yi-jen.
295
00:32:24,083 --> 00:32:25,083
Lin Ming-cheng.
296
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
If you want to save your dad's reputation,
you should come clean.
297
00:32:29,958 --> 00:32:31,875
Don't let him be your scapegoat.
298
00:32:33,375 --> 00:32:35,000
We found the bus.
299
00:32:38,083 --> 00:32:40,041
That's the primary crime scene, right?
300
00:32:45,916 --> 00:32:46,916
Yes.
301
00:32:48,750 --> 00:32:49,833
It was me.
302
00:32:52,708 --> 00:32:54,416
I did all these.
303
00:32:54,500 --> 00:32:55,750
- Let go!
- Give me the gun.
304
00:32:55,833 --> 00:32:58,333
- Chen Yang-yu, stay away!
- Let go! Don't grab it!
305
00:32:58,416 --> 00:32:59,583
Give it to me!
306
00:33:07,083 --> 00:33:08,083
Hsiao Chia-ying.
307
00:33:10,083 --> 00:33:11,291
Hsiao Chia-ying!
308
00:33:15,875 --> 00:33:17,041
At that moment,
309
00:33:18,125 --> 00:33:20,333
that uncaring father of mine
310
00:33:20,416 --> 00:33:22,333
became our only hope.
311
00:33:26,708 --> 00:33:27,875
Get out of the bus.
312
00:33:29,166 --> 00:33:30,208
What happened today
313
00:33:31,291 --> 00:33:34,958
was a fight between Hsiao Chia-ying
and Chen Yang-yu in their getaway.
314
00:33:38,708 --> 00:33:41,083
Hsiao Chia-ying
killed Chen Yang-yu and then herself.
315
00:33:41,166 --> 00:33:42,333
You know nothing of it.
316
00:33:42,416 --> 00:33:43,416
Understood?
317
00:34:23,541 --> 00:34:24,750
Go help them.
318
00:34:25,416 --> 00:34:26,416
Lin Ming-cheng!
319
00:34:33,500 --> 00:34:34,666
Get ahold of yourself.
320
00:34:43,458 --> 00:34:46,333
I'm sorry...
321
00:34:46,416 --> 00:34:48,083
I'm sorry...
322
00:34:48,166 --> 00:34:51,500
I'm sorry...
323
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
I'm sorry...
324
00:34:53,666 --> 00:34:56,125
I didn't want this to happen...
325
00:34:56,208 --> 00:34:59,541
I didn't want this to happen...
326
00:34:59,625 --> 00:35:01,125
I didn't want this to happen...
327
00:35:26,958 --> 00:35:31,708
I'm so sorry.
328
00:35:40,541 --> 00:35:42,375
Sorry.
329
00:35:43,958 --> 00:35:45,500
They are already dead.
330
00:35:47,541 --> 00:35:50,625
What's important is
how you can get away and carry on living.
331
00:36:36,041 --> 00:36:37,375
What's this?
332
00:36:37,458 --> 00:36:38,458
Animal dung.
333
00:36:39,083 --> 00:36:40,833
It will speed up decomposition.
334
00:36:41,458 --> 00:36:43,416
I will work with the forensics unit
335
00:36:43,500 --> 00:36:47,333
and misjudge the time of death
to be before you ran away from home.
336
00:36:48,291 --> 00:36:49,875
Then you all will have alibis.
337
00:36:56,375 --> 00:36:58,500
I need each of you to take part in this.
338
00:36:59,958 --> 00:37:02,125
Only then will you
keep the secret forever.
339
00:37:05,916 --> 00:37:07,791
Take out the things
connecting you to them.
340
00:37:09,083 --> 00:37:10,666
No evidence can be left behind.
341
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
These things
will disappear from your lives,
342
00:37:15,250 --> 00:37:16,416
so your lives can continue.
343
00:37:27,041 --> 00:37:28,250
Burn them all.
344
00:37:29,500 --> 00:37:32,500
These are the only things
that can connect you to the crime.
345
00:37:33,250 --> 00:37:34,750
Once the connection is broken,
346
00:37:34,833 --> 00:37:36,875
the police won't be able to do anything.
347
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
We are now closer than actual friends
348
00:38:04,750 --> 00:38:07,000
and more intimate than our real families.
349
00:38:07,083 --> 00:38:08,666
So no matter what happens,
350
00:38:08,750 --> 00:38:11,208
I'll always stand by your side
to the very end.
351
00:38:39,125 --> 00:38:40,625
I'm so sorry.
352
00:38:46,958 --> 00:38:48,500
It's all my fault.
353
00:38:49,375 --> 00:38:51,041
I'm so sorry.
354
00:38:55,541 --> 00:38:58,208
My dad only did all that for me.
355
00:38:59,083 --> 00:39:00,666
I can't let him get in trouble.
356
00:39:01,166 --> 00:39:02,166
So...
357
00:39:03,708 --> 00:39:05,250
I must keep my mouth shut.
358
00:39:07,083 --> 00:39:08,750
Did you kill Kuo Hsin-pai?
359
00:39:11,958 --> 00:39:14,125
I didn't know what to do at the time.
360
00:39:21,041 --> 00:39:22,041
Five years ago,
361
00:39:23,208 --> 00:39:24,833
Pai said she wanted to confess.
362
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
So after she dug out the tokens,
363
00:39:32,416 --> 00:39:34,500
{\an8}she hid them
in Chen Yang-yu's cremation niche.
364
00:39:35,416 --> 00:39:37,083
Then she told Hsiao Min-chun.
365
00:39:37,958 --> 00:39:39,750
So I was forced to tell my father.
366
00:39:40,583 --> 00:39:41,583
But...
367
00:39:43,791 --> 00:39:45,125
I never expected
368
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
that he would kill Pai.
369
00:39:47,125 --> 00:39:48,125
That's impossible.
370
00:39:48,791 --> 00:39:50,583
He never would have done that.
371
00:39:50,666 --> 00:39:53,333
What about Yuan Chi-ling,
Liu Shu-yen and Wu Chun-lu?
372
00:39:53,416 --> 00:39:54,625
You killed them, right?
373
00:39:54,708 --> 00:39:56,625
You also killed Hsiao Min-chun, right?
374
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
They were all my friends.
375
00:39:58,625 --> 00:40:00,083
I never would have hurt them.
376
00:40:00,166 --> 00:40:01,166
Your father is dead.
377
00:40:01,250 --> 00:40:03,500
You are the only one
who knows what happened.
378
00:40:03,583 --> 00:40:05,291
No one else has any motive to kill them.
379
00:40:05,375 --> 00:40:06,583
I don't know.
380
00:40:07,541 --> 00:40:08,708
You are lying.
381
00:40:10,208 --> 00:40:11,625
You are lying...
382
00:40:11,708 --> 00:40:14,208
- You are lying!
- That's enough. Fang Yi-jen.
383
00:40:14,291 --> 00:40:15,416
Fang Yi-jen, think.
384
00:40:16,291 --> 00:40:17,958
If he were the murderer,
385
00:40:18,041 --> 00:40:20,208
he could have all the time
and opportunities
386
00:40:20,291 --> 00:40:22,666
to eliminate everyone quietly.
387
00:40:22,750 --> 00:40:26,250
Why would he waste the effort
to remove their body parts,
388
00:40:26,333 --> 00:40:29,708
while leaving the evidence,
all those tokens, at the crime scene?
389
00:40:30,583 --> 00:40:32,541
Hsiao Min-chun got these items first.
390
00:40:32,625 --> 00:40:34,875
Hsiao Min-chun was also the first victim.
391
00:40:34,958 --> 00:40:37,541
Your skin tissues
were planted on her body.
392
00:40:37,625 --> 00:40:39,708
Could the murderer be misleading us?
393
00:40:40,541 --> 00:40:42,583
We must have missed something.
394
00:40:47,833 --> 00:40:49,166
Hsiao Min-chun's body.
395
00:40:49,250 --> 00:40:50,250
What?
396
00:40:50,875 --> 00:40:51,875
Fang Yi-jen.
397
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
Hai-yin.
398
00:40:56,541 --> 00:40:59,458
This secret has been sitting heavily
on my chest for years.
399
00:41:01,833 --> 00:41:03,500
I can finally let it all out.
400
00:41:05,583 --> 00:41:06,583
Thank you.
401
00:41:08,833 --> 00:41:12,041
If you want, I can go with you
when you turn yourself in.
402
00:41:16,083 --> 00:41:17,500
I shall go by myself.
403
00:41:35,416 --> 00:41:37,541
Fang Yi-jen, have you dealt
with Mr. Chang?
404
00:41:37,625 --> 00:41:39,208
Chen Yao-hui, I need your help.
405
00:41:40,958 --> 00:41:43,333
I need to do a second autopsy
on Hsiao Min-Chun.
406
00:41:45,958 --> 00:41:47,833
- Well, this is...
- I beg you.
407
00:41:52,375 --> 00:41:53,416
Give me a moment.
408
00:41:55,250 --> 00:41:58,166
AUTOPSY REPORT,
AUTOPSY CERTIFICATE, CREMATION PERMIT
409
00:41:58,250 --> 00:42:00,000
Has the body been cremated?
410
00:42:04,166 --> 00:42:06,458
{\an8}Her body has been sent to the crematorium.
411
00:42:09,250 --> 00:42:11,083
Mr. Chang stamped and approved it.
412
00:42:14,791 --> 00:42:16,125
Where's her body?
413
00:42:16,208 --> 00:42:17,791
Where's Hsiao Min-chun's body?
414
00:42:17,875 --> 00:42:19,875
The case is not closed, why the cremation?
415
00:42:21,291 --> 00:42:22,291
I didn't stamp this.
416
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Hsueh Hsin-ning.
417
00:42:26,750 --> 00:42:30,291
Hey, can you check
when Hsiao Min-chun's body was sent away?
418
00:42:32,083 --> 00:42:33,083
Today?
419
00:42:33,666 --> 00:42:35,375
We might still be able to make it.
420
00:42:50,083 --> 00:42:51,416
Where is Hsiao Min-chun's body?
421
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
We paused the cremation
when you called us.
422
00:43:14,541 --> 00:43:15,625
Ms. Hsueh.
423
00:43:19,541 --> 00:43:22,000
Excuse me, but where did this patient go?
424
00:43:22,083 --> 00:43:23,791
She was discharged and left.
425
00:43:23,875 --> 00:43:25,083
Are you her friend?
426
00:43:25,750 --> 00:43:26,583
Yes.
427
00:43:26,666 --> 00:43:29,416
She forgot this. Can you return it to her?
428
00:43:30,833 --> 00:43:31,666
Okay.
429
00:43:31,750 --> 00:43:34,750
NO 18 LANE 147, SEC. 3, MINYI RD.,
NORTH DISTRICT, PINGLIN CITY 106
430
00:43:39,083 --> 00:43:40,333
YAMAMOTO
431
00:43:43,291 --> 00:43:46,791
Hsiao Min-chun's remains are inside...
432
00:43:50,541 --> 00:43:51,541
Okay.
433
00:43:53,916 --> 00:43:57,375
Her body has been cremated...
434
00:43:58,041 --> 00:44:00,791
The evidence is still there.
We can still trace it.
435
00:44:04,083 --> 00:44:05,291
- Chen Yao-hui.
- Fang.
436
00:44:05,375 --> 00:44:07,125
- Where's the evidence?
- Right here.
437
00:44:07,875 --> 00:44:08,708
EVIDENCE INFO
438
00:44:08,791 --> 00:44:10,750
{\an8}HSIAO MIN-CHUN'S SWEATER
439
00:44:10,833 --> 00:44:12,083
Proteinase K.
440
00:44:12,166 --> 00:44:13,583
Are you doing a DNA test?
441
00:44:14,833 --> 00:44:16,125
All right, I'll fetch it.
442
00:44:23,541 --> 00:44:25,833
EVIDENCE BAG
443
00:45:49,375 --> 00:45:50,416
I'll take it.
444
00:46:28,125 --> 00:46:29,250
Ms. Hsueh?
445
00:46:32,833 --> 00:46:34,041
Ms. Hsueh?
446
00:46:43,375 --> 00:46:44,500
Ms. Hsueh?
447
00:46:45,333 --> 00:46:46,583
Are you home?
448
00:46:49,708 --> 00:46:51,083
Ms. Hsueh?
449
00:47:17,708 --> 00:47:19,041
Ms. Hsueh?
450
00:47:28,166 --> 00:47:29,291
Ms. Hsueh?
451
00:47:53,583 --> 00:47:55,958
HSUEH HSIN-NING
452
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
The results are out.
453
00:48:11,333 --> 00:48:14,166
How could the DNA on the sweater
not belong to Hsiao Min-chun?
454
00:48:25,541 --> 00:48:27,666
Mr. Chang, Hsueh Hsin-ning is not right.
455
00:48:27,750 --> 00:48:29,916
Hsiao Min-chun's autopsy,
your forged stamp.
456
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
It's all her.
457
00:48:32,333 --> 00:48:35,041
I've just got
Hsueh Hsin-ning's life insurance plan.
458
00:48:35,541 --> 00:48:38,750
She bought the plan ten years ago,
and the beneficiary is Hsiao Min-chun.
459
00:48:41,041 --> 00:48:43,458
When Chao Cheng-kuan
stole your DNA evidence,
460
00:48:43,541 --> 00:48:45,291
he also took this file with him.
461
00:48:45,916 --> 00:48:49,625
He must have got shot
as he was investigating Hsueh Hsin-ning.
462
00:48:55,875 --> 00:48:58,333
WEAKNESS: FATHER FANG YI-JEN
463
00:49:16,666 --> 00:49:17,958
It all makes sense now.
464
00:49:18,041 --> 00:49:19,750
That wasn't Hsiao Min-chun's body.
465
00:49:22,166 --> 00:49:23,833
So what you mean is...
466
00:49:23,916 --> 00:49:26,333
Hsiao Min-chun is still alive?
467
00:49:44,833 --> 00:49:47,250
Mr. Chang, we've got
Hsueh Hsin-ning's address.
468
00:49:47,333 --> 00:49:48,333
Let's go!
469
00:50:44,500 --> 00:50:46,000
You have finally come.
470
00:55:00,708 --> 00:55:05,708
Subtitle translation by: Helen Huang
31775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.