Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,583
{\an8}Yuan Chi-ling, what are you doing?
2
00:00:10,666 --> 00:00:13,625
{\an8}- Waiting for you, slowpoke.
- Are you in an idol drama?
3
00:00:13,708 --> 00:00:15,458
{\an8}Why are you playing guitar here?
4
00:00:15,541 --> 00:00:16,541
{\an8}Am I cool?
5
00:00:16,625 --> 00:00:18,291
{\an8}Didn't you want to learn this?
6
00:00:19,083 --> 00:00:22,958
{\an8}- It made my fingers hurt last time.
- You just need to practice.
7
00:00:23,041 --> 00:00:24,833
{\an8}But you would rather be drawing.
8
00:00:24,916 --> 00:00:26,583
{\an8}Guitar is really too hard.
9
00:00:27,250 --> 00:00:28,708
{\an8}Let me see your hand.
10
00:00:31,541 --> 00:00:34,375
{\an8}- It must be painful.
- What? Does your heart ache for me?
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,958
{\an8}I want to record all this.
12
00:00:43,208 --> 00:00:45,916
{\an8}I want these memories
to be ours forever and ours only.
13
00:00:49,833 --> 00:00:52,625
{\an8}Let's go together
14
00:00:52,708 --> 00:00:55,958
To our faraway place
15
00:00:57,416 --> 00:01:00,083
Let's go together
16
00:01:00,166 --> 00:01:03,375
To our faraway place
17
00:01:04,000 --> 00:01:05,416
Stop moving.
18
00:01:05,500 --> 00:01:06,916
It is hard for me to draw.
19
00:01:07,000 --> 00:01:09,041
How about this? Or this?
20
00:01:09,125 --> 00:01:11,375
Then I'll make you ugly in my drawing.
21
00:01:14,666 --> 00:01:16,416
I don't have freckles.
22
00:01:17,041 --> 00:01:18,958
You draw very well.
23
00:01:19,041 --> 00:01:20,541
- There you are.
- I'll sit here.
24
00:01:22,750 --> 00:01:25,958
Why did you praise just her and not me?
25
00:01:26,583 --> 00:01:29,416
- Because you're getting a gift.
- What is it?
26
00:01:30,625 --> 00:01:31,708
A digital recorder.
27
00:01:31,791 --> 00:01:33,750
You can use it when you write songs.
28
00:01:37,083 --> 00:01:39,083
I'm a bit stuck now. Help me think.
29
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
Then you sing first.
30
00:01:42,583 --> 00:01:45,041
Let's go together
31
00:01:45,125 --> 00:01:48,625
To our faraway place
32
00:01:50,291 --> 00:01:52,791
Let's go together
33
00:01:52,875 --> 00:01:56,375
To our faraway place
34
00:01:58,208 --> 00:02:03,958
No more past and living in a fantasy
35
00:02:05,250 --> 00:02:09,458
Let's say I was born
36
00:02:09,541 --> 00:02:12,833
Without a hometown
37
00:02:13,708 --> 00:02:14,708
Superb.
38
00:02:14,750 --> 00:02:15,875
Can I use it?
39
00:02:17,416 --> 00:02:20,916
Sure, but when you have a concert
in the future, you need to invite us.
40
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Say no more.
41
00:02:22,083 --> 00:02:23,750
I'll save you the VIP seats.
42
00:02:25,208 --> 00:02:26,208
This is for you.
43
00:02:26,541 --> 00:02:27,625
Thank you.
44
00:02:34,416 --> 00:02:35,541
You'll get a gift too.
45
00:02:37,791 --> 00:02:38,916
Let me put it on you.
46
00:02:41,875 --> 00:02:43,708
I really think it's a great drawing.
47
00:02:44,208 --> 00:02:45,666
This is so cute!
48
00:02:48,375 --> 00:02:49,583
Look over here.
49
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
Three, two, one.
50
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Why are you hiding your face?
51
00:02:54,208 --> 00:02:56,250
I don't want my photo taken.
52
00:02:56,833 --> 00:02:58,458
Why are you being weird?
53
00:02:58,541 --> 00:02:59,750
- Smile again.
- No.
54
00:02:59,833 --> 00:03:01,416
- You then.
- Not me.
55
00:03:01,500 --> 00:03:02,625
It's a big world.
56
00:03:03,708 --> 00:03:05,083
But there's no room for us.
57
00:03:06,541 --> 00:03:09,333
Certain things need to be safeguarded
58
00:03:10,125 --> 00:03:12,125
or they will be ruined sooner or later.
59
00:03:13,083 --> 00:03:14,958
This used to be a secret between us.
60
00:03:16,875 --> 00:03:18,458
{\an8}I guess you simply forgot.
61
00:03:19,833 --> 00:03:21,000
Some secrets
62
00:03:22,000 --> 00:03:23,625
have no room for so many people.
63
00:04:54,875 --> 00:04:57,000
DON'T FORGET 716
64
00:05:41,083 --> 00:05:41,916
Chi!
65
00:05:42,000 --> 00:05:44,500
Chi, are you ready? It's almost time.
66
00:05:56,875 --> 00:05:58,083
Please cooperate!
67
00:05:58,625 --> 00:05:59,958
Police on official duty!
68
00:06:00,041 --> 00:06:02,541
Please cooperate!
69
00:06:02,625 --> 00:06:04,125
- Please cooperate!
- Don't push.
70
00:06:04,208 --> 00:06:05,958
Police business. Please cooperate.
71
00:06:06,041 --> 00:06:08,208
- Please be careful.
- Let us through.
72
00:06:09,083 --> 00:06:12,250
- Get the Forensics Unit here later. Okay.
- Okay.
73
00:06:12,333 --> 00:06:16,083
Excuse me, let me through.
74
00:06:16,166 --> 00:06:19,083
When they found Yuan Chi-ling,
she wasn't breathing and had no pulse.
75
00:06:19,166 --> 00:06:20,625
Here's the list of the staff.
76
00:06:22,375 --> 00:06:23,666
Where is the green room?
77
00:06:37,958 --> 00:06:39,250
Go catch Fang Yi-jen.
78
00:06:40,458 --> 00:06:41,875
- Hurry.
- Let's go.
79
00:06:56,291 --> 00:06:57,791
Find Fang Yi-jen.
80
00:06:59,583 --> 00:07:00,583
Now!
81
00:07:00,625 --> 00:07:01,666
Yes, sir.
82
00:07:02,583 --> 00:07:04,333
No sight of Fang Yi-jen in Zone A.
83
00:07:12,833 --> 00:07:14,125
Calm down. Fang Yi-jen.
84
00:07:14,791 --> 00:07:15,833
Where are you going?
85
00:07:15,916 --> 00:07:18,041
I saw someone running away
in that direction.
86
00:07:18,125 --> 00:07:21,958
Calm down. First, tell me
about the crime scene.
87
00:07:22,041 --> 00:07:23,625
The fatal wound is in her throat.
88
00:07:23,708 --> 00:07:26,125
Minimal blood loss,
so the arteries weren't cut.
89
00:07:26,208 --> 00:07:28,583
- Crime scene shows no sign of struggle.
- Okay.
90
00:07:29,833 --> 00:07:31,375
Mr. Chang won't believe you.
91
00:07:31,458 --> 00:07:32,666
I'll take care of this.
92
00:07:32,750 --> 00:07:34,041
You should leave. Hurry.
93
00:07:34,833 --> 00:07:36,250
Where are you going?
94
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Go that way. Hurry.
95
00:07:38,541 --> 00:07:39,458
This way, hurry!
96
00:07:39,541 --> 00:07:40,541
To the left...
97
00:07:40,583 --> 00:07:41,666
- Kuan.
- Go downstairs.
98
00:07:41,750 --> 00:07:42,750
- Go.
- Yes.
99
00:07:50,208 --> 00:07:52,833
{\an8}Two teams had blocked all the exits.
100
00:07:53,416 --> 00:07:56,208
The venue was completely sealed.
101
00:07:56,875 --> 00:07:58,916
Fang Yi-jen still got away.
102
00:08:02,458 --> 00:08:04,416
How did he manage that?
103
00:08:09,416 --> 00:08:10,416
Section Chief Chao.
104
00:08:11,458 --> 00:08:13,666
Have you gotten in touch with Fang Yi-jen?
105
00:08:19,708 --> 00:08:21,208
First, it's Hsiao Min-chun.
106
00:08:21,291 --> 00:08:22,541
Next, it's Yuan Chi-ling.
107
00:08:23,041 --> 00:08:26,166
Both were killed
after we reopened the investigation.
108
00:08:27,416 --> 00:08:30,500
And Fang Yi-jen
happened to be at both crime scenes.
109
00:08:30,583 --> 00:08:34,125
Fang Yi-jen is the primary suspect,
and he's very likely to flee.
110
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
Get an arrest warrant now.
111
00:08:39,583 --> 00:08:40,416
Mr. Chang.
112
00:08:40,500 --> 00:08:43,125
There's no direct evidence
Fang Yi-jen killed anybody.
113
00:08:43,208 --> 00:08:45,166
Isn't an arrest warrant premature?
114
00:08:48,291 --> 00:08:50,500
The fatal wound in Yuan Chi-ling's throat
115
00:08:50,583 --> 00:08:54,375
indicates that the killer has
expert knowledge of human anatomy.
116
00:08:54,875 --> 00:08:57,208
People were hustling about at the concert.
117
00:08:57,291 --> 00:09:00,375
But nobody actually saw
the murderer killing Yuan Chi-ling.
118
00:09:00,458 --> 00:09:02,416
It means the murderer was meticulous.
119
00:09:03,000 --> 00:09:05,916
All these qualities
match Fang Yi-jen to a tee.
120
00:09:10,708 --> 00:09:11,708
Section Chief Chao.
121
00:09:12,458 --> 00:09:15,250
Do you have anything else
to add to my judgment?
122
00:09:16,875 --> 00:09:20,291
The prosecutor wants to make an arrest.
The police will cooperate fully.
123
00:09:20,875 --> 00:09:22,166
What else can I add?
124
00:09:23,958 --> 00:09:25,375
Why are you all still sitting?
125
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
The prosecutor wants you
to make an arrest.
126
00:09:27,333 --> 00:09:28,708
Are you refusing to do it?
127
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Get to work.
128
00:09:45,125 --> 00:09:46,125
Liao.
129
00:09:46,875 --> 00:09:48,750
You've been a cop for a long time.
130
00:09:48,833 --> 00:09:52,791
You should know if a police officer
helps a suspect and gets found out,
131
00:09:53,416 --> 00:09:55,333
the consequences are dire.
132
00:09:56,333 --> 00:09:57,708
He's your boss.
133
00:09:59,291 --> 00:10:00,291
Heed my advice.
134
00:10:00,833 --> 00:10:02,500
You'd better think twice
135
00:10:03,500 --> 00:10:04,750
about what you should do
136
00:10:06,875 --> 00:10:08,750
that could actually help him.
137
00:10:26,208 --> 00:10:27,541
{\an8}Excuse me.
138
00:10:27,625 --> 00:10:30,416
My name is Chiang Hsiao-meng.
I'm here for my interview.
139
00:10:30,500 --> 00:10:32,375
- Okay, let me check.
- Thanks.
140
00:10:41,375 --> 00:10:43,125
Okay, please come this way.
141
00:10:44,125 --> 00:10:46,041
{\an8}LIN MING-CHENG, CEO
142
00:10:49,458 --> 00:10:53,583
Your file says that you spent some time
in the Juvenile Detention House.
143
00:10:54,208 --> 00:10:55,208
Yes.
144
00:10:57,458 --> 00:10:59,541
Why are you applying for a room here?
145
00:11:02,166 --> 00:11:04,583
Certain things from my past
146
00:11:05,166 --> 00:11:07,166
make it very hard for me to rent a room.
147
00:11:12,708 --> 00:11:14,625
No one wants to rent a room
148
00:11:15,666 --> 00:11:17,000
to the Final Wish Killer.
149
00:11:20,791 --> 00:11:22,500
You have a father.
150
00:11:24,083 --> 00:11:25,750
He won't accept you either?
151
00:11:31,333 --> 00:11:34,458
We accommodate children
who are in desperate need.
152
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
We have limited space.
153
00:11:37,000 --> 00:11:39,458
- I understand your situation, but...
- Don't worry.
154
00:11:40,000 --> 00:11:43,666
As soon as I find a stable job
and a place to live, I will move out.
155
00:11:46,583 --> 00:11:50,083
Aren't you all about giving
a person a second chance?
156
00:11:51,208 --> 00:11:53,333
I really don't know where else I can go.
157
00:12:07,625 --> 00:12:13,791
ACCOMMODATION APPLICATION FORM
CHIANG HSIAO-MENG
158
00:12:19,208 --> 00:12:21,958
FAST NEWS
NEWS CENTER JOURNALIST, HSU HAI-YIN
159
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
Shit!
160
00:12:56,500 --> 00:12:57,791
How did you get in?
161
00:12:59,000 --> 00:13:01,541
I used the key under the doorway rug.
162
00:13:04,625 --> 00:13:06,083
There were cops at my place.
163
00:13:06,166 --> 00:13:09,041
I can't go back.
The lab at the Police University too.
164
00:13:09,125 --> 00:13:10,916
Mr. Chang issued an arrest warrant.
165
00:13:11,000 --> 00:13:12,958
Every cop in the city has got the BOLO.
166
00:13:14,041 --> 00:13:16,125
I'll be gone shortly. I won't bother you.
167
00:13:16,208 --> 00:13:18,208
It's fine. You should stay here.
168
00:13:18,833 --> 00:13:21,916
Where else can you go?
I don't want to visit you in jail.
169
00:13:23,958 --> 00:13:26,000
If your wife and son come back, they...
170
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Don't worry about that.
171
00:13:28,458 --> 00:13:31,416
You should figure out
how to clear yourself.
172
00:13:33,541 --> 00:13:34,708
Why do you trust me?
173
00:13:38,958 --> 00:13:40,250
Because you're incompetent.
174
00:13:43,750 --> 00:13:46,583
I've been a cop for a long time
and seen many people.
175
00:13:47,916 --> 00:13:50,833
You are very smart,
but you're incompetent to kill.
176
00:13:54,875 --> 00:13:56,833
Use this cell phone. It's untraceable.
177
00:13:56,916 --> 00:13:59,125
- Thank you.
- Take a look at this file.
178
00:14:09,041 --> 00:14:10,666
The one on the left is Hsiao Chia-ying.
179
00:14:13,083 --> 00:14:14,791
Who's the one covering her face?
180
00:14:25,916 --> 00:14:28,125
I've seen this recorder and this badge.
181
00:14:28,208 --> 00:14:31,208
For five years, Hsiao Min-chun
had been sending me this photo.
182
00:14:31,291 --> 00:14:32,750
What do you mean?
183
00:14:32,833 --> 00:14:35,625
The digital recorder
in Chi-ling's throat and this badge
184
00:14:35,708 --> 00:14:37,375
are both in that picture.
185
00:14:48,916 --> 00:14:50,916
The deceased is Yuan Chi-ling, aged 32.
186
00:14:51,000 --> 00:14:54,291
Her height is 170 centimeters.
Her weight is 55 kilograms.
187
00:14:54,958 --> 00:14:58,041
Date of death is April 8, 2023.
188
00:14:58,125 --> 00:15:00,208
The fatal wound is in the throat.
189
00:15:00,291 --> 00:15:02,458
{\an8}The entire larynx was removed.
190
00:15:09,166 --> 00:15:10,791
Any abnormalities in the blood test?
191
00:15:11,625 --> 00:15:13,166
The samples were just sent.
192
00:15:13,250 --> 00:15:15,625
The results won't be out
until tomorrow morning.
193
00:15:15,708 --> 00:15:18,458
The wound on the right of her neck.
Can you take a look?
194
00:15:27,208 --> 00:15:29,791
We won't know much
until we have the blood test results.
195
00:15:29,875 --> 00:15:33,375
But this wound looks like a needle mark.
196
00:15:34,375 --> 00:15:37,250
So, she was injected
with some kind of drug before she died.
197
00:15:37,333 --> 00:15:38,875
The killer was surgical,
198
00:15:38,958 --> 00:15:42,125
avoiding carotid arteries to avoid
massive hemorrhage and a quick death.
199
00:15:42,208 --> 00:15:43,416
Judging from this wound,
200
00:15:44,000 --> 00:15:47,166
she should have bled
for a long time before she died.
201
00:15:47,250 --> 00:15:50,625
The killer deliberately made her
bleed to death slowly and painfully.
202
00:15:50,708 --> 00:15:52,291
The throat wound, vocal cords
203
00:15:52,375 --> 00:15:54,666
and thyroid cartilage
were completely removed.
204
00:15:55,916 --> 00:15:57,625
We combed the crime scene
205
00:15:58,250 --> 00:16:00,750
and didn't find
Yuan Chi-ling's vocal cords.
206
00:16:02,833 --> 00:16:05,583
It's possible that the murderer
took them intentionally.
207
00:16:09,083 --> 00:16:10,791
First, Hsiao Min-chun was killed.
208
00:16:10,875 --> 00:16:13,833
Then a letter claimed
Yuan Chi-ling was a murderer.
209
00:16:13,916 --> 00:16:15,916
Now someone has killed Yuan Chi-ling.
210
00:16:16,583 --> 00:16:19,833
Could the murderer be the one
covering her face in the photo?
211
00:16:19,916 --> 00:16:21,916
You were tricked
into going to the parking building
212
00:16:22,000 --> 00:16:23,541
and framed with your own skin tissue.
213
00:16:24,541 --> 00:16:26,958
Then Yuan Chi-ling
was killed with surgical cuts,
214
00:16:27,041 --> 00:16:28,541
which requires medical knowledge.
215
00:16:29,791 --> 00:16:31,500
Who could be the murderer?
216
00:16:34,208 --> 00:16:35,833
We need to find this girl first.
217
00:16:52,041 --> 00:16:53,041
Thank you.
218
00:16:57,291 --> 00:17:00,458
Ms. Hsu, thank you for coming today.
219
00:17:00,958 --> 00:17:02,041
You asked me to come.
220
00:17:02,125 --> 00:17:04,083
Is there a problem with Shao?
221
00:17:04,166 --> 00:17:06,208
I can't contact her these days.
222
00:17:06,291 --> 00:17:08,083
She's adjusting well here.
223
00:17:08,166 --> 00:17:09,625
You don't have to worry.
224
00:17:11,708 --> 00:17:13,125
When can I meet her?
225
00:17:15,083 --> 00:17:17,416
According to the rules
of the rehab center,
226
00:17:17,500 --> 00:17:19,000
she can't have visitors for now.
227
00:17:24,958 --> 00:17:26,708
So, why did you ask me to come?
228
00:17:26,791 --> 00:17:29,375
Would you like to join
the Sevenleaves Foundation
229
00:17:29,458 --> 00:17:30,708
and be our PR Director?
230
00:17:32,166 --> 00:17:33,958
I know this invitation is abrupt.
231
00:17:34,583 --> 00:17:37,791
Sevenleaves has not been
operating well in the past few years.
232
00:17:38,416 --> 00:17:41,583
That's why I need
someone like you to join and help us.
233
00:17:43,625 --> 00:17:45,375
I've read about Sevenleaves.
234
00:17:46,000 --> 00:17:48,750
I know you have been
helping children like Shao.
235
00:17:50,625 --> 00:17:52,416
You work with rehab centers.
236
00:17:52,500 --> 00:17:55,041
Several big enterprises
regularly sponsor you too.
237
00:17:55,125 --> 00:17:57,250
When you say you're not operating well,
238
00:17:58,875 --> 00:18:00,291
which area do you mean?
239
00:18:03,541 --> 00:18:06,375
Apparently, you've done
your homework on Sevenleaves.
240
00:18:11,500 --> 00:18:13,958
I asked you to come
because of this article.
241
00:18:15,708 --> 00:18:18,416
FAST NEWS, TEENAGE JUNKIES
242
00:18:25,083 --> 00:18:26,291
This story...
243
00:18:26,875 --> 00:18:29,083
- At the time, the publisher...
- I understand.
244
00:18:29,708 --> 00:18:31,833
The publisher has to consider their sales.
245
00:18:32,541 --> 00:18:34,500
But reading this article I can tell
246
00:18:34,583 --> 00:18:37,500
that you put
a lot of effort into these kids.
247
00:18:38,333 --> 00:18:39,875
You care about them.
248
00:18:41,166 --> 00:18:45,000
With Sevenleaves' current capacity,
we cannot accommodate more children.
249
00:18:45,666 --> 00:18:49,416
However, those children
whom we screened and left out
250
00:18:49,500 --> 00:18:52,125
are not just data or files.
251
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
They are all still waiting for some hope.
252
00:18:58,208 --> 00:18:59,208
Ms. Hsu.
253
00:19:01,541 --> 00:19:05,708
Will you join us
to help more children like Shao?
254
00:19:17,791 --> 00:19:19,125
Are you Chiang Hsiao-meng?
255
00:19:19,708 --> 00:19:20,583
Yes.
256
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
The management center said
they hadn't got your rent and deposit.
257
00:19:24,125 --> 00:19:26,916
- Do you remember this?
- I remember.
258
00:19:27,500 --> 00:19:29,625
I'll pay in full by this Friday.
259
00:19:29,708 --> 00:19:30,833
Thank you.
260
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
Hi.
261
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Ms. Hai-yin.
262
00:20:11,500 --> 00:20:12,541
How are you doing?
263
00:20:14,875 --> 00:20:17,041
The people at the foundation
are nice to me.
264
00:20:22,083 --> 00:20:23,833
Actually, since I've come here,
265
00:20:24,750 --> 00:20:27,250
I've seen many people
whose lives are like mine.
266
00:20:29,708 --> 00:20:31,041
I've been thinking...
267
00:20:32,583 --> 00:20:36,250
If I'd had a place like this back then,
268
00:20:37,708 --> 00:20:39,666
would everything have been different?
269
00:20:44,583 --> 00:20:45,583
Hey.
270
00:20:49,250 --> 00:20:50,916
The past is already gone.
271
00:20:51,541 --> 00:20:54,291
The most important thing
is what you want to do now.
272
00:20:58,083 --> 00:20:59,166
How's work?
273
00:20:59,708 --> 00:21:01,458
Good. Pretty good.
274
00:21:08,333 --> 00:21:10,708
You know you and I
are on the same side, right?
275
00:21:11,833 --> 00:21:15,291
So no matter what's going on,
please come and see me.
276
00:21:15,375 --> 00:21:16,583
Talk to me, okay?
277
00:21:20,458 --> 00:21:24,500
Ms. Hai-yin, can you promise me one thing?
278
00:21:29,708 --> 00:21:33,208
Can you not tell Fang Yi-jen
that I am here?
279
00:21:40,791 --> 00:21:41,791
Sure.
280
00:21:43,333 --> 00:21:44,750
But you have to promise me
281
00:21:44,833 --> 00:21:47,708
you will at least contact him
to let him know you're safe.
282
00:21:48,416 --> 00:21:49,416
Okay.
283
00:21:50,375 --> 00:21:51,375
Okay.
284
00:21:52,250 --> 00:21:53,375
Thank you.
285
00:22:06,541 --> 00:22:08,541
Professor Kuo is still in a class.
286
00:22:08,625 --> 00:22:11,041
It will be ten minutes
before the class is over.
287
00:22:11,708 --> 00:22:12,875
This is her classroom.
288
00:22:32,958 --> 00:22:35,166
I hadn't seen Chi-ling for a long time.
289
00:22:35,666 --> 00:22:37,500
I don't know how I can help.
290
00:22:40,125 --> 00:22:42,708
Ms. Yuan was your only daughter, right?
291
00:22:43,291 --> 00:22:45,875
Why weren't you seeing each other often?
292
00:22:46,833 --> 00:22:48,291
As you can see,
293
00:22:49,208 --> 00:22:51,583
she chose
a completely different path from mine.
294
00:22:51,666 --> 00:22:55,125
The Yuan Chi-ling that you saw
wasn't the person I used to know.
295
00:22:57,083 --> 00:22:59,875
So, she had never been close to you?
296
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
Or did something happen between you?
297
00:23:09,541 --> 00:23:11,416
She had loved music since she was little.
298
00:23:12,000 --> 00:23:14,041
I polished her as much as I could.
299
00:23:14,541 --> 00:23:16,958
I thought there was no problem between us.
300
00:23:17,541 --> 00:23:21,500
When she was in high school,
one day she suddenly ran away from home.
301
00:23:22,833 --> 00:23:26,125
At that time I realized
that she didn't even like piano.
302
00:23:28,583 --> 00:23:31,666
She hated everything
I arranged for her life.
303
00:23:35,791 --> 00:23:36,875
I have a question.
304
00:23:40,666 --> 00:23:43,750
These two girls in the photo
and this digital recorder.
305
00:23:44,250 --> 00:23:45,250
Have you seen them?
306
00:23:49,583 --> 00:23:50,791
I don't remember.
307
00:23:52,333 --> 00:23:54,083
How about your daughter's friends
308
00:23:54,166 --> 00:23:56,791
and her relations
with the record company and her agent?
309
00:23:57,375 --> 00:23:58,500
How much do you know?
310
00:24:00,625 --> 00:24:03,000
After she decided to play pop music,
311
00:24:04,541 --> 00:24:05,916
I stopped being in her way.
312
00:24:23,458 --> 00:24:25,500
Excuse me. Have you seen this guy?
313
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
No.
314
00:24:27,583 --> 00:24:29,416
Was he involved in Chi-ling's death?
315
00:24:35,416 --> 00:24:36,833
We're still investigating.
316
00:24:43,958 --> 00:24:45,750
Professor Kuo, you've got a parcel.
317
00:24:46,416 --> 00:24:48,125
Excuse me. Give me a minute.
318
00:24:51,958 --> 00:24:53,333
Please sign for it.
319
00:24:54,625 --> 00:24:56,041
No sender info.
320
00:24:56,666 --> 00:24:59,666
- Are you sure it's for me?
- There was no info when we got it.
321
00:24:59,750 --> 00:25:03,250
Would you like to open it now?
I can take it back if it's not for you.
322
00:25:03,333 --> 00:25:04,333
Thank you.
323
00:25:13,625 --> 00:25:16,041
Liao, call the Forensics Unit.
324
00:25:45,666 --> 00:25:46,666
{\an8}PART-TIME JOBS
325
00:26:12,000 --> 00:26:14,750
- Hello?
- Hsiao-meng, it's me, Fang Yi-jen.
326
00:26:16,541 --> 00:26:19,041
What do you want? I'm not going home.
327
00:26:19,125 --> 00:26:20,875
Don't go home for a while.
328
00:26:20,958 --> 00:26:22,041
What do you mean?
329
00:26:22,791 --> 00:26:24,583
Fang Yi-jen, what happened?
330
00:26:25,166 --> 00:26:27,833
8:00 p.m. I'll send you my location.
We'll meet later.
331
00:26:27,916 --> 00:26:29,833
Fang Yi-jen. Hello?
332
00:26:31,916 --> 00:26:34,083
Here's breaking news
of Yuan Chi-ling's murder.
333
00:26:34,166 --> 00:26:37,166
Today, her family received
an unidentified body part of hers.
334
00:26:37,250 --> 00:26:40,916
It's suspected to be her larynx
removed by the killer when she died.
335
00:26:41,000 --> 00:26:43,500
The police have not released
more information.
336
00:26:43,583 --> 00:26:46,291
{\an8}CALLING FANG YI-JEN
337
00:26:46,875 --> 00:26:48,958
{\an8}Your call will be forwarded to voice...
338
00:26:51,458 --> 00:26:52,458
{\an8}UNKNOWN CALLER
339
00:26:52,541 --> 00:26:53,583
Hello?
340
00:26:53,666 --> 00:26:55,208
Fang Yi-jen, is that you?
341
00:26:55,291 --> 00:26:56,416
Where are you now?
342
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Hello, Ms. Hsu.
343
00:26:59,625 --> 00:27:01,291
This is Lin Ming-cheng from Sevenleaves.
344
00:27:03,416 --> 00:27:05,875
Sorry about that.
I thought it was another person.
345
00:27:05,958 --> 00:27:08,416
You sounded anxious. Is anything wrong?
346
00:27:11,125 --> 00:27:13,625
No. It's nothing.
347
00:27:13,708 --> 00:27:14,583
That's great.
348
00:27:14,666 --> 00:27:17,791
I'm calling to ask you
about the job offer.
349
00:27:17,875 --> 00:27:19,250
Have you considered it?
350
00:27:20,833 --> 00:27:22,208
To tell you truth,
351
00:27:22,291 --> 00:27:25,708
I was upset that you couldn't tell me
how and where Shao had been.
352
00:27:25,791 --> 00:27:27,500
If the CEO's style of doing things
353
00:27:27,583 --> 00:27:30,125
is being secretive
and keeping things from me,
354
00:27:30,208 --> 00:27:32,625
I don't think
I'm a good fit for the foundation.
355
00:27:35,458 --> 00:27:36,666
Are you free tomorrow?
356
00:27:38,333 --> 00:27:39,958
I'll take you to see Shao.
357
00:27:57,125 --> 00:28:00,708
Fang Yi-jen, you told me not to go home
and to come here.
358
00:28:01,208 --> 00:28:02,333
What's wrong with you?
359
00:28:03,208 --> 00:28:04,208
I'm fine.
360
00:28:04,833 --> 00:28:06,625
Can you tell me where you live now?
361
00:28:09,000 --> 00:28:10,041
Are you okay?
362
00:28:23,625 --> 00:28:24,875
You're not gonna eat it?
363
00:28:24,958 --> 00:28:27,958
I know what's inside without opening it.
I'm not hungry.
364
00:28:30,208 --> 00:28:32,416
I've calculated everything.
The food is good for you.
365
00:28:32,500 --> 00:28:35,458
You don't look like you're okay.
Why don't you tell me anything?
366
00:28:39,541 --> 00:28:40,541
I'm okay.
367
00:28:41,708 --> 00:28:42,750
I'm really okay.
368
00:28:46,041 --> 00:28:46,916
That's great.
369
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
I'm leaving.
370
00:28:48,500 --> 00:28:49,875
Wait a minute.
371
00:28:54,125 --> 00:28:55,125
This is for you.
372
00:29:05,583 --> 00:29:07,833
It's okay if you don't tell me
where you live.
373
00:29:08,333 --> 00:29:10,041
But I still want you to go to school.
374
00:29:13,500 --> 00:29:14,750
I've already told you,
375
00:29:15,333 --> 00:29:16,833
I won't go to school anymore.
376
00:29:18,291 --> 00:29:19,666
I don't need money either.
377
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Give me your cell phone.
378
00:29:29,000 --> 00:29:31,583
I've got a new phone.
Let me give you the number.
379
00:29:52,833 --> 00:29:54,041
Did you go to their concert?
380
00:29:54,125 --> 00:29:55,916
Are you investigating
Yuan Chi-ling's murder?
381
00:29:56,000 --> 00:29:57,666
- Do you like them?
- Fang Yi-jen.
382
00:29:57,750 --> 00:30:01,000
- Are you involved in her murder?
- Do you know what this totem means?
383
00:30:05,125 --> 00:30:06,291
I don't know.
384
00:30:12,416 --> 00:30:16,041
But people who have followed her
since the underground scene all say
385
00:30:16,125 --> 00:30:19,833
that this totem was designed
by a designer named Liu Shu-yen.
386
00:30:51,291 --> 00:30:52,291
What's going on?
387
00:30:54,916 --> 00:30:57,416
Didn't you interview
a designer named Liu Shu-yen?
388
00:30:57,500 --> 00:30:59,541
Can you get me to meet with her?
389
00:31:01,833 --> 00:31:03,250
Why do you want to meet her?
390
00:31:03,791 --> 00:31:05,291
What's going on with you?
391
00:31:06,583 --> 00:31:08,750
Nothing. Can you get me to meet with her?
392
00:31:14,125 --> 00:31:16,916
Liu Shu-yen's studio's address
can be found on the Internet.
393
00:31:17,000 --> 00:31:19,750
But you ask me instead.
Are you hiding from the police?
394
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Is it related to Yuan Chi-ling's murder?
395
00:31:34,500 --> 00:31:37,333
Do you think I wouldn't know
if you don't say anything?
396
00:31:37,416 --> 00:31:40,333
Can you please tell me everything
so I don't have to worry?
397
00:31:41,875 --> 00:31:43,583
I don't want you to worry.
398
00:31:43,666 --> 00:31:46,583
So you won't say anything.
Will that make me feel better?
399
00:31:59,958 --> 00:32:03,291
If we're a couple,
I would expect more from you.
400
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
But I know you can't do it.
401
00:32:10,250 --> 00:32:12,416
If you have troubles and need me,
402
00:32:12,500 --> 00:32:15,125
I'll help you and I won't complain.
403
00:32:17,250 --> 00:32:22,416
But I do need you to make me feel
that you care about our relationship.
404
00:32:32,000 --> 00:32:35,166
You can't satisfy my needs.
I can understand that too.
405
00:32:38,291 --> 00:32:41,958
But if this continues,
my dissatisfaction will only build up.
406
00:32:42,041 --> 00:32:43,916
It will explode sooner or later.
407
00:32:55,375 --> 00:32:56,375
Fang Yi-jen...
408
00:33:00,416 --> 00:33:02,541
don't you have anything to say to me?
409
00:33:11,541 --> 00:33:13,000
I thought we were great.
410
00:33:41,208 --> 00:33:42,625
LIU SHU-YEN'S STUDIO
411
00:34:31,833 --> 00:34:33,416
TO LIU SHU-YEN
412
00:34:35,000 --> 00:34:38,041
{\an8}FROM LIU CHIH-MIN
413
00:34:39,625 --> 00:34:42,041
Okay, I've got it.
Mr. Liu, thanks for your help.
414
00:34:42,750 --> 00:34:44,875
Hi, may I ask who you are?
415
00:34:44,958 --> 00:34:46,958
I'm with Pinglin City Police Department.
416
00:34:48,500 --> 00:34:49,625
I'm a specialist.
417
00:34:49,708 --> 00:34:51,041
I'm here for Liu Shu-yen.
418
00:34:51,125 --> 00:34:54,000
The police? Aren't your men already here?
419
00:35:04,583 --> 00:35:05,625
Fang Yi-jen!
420
00:35:05,708 --> 00:35:07,083
Go after him already.
421
00:35:39,458 --> 00:35:41,291
TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT
DON'T FORGET 716
422
00:35:52,625 --> 00:35:55,125
Stop right there!
423
00:35:55,208 --> 00:35:56,291
Stop!
424
00:35:56,875 --> 00:35:58,125
Stop him!
425
00:35:59,041 --> 00:36:00,333
Freeze!
426
00:36:00,833 --> 00:36:01,750
Stop him!
427
00:36:01,833 --> 00:36:03,750
Go around! Hurry!
428
00:36:27,625 --> 00:36:28,625
Get in the car.
429
00:36:37,416 --> 00:36:38,458
Fang Yi-jen!
430
00:36:56,416 --> 00:36:57,500
Why were you there?
431
00:36:59,833 --> 00:37:01,333
Chao Cheng-kuan asked me to come.
432
00:37:06,166 --> 00:37:07,583
Can you drive me somewhere?
433
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
How did Fang Yi-jen know
we found out about Liu Shu-yen?
434
00:37:14,583 --> 00:37:15,625
I don't know.
435
00:37:19,458 --> 00:37:21,166
Don't give me that look.
436
00:37:23,083 --> 00:37:26,500
We just talked about investigating
Liu Shu-yen this morning.
437
00:37:26,583 --> 00:37:29,000
How could I possibly
have the time to tell him?
438
00:37:29,083 --> 00:37:31,333
Moreover, let's say I did tell him.
439
00:37:31,416 --> 00:37:34,833
Do you think I'd tell Fang Yi-jen
to go there at the same time as we would?
440
00:37:47,416 --> 00:37:48,875
Keep looking for Fang Yi-jen.
441
00:37:49,375 --> 00:37:50,875
Bring in Liu Shu-yen too.
442
00:37:51,625 --> 00:37:53,291
Now two people are dead.
443
00:37:56,666 --> 00:37:59,000
I don't want to see another victim.
444
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Kuan.
445
00:38:12,750 --> 00:38:13,958
Are you sure it is okay?
446
00:38:16,458 --> 00:38:17,708
What's not okay about it?
447
00:38:17,791 --> 00:38:19,458
Are you infected by him as well?
448
00:38:19,541 --> 00:38:20,708
Even you suspect me?
449
00:38:24,250 --> 00:38:26,333
If you have the time to worry about me,
450
00:38:27,458 --> 00:38:29,791
you might as well do what Mr. Chang asked.
451
00:38:30,416 --> 00:38:32,333
I'm worried that you'll get shot too.
452
00:38:46,416 --> 00:38:48,083
FANG YI-JEN, WHERE ARE YOU NOW?
453
00:39:11,791 --> 00:39:12,791
A-li.
454
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
Can't you hear the birds singing?
455
00:39:15,708 --> 00:39:17,833
How many times do I have to teach you?
456
00:39:17,916 --> 00:39:19,041
This one here.
457
00:39:19,625 --> 00:39:20,875
Go get the part.
458
00:39:23,458 --> 00:39:24,458
Hello.
459
00:39:25,250 --> 00:39:26,500
Are you Mr. Liu Chih-min?
460
00:39:27,250 --> 00:39:29,833
- What's up?
- How are you related to Liu Shu-yen?
461
00:39:31,708 --> 00:39:32,875
Who are you guys?
462
00:39:33,666 --> 00:39:35,875
We're with Pinglin PD.
We have something to ask you.
463
00:39:37,750 --> 00:39:39,041
I'm Shu-yen's father.
464
00:39:39,125 --> 00:39:40,416
What's going on?
465
00:39:40,500 --> 00:39:43,708
Have you watched the news about the death
of singer Yuan Chi-ling two days ago?
466
00:39:44,541 --> 00:39:45,666
Yes, I have.
467
00:39:45,750 --> 00:39:47,833
It is big news.
468
00:39:47,916 --> 00:39:50,000
What does it have to do with my daughter?
469
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
{\an8}Do you know Liu Shu-yen
worked with Yuan Chi-ling?
470
00:39:54,708 --> 00:39:56,833
My daughter has a successful career.
471
00:39:56,916 --> 00:39:59,750
She has worked with many people.
What's odd about that?
472
00:40:00,791 --> 00:40:04,166
Did Liu Shu-yen only know
Yuan Chi-ling professionally?
473
00:40:08,416 --> 00:40:11,291
The police are investigating
Yuan Chi-ling's death.
474
00:40:11,375 --> 00:40:12,791
Please cooperate.
475
00:40:12,875 --> 00:40:14,291
Tell us everything you know.
476
00:40:15,458 --> 00:40:18,500
Are you saying my daughter
had something to do with that?
477
00:40:24,875 --> 00:40:28,041
Yuan Chi-ling and my daughter
were friends back in high school.
478
00:40:28,125 --> 00:40:30,666
But my daughter left the country
after high school.
479
00:40:30,750 --> 00:40:33,000
They were rarely in touch.
480
00:40:34,541 --> 00:40:36,208
Does Liu Shu-yen still live here?
481
00:40:39,458 --> 00:40:40,500
Why do you ask?
482
00:40:41,541 --> 00:40:42,875
We need to go in and look.
483
00:40:44,666 --> 00:40:47,458
May I ask you which unit you're from?
484
00:40:47,541 --> 00:40:49,041
Do you have a search warrant?
485
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
What's going on now?
486
00:40:54,500 --> 00:40:57,958
Do you think I don't know the law?
Do you think you can just go in?
487
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
It's nonsense that my daughter
had anything to do with murder.
488
00:41:00,791 --> 00:41:03,500
Liu Shu-yen is a person of interest.
489
00:41:03,583 --> 00:41:05,166
Enough with your nonsense!
490
00:41:05,250 --> 00:41:07,010
- Are you leaving or not?
- The case needs...
491
00:41:07,083 --> 00:41:08,750
If not, I'll throw you out!
492
00:41:18,166 --> 00:41:19,333
Nonsense.
493
00:41:32,958 --> 00:41:33,958
Fang Yi-jen.
494
00:41:34,583 --> 00:41:35,833
What are you thinking?
495
00:41:35,916 --> 00:41:38,625
He said Liu Shu-yen
left the country after high school.
496
00:41:39,291 --> 00:41:41,583
She and Yuan Chi-ling
were friends in high school.
497
00:41:43,958 --> 00:41:47,958
Are you saying if her old stuff is still
in this house, there might be clues?
498
00:41:48,041 --> 00:41:49,916
Do you think she's the murderer?
499
00:42:10,250 --> 00:42:11,250
Fang Yi-jen.
500
00:42:21,791 --> 00:42:23,625
When Yuan Chi-ling was killed,
501
00:42:24,333 --> 00:42:28,083
I was at the Museum of Fine Arts
for the opening of my friend's gallery.
502
00:42:28,166 --> 00:42:30,666
A lot of people saw me. You can ask them.
503
00:42:41,291 --> 00:42:44,833
We found these pictures
on Yuan Chi-ling's cell phone.
504
00:42:44,916 --> 00:42:47,458
You designed the logo, right?
505
00:42:51,166 --> 00:42:52,625
Yes, I designed it.
506
00:42:53,791 --> 00:42:56,166
But... so what?
507
00:42:56,250 --> 00:42:58,666
Is it illegal for me
to design for Yuan Chi-ling?
508
00:43:07,333 --> 00:43:10,208
You know the girl in this photo.
Don't you?
509
00:43:13,916 --> 00:43:15,041
No, I don't.
510
00:43:16,875 --> 00:43:19,875
The logo you designed
is also in this photo.
511
00:43:20,500 --> 00:43:21,875
So, who is this other girl?
512
00:43:22,833 --> 00:43:23,833
Do you know her?
513
00:43:25,416 --> 00:43:26,416
No, I don't.
514
00:43:27,291 --> 00:43:29,166
Good. Let me rephrase.
515
00:43:30,458 --> 00:43:32,125
The logo you designed for Yuan Chi-ling
516
00:43:32,208 --> 00:43:35,791
is almost identical
to the badge in the photo,
517
00:43:36,375 --> 00:43:38,291
and this photo was taken 15 years ago.
518
00:43:38,791 --> 00:43:40,083
Do you want to explain?
519
00:43:40,166 --> 00:43:42,666
I don't know.
I've already said I don't know.
520
00:43:52,208 --> 00:43:54,458
I'm sorry that Yuan Chi-ling was killed.
521
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
But I hadn't been in touch
with her for a few years.
522
00:43:59,458 --> 00:44:02,583
Officer, I've told you all I know.
523
00:44:04,041 --> 00:44:06,416
I really had nothing to do with this.
524
00:44:23,625 --> 00:44:25,291
Yuan Chi-ling sent you this, right?
525
00:44:28,041 --> 00:44:30,500
TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT
DON'T FORGET 716
526
00:44:32,125 --> 00:44:34,541
I suggest you cooperate
with the investigation.
527
00:45:58,500 --> 00:45:59,666
Fang Yi-jen.
528
00:46:23,166 --> 00:46:24,541
How did you...
529
00:46:24,625 --> 00:46:26,750
My daughter used to hide things like this.
530
00:46:58,625 --> 00:47:00,333
I've got it. Okay, that's all.
531
00:47:04,625 --> 00:47:07,291
Fang Yi-jen, you're really unlucky.
532
00:47:07,958 --> 00:47:09,791
You could go
to Liu Shu-yen's studio anytime,
533
00:47:09,875 --> 00:47:12,000
but you went when Mr. Chang was there too.
534
00:47:15,583 --> 00:47:16,500
Dr. Hsueh.
535
00:47:16,583 --> 00:47:18,208
Thank you for being there.
536
00:47:18,291 --> 00:47:20,750
He could have been taken in
for questioning again.
537
00:47:21,833 --> 00:47:23,458
Have you said thanks yet?
538
00:47:26,250 --> 00:47:28,875
It's nothing.
I happened to be in the neighborhood.
539
00:47:28,958 --> 00:47:31,291
And the trip proved to be fruitful.
540
00:47:33,375 --> 00:47:35,125
Is there a code on these patterns?
541
00:47:36,708 --> 00:47:38,041
These are actually runes.
542
00:47:38,125 --> 00:47:40,375
I saw them in Liu Shu-yen's notebook.
543
00:47:40,458 --> 00:47:41,875
I can't make out the rest yet.
544
00:47:42,750 --> 00:47:44,125
Can you decipher it?
545
00:47:45,458 --> 00:47:47,708
It is possible,
but it will take some time.
546
00:48:11,833 --> 00:48:13,166
How much longer?
547
00:48:13,833 --> 00:48:15,875
You're playing with the camera again.
548
00:48:15,958 --> 00:48:18,875
I just want to document all our trips.
549
00:48:22,000 --> 00:48:24,208
What about you? Did you tell your mom?
550
00:48:25,166 --> 00:48:26,083
I didn't tell her.
551
00:48:26,166 --> 00:48:28,833
It's likely that your mom
didn't notice you were gone.
552
00:48:28,916 --> 00:48:30,000
Just like my dad.
553
00:48:30,083 --> 00:48:31,916
I envy you, all this freedom.
554
00:48:32,000 --> 00:48:34,333
This is not freedom, okay?
555
00:48:34,416 --> 00:48:37,000
Have you deciphered the totem I sent you?
556
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Not yet. That's not easy.
557
00:48:39,125 --> 00:48:41,291
- So many layers.
- I can't let the adults find out,
558
00:48:41,375 --> 00:48:42,791
so I have to make it complicated.
559
00:48:42,875 --> 00:48:46,291
- Understood?
- Fine. Are you ready?
560
00:48:47,375 --> 00:48:49,916
Let's go together
561
00:48:50,000 --> 00:48:52,500
To our faraway place
562
00:48:53,916 --> 00:48:56,041
How stupid! I forgot the camera!
563
00:48:56,625 --> 00:48:59,291
Hurry up, everyone is waiting for us.
564
00:49:27,625 --> 00:49:30,625
DON'T STAY UP LATE
565
00:49:32,666 --> 00:49:33,708
Your daughter?
566
00:49:39,250 --> 00:49:40,291
Is she home alone?
567
00:49:44,041 --> 00:49:45,083
She moved out.
568
00:49:45,958 --> 00:49:47,666
She said she wanted to live alone.
569
00:50:00,208 --> 00:50:02,041
Then ask Feng for me again.
570
00:50:03,000 --> 00:50:05,583
You said you could only work
until 10:30 p.m. Why?
571
00:50:05,666 --> 00:50:08,916
The place where I live now
has a curfew. I can't be late.
572
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
This won't do.
573
00:50:12,208 --> 00:50:15,791
The things that happened to you
were all over the news.
574
00:50:15,875 --> 00:50:17,125
Feng won't agree.
575
00:50:18,041 --> 00:50:20,791
Just standing here with you
may get me scolded.
576
00:50:20,875 --> 00:50:22,125
Why don't you tell him...
577
00:50:23,666 --> 00:50:26,375
How about you tell him
if I can't be a waitress,
578
00:50:26,458 --> 00:50:27,958
I'll do cleaning or dishwashing.
579
00:50:28,875 --> 00:50:29,875
I mean it.
580
00:50:30,375 --> 00:50:32,750
Please ask for me. Please.
581
00:50:34,875 --> 00:50:36,666
Okay, I'll ask again for you.
582
00:50:36,750 --> 00:50:38,083
Let's go. Here's our ride.
583
00:50:40,250 --> 00:50:41,250
Thank you.
584
00:50:44,083 --> 00:50:45,083
Hi, Lele!
585
00:50:45,166 --> 00:50:47,333
- It's been a while.
- There you are.
586
00:50:47,916 --> 00:50:49,625
- Why are you so early?
- Yeah, let's go.
587
00:50:49,708 --> 00:50:51,291
- I need to get busy now.
- Okay, go.
588
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Are you getting in the car?
589
00:50:59,666 --> 00:51:00,875
- Mister!
- Scooch over.
590
00:51:00,958 --> 00:51:01,958
Mister.
591
00:51:02,833 --> 00:51:04,041
Did you drop this?
592
00:51:05,125 --> 00:51:06,125
Thank you.
593
00:51:06,666 --> 00:51:07,666
Hey.
594
00:51:09,291 --> 00:51:11,166
You can come to me if you need a job.
595
00:51:11,750 --> 00:51:13,416
You'll definitely make more money.
596
00:51:14,208 --> 00:51:15,250
Think about it.
597
00:51:17,750 --> 00:51:18,750
Okay, let's go.
598
00:51:22,833 --> 00:51:27,208
{\an8}PROFESSIONAL CLEANING
LO SHIH-HSIEN
599
00:51:49,708 --> 00:51:51,750
Shao was in a bad place
when she first came here.
600
00:51:52,333 --> 00:51:54,500
She was caught using drugs secretly.
601
00:51:54,583 --> 00:51:56,083
But she's been working hard.
602
00:51:56,166 --> 00:51:58,125
Now she's getting more and more stable.
603
00:52:00,583 --> 00:52:04,041
If that is the case,
why couldn't you tell me so?
604
00:52:04,708 --> 00:52:06,541
It was her own idea.
605
00:52:07,791 --> 00:52:10,541
Every drug addict
has their demons to fight.
606
00:52:11,750 --> 00:52:14,083
She doesn't want to disappoint
people she cares about.
607
00:52:14,583 --> 00:52:16,291
So she asked us not to tell you.
608
00:52:22,458 --> 00:52:24,666
It happens all the time here.
609
00:52:25,583 --> 00:52:27,583
Thus, people may misunderstand us.
610
00:52:28,500 --> 00:52:29,708
It is also inevitable.
611
00:52:34,291 --> 00:52:36,375
They are not bad kids.
612
00:52:36,916 --> 00:52:39,708
They just need someone
to reach out to them
613
00:52:39,791 --> 00:52:41,541
and give them a second chance.
614
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
People in society
don't understand these kids.
615
00:52:47,041 --> 00:52:49,708
So I really need someone
who can work the media
616
00:52:49,791 --> 00:52:51,333
to handle our public relations
617
00:52:51,958 --> 00:52:54,791
and become the bridge
between us and the public.
618
00:53:14,791 --> 00:53:16,541
I look forward to working with you.
619
00:53:19,916 --> 00:53:21,041
Welcome aboard.
620
00:53:30,708 --> 00:53:31,791
Shao!
621
00:53:32,833 --> 00:53:34,125
Ms. Hai-yin!
622
00:53:40,125 --> 00:53:41,125
How are you?
623
00:53:53,250 --> 00:53:54,958
Wu Chun-lu! What are you doing?
624
00:53:55,541 --> 00:53:56,541
Come back with me.
625
00:53:58,416 --> 00:54:00,083
You know what you've done.
626
00:54:03,958 --> 00:54:05,541
Are you okay, Mr. Lin?
627
00:54:09,125 --> 00:54:10,125
I'm fine.
628
00:54:44,000 --> 00:54:45,875
Fang Yi-jen, have you deciphered it?
629
00:54:48,875 --> 00:54:50,541
Yuan Chi-ling sent it to Liu Shu-yen.
630
00:54:50,625 --> 00:54:52,958
{\an8}After replacing the runes
with English alphabets,
631
00:54:53,041 --> 00:54:54,416
{\an8}you get an anagram.
632
00:54:54,500 --> 00:54:56,166
{\an8}This is what I've deciphered.
633
00:54:57,708 --> 00:54:58,708
Born again.
634
00:55:00,416 --> 00:55:02,208
Does this mean anything?
635
00:55:02,291 --> 00:55:04,375
I don't know yet.
But I've found something else.
636
00:55:05,000 --> 00:55:08,166
The rims of these badges
look like random patterns.
637
00:55:08,250 --> 00:55:10,833
But you can see
they're composed of circles and lines.
638
00:55:10,916 --> 00:55:13,583
If lines represent ones,
circles represent zeroes,
639
00:55:13,666 --> 00:55:15,458
and every four forms a group,
640
00:55:15,541 --> 00:55:19,041
I'm pretty sure it's ASCII, American
Standard Code for Information Interchange.
641
00:55:19,125 --> 00:55:22,250
Each badge designed by Liu Shu-yen
has a hidden message.
642
00:55:22,333 --> 00:55:24,416
We must solve each and every one of them.
643
00:55:39,541 --> 00:55:41,208
Does this mean anything?
644
00:56:00,375 --> 00:56:01,708
This could be a URL.
645
00:56:11,875 --> 00:56:13,208
Password.
646
00:56:44,250 --> 00:56:45,250
Hsiao Chia-ying.
647
00:56:47,083 --> 00:56:48,083
Chen Yang-yu.
648
00:56:49,875 --> 00:56:50,875
Yuan Chi-ling.
649
00:56:53,375 --> 00:56:55,708
Three people in the photo are dead.
650
00:56:58,375 --> 00:57:00,166
No. Direction.
651
00:57:00,708 --> 00:57:01,708
Wrong direction.
652
00:57:05,416 --> 00:57:06,541
Where is Liu Shu-yen?
653
00:57:07,416 --> 00:57:09,041
- What?
- Where is Liu Shu-yen?
654
00:57:09,125 --> 00:57:11,291
We must find her right now. Immediately!
655
00:57:18,875 --> 00:57:20,583
- Fang.
- Fang Yi-jen, sorry.
656
00:57:21,083 --> 00:57:22,375
Wait a minute.
657
00:57:22,458 --> 00:57:23,708
Where is Liu Shu-yen?
658
00:57:23,791 --> 00:57:25,416
Do you think you're still a cop?
659
00:57:25,916 --> 00:57:27,583
You shouldn't have let Liu Shu-yen go.
660
00:57:29,000 --> 00:57:31,208
I never thought you'd show up on your own.
661
00:57:32,208 --> 00:57:34,958
Hsiao Chia-ying, Chen Yang-yu,
Liu Shu-yen, Yuan Chi-ling.
662
00:57:35,041 --> 00:57:38,083
3 people in the photo are dead.
I thought Liu Shu-yen was the killer.
663
00:57:38,166 --> 00:57:41,000
Actually, all the people in the photo
are targets of the killer.
664
00:57:41,083 --> 00:57:44,000
If you don't move fast,
Liu Shu-yen will be next.
665
00:57:52,041 --> 00:57:53,041
Hello?
666
00:57:54,666 --> 00:57:55,666
What?
667
00:57:56,958 --> 00:57:59,875
- Everyone, go to Liu Shu-yen's studio now!
- Yes.
668
01:02:04,958 --> 01:02:09,958
Subtitle translation by: Minju Wu
49224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.