Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,875 --> 00:00:07,051
[Unlocking and opening of cell door]
2
00:00:15,558 --> 00:00:18,825
The former Duke and Duchess de Grenoble.
3
00:00:18,857 --> 00:00:22,103
There they are!
4
00:00:22,134 --> 00:00:25,349
[Moans and cries]
5
00:00:28,585 --> 00:00:31,090
The former bishop of arles.
6
00:01:40,642 --> 00:01:44,817
[The tumbrel brings a load
of aristocrats to the guillotine]
7
00:01:56,665 --> 00:02:00,840
[Drum rolls]
8
00:02:01,383 --> 00:02:05,558
[Sound of guillotine dropping
and crowd cheering]
9
00:02:14,118 --> 00:02:16,727
[Drum rolls]
10
00:02:40,214 --> 00:02:44,389
Our father who art in heaven.
[Drums roll...Blade drops...Crowd cheers]
11
00:02:50,746 --> 00:02:52,562
Death to the aristocrats!
12
00:02:52,594 --> 00:02:54,723
[Crowd yells]
Death to the aristos!
13
00:02:54,754 --> 00:02:57,385
Long live the Republic!
14
00:02:57,416 --> 00:03:00,005
Long live the Republic.
15
00:03:00,047 --> 00:03:02,646
[Drum rolls]
16
00:03:30,955 --> 00:03:34,107
'Ere, what's this?
You got yours already.
17
00:03:34,264 --> 00:03:36,320
These is empty, Citizen.
18
00:03:36,936 --> 00:03:40,057
You wouldn't begrudge a man
his fair share, now, would you?
19
00:03:40,088 --> 00:03:41,257
All right.
20
00:03:47,594 --> 00:03:48,418
Giddap.
21
00:03:52,928 --> 00:03:56,164
The former count de beaulier,
and family.
22
00:03:56,205 --> 00:03:57,019
Here they are!
23
00:04:00,579 --> 00:04:01,884
I beg of you, Monsieur.
24
00:04:02,019 --> 00:04:03,324
Fear not, my son.
25
00:04:04,065 --> 00:04:06,477
If you will look at the
passages that I have marked,
26
00:04:06,518 --> 00:04:08,147
your spirits will
be uplifted.
27
00:04:08,178 --> 00:04:09,911
It's not for myself,
I fear, father,
28
00:04:09,942 --> 00:04:12,688
but my wife,
and the boy.
29
00:04:13,804 --> 00:04:15,579
They have done nothing!
30
00:04:15,621 --> 00:04:16,362
They are innocent!
31
00:04:16,393 --> 00:04:18,168
Innocent? Ha!
32
00:04:18,909 --> 00:04:21,466
Show me one aristo
that is innocent
33
00:04:21,498 --> 00:04:23,366
and you can spit in my face.
34
00:04:23,878 --> 00:04:26,299
Surely the child
is too young to die.
35
00:04:26,331 --> 00:04:30,182
Even so, he will live on...
Through the mercy of our Lord.
36
00:04:31,654 --> 00:04:33,147
Look here, my son.
37
00:04:33,272 --> 00:04:35,548
[Mark of the Scarlet Pimpernel.]
38
00:04:35,589 --> 00:04:36,644
Take them away!
39
00:04:38,564 --> 00:04:41,028
Former Marquis Cetterais.
40
00:04:41,070 --> 00:04:42,374
There he is!
41
00:04:43,053 --> 00:04:44,306
We've come to help you.
42
00:04:45,475 --> 00:04:46,383
Quickly.
43
00:05:01,289 --> 00:05:02,677
Be brave
my darling.
44
00:05:02,719 --> 00:05:04,493
Huh!
45
00:06:03,317 --> 00:06:03,951
Ho there!
46
00:06:03,961 --> 00:06:05,026
Sergeant Beavo.
47
00:06:05,055 --> 00:06:06,172
Yes sir.
48
00:06:06,204 --> 00:06:09,033
Count de Beaulieu and his family
have escaped from the Temple prison.
49
00:06:09,064 --> 00:06:11,454
We've just received word
that the Scarlet Pimpernel
50
00:06:11,486 --> 00:06:12,540
is at large in the city.
51
00:06:12,782 --> 00:06:15,255
Could be he'll try to
smuggle them out of the country
52
00:06:15,287 --> 00:06:17,322
by way of this,
or one of the other gates.
53
00:06:17,896 --> 00:06:20,005
Be on the alert,
and keep your eyes open.
54
00:06:21,101 --> 00:06:22,228
All right, lads.
55
00:06:22,489 --> 00:06:24,389
Search every
cart that comes through.
56
00:06:32,009 --> 00:06:33,711
All right, let's see
your papers.
57
00:06:33,742 --> 00:06:35,402
Oh, everything in
order, Sergeant.
58
00:06:37,270 --> 00:06:39,274
Let me see
inside those coffins.
59
00:06:39,306 --> 00:06:40,819
What, open the coffins?
60
00:06:40,850 --> 00:06:42,134
You heard me.
61
00:06:42,761 --> 00:06:43,711
All right.
62
00:06:43,909 --> 00:06:46,654
Yeah!
Do as he says.
63
00:06:51,164 --> 00:06:52,740
Best be warned, sergeant, aye.
64
00:06:53,471 --> 00:06:56,894
Madame le Guillotine's
handiwork is not a pretty sight.
65
00:06:56,926 --> 00:06:58,658
Uh..see for yourself.
66
00:06:58,690 --> 00:07:00,412
If you got the stomach.
67
00:07:02,656 --> 00:07:04,253
[Laughter]
68
00:07:04,264 --> 00:07:05,078
Take it back.
69
00:07:05,109 --> 00:07:07,583
What's the matter, sergeant.
It must have been pretty bad.
70
00:07:07,615 --> 00:07:09,306
Get out of here.
Go on. Clear out!
71
00:07:09,337 --> 00:07:10,986
The other two
are even prettier!
72
00:07:11,018 --> 00:07:12,406
Get out of here.
Go on.
73
00:07:12,448 --> 00:07:13,262
Aw right, aw right.
74
00:07:13,293 --> 00:07:14,734
You don't know
what you're missing.
75
00:07:14,765 --> 00:07:15,423
Get out!
76
00:07:15,464 --> 00:07:16,070
Now, now.
77
00:07:16,080 --> 00:07:17,761
Open the gates.
Go on.
78
00:07:19,869 --> 00:07:21,247
What are you
laughing at?
79
00:07:42,124 --> 00:07:43,293
[Whistles]
80
00:08:31,352 --> 00:08:32,500
My darling.
81
00:08:38,554 --> 00:08:40,871
Who is this man
that risks so much for us?
82
00:08:40,903 --> 00:08:43,314
That, sir, is the
Scarlet Pimpernel.
83
00:08:52,813 --> 00:08:53,690
Within the hour,
84
00:08:53,721 --> 00:08:55,861
this countryside will
be swarming with soldiers.
85
00:08:57,103 --> 00:08:58,345
God willing, you'll
reach the coast
86
00:08:58,387 --> 00:08:59,598
before they can
catch up with you.
87
00:09:00,005 --> 00:09:01,174
Do you know the rendezvous?
88
00:09:01,226 --> 00:09:02,270
Unchanged?
89
00:09:02,437 --> 00:09:03,648
Unchanged.
90
00:09:04,567 --> 00:09:06,446
My ship will be waiting
to take you to England.
91
00:09:06,560 --> 00:09:07,656
Now, go quickly.
92
00:09:08,064 --> 00:09:09,233
God's speed.
93
00:09:09,796 --> 00:09:10,986
And what about you, Percy?
94
00:09:11,028 --> 00:09:12,406
I'm back to Paris.
95
00:09:12,876 --> 00:09:14,431
But I shall
see you shortly.
96
00:09:14,462 --> 00:09:16,143
Right.
97
00:09:24,274 --> 00:09:29,650
'The Scarlet Pimpernel,
by Sir Percival Blakeney, Baronet.
98
00:09:31,135 --> 00:09:32,707
'They seek him here.
99
00:09:33,352 --> 00:09:34,920
'They seek him there.
100
00:09:35,510 --> 00:09:39,206
'Those frenchies seek him everywhere.
101
00:09:39,985 --> 00:09:41,760
'Is he in heaven?
102
00:09:42,108 --> 00:09:43,778
'Or is he in hell?
103
00:09:44,065 --> 00:09:45,252
'That damned,
104
00:09:45,664 --> 00:09:46,464
'elusive
105
00:09:47,100 --> 00:09:48,803
'pimpernel.'
106
00:09:48,815 --> 00:09:49,884
[laughter and clapping]
107
00:09:49,908 --> 00:09:53,436
Oh, do tell us more about
the Scarlet Pimpernel, Sir Percy.
108
00:09:53,467 --> 00:09:55,513
All Paris is talking
about him.
109
00:09:55,555 --> 00:09:57,605
Nothing more to tell,
my dear Susanne.
110
00:09:57,629 --> 00:10:00,364
Except, that he and his
band of friends
111
00:10:00,405 --> 00:10:03,130
have sworn to save
as many as they can
112
00:10:03,788 --> 00:10:06,261
from Madame le Guillotine.
113
00:10:06,606 --> 00:10:08,662
At least tell us
who he is.
114
00:10:08,904 --> 00:10:12,317
Sink me, Mademoiselle, if I knew that
I'd be the toast of London, what!
115
00:10:13,419 --> 00:10:14,442
That
116
00:10:14,568 --> 00:10:16,196
would seem to be
117
00:10:16,311 --> 00:10:17,424
the mystery.
118
00:10:17,448 --> 00:10:20,508
What exactly is a scarlet
pimpernel, Sir Percy?
119
00:10:20,532 --> 00:10:23,090
Nothing more than a
humble wayside flower.
120
00:10:23,445 --> 00:10:25,543
Rather common
in point of fact.
121
00:10:25,567 --> 00:10:27,352
Still, what's in name?
122
00:10:27,376 --> 00:10:29,918
Surely the deeds of a man
speak for themselves.
123
00:10:30,386 --> 00:10:32,486
I only wish there
were more like him.
124
00:10:32,510 --> 00:10:34,870
Odds fish, my dear,
one is quite enough.
125
00:10:35,270 --> 00:10:37,559
The fellow's already made
life damned inconvenient,
126
00:10:37,583 --> 00:10:38,689
for the rest of us.
127
00:10:38,713 --> 00:10:39,813
Inconvenient?
128
00:10:39,837 --> 00:10:41,280
Why, yes indeed ma'am.
129
00:10:41,305 --> 00:10:43,560
Because of this
Pimpernel chappie...
130
00:10:43,584 --> 00:10:45,959
Your revolutionary guards
suspect anyone
131
00:10:45,983 --> 00:10:48,834
who looks, or even sounds,
remotely English.
132
00:10:49,258 --> 00:10:50,258
Sink me!
133
00:10:50,482 --> 00:10:53,537
This whole revolution of yours
is monstrous intolerable.
134
00:10:53,661 --> 00:10:56,318
Please, don't credit us
with this madness.
135
00:10:56,342 --> 00:10:59,480
The revolution, itself, may have
started as a noble enterprise.
136
00:10:59,504 --> 00:11:00,504
This...
137
00:11:00,528 --> 00:11:03,054
Yet, we did bring
it on ourselves, papa.
138
00:11:03,078 --> 00:11:05,040
We, the French aristocracy,
139
00:11:05,082 --> 00:11:07,880
with all our arrogance
and excesses
140
00:11:07,904 --> 00:11:10,425
I feel my daughter does
our class an injustice.
141
00:11:10,447 --> 00:11:13,849
Most of us are decent men,...
Quite innocent.
142
00:11:13,955 --> 00:11:16,843
It is only a few, who are
guilty of any serious offense.
143
00:11:16,867 --> 00:11:19,392
Yet, the innocent are being
dragged down with the guilty.
144
00:11:19,416 --> 00:11:21,703
There's no reason
given or needed.
145
00:11:21,727 --> 00:11:24,431
Our world is topsy-turvy,
Sir Percy.
146
00:11:24,455 --> 00:11:26,172
Then why do we
look the other way,
147
00:11:26,196 --> 00:11:28,133
and pretend that nothing
is happening?
148
00:11:28,457 --> 00:11:30,862
While brave men, like this
Scarlet Pimpernel,
149
00:11:30,886 --> 00:11:32,665
do our work for us?
150
00:11:32,689 --> 00:11:34,182
Only today, for example,
151
00:11:34,206 --> 00:11:37,034
our friends, the Count
and Countess de Beaulieu
152
00:11:37,065 --> 00:11:38,986
as well as their only son...
153
00:11:39,017 --> 00:11:40,677
No,...not the Beaulieus...
154
00:11:40,708 --> 00:11:42,595
Calm yourself, my dear,
155
00:11:42,737 --> 00:11:45,190
all three were spared
at the last minute,
156
00:11:45,273 --> 00:11:46,672
thanks to the
Scarlet Pimpernel.
157
00:11:46,714 --> 00:11:47,998
Oh, thank heavens.
158
00:11:48,603 --> 00:11:51,578
God bless this Scarlet Pimpernel,
whoever he may be.
159
00:11:51,620 --> 00:11:54,375
Surely, he must be an
angel in disguise.
160
00:11:56,254 --> 00:11:57,424
Amen.
161
00:12:10,444 --> 00:12:11,686
Pull-up, over there.
162
00:12:15,026 --> 00:12:17,949
[Sound of fighting]
163
00:12:17,980 --> 00:12:20,621
My dear, Marquis, consider
the offence,
164
00:12:20,652 --> 00:12:23,679
don't you think your
methods are slightly harsh?
165
00:12:24,066 --> 00:12:27,740
That revolutionary seduced
my daughter, Baron de Batz.
166
00:12:28,471 --> 00:12:29,295
Drive on.
167
00:12:31,404 --> 00:12:34,504
[Fighting continues]
168
00:12:34,702 --> 00:12:35,558
I say.
169
00:12:37,406 --> 00:12:38,763
Ahhhh.
170
00:12:39,598 --> 00:12:40,631
Uh.
171
00:12:47,281 --> 00:12:48,158
Ha, ha.
172
00:12:53,074 --> 00:12:56,091
It would seem your friend
is in distress.
173
00:12:56,675 --> 00:12:58,387
To the rescue.
174
00:13:03,836 --> 00:13:04,974
Yours, I believe.
175
00:13:08,345 --> 00:13:09,358
My dear chap.
176
00:13:09,389 --> 00:13:11,112
Ugh.
177
00:13:11,895 --> 00:13:13,523
A little cognac, I think
178
00:13:13,679 --> 00:13:15,329
'i call upon you now
179
00:13:15,339 --> 00:13:17,187
'revenge my wrong.
180
00:13:18,074 --> 00:13:21,446
'Your favors will be measured
181
00:13:21,477 --> 00:13:23,429
'by your rage.'
182
00:13:24,055 --> 00:13:28,231
[cheering and applause]
183
00:13:36,258 --> 00:13:40,193
Marguerite, Marguerite,
it's Armand, he's been hurt.
184
00:13:40,235 --> 00:13:40,861
Hurt?
185
00:13:40,882 --> 00:13:42,041
There's a man outside
with a carriage.
186
00:13:42,072 --> 00:13:42,876
He wants us
to go with him.
187
00:13:42,918 --> 00:13:43,763
What can we do?
188
00:13:43,794 --> 00:13:44,963
We must go
to him, at once.
189
00:13:46,039 --> 00:13:47,156
What about
the rest of the play?
190
00:13:47,730 --> 00:13:48,773
My dear, Louise,
191
00:13:48,805 --> 00:13:51,310
this is the chance every
understudy dreams of.
192
00:13:52,114 --> 00:13:54,734
No, I can't.
I'm not ready!
193
00:13:54,890 --> 00:13:56,456
You'll be superb.
[Kissing her]
194
00:13:56,487 --> 00:13:57,865
But not too superb,
I trust.
195
00:13:57,897 --> 00:13:59,452
Why can't you-?
196
00:13:59,995 --> 00:14:01,300
Now, to Armand.
197
00:14:01,446 --> 00:14:02,552
Marguerite!
198
00:14:17,876 --> 00:14:19,076
My poor, Armand!
199
00:14:19,922 --> 00:14:21,133
What happened to you?
200
00:14:22,166 --> 00:14:24,149
Two men,
out of the darkness.
201
00:14:24,984 --> 00:14:27,646
If it hadn't been
for this gentleman...
202
00:14:28,575 --> 00:14:31,247
My brother and I are
indebted to you, Monsieur.
203
00:14:32,876 --> 00:14:33,888
Monsieur?
204
00:14:36,853 --> 00:14:40,767
Sir Percy Blakeney, Mademoiselle.
205
00:14:46,989 --> 00:14:50,788
Although, anyone would
have done as much.
206
00:14:53,325 --> 00:14:54,588
If you think that, Monsieur,
207
00:14:55,371 --> 00:14:57,584
you do not know
Paris, well.
208
00:15:01,279 --> 00:15:03,774
Who were these men
that attacked you, my darling.
209
00:15:04,222 --> 00:15:06,655
They were sent by
the Marquis de St. Cyr.
210
00:15:06,863 --> 00:15:08,627
I recognized his carriage.
211
00:15:09,212 --> 00:15:12,844
No doubt, to teach
me a lesson
212
00:15:13,387 --> 00:15:14,859
I thought it might be this.
213
00:15:15,068 --> 00:15:17,364
One day, I will repay
the Marquis for this.
214
00:15:20,465 --> 00:15:21,895
Come, my darling, we'll
get you into bed.
215
00:15:21,936 --> 00:15:23,272
Do you think you can?
216
00:15:23,314 --> 00:15:24,128
Thank you.
217
00:15:24,222 --> 00:15:25,663
I'm quite all right, now.
218
00:15:31,707 --> 00:15:33,064
Rather a harsh lesson.
219
00:15:34,765 --> 00:15:37,897
I trust the offence
warranted the punishment.
220
00:15:39,723 --> 00:15:41,049
My brother is young
221
00:15:41,801 --> 00:15:43,064
and hot-blooded, Monsieur.
222
00:15:44,849 --> 00:15:48,179
His heart too often
leads his head.
223
00:15:49,306 --> 00:15:50,746
I fear he had the impudence
224
00:15:50,778 --> 00:15:52,406
to fall in love with St. Cyr's daughter.
225
00:15:53,116 --> 00:15:56,957
Is love, too, a crime
in France these days?
226
00:15:57,166 --> 00:16:00,183
Only, if the Lady
is an aristocrat,
227
00:16:01,258 --> 00:16:04,598
whose father insolently thinks that
we're bourgeois not fit to breathe
228
00:16:04,629 --> 00:16:06,112
the same air
that they do.
229
00:16:06,884 --> 00:16:09,034
If you will excuse me,
I must tend to my brother.
230
00:16:10,078 --> 00:16:10,861
Wait!
231
00:16:12,761 --> 00:16:14,254
When will I
see you again?
232
00:16:15,872 --> 00:16:17,448
My brother and I
233
00:16:17,938 --> 00:16:19,828
are having a small
soirรฉe at our home
234
00:16:20,459 --> 00:16:21,756
in the Rue de Richelieu
235
00:16:21,780 --> 00:16:25,590
Sunday next-
if you are free.
236
00:16:26,112 --> 00:16:27,938
For such an invitation,
Mademoiselle,
237
00:16:29,546 --> 00:16:31,561
I shall make...myself free.
238
00:16:32,636 --> 00:16:33,941
Sunday, next, then.
239
00:16:36,195 --> 00:16:37,636
Number 27.
240
00:16:47,667 --> 00:16:48,972
Congratulations.
241
00:16:51,174 --> 00:16:52,594
Congratulations, my dear.
242
00:16:52,636 --> 00:16:54,431
You played a great success,
we hear.
243
00:16:54,462 --> 00:16:55,485
Sold out every night.
244
00:16:55,527 --> 00:16:57,333
Isn't it amazing.
I was sure no one would come.
245
00:16:57,375 --> 00:16:58,335
Oh, nonsense.
246
00:16:58,366 --> 00:16:59,692
All kinds adore you.
247
00:17:00,016 --> 00:17:01,936
My dear, haven't
you heard the news?
248
00:17:01,968 --> 00:17:02,782
News?
249
00:17:02,813 --> 00:17:04,577
Everybody's talking
about it.
250
00:17:04,609 --> 00:17:08,220
There were over 20 executions
in the Place de la Greve, today.
251
00:17:08,262 --> 00:17:10,172
Twenty-three,
to be precise.
252
00:17:11,884 --> 00:17:12,740
Paul!
253
00:17:12,949 --> 00:17:16,394
My dear, I've only just been
able to tear myself away.
254
00:17:16,425 --> 00:17:17,270
Oh.
255
00:17:17,531 --> 00:17:18,868
You look so tired.
256
00:17:19,494 --> 00:17:21,414
Come, let's have
some champagne.
257
00:17:21,550 --> 00:17:22,876
[Laughter]
258
00:17:23,533 --> 00:17:26,331
You say there were 23
executions today, Chauvelin?
259
00:17:26,362 --> 00:17:27,260
To be precise,
260
00:17:27,302 --> 00:17:29,316
and there will
be more, everyday,
261
00:17:29,358 --> 00:17:31,665
until the Committee
has purged the Republic
262
00:17:31,696 --> 00:17:32,709
of the last
corrupt aristocrat.
263
00:17:33,565 --> 00:17:36,101
Not another speech,
Chauvelin!
264
00:17:36,133 --> 00:17:38,972
This is what I have
to listen to all day now, my dear.
265
00:17:39,953 --> 00:17:40,820
All day?
266
00:17:40,861 --> 00:17:42,114
I'm afraid so.
267
00:17:42,145 --> 00:17:44,671
This young idealist has
just become my assistant.
268
00:17:45,329 --> 00:17:46,717
So he has no choice.
269
00:17:46,863 --> 00:17:48,607
You must be
called Chauvelin.
270
00:17:48,648 --> 00:17:50,600
Chief agent for the
Committee of National Security,
271
00:17:50,632 --> 00:17:51,853
at your service.
272
00:17:51,895 --> 00:17:53,053
Mademoiselle...?
273
00:17:53,085 --> 00:17:55,684
You have the honor
of addressing Louise Longet,
274
00:17:55,715 --> 00:17:56,968
la chantess.
275
00:17:57,010 --> 00:17:58,189
But, of course.
276
00:17:58,220 --> 00:18:00,412
You're Marguerite's
new understudy.
277
00:18:00,851 --> 00:18:03,325
I gather you're responsible
for the arrest and execution
278
00:18:03,366 --> 00:18:06,174
of all these...
Undesirable aristocrats.
279
00:18:06,561 --> 00:18:09,285
That is a small part
of my duties, Mademoiselle.
280
00:18:09,316 --> 00:18:11,362
The other is making long,
boring speeches
281
00:18:11,394 --> 00:18:12,792
at social functions
like this.
282
00:18:13,304 --> 00:18:15,475
Well, now you will have
the opportunity to learn
283
00:18:15,506 --> 00:18:17,792
how to make
boring speeches, too.
284
00:18:17,855 --> 00:18:21,248
Very well, just for this once,
I will overcome my usual
285
00:18:21,289 --> 00:18:25,465
patriotic zeal, and confine myself
to a simple toast to the Republic.
286
00:18:26,237 --> 00:18:27,385
The Republic!
287
00:18:27,427 --> 00:18:28,805
[All]
The Republic.
288
00:18:33,607 --> 00:18:37,782
Seems the Baron de Batz does not
share our enthusiasm for the toast.
289
00:18:40,548 --> 00:18:43,147
Perhaps he is not a friend of...
The Republic.
290
00:18:43,189 --> 00:18:45,120
Oh, on the contrary,
my dear Chauvelin,
291
00:18:45,235 --> 00:18:47,730
I may be an Austrian,
by nationality,
292
00:18:47,761 --> 00:18:49,588
and aristocrat by birth,
293
00:18:49,619 --> 00:18:51,884
but I can assure you
that I am
294
00:18:51,916 --> 00:18:53,377
a very good friend
of the Republic.
295
00:18:53,419 --> 00:18:56,749
I believe, rather, that
the Baron is a friend of profit,
296
00:18:57,688 --> 00:19:00,308
willing to sell his allegiance
to the highest bidder.
297
00:19:00,548 --> 00:19:02,375
It would appear, Mademoiselle,
that my presence here
298
00:19:02,406 --> 00:19:06,582
this evening is giving you
distress. I shall cause you no
299
00:19:06,696 --> 00:19:10,872
further embarrassment,
and I shall bid you good evening.
300
00:19:14,369 --> 00:19:17,166
This just shows how
vigilant we must be.
301
00:19:17,521 --> 00:19:19,682
We have to root out
the enemies in our midst.
302
00:19:19,724 --> 00:19:21,853
We never know where
they might strike next.
303
00:19:22,511 --> 00:19:26,592
But, if blood has to
be shed, no one, I promise you
304
00:19:26,623 --> 00:19:28,669
regrets it more than I do.
305
00:19:30,120 --> 00:19:34,296
"The Dauphin is to be held
prisoner in the Temple. St. Cyr."
306
00:19:35,861 --> 00:19:37,417
Ah, there you are.
307
00:19:37,458 --> 00:19:39,035
How could you be so rude?
308
00:19:39,066 --> 00:19:39,786
To de Batz?
309
00:19:39,817 --> 00:19:41,383
He was a guest
in my home.
310
00:19:41,425 --> 00:19:42,417
An unworthy guest.
311
00:19:42,448 --> 00:19:44,828
The man is suspected
of selling secret information
312
00:19:44,859 --> 00:19:45,903
to the Austrian
government.
313
00:19:45,966 --> 00:19:48,095
And why haven't
you arrested him?
314
00:19:48,137 --> 00:19:51,154
Because, my dear, he also
sells secret information,
315
00:19:51,195 --> 00:19:52,866
about the Austrians,
to us.
316
00:19:52,907 --> 00:19:54,661
You've executed
men for less.
317
00:19:54,692 --> 00:19:56,383
Revolutions are
never bloodless.
318
00:19:56,415 --> 00:20:00,590
This brief reign of terror,
will purge the land of all corruption.
319
00:20:02,678 --> 00:20:04,410
And take us
to new heights.
320
00:20:05,736 --> 00:20:08,534
Be careful where it
takes you, Paul.
321
00:20:08,565 --> 00:20:11,321
To a new order.
To the day of glory.
322
00:20:12,062 --> 00:20:13,982
And we will be
proud of it, margarite,
323
00:20:14,014 --> 00:20:15,893
you and I. Just as
we've always dreamed.
324
00:20:16,811 --> 00:20:19,400
And then I will
make you my wife.
325
00:20:19,911 --> 00:20:22,511
And the future
will be ours.
326
00:20:25,287 --> 00:20:26,790
Sir Percy!
327
00:20:27,959 --> 00:20:30,653
Lord, Mademoiselle,
you are even
328
00:20:30,694 --> 00:20:33,596
more beautiful, than I recall.
329
00:20:35,747 --> 00:20:38,461
If that is possible.
330
00:20:39,880 --> 00:20:42,291
Paul, this is the gentleman
who rescued Armand.
331
00:20:42,490 --> 00:20:46,550
Paul Chauvelin, chief agent
of the Committee of National Security.
332
00:20:46,957 --> 00:20:48,387
Sir Percy Blakeney.
333
00:20:50,840 --> 00:20:52,824
It is a pleasure...
Monsieur.
334
00:20:52,866 --> 00:20:57,341
The pleasure, I can
assure you, is all mine.
335
00:20:59,504 --> 00:21:00,861
Monsewer.
336
00:21:00,903 --> 00:21:02,218
Ha, ha, ha.
337
00:21:02,302 --> 00:21:04,776
I must apologize
for me tardiness.
338
00:21:04,818 --> 00:21:07,594
'Twas next to impossible,
finding a carriage.
339
00:21:07,792 --> 00:21:11,801
Sink me, if everyone isn't
so equal in your new society
340
00:21:11,832 --> 00:21:14,358
that no one wants to do
the driving anymore.
341
00:21:16,425 --> 00:21:20,141
I take it, sir, that you do not
approve of our new society?
342
00:21:20,172 --> 00:21:24,348
Approval, sir, in my opinion,
demands the attainment of perfection.
343
00:21:26,895 --> 00:21:29,003
And in that sense,
you rather overrate
344
00:21:29,045 --> 00:21:31,154
the charm of your society.
345
00:21:31,592 --> 00:21:34,369
Faith, for one thing,
it does seem monstrous
346
00:21:34,410 --> 00:21:36,644
ill-dressed for
any society,
347
00:21:36,686 --> 00:21:38,930
even a new one.
348
00:21:39,243 --> 00:21:41,289
Sink me, your tailors
have betrayed you.
349
00:21:41,331 --> 00:21:44,484
Betrayed us? We pride ourselves
on our French tailors.
350
00:21:44,515 --> 00:21:47,636
Odds fish, my dear fellow,
such shoddy workmanship
351
00:21:47,678 --> 00:21:50,538
would not be tolerated in
London for one tiny instant.
352
00:21:51,122 --> 00:21:54,515
Look you here, sir,
at this limp cravat.
353
00:21:54,692 --> 00:21:56,279
I ask you!
354
00:21:56,696 --> 00:21:58,722
Or the sorry cut
of this sleeve.
355
00:21:59,275 --> 00:22:00,225
No, no, no.
356
00:22:02,291 --> 00:22:04,619
Of the sad state
of those cuffs.
357
00:22:04,640 --> 00:22:06,884
Sink me, I can hardly bring
meself to look upon them.
358
00:22:07,500 --> 00:22:08,502
No, no, no, sir.
359
00:22:09,003 --> 00:22:10,914
If this is the best
your tailors can do.
360
00:22:11,415 --> 00:22:15,089
'Twould serve you better
to send them to the guillotine.
361
00:22:15,131 --> 00:22:16,968
We will send
our king, instead, sir,
362
00:22:17,177 --> 00:22:19,129
and exalt our tailors.
363
00:22:19,202 --> 00:22:20,757
More's the pity.
364
00:22:21,342 --> 00:22:23,774
Then your tailors
will rule the land,
365
00:22:23,815 --> 00:22:26,206
and no one will
make the clothes.
366
00:22:26,759 --> 00:22:29,557
So much for
French fashion,
367
00:22:30,172 --> 00:22:32,552
and French politics.
368
00:22:33,053 --> 00:22:35,204
What is it you frenchies say?
369
00:22:35,861 --> 00:22:37,646
Two-shay...,
370
00:22:37,678 --> 00:22:41,770
you see, I'm a bit of a poet,
and you did not know it.
371
00:22:41,811 --> 00:22:43,555
What?
372
00:22:44,202 --> 00:22:46,613
Well, it has been most
amusing, Sir Percy.
373
00:22:46,644 --> 00:22:49,880
But, if you will excuse me,
I have someone I must see inside.
374
00:22:50,893 --> 00:22:52,573
Marguerite, my dear.
375
00:22:55,371 --> 00:22:58,085
You really mustnโt tease
Chauvelin so recklessly.
376
00:22:58,429 --> 00:23:00,225
He's very powerful
in the government.
377
00:23:00,517 --> 00:23:02,897
Already, he's Robespierre's
most trusted agent.
378
00:23:03,774 --> 00:23:06,477
The only power that I
can see at present, Mademoiselle,
379
00:23:07,772 --> 00:23:11,028
is the power...
Of your beauty.
380
00:23:12,375 --> 00:23:14,943
Beauty is in the eye
of the beholder, Sir Percy.
381
00:23:20,360 --> 00:23:24,254
This beholder...
Is enchanted.
382
00:23:24,818 --> 00:23:26,759
If I were to tell you
that I adore you,
383
00:23:27,500 --> 00:23:31,018
would you have me
do so, stintingly?
384
00:23:31,060 --> 00:23:31,968
Adore me?
385
00:23:36,362 --> 00:23:38,179
Or would you have
me declare it as I feel it?
386
00:23:38,951 --> 00:23:40,173
With all my heart.
387
00:23:41,383 --> 00:23:43,419
But you can't be serious.
You know nothing about me.
388
00:23:43,461 --> 00:23:44,567
Exactly so.
389
00:23:45,162 --> 00:23:47,010
Which is why I
yearn to know everything.
390
00:23:47,646 --> 00:23:49,129
You must tell me
all about yourself.
391
00:23:49,525 --> 00:23:50,841
In every detail.
392
00:23:51,081 --> 00:23:52,552
But ever so slowly.
393
00:23:52,813 --> 00:23:54,358
So very slowly.
394
00:23:55,329 --> 00:23:58,784
So that it takes a very...
very long time.
395
00:23:59,682 --> 00:24:01,916
I don't know whether
are mad, or...
396
00:24:01,958 --> 00:24:02,980
Desperately in love.
397
00:24:03,283 --> 00:24:04,473
'Tis all the same.
398
00:24:05,360 --> 00:24:08,638
Tell me if you can...
that you do not feel it?
399
00:24:09,995 --> 00:24:13,147
Please...
you move too fast.
400
00:24:14,003 --> 00:24:17,365
My heart...
dictates the pace.
401
00:24:42,010 --> 00:24:44,024
Good morning, Citizen
Robespierre.
402
00:24:44,056 --> 00:24:45,413
Thank you, St. Cyr.
403
00:24:48,022 --> 00:24:48,920
Chauvelin.
404
00:24:49,859 --> 00:24:52,083
The report informs me,
there may be an attempt
405
00:24:52,114 --> 00:24:55,295
to rescue the royal family,
particularly, the young
406
00:24:55,319 --> 00:24:56,350
Dauphin, heir to the throne.
407
00:24:56,374 --> 00:24:58,809
I shall see to it that
security is tightened at once.
408
00:24:58,833 --> 00:25:02,602
And another thing, there is
one enemy of the Republic
409
00:25:02,626 --> 00:25:05,444
in particular who continues
to elude us, a man we consider
410
00:25:05,486 --> 00:25:09,097
more dangerous than all the
others combined,
the Scarlet Pimpernel.
411
00:25:09,129 --> 00:25:13,127
With all due respect, Citizen,
the man has spared barely
412
00:25:13,168 --> 00:25:15,548
a handful from the guillotine,
out of hundreds.
413
00:25:15,590 --> 00:25:17,573
Surely, we overestimate
his importance.
414
00:25:17,605 --> 00:25:20,841
On the contrary, unchecked
his continued success could
415
00:25:20,872 --> 00:25:22,239
undermine the revolution itself.
416
00:25:22,281 --> 00:25:23,586
Undermine the revolution?
417
00:25:23,628 --> 00:25:25,955
By raising the hopes of
those who are conspiring
418
00:25:25,997 --> 00:25:28,294
to overthrow the Republic
and restore the monarchy.
419
00:25:28,857 --> 00:25:31,175
So you see, Chauvelin,
while this meddlesome
420
00:25:31,206 --> 00:25:33,816
Englishman remains at large
he continues to be a menace.
421
00:25:33,857 --> 00:25:35,893
Needless to say, the man
who brings him to justice
422
00:25:35,935 --> 00:25:38,189
will earn the gratitude
of the nation.
423
00:25:38,231 --> 00:25:40,454
Not to mention, a seat
on the Committee.
424
00:25:41,853 --> 00:25:43,486
He must be stopped, Chauvelin.
425
00:25:43,510 --> 00:25:45,174
I shall see to it
at once, Citizen.
426
00:25:52,688 --> 00:25:57,657
How is out young friend,
Armand St. Just, settling in?
427
00:25:57,688 --> 00:26:02,626
A bit headstrong, perhaps,
but I suspect he'll go far.
428
00:26:02,657 --> 00:26:04,797
Huh, huh, huh.
429
00:26:06,175 --> 00:26:11,310
[Clock chimes]
430
00:26:16,530 --> 00:26:19,804
"You can inform your people,
that the Dauphin is to be
431
00:26:19,828 --> 00:26:22,600
held prisoner in the Temple.
St. Cyr."
432
00:26:22,624 --> 00:26:24,179
Sir Percy Blakeney,
Mademoiselle.
433
00:26:24,203 --> 00:26:26,013
Please, show him in, Annette.
434
00:26:35,101 --> 00:26:38,993
Uh, forgive me...
if I kept you waiting.
435
00:26:39,617 --> 00:26:41,244
Your note did say eleven.
436
00:26:42,179 --> 00:26:43,747
I had a devil
of a time
437
00:26:43,933 --> 00:26:46,461
finding a suitable basket.
438
00:26:50,269 --> 00:26:52,964
A suitable...basket?
439
00:26:52,988 --> 00:26:54,638
Hmm.
440
00:26:56,281 --> 00:26:59,674
I thought...a picnic.
441
00:27:01,835 --> 00:27:03,630
Percy!
442
00:27:21,081 --> 00:27:22,102
Papers.
443
00:27:23,754 --> 00:27:25,567
Papers..if you please.
444
00:27:26,374 --> 00:27:27,251
Sink me.
445
00:27:27,585 --> 00:27:32,678
Surely you recognize the most
beautiful actress in France.
446
00:27:34,672 --> 00:27:36,363
A man would have to be
blind not to recognize
447
00:27:36,395 --> 00:27:38,159
Mademoiselle Marguerite St. Just.
448
00:27:39,213 --> 00:27:43,524
You there!
Make way!
Let this carriage pass!
449
00:29:08,482 --> 00:29:09,411
Careful now.
450
00:29:10,257 --> 00:29:10,925
Ugh!
451
00:29:11,478 --> 00:29:12,713
Are you all right, Lord?
452
00:29:12,737 --> 00:29:14,540
Yes, indeed, many thanks.
453
00:29:53,848 --> 00:29:55,841
Damn the Scarlet Pimpernel!
454
00:29:55,967 --> 00:29:58,190
Now he's made off
with the Duc de Leon.
455
00:29:58,242 --> 00:30:01,739
He has proved most elusive,
Citizen.
456
00:30:03,086 --> 00:30:05,664
A man of many disguises,
but, I now believe
457
00:30:05,706 --> 00:30:08,211
that there is only
one way to catch him.
458
00:30:08,253 --> 00:30:12,491
How to you propose to find
one Englishman among millions.
459
00:30:13,075 --> 00:30:18,493
By simple deduction, Ponceau.
This particular Englishman citizen
460
00:30:18,535 --> 00:30:21,196
manages to pass
himself off as French.
461
00:30:21,228 --> 00:30:24,860
It follows, therefore,
that he comes from that privileged class
462
00:30:24,892 --> 00:30:27,532
brought up by French governesses,
tutored by French instructors,
463
00:30:27,564 --> 00:30:31,186
and perhaps even educated
at a French university.
464
00:30:32,219 --> 00:30:35,257
In a word, the man is
undoubtedly an aristocrat.
465
00:30:35,424 --> 00:30:37,397
And that would explain
his sympathies, and
466
00:30:37,428 --> 00:30:39,662
narrow the field considerably.
467
00:30:40,267 --> 00:30:44,829
I believe that we will shall find him
at the center of social life in London,
468
00:30:44,871 --> 00:30:47,658
and that is where I propose
we track him down.
469
00:30:49,912 --> 00:30:51,603
He does have a point, Ponceau.
470
00:30:52,501 --> 00:30:55,831
While he's in France,
the cunning fox is always on his guard,
471
00:30:55,873 --> 00:30:58,013
but in his own backyard, um?
472
00:31:01,259 --> 00:31:05,038
We shall have you appointed
special envoy to the court of St. James
473
00:31:05,069 --> 00:31:07,668
as soon as possible.
Ponceau will see to the details.
474
00:31:07,699 --> 00:31:10,038
I am deeply honored, Citizen.
475
00:31:11,269 --> 00:31:14,620
Would it not be advisable
if I were to have the assistance
476
00:31:14,662 --> 00:31:17,459
of someone who is already
known to the English?
477
00:31:18,096 --> 00:31:20,246
Someone, whom they trust.
478
00:31:21,478 --> 00:31:23,837
I suspect you already
have someone in mind.
479
00:31:23,869 --> 00:31:26,614
Might I suggest the man
who served our recently
480
00:31:26,656 --> 00:31:29,589
deposed king as ambassador
in London for so long?
481
00:31:29,631 --> 00:31:31,854
I like your sense of irony, Chauvelin.
482
00:31:32,240 --> 00:31:35,915
By all means. The Count de Tourney
would be an ideal choice.
483
00:31:36,718 --> 00:31:39,589
Send young Armand St. Just
to bring him in.
484
00:31:40,288 --> 00:31:41,572
You must not go, Henri.
485
00:31:41,603 --> 00:31:44,745
I assure you, Madame, Citizen
Robespierre merely wishes to
486
00:31:44,787 --> 00:31:46,697
consult with you husband
on a matter of state.
487
00:31:46,739 --> 00:31:50,654
Robespierre?
I'd sooner trust a snake.
488
00:31:51,259 --> 00:31:53,284
You have known me
all my life.
489
00:31:53,326 --> 00:31:56,635
I give you my word,
no harm will come to him.
490
00:31:56,844 --> 00:32:01,426
Well, there. You see, mama?
You have Armand's word of honor.
491
00:32:03,973 --> 00:32:05,800
I shall be back
in time for supper.
492
00:32:12,011 --> 00:32:16,123
Death,
robbing my eyes of light,
493
00:32:18,629 --> 00:32:26,739
will give back to the sun
its tarnished beauty.
494
00:32:29,317 --> 00:32:33,722
[Applause, cheering]
495
00:32:36,614 --> 00:32:37,355
Percy?
496
00:32:43,535 --> 00:32:44,359
Percy.
497
00:32:57,971 --> 00:33:01,645
'My beloved, I've had to
return to England urgently.
498
00:33:01,906 --> 00:33:05,278
'Forgive me, I did not have
time to kiss you farewell.
499
00:33:05,560 --> 00:33:07,867
'Your own, Percy.'
500
00:33:20,476 --> 00:33:21,864
Spy?
501
00:33:22,762 --> 00:33:24,766
On my former associates, friends?
502
00:33:25,080 --> 00:33:26,395
You still refuse?
503
00:33:26,938 --> 00:33:28,368
Most emphatically.
504
00:33:29,265 --> 00:33:30,414
You must be mad.
505
00:33:30,591 --> 00:33:31,802
Take him to the Temple.
506
00:33:31,885 --> 00:33:34,453
Perhaps some time in prison
will bring him to his senses.
507
00:33:43,388 --> 00:33:45,110
Andrew, do you want
to double your wager?
508
00:33:46,457 --> 00:33:47,281
Andrew!
509
00:33:47,532 --> 00:33:48,336
Right!
510
00:33:48,711 --> 00:33:50,256
A hundred guineas!
511
00:33:50,298 --> 00:33:51,707
You'll never beat him!
512
00:33:51,749 --> 00:33:53,127
Well, hang on to me tail!
513
00:33:53,931 --> 00:33:54,891
See if you can catch him!
514
00:33:54,922 --> 00:33:56,655
Just you wait!
515
00:33:56,822 --> 00:33:58,263
My goodness, though,
you can do it.
516
00:33:58,294 --> 00:34:00,361
You've been a good
judge of horse flesh.
517
00:34:00,392 --> 00:34:02,292
You're damned right.
That's a hundred guineas,
518
00:34:02,334 --> 00:34:03,419
you owe me, old chap.
519
00:34:03,451 --> 00:34:04,620
Hey, Percy.
520
00:34:06,833 --> 00:34:09,171
There isn't an Englishman
alive, who wouldn't be proud
521
00:34:09,213 --> 00:34:11,394
to join the League
of the Scarlet Pimpernel.
522
00:34:11,425 --> 00:34:14,901
That may be, my friend,
but the greater the number,
523
00:34:14,943 --> 00:34:16,958
the greater the risk
of betrayal.
524
00:34:17,000 --> 00:34:19,672
No, no, my friends, if we
are to succeed
525
00:34:19,714 --> 00:34:22,856
we must maintain
our anonymity.
526
00:34:23,889 --> 00:34:25,455
Mask our identities.
527
00:34:26,697 --> 00:34:29,286
Even if it means suffering
the mockery of others,
528
00:34:30,215 --> 00:34:31,801
being taken for fools,
529
00:34:32,334 --> 00:34:33,231
fops,
530
00:34:34,265 --> 00:34:35,100
nitwits,
531
00:34:36,227 --> 00:34:37,240
even cowards.
532
00:34:37,281 --> 00:34:39,964
Umm. That's the easy part.
The hard part is not being able
533
00:34:40,006 --> 00:34:42,375
to boast about our exploits
to the ladies.
534
00:34:42,407 --> 00:34:46,185
[Laughter]
535
00:34:50,256 --> 00:34:51,311
Timmy.
536
00:34:53,471 --> 00:34:54,745
What is it, my dear fellow?
537
00:34:59,463 --> 00:35:00,810
Well, come on,
out with it.
538
00:35:03,701 --> 00:35:05,820
Louis the Sixteenth
has been executed.
539
00:35:09,881 --> 00:35:10,695
The Queen?
540
00:35:12,469 --> 00:35:14,233
Doomed to follow
him to the guillotine.
541
00:35:14,588 --> 00:35:15,956
What news of the
young Dauphin?
542
00:35:16,457 --> 00:35:18,534
The heir to the throne has
been imprisoned in the Temple.
543
00:35:22,762 --> 00:35:23,993
And there's more.
544
00:35:25,392 --> 00:35:28,555
Your friend the Count de Tourney has also
been arrested and taken to the Temple.
545
00:35:29,327 --> 00:35:30,371
His family?
546
00:35:32,469 --> 00:35:34,296
They're still safe
by the last report.
547
00:35:39,494 --> 00:35:40,684
Then there's no
time to lose.
548
00:35:40,977 --> 00:35:42,950
Andrew, I want you to set up
a network of couriers.
549
00:35:44,651 --> 00:35:45,872
We leave for Paris at once.
550
00:35:57,764 --> 00:36:00,217
Deliver this to the captain
of the revolutionary guard
551
00:36:00,259 --> 00:36:01,699
in the Place de la Greve.
552
00:36:01,741 --> 00:36:02,419
Yes, sir.
553
00:36:02,461 --> 00:36:03,536
Can't you see
that I'm busy?
554
00:36:04,100 --> 00:36:06,021
You have arrested
the Count de Tourney.
555
00:36:06,062 --> 00:36:07,033
I have.
556
00:36:08,046 --> 00:36:10,079
On the orders of
Citizen Robespierre.
557
00:36:10,614 --> 00:36:13,350
I gave my word of honor.
558
00:36:13,463 --> 00:36:16,397
May I remind you, that your
first duty is to the Republic
559
00:36:16,428 --> 00:36:18,285
and not to the Count de Tourney
in this hour.
560
00:36:19,465 --> 00:36:20,559
You may go.
561
00:36:25,130 --> 00:36:26,247
[Door closes]
562
00:36:26,689 --> 00:36:27,764
My dear Armand.
563
00:36:28,557 --> 00:36:31,501
Such sentiments, especially
on behalf of an aristocrat,
564
00:36:31,532 --> 00:36:33,433
could be easily misinterpreted.
565
00:36:33,457 --> 00:36:34,720
You used me.
566
00:36:35,718 --> 00:36:38,025
Yes, and as long as you are
here to serve the Committee
567
00:36:38,067 --> 00:36:39,298
I shall continue to use you.
568
00:36:39,392 --> 00:36:42,534
Now, boy, deliver this, to the captain
of the Revolutionary Guard
569
00:36:42,566 --> 00:36:44,465
in charge of executions
in the Place de la Greve.
570
00:36:51,376 --> 00:36:53,265
[Door closes]
571
00:36:52,396 --> 00:36:54,254
[Drums roll]
572
00:36:56,791 --> 00:36:59,661
[Drums continue to roll]
573
00:37:03,367 --> 00:37:04,860
[Guillotine falls]
574
00:37:04,902 --> 00:37:06,363
[Crowd cheers]
575
00:37:21,352 --> 00:37:23,263
[Death to the aristos]
576
00:37:23,294 --> 00:37:25,173
[Long live the Republic]
577
00:37:31,238 --> 00:37:32,094
Sir!
578
00:37:38,375 --> 00:37:39,190
Captain.
579
00:37:47,069 --> 00:37:51,223
'Must have more executions,
and proceed with greater dispatch!'
580
00:37:51,505 --> 00:37:55,409
you can tell Citizen Chauvelin,
if he thinks he can do better,
581
00:37:55,441 --> 00:37:58,050
he's quite welcome to come
and try for himself.
582
00:37:58,635 --> 00:38:00,326
Might do him good.
to get some blood
583
00:38:00,368 --> 00:38:02,027
on those lily-white
hands of his.
584
00:38:02,069 --> 00:38:03,134
Ah!
585
00:38:03,969 --> 00:38:06,307
In the name of God,
Monsieur, save me.
586
00:38:06,338 --> 00:38:08,603
I swear I've done
nothing, nothing!
587
00:38:08,645 --> 00:38:11,725
Save your breath, Mademoiselle,
he's one of them that sent you here.
588
00:38:13,635 --> 00:38:15,148
[Spit!]
589
00:38:15,785 --> 00:38:21,203
May God have mercy on your soul, Monsieur.
You're surely damned for what you do!
590
00:38:30,618 --> 00:38:32,079
[Scream]
Ahhh, ah!
591
00:38:32,103 --> 00:38:37,254
What is it?
[Sigh, gasp]
A dream.
592
00:38:37,278 --> 00:38:38,374
A hideous dream.
593
00:38:38,416 --> 00:38:40,742
[Gasp]
Someone that you saw executed?
594
00:38:40,773 --> 00:38:42,100
No, it's Marguerite.
595
00:38:42,589 --> 00:38:44,500
It was she they led
to the guillotine.
596
00:38:45,355 --> 00:38:47,106
It was her head
that fell.
597
00:38:47,621 --> 00:38:51,932
Oh, god. Oh my god.
Oh my god.
598
00:38:53,706 --> 00:38:56,619
'You can inform your people that
'the Dauphin is to be held
599
00:38:56,650 --> 00:38:59,823
'prisoner in the Temple.
'St. Cyr.'
600
00:38:59,854 --> 00:39:03,069
[applause for Marguerite]
601
00:39:05,658 --> 00:39:06,410
My darling!
602
00:39:06,452 --> 00:39:08,544
Marguerite, my dearest.
603
00:39:08,967 --> 00:39:09,980
Paul!
604
00:39:11,399 --> 00:39:13,132
What is it, my dear.
You look as if you'd
605
00:39:13,174 --> 00:39:13,988
seen a ghost?
606
00:39:14,166 --> 00:39:15,815
It's just you took
me by surprise.
607
00:39:19,239 --> 00:39:21,222
What is that you're
hiding behind your back?
608
00:39:22,026 --> 00:39:23,675
I might ask you the same.
609
00:39:24,886 --> 00:39:27,443
You have not right to pry
into my personal affairs.
610
00:39:27,485 --> 00:39:30,011
Even when those personal
affairs smack of treason?
611
00:39:30,053 --> 00:39:30,721
Treason?
612
00:39:32,330 --> 00:39:35,075
Surely, you don't think
I have anything to do with...?
613
00:39:36,652 --> 00:39:37,674
Paul...
614
00:39:37,748 --> 00:39:40,368
I swear I happened upon
this note only by chance.
615
00:39:41,077 --> 00:39:42,967
Why didn't you come
to me with it?
616
00:39:44,136 --> 00:39:45,472
I didn't know what to do.
617
00:39:46,902 --> 00:39:49,459
I think I wanted to be sure
that it was important enough
618
00:39:49,491 --> 00:39:51,860
before I did anything so drastic.
619
00:39:51,902 --> 00:39:52,927
Drastic?
620
00:39:52,951 --> 00:39:54,276
As report it to
the Committee.
621
00:39:54,700 --> 00:39:58,310
[Laughing] My darling Marguerite,
I'm not the Committee.
622
00:39:58,811 --> 00:40:01,733
I'm the man who hopes
one day to marry you.
623
00:40:02,328 --> 00:40:04,061
But you are an agent
of the Committee.
624
00:40:04,792 --> 00:40:06,671
Wouldn't it be your
duty to report it...
625
00:40:06,702 --> 00:40:08,278
My first duty, my dearest,
626
00:40:09,239 --> 00:40:10,136
is to you.
627
00:40:12,401 --> 00:40:14,938
I may not always find
a way to show it.
628
00:40:16,504 --> 00:40:17,704
But I love you.
629
00:40:17,735 --> 00:40:18,905
With all my heart.
630
00:40:20,189 --> 00:40:23,205
I give you my word, I will
never betray your confidence.
631
00:40:30,293 --> 00:40:31,337
Forgive me, Paul.
632
00:40:32,923 --> 00:40:34,051
On the other hand
633
00:40:34,740 --> 00:40:37,475
it is your duty to report
this to me officially.
634
00:40:37,642 --> 00:40:40,335
And then, and only then,
I'll take the appropriate action.
635
00:40:41,264 --> 00:40:43,581
But that could mean
St. Cyr's execution,
636
00:40:43,623 --> 00:40:45,199
and possibly his
family's as well.
637
00:40:45,230 --> 00:40:46,282
He's a traitor.
638
00:40:46,306 --> 00:40:48,614
And can you think of
a better way to repay him
639
00:40:48,638 --> 00:40:49,973
for having your brother beaten?
640
00:40:50,397 --> 00:40:53,007
You can't honestly believe
that I would send a man
641
00:40:53,038 --> 00:40:55,616
and his entire family to
their death out of spite?
642
00:40:55,648 --> 00:40:57,683
They're aristocrats, my dear!
643
00:40:57,829 --> 00:40:59,458
[Whispering]
I could never live with myself!
644
00:40:59,813 --> 00:41:03,143
In that case, you may have one day
to answer to the Republic.
645
00:41:03,174 --> 00:41:05,397
Rather the Republic
than my conscience.
646
00:41:05,481 --> 00:41:07,120
You disappoint me.
647
00:41:07,161 --> 00:41:08,769
You've gone soft!
648
00:41:08,946 --> 00:41:10,971
If by that you mean I'm not
bloodthirsty enough for this
649
00:41:11,013 --> 00:41:12,589
revolution of yours,
you're right.
650
00:41:12,613 --> 00:41:14,158
It used to be your
revolution as well.
651
00:41:14,197 --> 00:41:14,781
Yes...
652
00:41:15,564 --> 00:41:18,111
But it's taken us
in different directions.
653
00:41:18,936 --> 00:41:21,055
Perhaps my vision was
never the same as yours.
654
00:41:22,245 --> 00:41:25,804
I see now, what begins as a
dream can end as a nightmare.
655
00:41:26,420 --> 00:41:30,157
Some causes can become warped,
twisted like some men.
656
00:41:36,462 --> 00:41:40,700
It's not difficult to guess
the reason for this sudden
657
00:41:40,742 --> 00:41:41,692
change of heart.
658
00:41:43,331 --> 00:41:45,429
I suspect it's the
aristocratic company
659
00:41:45,470 --> 00:41:46,472
you've been keeping of late.
660
00:41:48,571 --> 00:41:50,460
Why, Paul, I do
believe you're jealous.
661
00:41:50,684 --> 00:41:51,927
Why should I not be?
662
00:41:51,951 --> 00:41:55,093
Well, if it's any consolation,
Sir Percy left for England
663
00:41:55,135 --> 00:41:56,262
a fortnight ago.
664
00:41:56,293 --> 00:41:57,410
Then you don't know.
665
00:41:58,110 --> 00:41:58,726
Know what?
666
00:41:58,997 --> 00:41:59,853
That he's back.
667
00:42:01,126 --> 00:42:02,097
In Paris?
668
00:42:03,527 --> 00:42:06,941
[With feeling]
You know, it amazes me
669
00:42:06,982 --> 00:42:10,343
how a woman of your taste
and intelligence could tolerate
670
00:42:10,375 --> 00:42:11,272
such a fool.
671
00:42:11,721 --> 00:42:13,475
And now if you'll excuse me.
672
00:42:17,984 --> 00:42:19,707
I have some duties
to attend to.
673
00:42:19,748 --> 00:42:21,032
[Opens door]
674
00:42:22,087 --> 00:42:24,112
Bon-jewer, mon-sewer.
675
00:42:25,876 --> 00:42:27,556
I swear you've been
taking lessons.
676
00:42:27,995 --> 00:42:29,416
The cravat's a picture.
677
00:42:31,220 --> 00:42:32,379
Oh, ugh.
678
00:42:34,561 --> 00:42:35,782
Oh, outta' my way!
679
00:42:36,617 --> 00:42:37,671
You idiot!
680
00:42:40,093 --> 00:42:41,607
[Door closes]
681
00:42:41,742 --> 00:42:42,849
Percy!
682
00:42:42,890 --> 00:42:44,613
Percy, Percy!
683
00:42:44,655 --> 00:42:46,022
Ha, ha, ha, ha, ha.
684
00:42:46,053 --> 00:42:47,473
I knew you would come back!
685
00:42:47,515 --> 00:42:48,694
My darling!
686
00:42:48,840 --> 00:42:50,584
Well, I'm glad you're
pleased to see me.
687
00:42:50,771 --> 00:42:52,744
It's more than you can
say for your friend, Chauvelin.
688
00:42:53,037 --> 00:42:55,938
Positively no sense of humor.
Must be his diet.
689
00:42:56,325 --> 00:42:58,329
Oh, please, don't be
so flippant, Percy.
690
00:42:58,746 --> 00:43:00,437
Chauvelin is terribly jealous.
691
00:43:01,700 --> 00:43:03,360
He actually frightens me.
692
00:43:04,133 --> 00:43:06,627
Frightens you, my dear.
Nonsense.
693
00:43:08,287 --> 00:43:09,581
I want you to forget, Chauvelin.
694
00:43:10,417 --> 00:43:11,972
Forget every men
you've ever known.
695
00:43:13,151 --> 00:43:14,655
Except me.
696
00:43:14,874 --> 00:43:16,252
How easy that would be.
697
00:43:17,734 --> 00:43:22,024
Sometimes...
You're so... elusive.
698
00:43:23,235 --> 00:43:24,790
Are you an actor, too?
699
00:43:24,811 --> 00:43:27,536
Playing out some
part in a strange charade?
700
00:43:28,057 --> 00:43:31,680
I've told you before, my dear,
the one thing you must never doubt
701
00:43:32,243 --> 00:43:33,538
is my sincerity.
702
00:43:34,049 --> 00:43:37,076
I know behind that mask
hides the true Percy Blakeney.
703
00:43:38,412 --> 00:43:40,469
That's the man
I yearn to know.
704
00:43:40,897 --> 00:43:42,243
And so you shall, my dear.
705
00:43:43,684 --> 00:43:44,853
All in good time.
706
00:43:45,542 --> 00:43:46,523
How long is that?
707
00:43:47,943 --> 00:43:54,498
Marry me,...and you'll have
the rest of your life,...to find out.
708
00:44:00,676 --> 00:44:01,709
Never,
709
00:44:01,876 --> 00:44:02,784
never,
710
00:44:03,442 --> 00:44:04,194
never,
711
00:44:05,060 --> 00:44:06,699
and there is nothing
you can do to me
712
00:44:06,741 --> 00:44:07,931
that will make me change my mind.
713
00:44:07,993 --> 00:44:12,899
That not to you, perhaps,
but I wonder what would
714
00:44:12,931 --> 00:44:15,791
become of all your aristocratic
principles, if you family were
715
00:44:15,832 --> 00:44:17,837
languishing in here, as well?
716
00:44:18,985 --> 00:44:20,467
You wouldn't dare.
717
00:44:20,509 --> 00:44:22,753
You will have until
tomorrow to reconsider.
718
00:44:28,651 --> 00:44:30,864
I intend to warn the
de Tourney family and
719
00:44:30,895 --> 00:44:32,398
help them flee, if necessary.
720
00:44:33,797 --> 00:44:35,050
Now, look here,
my dear fellow.
721
00:44:35,874 --> 00:44:39,757
I did not save your neck
from those thugs of St. Cyr's
722
00:44:39,799 --> 00:44:43,651
merely to see you lose
your head at the guillotine.
723
00:44:43,682 --> 00:44:45,812
[Sigh]
What?
724
00:44:45,832 --> 00:44:47,826
My mind is quite
made up, Percy.
725
00:44:48,620 --> 00:44:51,803
I will warn the de Tourneys.
There's no use trying to stop me.
726
00:44:51,918 --> 00:44:55,217
I have no intention...
Of stopping you.
727
00:44:56,427 --> 00:45:00,926
Do you suppose...that you could
get into the Temple prison...
728
00:45:01,814 --> 00:45:05,540
And see the Count...
tonight?
729
00:45:05,864 --> 00:45:09,361
Ugh, well, I...I think so.
But to what purpose?
730
00:45:09,716 --> 00:45:15,436
-I...have a plan.
-Oh...You have a plan.
731
00:45:15,759 --> 00:45:17,837
You, who are practically
incapable of any
732
00:45:17,878 --> 00:45:20,833
thought entering into
you head that is not trivial.
733
00:45:20,874 --> 00:45:23,254
[Sigh]
Oh, really, Percy.
734
00:45:23,286 --> 00:45:25,634
-This is serious.
-So am I.
735
00:45:26,240 --> 00:45:27,670
Deadly serious.
736
00:45:29,048 --> 00:45:32,576
We must rescue the de Tourney family,
without risking you.
737
00:45:33,473 --> 00:45:36,250
You can be far more valuable
to us if you keep in with Chauvelin
738
00:45:36,271 --> 00:45:37,952
and continue to work
with the Committee.
739
00:45:38,515 --> 00:45:40,613
Useful to us. What on earth
are you talking about?
740
00:45:40,645 --> 00:45:43,484
You must swear, by
all you hold sacred
741
00:45:44,027 --> 00:45:46,532
that what you are about to hear,
you will not repeat to anyone.
742
00:45:46,574 --> 00:45:48,244
-Really, Percy,...
-Not even Marguerite!
743
00:45:49,329 --> 00:45:50,926
You must be quite mad.
744
00:45:50,958 --> 00:45:52,158
Do you swear?
745
00:45:54,027 --> 00:45:57,179
[Sigh]
Very well.
746
00:46:05,707 --> 00:46:07,252
Do you recognize that insignia?
747
00:46:08,150 --> 00:46:10,258
Looks like a flower
of some sort.
748
00:46:10,290 --> 00:46:11,062
Correct.
749
00:46:11,762 --> 00:46:13,787
It is a scarlet pimpernel.
750
00:46:31,657 --> 00:46:33,797
[Guillotine drops]
751
00:46:33,828 --> 00:46:36,887
[Crowd cheers]
752
00:46:38,463 --> 00:46:40,833
Death to the aristos.
753
00:46:40,864 --> 00:46:43,338
Long live the Republic.
754
00:46:43,369 --> 00:46:44,716
Oh, I am pleased
755
00:46:46,574 --> 00:46:47,993
to see that you have
come to your senses.
756
00:46:50,187 --> 00:46:54,195
-You left me little choice.
-Well, that was the general idea.
757
00:46:55,344 --> 00:46:58,319
You will leave for London
at once. Under guard, of course.
758
00:46:58,694 --> 00:47:01,085
Once there, you will reside
at our French embassy
759
00:47:01,116 --> 00:47:03,914
so you can introduce
me into English society.
760
00:47:04,216 --> 00:47:07,953
-And my family?
-They are to remain in Paris.
761
00:47:07,995 --> 00:47:11,701
Ah. And so my family are
not to be in prison,
762
00:47:11,732 --> 00:47:13,162
they are to be held hostage.
763
00:47:14,143 --> 00:47:16,419
That is the general idea.
764
00:47:17,014 --> 00:47:18,392
Take good care of our friend.
765
00:47:20,060 --> 00:47:25,269
[Drums and crowds
are heard]
766
00:47:27,106 --> 00:47:28,860
-It's her own mother.
-Whoโs is it?
767
00:47:28,901 --> 00:47:31,428
-Always he's in it, the mother, right?
-Yeah
768
00:47:31,459 --> 00:47:33,693
all right.
Fetch me your papers.
769
00:47:35,572 --> 00:47:38,734
Here'ya. He thinks
I'm an aristocrat.
770
00:47:38,776 --> 00:47:41,208
[Laughter]
771
00:47:41,981 --> 00:47:46,563
Casks of wine, here, have we?
Right, I'll have a look at those.
772
00:47:46,605 --> 00:47:48,108
I wouldn't do that
if I were you.
773
00:47:58,065 --> 00:47:59,954
Oh, me best bordeaux.
774
00:48:03,764 --> 00:48:07,271
Na, na, don't hurt him Sergeant,
It's only me grandson.
775
00:48:07,313 --> 00:48:08,503
Here'ya, here'ya.
776
00:48:09,411 --> 00:48:10,528
Come here, sergeant.
777
00:48:11,102 --> 00:48:12,939
Here.
A word in your ear, sergeant.
778
00:48:17,146 --> 00:48:19,505
Poor lad, he's got the plague.
779
00:48:22,073 --> 00:48:23,274
Plague.
780
00:48:23,284 --> 00:48:24,745
I told you,
I tried to warn you.
781
00:48:24,766 --> 00:48:27,063
Get him away from here!
Take him away from here!
782
00:48:27,094 --> 00:48:27,835
All right.
783
00:48:28,649 --> 00:48:29,965
Here, take your papers.
784
00:48:30,006 --> 00:48:30,810
All right you are, sergeant, right.
785
00:48:30,946 --> 00:48:32,741
Open the gates!
786
00:48:48,294 --> 00:48:50,069
Papers.
Show me your papers.
787
00:48:50,415 --> 00:48:51,156
Sergeant.
788
00:48:52,252 --> 00:48:54,549
An old woman will
pass this way with a cart.
789
00:48:54,590 --> 00:48:56,167
You are to arrest
her at once.
790
00:48:56,198 --> 00:48:58,630
An old woman just passed
this way five minutes ago.
791
00:48:58,672 --> 00:49:00,081
You let her go!
792
00:49:00,123 --> 00:49:02,158
That was the Scarlet Pimpernel!
793
00:49:02,284 --> 00:49:03,484
Open the gates!
794
00:49:37,127 --> 00:49:38,098
Heh, heh, heh, heh.
795
00:49:38,129 --> 00:49:38,912
Heh, heh.
796
00:49:40,728 --> 00:49:41,918
Everything go as planned?
797
00:49:42,419 --> 00:49:44,006
Like clockwork, Percy.
798
00:49:44,048 --> 00:49:47,461
Good. Well, best be on your way.
It'll be dark, soon.
799
00:49:47,503 --> 00:49:49,288
More than a night's
ride to the coast.
800
00:49:58,119 --> 00:49:59,058
Mademoiselle.
801
00:50:00,018 --> 00:50:00,906
This way, Countess.
802
00:50:07,732 --> 00:50:10,008
Words cannot express
our gratitude, Monsieur.
803
00:50:10,039 --> 00:50:13,505
It is the Scarlet Pimpernel, not I,
who deserves your thanks, Countess.
804
00:50:25,874 --> 00:50:28,463
I was certain that you
were the Scarlet Pimpernel.
805
00:50:28,714 --> 00:50:30,979
I would never presume
to fill those shoes.
806
00:50:31,010 --> 00:50:33,150
I lack sufficient courage.
807
00:50:33,181 --> 00:50:35,958
I have yet to meet
a more courageous cavalier,
808
00:50:37,054 --> 00:50:38,672
or a more handsome one.
809
00:50:38,714 --> 00:50:39,674
Susanne.
810
00:50:40,196 --> 00:50:41,793
It's dangerous.
We must hurry.
811
00:50:46,937 --> 00:50:48,054
Thank you, Monsieur.
812
00:51:06,280 --> 00:51:08,263
You must be very much
like your mother.
813
00:51:08,294 --> 00:51:10,246
I'm an ugly duckling
by comparison.
814
00:51:10,737 --> 00:51:13,514
They say she was the
most beautiful bride in France.
815
00:51:16,844 --> 00:51:20,528
Perhaps it is understandable
after all that the brightest,
816
00:51:20,560 --> 00:51:23,942
the most radiant of women
should marry an utter fool,
817
00:51:24,798 --> 00:51:28,963
when one recalls, that he's also said
to be the richest man in England.
818
00:51:31,812 --> 00:51:33,242
I think you'd better leave.
819
00:51:34,558 --> 00:51:37,741
As you can see,
I am quite busy.
820
00:51:46,363 --> 00:51:50,100
I came to find out what
you have decided to do
821
00:51:50,142 --> 00:51:52,125
about the Marquis de St. Cyr.
822
00:51:53,013 --> 00:51:54,819
That's my affair,
not yours.
823
00:51:54,860 --> 00:51:56,113
No, it is my affair.
824
00:51:56,457 --> 00:51:58,869
As chief agent of the Committee
of National Security
825
00:51:59,725 --> 00:52:02,324
I want to know if you
intend to do your duty
826
00:52:02,355 --> 00:52:04,558
as a citizen and report him.
827
00:52:05,309 --> 00:52:07,125
And if I say no?
828
00:52:07,793 --> 00:52:10,507
Then, I am prepared
to do it for you.
829
00:52:10,539 --> 00:52:11,979
You gave me your word.
830
00:52:12,292 --> 00:52:17,512
Marguerite.
You force my hand.
831
00:52:17,814 --> 00:52:21,583
You have betrayed
my confidence.
832
00:52:26,583 --> 00:52:31,144
It appears that we have
both misjudged one another.
833
00:52:56,948 --> 00:53:00,257
[Unlocking and opening
a prison cell door]
834
00:53:00,288 --> 00:53:03,420
Mr. Bland.
You've got visitors.
835
00:53:10,455 --> 00:53:14,954
Let him rest for a little
more time. Leave him be.
836
00:53:14,996 --> 00:53:15,956
Shut up, woman.
837
00:53:17,856 --> 00:53:19,224
There he is, Baron.
838
00:53:20,194 --> 00:53:23,796
King Louis' little brat
in the flesh.
839
00:53:24,151 --> 00:53:26,165
Heh, heh. What's
the matter?
840
00:53:26,196 --> 00:53:29,526
Your aristocratic
sensibilities offended?
841
00:53:33,242 --> 00:53:35,424
Are they treating you
well, Your Royal Highness?
842
00:53:39,318 --> 00:53:40,497
Well, enough.
843
00:53:40,528 --> 00:53:42,042
Get him up, Duval.
Walk him around.
844
00:53:42,073 --> 00:53:43,816
No, that won't
be necessary.
845
00:53:46,760 --> 00:53:48,827
I've seen all I wish
to see, thank you.
846
00:54:00,382 --> 00:54:01,708
[Cell door closes]
847
00:54:01,739 --> 00:54:05,476
My dear Marquis, there are
guards all over the place.
848
00:54:06,040 --> 00:54:12,011
Positioned here, here, here, here,
here, and this apartment here
849
00:54:12,042 --> 00:54:15,445
houses the couple who
are looking after the Dauphin.
850
00:54:15,476 --> 00:54:18,002
So you see, it would be
humanly impossible
851
00:54:18,044 --> 00:54:20,528
to get the young
boy out of the place.
852
00:54:21,082 --> 00:54:22,334
[Loud knocking]
853
00:54:22,366 --> 00:54:24,380
In the name of the Republic,
open up.
854
00:54:24,411 --> 00:54:27,658
Open in the name
of the Republic
855
00:54:28,921 --> 00:54:30,382
[door opens suddenly]
856
00:54:30,414 --> 00:54:31,771
Arrest them both.
857
00:54:31,812 --> 00:54:33,055
What's the meaning
of this?
858
00:54:33,096 --> 00:54:35,967
I have an order for the
arrest of the Marquis de St. Cyr.
859
00:54:36,009 --> 00:54:37,251
One moment captain.
860
00:54:38,159 --> 00:54:39,505
One moment.
861
00:54:40,215 --> 00:54:42,084
I think you'd better
have a look at this.
862
00:54:50,675 --> 00:54:52,272
A certificate of immunity.
863
00:54:52,835 --> 00:54:54,422
You are the Baron de Batz?
864
00:54:54,453 --> 00:54:55,487
Precisely.
865
00:54:55,821 --> 00:54:58,785
Signed, as you can see,
by Citizen Fouquet, himself.
866
00:54:58,817 --> 00:54:59,798
Release the man.
867
00:55:01,739 --> 00:55:03,566
I demand to know
the charge.
868
00:55:04,432 --> 00:55:05,466
Treason.
869
00:55:06,374 --> 00:55:07,700
Treason, who accuses
me of treason?
870
00:55:07,731 --> 00:55:09,088
I will have his name!
871
00:55:11,645 --> 00:55:12,720
See for yourself.
872
00:55:12,783 --> 00:55:14,151
It's written
on the warrant.
873
00:55:15,946 --> 00:55:17,877
Marguerite St. Just?
874
00:55:20,445 --> 00:55:22,940
But I...I hardly
know the woman.
875
00:56:01,186 --> 00:56:02,052
I will.
876
00:56:03,660 --> 00:56:04,662
I will.
877
00:56:16,447 --> 00:56:21,510
I Percy, take thee,
Marguerite, to my wedded wife.
878
00:56:21,854 --> 00:56:28,169
I, Marguerite, take thee,
Percy, to my wedded husband.
879
00:56:37,982 --> 00:56:40,278
With this ring,
I thee wed.
880
00:56:40,894 --> 00:56:43,858
This gold and silver,
I thee give.
881
00:56:43,900 --> 00:56:46,604
With my body,
I thee worship.
882
00:56:46,635 --> 00:56:50,894
With all my worldly
goods, I thee endow.
883
00:56:53,702 --> 00:56:57,888
In the name of the father,
and of the son,
884
00:56:57,929 --> 00:57:02,126
and of the holy ghost,
amen.
885
00:57:30,372 --> 00:57:31,865
We're off to London
in the morning.
886
00:57:31,906 --> 00:57:33,660
Isn't it wonderful?
887
00:57:33,691 --> 00:57:35,080
Armand follows
in a few days
888
00:57:35,111 --> 00:57:36,332
few days?
889
00:57:36,374 --> 00:57:39,276
Naturally, Chauvelin is
anxious to assume his new
890
00:57:39,307 --> 00:57:40,727
post as special envoy.
891
00:57:41,593 --> 00:57:42,616
Look at her, Tony.
892
00:57:44,203 --> 00:57:46,416
Tell me if you can,
that I'm not the most
893
00:57:46,458 --> 00:57:47,460
fortunate man alive.
894
00:57:50,038 --> 00:57:54,307
How they buzz round her,
like bees to honey.
895
00:57:55,111 --> 00:57:58,180
Poor Louise, things were
all of that then to England.
896
00:57:58,222 --> 00:58:00,132
Huh? Well, I have asked
her to come along
897
00:58:00,174 --> 00:58:00,894
and be my wife.
898
00:58:00,925 --> 00:58:03,034
And give up a perfectly
marvelous career?
899
00:58:03,243 --> 00:58:05,257
Don't you dare, my dear.
He's not worth it.
900
00:58:05,716 --> 00:58:07,908
What are you going to do
about Citizen Robespierre's
901
00:58:07,950 --> 00:58:08,942
demand for action?
902
00:58:08,973 --> 00:58:11,802
The de Tourneys
are lost to us.
903
00:58:12,345 --> 00:58:13,900
I think I may have
found an excellent
904
00:58:13,931 --> 00:58:15,455
replacement for
the Count de Tourney.
905
00:58:16,687 --> 00:58:18,180
Perhaps, even, an
improvement.
906
00:58:18,451 --> 00:58:20,800
In Marguerite St. Just?
907
00:58:21,228 --> 00:58:23,984
In the wife of Sir Percy
Blakeney, Baronet.
908
00:58:24,088 --> 00:58:26,478
Every door in London
will be open to her.
909
00:58:26,583 --> 00:58:29,151
Every confidence shared.
Every secret known.
910
00:58:29,892 --> 00:58:32,689
She isn't aware of it yet, Ponceau,
but Lady Blakeney is going
911
00:58:32,721 --> 00:58:36,468
to lead me to our elusive friend
the Scarlet Pimpernel.
912
00:58:38,451 --> 00:58:39,975
I've never seen her
looking happier.
913
00:58:40,215 --> 00:58:41,739
As well she might.
914
00:58:42,146 --> 00:58:44,725
On the same day she
marries the man she loves,
915
00:58:45,111 --> 00:58:47,512
have her revenge
on the man she hates.
916
00:58:48,034 --> 00:58:51,729
- The man she hates, Baron?
- The Marquis St. Cyr.
917
00:58:52,220 --> 00:58:54,422
For what he did
to her brother.
918
00:58:57,314 --> 00:59:01,050
And what manner of revenge
might she have had on the Marquis?
919
00:59:01,092 --> 00:59:04,474
Well, having him arrested
for treason, of course.
920
00:59:05,769 --> 00:59:07,293
What leads you to believe
that my wife was
921
00:59:07,324 --> 00:59:08,180
involved in that?
922
00:59:08,222 --> 00:59:11,708
Oh, come, Sir Percy, you
need have no pretenses with me.
923
00:59:12,543 --> 00:59:17,387
I saw the warrant for his
arrest with my own eyes.
924
00:59:17,418 --> 00:59:19,547
Phew! I can't believe it!
925
00:59:19,579 --> 00:59:21,677
You wife's name was on it.
926
00:59:23,305 --> 00:59:25,257
For which we have
no doubt about it.
927
00:59:25,957 --> 00:59:29,965
After all, I am a man
of extreme discretion.
928
00:59:30,424 --> 00:59:33,190
Percy, don't...
929
00:59:37,230 --> 00:59:39,464
The man will be
guillotined for this.
930
00:59:40,456 --> 00:59:43,566
My dear, Sir Percy,
have you not heard?
931
00:59:44,694 --> 00:59:48,806
The Marquis de St. Cyr
and his entire family
932
00:59:48,848 --> 00:59:50,842
were beheaded this
very morning.
933
00:59:55,007 --> 00:59:55,977
All of them?
934
00:59:58,671 --> 00:59:59,965
The children as well?
935
01:00:00,716 --> 01:00:03,013
Well...well, yes.
936
01:00:03,869 --> 01:00:07,762
Sir Percy, I...I'd actually
assumed that you knew about this.
937
01:00:08,201 --> 01:00:10,184
Well, I thought that...
938
01:00:10,215 --> 01:00:11,040
Excuse me.
939
01:00:21,030 --> 01:00:22,366
I'm truly sorry.
940
01:00:28,451 --> 01:00:29,443
She must never know
941
01:00:31,301 --> 01:00:32,794
that I suspect
any of this.
942
01:00:36,802 --> 01:00:38,858
We are about to embark
upon the most dangerous
943
01:00:38,900 --> 01:00:39,735
mission yet.
944
01:00:42,648 --> 01:00:44,485
To save the heir of the
throne of France.
945
01:00:50,205 --> 01:00:51,322
From this moment on
946
01:00:54,360 --> 01:00:55,863
she must never be trusted.
947
01:00:59,391 --> 01:01:01,144
We cannot risk betrayal.
948
01:01:08,504 --> 01:01:14,140
I only pray to God that
I can conceal from her
949
01:01:16,687 --> 01:01:19,067
the horror I feel
at what she has done.
950
01:03:07,318 --> 01:03:09,497
Attention!
951
01:03:17,255 --> 01:03:19,180
There's a good boy.
952
01:03:20,139 --> 01:03:22,603
Now you take your medicine.
Say your prayers
953
01:03:22,644 --> 01:03:25,014
for the nice gentlemen.
Then you can go back to bed.
954
01:03:27,925 --> 01:03:29,877
What manner of medicine
are you giving him?
955
01:03:30,484 --> 01:03:33,459
Never fear, Citizen, it's
good, strong cognac.
956
01:03:33,483 --> 01:03:34,978
Now take it boy.
957
01:03:35,002 --> 01:03:37,392
You know, it makes
papa Duval very angry
958
01:03:37,423 --> 01:03:39,156
if you don't finish
every drop.
959
01:03:41,505 --> 01:03:44,073
There, that is
more like it!
960
01:03:44,490 --> 01:03:46,703
Now these gentlemen
would like to hear
961
01:03:46,745 --> 01:03:48,123
you say your catechism.
962
01:03:49,866 --> 01:03:52,455
- Your name:
- Louis Charles Capet.
963
01:03:52,497 --> 01:03:55,044
Let's hear it:
Louis Charles Capet.
964
01:03:55,075 --> 01:03:56,620
Your age:
Eight.
965
01:03:56,661 --> 01:04:00,273
Your nationality:
Citizen of the Republic of France.
966
01:04:00,304 --> 01:04:04,073
Your father's name:
Louis Capet.
967
01:04:04,104 --> 01:04:08,248
His profession:
Former king, tyrant and debaucher.
968
01:04:08,290 --> 01:04:12,142
How did he perish:
By the will of the people.
969
01:04:12,173 --> 01:04:15,993
Who was your mother:
Marie Antoinette of Austria.
970
01:04:16,035 --> 01:04:20,983
Her profession:
Former queen and whore.
971
01:04:21,014 --> 01:04:24,344
How did she perish:
By the will of the people.
972
01:04:24,386 --> 01:04:27,079
And what do you say
to their memories:
973
01:04:27,110 --> 01:04:29,522
- I spit upon their graves.
- Again,
974
01:04:29,563 --> 01:04:31,933
- I spit upon their graves.
- Again!
975
01:04:31,964 --> 01:04:33,092
That will do.
976
01:04:36,202 --> 01:04:39,720
However, I still detect
a trace of defiance
977
01:04:39,762 --> 01:04:41,608
in those royal eyes.
978
01:04:43,384 --> 01:04:47,163
Keep at it, Fouquet.
He must be all ours.
979
01:05:03,444 --> 01:05:06,138
Sink me,
what is the time?
980
01:05:07,171 --> 01:05:09,112
We shall be monstrous
late at his highness'
981
01:05:09,144 --> 01:05:10,250
garden party.
982
01:05:10,292 --> 01:05:12,474
I'm afraid I can't join
you Percy, I must get back
983
01:05:12,515 --> 01:05:14,436
to the embassy.
Chauvelin is expecting me.
984
01:05:15,668 --> 01:05:17,776
- What news of the courier?
- None
985
01:05:18,006 --> 01:05:20,104
odd.
You made inquiries?
986
01:05:20,219 --> 01:05:22,641
It's too difficult.
Chauvelin is becoming
987
01:05:22,682 --> 01:05:25,104
suspicious of everyone
at the embassy, including me.
988
01:05:25,835 --> 01:05:27,599
You have performed
an invaluable service
989
01:05:27,630 --> 01:05:29,353
to us these past few
months, Armand.
990
01:05:29,927 --> 01:05:33,194
Without you, we would not have
had any idea as to boy's fate.
991
01:05:33,298 --> 01:05:35,417
When I think what they're
doing to that child!
992
01:05:35,647 --> 01:05:38,257
Why?
What do they have to gain by it?
993
01:05:39,102 --> 01:05:41,816
To render him useless to anyone
who might try and rescue him.
994
01:05:42,787 --> 01:05:47,578
But time is running out. We must
act soon, or they will succeed.
995
01:05:47,870 --> 01:05:48,987
Have you a plan?
996
01:05:49,060 --> 01:05:52,380
We wait only for first the news
of any change in the boy's routine.
997
01:05:53,037 --> 01:05:54,540
That will be our
signal to move.
998
01:05:54,885 --> 01:05:56,148
And move we must.
999
01:05:56,649 --> 01:05:58,121
Swiftly and surely.
1000
01:05:58,653 --> 01:06:01,179
That is why these communiquรฉs
from Paris are so crucial.
1001
01:06:01,346 --> 01:06:03,110
The next may be our signal.
1002
01:06:03,152 --> 01:06:05,386
[Door opens]
1003
01:06:07,902 --> 01:06:10,918
Ahhhhh,
my dear.
1004
01:06:11,712 --> 01:06:13,079
Shall we away?
1005
01:06:18,406 --> 01:06:21,955
The Duke and Duchess
of Radnor.
1006
01:06:21,986 --> 01:06:25,212
[Peacock cries
are heard]
1007
01:06:27,352 --> 01:06:30,869
The Duke of Albany
and his daughters.
1008
01:06:31,005 --> 01:06:33,970
Lady Breckny and
Lady Darlington.
1009
01:06:34,252 --> 01:06:36,110
[Peacock call]
1010
01:06:36,371 --> 01:06:39,085
Sir Percival and
Lady Blakeney.
1011
01:06:41,172 --> 01:06:44,460
They say, she only married
him for his money.
1012
01:06:44,492 --> 01:06:47,738
No woman of title would
have the idiotic fop.
1013
01:06:49,700 --> 01:06:51,913
Still they seem...
Quite a happy couple.
1014
01:06:52,227 --> 01:06:54,513
Looks can be
deceiving, my dear.
1015
01:06:57,425 --> 01:07:00,911
Percy, fashionably
late as usual.
1016
01:07:00,953 --> 01:07:03,886
Sink me, Your Highness.
'Twas this damnable cravat.
1017
01:07:03,928 --> 01:07:05,609
Simply refused to tie.
1018
01:07:06,266 --> 01:07:10,379
I ask you. Look at the thing.
Stickin' out like a pin cushion.
1019
01:07:10,410 --> 01:07:12,487
I might have known, it
would be something serious.
1020
01:07:12,519 --> 01:07:14,439
My husband is being noble,
Your Highness,
1021
01:07:14,471 --> 01:07:15,922
I fear I'm the one to blame.
1022
01:07:16,642 --> 01:07:20,640
Well, in that case,
all is forgiven.
1023
01:07:20,671 --> 01:07:23,208
[Chuckling]
Now then,
1024
01:07:23,531 --> 01:07:26,120
how fares our lovely
fugitive from France?
1025
01:07:26,183 --> 01:07:28,959
Fugitive, Your Highness?
Say, rather captive.
1026
01:07:29,001 --> 01:07:31,705
Surely you're not kept
here by force, Madame.
1027
01:07:31,746 --> 01:07:35,567
Why, yes indeed. By the force of
my abiding love for my husband,
1028
01:07:35,598 --> 01:07:38,970
and by Your Highness' good
favors and generosity.
1029
01:07:39,001 --> 01:07:41,642
Gad, Percy, but
I envy you.
1030
01:07:42,007 --> 01:07:45,817
You'd better keep an eye
on her, otherwise I might
1031
01:07:45,849 --> 01:07:49,627
exercise my droit de seigneur,
and steal her away.
1032
01:07:49,659 --> 01:07:51,371
[Laughing]
1033
01:07:51,402 --> 01:07:53,709
[Inaudible whispering]
1034
01:07:53,980 --> 01:07:56,611
Marguerite, Percy!
You'll never guess!
1035
01:07:56,642 --> 01:07:58,928
Andrew has asked
me to marry him
1036
01:07:58,970 --> 01:08:01,183
and papa has
given his consent.
1037
01:08:01,214 --> 01:08:03,677
Sink me, if you didn't
go and do it.
1038
01:08:03,709 --> 01:08:05,567
- Congratulations, old chap.
- Thanks
1039
01:08:05,609 --> 01:08:07,394
Oh, Suzanne, I'm so
happy for you.
1040
01:08:07,425 --> 01:08:09,429
Suzanne!
I forbid you to have anything
1041
01:08:09,460 --> 01:08:10,348
to do with that woman.
1042
01:08:10,379 --> 01:08:11,997
Mama!
What are you saying?
1043
01:08:12,039 --> 01:08:13,584
She has blood
on her hands.
1044
01:08:13,615 --> 01:08:15,734
We have just learned
that she denounced
1045
01:08:15,776 --> 01:08:17,978
the Marquis de St. Cyr,
and sent him and his
1046
01:08:18,009 --> 01:08:21,026
- entire family to the guillotine!
- My dear Countess, you really mustn't...
1047
01:08:21,057 --> 01:08:22,258
Can you deny it, Lady Blakeney?
1048
01:08:22,915 --> 01:08:25,870
I refuse to confirm
or deny such accusations.
1049
01:08:27,195 --> 01:08:29,847
This is no trail,
and you are not judge.
1050
01:08:29,888 --> 01:08:32,498
True, Madame.
God will be your judge.
1051
01:08:37,018 --> 01:08:43,771
- Will you say nothing, sir?
- Faith, Madame what is there to say?
1052
01:08:45,045 --> 01:08:47,373
Will you not even defend
your wife's honor?
1053
01:08:49,012 --> 01:08:52,331
Odds fish, my dear, would you
have me challenge the poor
1054
01:08:52,362 --> 01:08:53,636
Countess to a duel?
1055
01:08:53,782 --> 01:08:56,600
- Come Countess.
- The music is about to start.
- Please
1056
01:09:07,185 --> 01:09:10,536
So, my dear, 'twould seem
you finally found a way
1057
01:09:10,577 --> 01:09:14,053
to repay St. Cyr...
after all.
1058
01:09:16,840 --> 01:09:18,469
Can you really believe that?
1059
01:09:21,005 --> 01:09:24,481
Can I...believe otherwise?
1060
01:09:29,415 --> 01:09:37,609
Oh, Suzanne,...What can I do?
I've lost my husband's love
1061
01:09:37,651 --> 01:09:38,747
and I don't know why.
1062
01:09:39,468 --> 01:09:42,369
But Percy worships the
ground you walk on.
1063
01:09:44,405 --> 01:09:45,511
Once, perhaps.
1064
01:09:49,248 --> 01:09:52,745
But now he plays the fool
in private as well as in public.
1065
01:09:54,509 --> 01:09:56,315
Almost as if to torment me.
1066
01:09:57,944 --> 01:10:03,204
There are times...when I think
that he still loves me.
1067
01:10:03,236 --> 01:10:08,465
Moments when I catch it
in his eyes, a look, a glance.
1068
01:10:15,167 --> 01:10:18,131
What have I done to
deserve his disdain?
1069
01:11:19,247 --> 01:11:20,281
Goodnight, my dear.
1070
01:11:21,189 --> 01:11:22,181
Pleasant dreams.
1071
01:11:23,955 --> 01:11:25,156
Stay with me tonight.
1072
01:11:26,492 --> 01:11:31,366
Odd, Madame,
far too fatigued.
1073
01:11:31,982 --> 01:11:34,707
Besides, I have a very early
appointment in London, tomorrow.
1074
01:11:35,093 --> 01:11:36,513
I don't want to
disturb you.
1075
01:11:36,659 --> 01:11:38,496
Your tailors, no doubt.
1076
01:11:38,527 --> 01:11:40,333
Boot makers, to be precise.
1077
01:11:41,304 --> 01:11:43,934
These pinch something monstrous.
1078
01:11:44,091 --> 01:11:45,531
And I donโt' much
care for the buckle.
1079
01:11:46,231 --> 01:11:50,072
Oh, Percy, what's become of you?
1080
01:11:50,959 --> 01:11:52,890
Where is the man I married.
1081
01:11:54,821 --> 01:11:58,788
Odds fish, my dear,
you're lookin' at him.
1082
01:11:59,112 --> 01:12:02,984
No. What I see before me
is a facade.
1083
01:12:03,851 --> 01:12:05,751
The shell of a man I once knew.
1084
01:12:07,796 --> 01:12:11,794
There's some absurd role
you're playing. I don't know why.
1085
01:12:11,826 --> 01:12:15,782
But I'm sure it is. Perhaps
to keep the world at a distance
1086
01:12:16,920 --> 01:12:19,300
even though you're
shutting me out as well.
1087
01:12:21,105 --> 01:12:24,477
You once promised me, that
I should come to know
1088
01:12:24,508 --> 01:12:27,901
the man behind the mask,
in time.
1089
01:12:30,291 --> 01:12:32,024
I know him less now
than I did then.
1090
01:12:33,412 --> 01:12:37,504
Well. Perhaps there's
no more to know.
1091
01:12:38,099 --> 01:12:39,477
I can't believe that.
1092
01:12:40,761 --> 01:12:42,222
I refuse to believe it.
1093
01:12:44,717 --> 01:12:48,057
The man I fell in love with
still exists somewhere.
1094
01:12:50,458 --> 01:12:55,897
I shall never stop
loving him...Never.
1095
01:13:04,341 --> 01:13:05,719
Goodnight, my dear.
1096
01:13:21,074 --> 01:13:22,849
For Sir Andrew, Chivers.
1097
01:13:23,893 --> 01:13:24,947
Very good, sir.
1098
01:13:28,579 --> 01:13:30,364
And for the courier,
when he arrives.
1099
01:13:30,406 --> 01:13:31,377
Yes sir.
1100
01:13:43,371 --> 01:13:46,774
[Gunshots]
1101
01:13:46,815 --> 01:13:47,755
[Cry]
1102
01:13:55,563 --> 01:13:58,287
These were all the papers
in the courier's pouch?
1103
01:13:58,329 --> 01:13:59,153
Yes, Citizen.
1104
01:14:05,495 --> 01:14:07,496
So.
1105
01:14:08,882 --> 01:14:11,287
My young assistant
1106
01:14:11,311 --> 01:14:14,315
is in league with the Scarlet Pimpernel,
is he?
1107
01:14:19,373 --> 01:14:21,408
You did well to
intercept the courier.
1108
01:14:27,452 --> 01:14:29,197
Send for Armand St. Just.
1109
01:14:32,676 --> 01:14:34,304
I fear for you in Paris.
1110
01:14:34,701 --> 01:14:37,717
Oh, Percy, do persuade him
to give up his post and stay here.
1111
01:14:38,010 --> 01:14:40,202
He could send for Louise,
they could get married
1112
01:14:40,243 --> 01:14:41,402
and live here in England.
1113
01:14:41,820 --> 01:14:43,114
What a dreadful prospect.
1114
01:14:44,064 --> 01:14:48,521
What has poor Armand done
to be condemned to matrimony?
1115
01:15:01,705 --> 01:15:04,930
Really, Percy. Must you go
on tormenting her like this?
1116
01:15:05,317 --> 01:15:07,759
Are you never going to give her
a chance to explain herself?
1117
01:15:13,594 --> 01:15:19,607
Consider, Armand, if it is true
that she betrayed St. Cyr,
1118
01:15:20,390 --> 01:15:22,415
she's capable of almost
any treachery.
1119
01:15:22,603 --> 01:15:24,294
Even spying for Chauvelin.
1120
01:15:24,868 --> 01:15:30,348
You must ask her. What proof
have you in any of this?
1121
01:15:30,682 --> 01:15:32,770
Not once in all the
time she's been in England
1122
01:15:32,801 --> 01:15:34,983
has even attempted
to contact Chauvelin.
1123
01:15:35,943 --> 01:15:37,081
I dare not risk it.
1124
01:15:39,596 --> 01:15:42,916
Nothing, no one, is more
important then the rescue
1125
01:15:42,958 --> 01:15:44,638
of the Dauphin
at this moment.
1126
01:15:45,818 --> 01:15:47,206
Not even Marguerite.
1127
01:15:47,267 --> 01:15:49,574
It grieves me to
see her so unhappy.
1128
01:15:50,494 --> 01:15:52,477
To know that you
have ceased to love her.
1129
01:15:52,964 --> 01:15:54,383
Ceased?
1130
01:15:58,600 --> 01:16:00,323
I shall love her
till the day I die.
1131
01:16:02,550 --> 01:16:03,991
That is the tragedy.
1132
01:16:06,026 --> 01:16:08,845
Come, I shall ride
with you to Dover
1133
01:16:09,262 --> 01:16:10,557
there is much
to talk about.
1134
01:16:10,567 --> 01:16:13,135
Why is Chauvelin sending
you to Paris now?
1135
01:16:13,776 --> 01:16:14,778
I don't like it.
1136
01:16:16,250 --> 01:16:19,382
However, perhaps with you
in Paris we can create the
1137
01:16:19,423 --> 01:16:21,344
incident we need
to make our move.
1138
01:16:39,843 --> 01:16:41,502
[Door closes]
1139
01:16:42,799 --> 01:16:44,438
Well, this is indeed
a surprise.
1140
01:16:45,312 --> 01:16:47,744
Not too unpleasant, I trust?
1141
01:16:47,786 --> 01:16:50,051
I haven't seen you
since you came to London.
1142
01:16:51,137 --> 01:16:52,650
What brings you here now?
1143
01:16:52,682 --> 01:16:54,258
It's a good likeness.
1144
01:16:54,300 --> 01:16:55,834
Especially the eyes.
1145
01:16:56,784 --> 01:16:59,091
He's caught the flash
and fire of the eyes.
1146
01:16:59,498 --> 01:17:03,319
Although, he's missed
the sadness.
1147
01:17:03,343 --> 01:17:04,112
Sadness?
1148
01:17:04,136 --> 01:17:06,280
Apparently the artist
has not perceived
1149
01:17:06,311 --> 01:17:08,409
what all of London
has already guessed.
1150
01:17:08,545 --> 01:17:10,131
And what might
that be?
1151
01:17:10,236 --> 01:17:13,712
That the Lady is
unhappy in her marriage.
1152
01:17:15,236 --> 01:17:17,647
A man in your position
should not listen to gossip.
1153
01:17:19,171 --> 01:17:21,760
Look at me and tell me,
that you husband is
1154
01:17:21,791 --> 01:17:23,242
man enough to
make you happy?
1155
01:17:23,273 --> 01:17:25,048
Have you come here
to be impertinent?
1156
01:17:26,154 --> 01:17:28,023
If the truth is impertinent.
1157
01:17:29,213 --> 01:17:32,428
You're a woman of great passion.
You deserve a man who can satisfy
1158
01:17:32,459 --> 01:17:33,117
your desires.
1159
01:17:33,159 --> 01:17:35,633
Huh, and you are suggesting
that you are such a man?
1160
01:17:35,664 --> 01:17:37,125
I was good enough
for you once.
1161
01:17:37,157 --> 01:17:38,482
Never quite good enough.
1162
01:17:40,455 --> 01:17:41,958
Now, kindly state
your business.
1163
01:17:42,553 --> 01:17:45,215
Or was it your business
to seduce the wife of
1164
01:17:45,246 --> 01:17:46,457
Sir Percy Blakeney?
1165
01:17:46,599 --> 01:17:51,119
In truth, I came
to enlist your aid.
1166
01:17:52,611 --> 01:17:54,490
To help me learn the
true identity of
1167
01:17:54,532 --> 01:17:56,087
the Scarlet Pimpernel.
1168
01:17:56,119 --> 01:17:57,643
The Scarlet Pimpernel?
1169
01:17:58,478 --> 01:18:00,075
Well, you astonish me.
Where in the world
1170
01:18:00,106 --> 01:18:01,432
would I learn
such a thing?
1171
01:18:01,474 --> 01:18:03,749
You are the pivot
of social London.
1172
01:18:03,781 --> 01:18:06,025
You go everywhere.
You see everything.
1173
01:18:06,067 --> 01:18:08,113
And hear everything.
1174
01:18:08,144 --> 01:18:10,534
Easy, my friend, are you
asking me to spy for you?
1175
01:18:10,576 --> 01:18:13,457
No...for France.
1176
01:18:13,499 --> 01:18:16,505
Oh! What you propose
is deplorable!
1177
01:18:17,236 --> 01:18:20,545
Whoever the man may be,
he's brave, noble and compassionate.
1178
01:18:21,213 --> 01:18:23,540
You refuse, then?
1179
01:18:25,336 --> 01:18:28,895
Did you really believe,
that I would help you,
1180
01:18:30,200 --> 01:18:32,518
after you maliciously
implicated me in the death
1181
01:18:32,559 --> 01:18:34,563
of the Marquis and his family?
1182
01:18:35,555 --> 01:18:37,664
I would rather go to
your beloved guillotine.
1183
01:18:38,457 --> 01:18:40,294
Would you have your
brother go in your place?
1184
01:18:40,910 --> 01:18:43,311
Armand, what a joke.
1185
01:18:44,407 --> 01:18:46,672
He is in league with
the Scarlet Pimpernel.
1186
01:18:46,714 --> 01:18:48,144
Why that's preposterous.
1187
01:18:48,154 --> 01:18:50,753
I have here irrefutable proof,
and I will use it,
1188
01:18:51,275 --> 01:18:53,687
unless you do your
duty and cooperate.
1189
01:18:54,438 --> 01:18:56,171
This is blackmail.
1190
01:18:56,213 --> 01:18:57,747
Call it what you will.
I will have the Scarlet
1191
01:18:57,789 --> 01:18:59,083
Pimpernel's head
or your brother's!
1192
01:19:00,786 --> 01:19:02,916
[Breathing heavily]
Consider carefully.
1193
01:19:02,947 --> 01:19:05,045
I expect your
decision this evening,
1194
01:19:05,077 --> 01:19:07,300
at the Lord Grenville's ball.
1195
01:19:08,406 --> 01:19:10,745
In the meantime, I advise
you to keep silent.
1196
01:19:10,776 --> 01:19:12,425
Say nothing of this
to anyone.
1197
01:19:13,469 --> 01:19:15,755
Not even to that fool
you call your husband!
1198
01:19:15,786 --> 01:19:18,949
[Door slams shut]
1199
01:20:48,418 --> 01:20:50,631
Forgive me, if I startled
you, Madame.
1200
01:20:52,021 --> 01:20:53,441
I must have been
daydreaming.
1201
01:20:56,750 --> 01:20:57,804
How lovely you look.
1202
01:21:01,029 --> 01:21:03,837
How long has it been
since you've noticed me at all.
1203
01:21:05,079 --> 01:21:10,246
Lord, Madame, I'd have
to be blind not to notice.
1204
01:21:12,376 --> 01:21:14,401
In that gown, you'll be
the belle of the ball.
1205
01:21:15,883 --> 01:21:20,152
Now, tell me, what was it
you were dreaming about,
1206
01:21:20,194 --> 01:21:22,261
when I came in just now?
1207
01:21:23,524 --> 01:21:28,107
Percy, you've known Sir Andrew
for a long time, haven't you?
1208
01:21:28,816 --> 01:21:30,455
We went to school
together, Madame.
1209
01:21:31,332 --> 01:21:32,522
Why do you ask?
1210
01:21:32,553 --> 01:21:37,971
I was just wondering if he
might not be the Scarlet Pimpernel.
1211
01:21:40,330 --> 01:21:44,297
Andrew?
The Scarlet Pimpernel?
1212
01:21:46,050 --> 01:21:47,720
Most unlikely, my dear.
1213
01:21:48,837 --> 01:21:51,249
But, tell me, why the sudden
interest in the identity of
1214
01:21:51,290 --> 01:21:52,501
the Scarlet Pimpernel?
1215
01:21:52,532 --> 01:21:56,165
Oh, I have no more interest
than any other woman in London.
1216
01:21:56,207 --> 01:22:01,207
I wager your friend, Chauvelin,
would give a great deal to know.
1217
01:22:01,888 --> 01:22:05,084
I'faith, I suspect that's the
reason he came to England.
1218
01:22:05,925 --> 01:22:08,816
I'm surprised he hasn't
confided as much.
1219
01:22:08,858 --> 01:22:11,426
To you, my dear.
1220
01:22:11,468 --> 01:22:13,107
To me?
1221
01:22:13,138 --> 01:22:16,990
Why, I haven't laid eyes on
the man since he arrived.
1222
01:22:18,388 --> 01:22:20,246
Although, I'm sure
you are right.
1223
01:22:23,211 --> 01:22:27,658
Well, if anyone's going to
catch the Scarlet Pimpernel
1224
01:22:27,689 --> 01:22:31,301
it will not be Chauvelin.
1225
01:22:34,328 --> 01:22:35,340
And why is that?
1226
01:22:36,906 --> 01:22:42,439
Why? Odds fish, my dear, the man
can't even tie his own cravat.
1227
01:22:42,470 --> 01:22:44,902
Really, Percy, is that
all you think about?
1228
01:22:45,862 --> 01:22:48,963
Why aren't you the kind of man
a woman can look up to?
1229
01:22:49,578 --> 01:22:51,823
Turn to in trouble.
1230
01:22:53,294 --> 01:22:54,464
Trouble, my dear?
1231
01:22:56,656 --> 01:22:58,493
Are you in trouble?
1232
01:22:59,620 --> 01:23:01,593
And if I were?
1233
01:23:02,188 --> 01:23:06,175
Why you might try
confiding in me,
1234
01:23:08,232 --> 01:23:09,558
as once you used to.
1235
01:23:11,603 --> 01:23:12,887
What's the use.
1236
01:23:13,764 --> 01:23:16,562
We don't even speak the
same language anymore.
1237
01:23:16,603 --> 01:23:18,754
[Bell rings]
1238
01:23:19,203 --> 01:23:21,363
[Door opens]
1239
01:23:24,203 --> 01:23:25,038
Pardon, Madame.
1240
01:23:40,017 --> 01:23:41,906
- The courier?
- Murdered.
1241
01:23:45,591 --> 01:23:47,324
- Come with me, Chivers.
- Yes, sir.
1242
01:23:53,002 --> 01:23:57,073
There can be no doubt
Chauvelin knows about Armand.
1243
01:23:57,105 --> 01:23:58,159
He must be warned.
1244
01:23:58,785 --> 01:24:03,879
I want you to take this note
to Lord Dewhurst, at once.
1245
01:24:04,297 --> 01:24:06,311
Tell him to give it to
Sir Andrew at the ball,
1246
01:24:06,353 --> 01:24:07,762
and then destroy it.
1247
01:24:28,931 --> 01:24:36,760
[Trumpets sound arrival
of the Prince of Wales]
1248
01:25:23,681 --> 01:25:26,896
His Royal Highness,
the Prince of Wales.
1249
01:25:27,627 --> 01:25:30,633
Sir Percival Blakeney
and Lady Blakeney.
1250
01:25:33,482 --> 01:25:35,622
- Your Royal Highness.
- Lady Granville.
1251
01:25:35,654 --> 01:25:37,439
Of course you know
Sir Percy and Lady Blakeney,
1252
01:25:37,470 --> 01:25:38,587
Lord and Lady Granville.
1253
01:25:38,618 --> 01:25:41,061
My daughters, Elizabeth
and Alice Ellen.
1254
01:25:41,092 --> 01:25:44,850
Charming. Really,
quite charming.
1255
01:25:44,881 --> 01:25:46,645
[Chuckling]
1256
01:25:46,677 --> 01:25:49,349
Oh, continue, please continue.
1257
01:25:59,683 --> 01:26:01,917
Ah, the two lovebirds, at last.
1258
01:26:01,948 --> 01:26:04,474
- Countess.
- Yes, you must have some champagne.
1259
01:26:05,006 --> 01:26:06,520
Isn't it exciting!
1260
01:26:06,562 --> 01:26:08,190
Andrew, here.
1261
01:26:09,672 --> 01:26:11,885
I shall expect you to dance
every dance with me.
1262
01:26:11,917 --> 01:26:14,297
I must preserve at least
one dance for him.
1263
01:26:14,328 --> 01:26:14,881
Thank you.
1264
01:26:25,226 --> 01:26:27,073
Sink me, I'm far too embarrassed.
1265
01:26:28,420 --> 01:26:29,224
If you insist.
1266
01:26:32,094 --> 01:26:37,470
The Scarlet Pimpernel.
By Sir Percival Blakeney, Baronet.
1267
01:26:37,501 --> 01:26:38,994
[Shouts of bravo]
1268
01:26:39,036 --> 01:26:40,560
No, no, that's just the title.
1269
01:26:40,591 --> 01:26:42,146
[Laughter]
1270
01:26:43,660 --> 01:26:45,059
They seek him h'yere.
1271
01:26:45,643 --> 01:26:47,011
They seek him there.
1272
01:26:47,637 --> 01:26:51,478
Those frenchies
seek him everywhere.
1273
01:26:52,240 --> 01:26:53,524
Is he in heaven?
1274
01:26:54,109 --> 01:26:57,345
Or is he in...Hell?
1275
01:26:58,034 --> 01:27:03,013
That damned, elusive, pimpernel.
1276
01:27:03,055 --> 01:27:05,033
[Laughter and applause]
1277
01:27:05,057 --> 01:27:07,594
Oh, this is commendable, Percy.
It really is most commendable.
1278
01:27:07,618 --> 01:27:08,696
I don't know how you did it.
1279
01:27:09,086 --> 01:27:12,771
The pretty thing rhymes in
four places, don't you see?
1280
01:27:13,543 --> 01:27:16,518
And if a rhyme rhymes,
it makes a poem.
1281
01:27:16,560 --> 01:27:18,523
If you follow me.
1282
01:27:18,554 --> 01:27:20,182
As it were crystal clear,
1283
01:27:20,892 --> 01:27:22,479
my dear!
1284
01:27:22,521 --> 01:27:24,024
[Laughter]
1285
01:27:24,055 --> 01:27:25,955
May it please Your Royal Highness,
1286
01:27:25,997 --> 01:27:29,577
your Graces, my Lords,
ladies and gentlemen,
1287
01:27:29,608 --> 01:27:32,207
pray take your places
for the minuet.
1288
01:27:33,573 --> 01:27:34,657
Lady Blakeney,
1289
01:27:34,681 --> 01:27:36,414
would you do me
the honor.
1290
01:27:42,468 --> 01:27:43,658
With your permission.
1291
01:27:44,222 --> 01:27:47,093
Don't forget Monsieur Chauvelin,
the gigue is mine.
1292
01:27:49,003 --> 01:27:54,222
[Gasping] The French are
such superb dancers. Heh, heh.
1293
01:28:01,529 --> 01:28:03,001
Have you made
your decision?
1294
01:28:04,076 --> 01:28:05,391
You leave me little choice.
1295
01:28:11,571 --> 01:28:12,771
What do you
want me to do?
1296
01:28:15,746 --> 01:28:19,191
Your friend Sir Andrew Ffoulkes
has a note tucked in his sleeve.
1297
01:28:21,811 --> 01:28:23,481
Find out what it says.
1298
01:28:30,965 --> 01:28:32,207
But, how?
1299
01:28:36,644 --> 01:28:39,984
I leave that to your
ingenuity as a consummate actress.
1300
01:28:48,544 --> 01:28:50,798
You know, you really
should be dancing with her
1301
01:28:50,830 --> 01:28:52,260
yourself, my dear fellow.
1302
01:28:58,888 --> 01:29:01,967
You'll forgive me, sir,
but I do find the minuet
1303
01:29:03,460 --> 01:29:04,441
rather tedious.
1304
01:29:09,556 --> 01:29:11,529
In that case, what about
that game of hazard
1305
01:29:11,560 --> 01:29:12,541
you promised me?
1306
01:29:13,387 --> 01:29:15,767
Splendid, but I must
warn you, sir.
1307
01:29:15,809 --> 01:29:18,157
I do feel devilish
lucky tonight.
1308
01:29:20,276 --> 01:29:21,706
Damnation, uh, huh.
1309
01:29:45,757 --> 01:29:48,596
Pray, take your places
for the allemande.
1310
01:29:48,627 --> 01:29:51,644
You mustnโt monopolize him,
Suzanne, otherwise everyone
1311
01:29:51,686 --> 01:29:53,136
will think you're
afraid he'll stray.
1312
01:29:53,178 --> 01:29:54,796
Come along, Andrew.
1313
01:30:41,153 --> 01:30:43,116
Whew! Oh!
Ah.
1314
01:30:43,147 --> 01:30:45,036
Are you all right?
1315
01:30:45,068 --> 01:30:46,686
- [Gasp]
- Marguerite!
1316
01:30:46,717 --> 01:30:47,782
I think it's just the heat.
1317
01:30:52,082 --> 01:30:52,823
Oh!
1318
01:30:53,919 --> 01:30:54,859
Thank you, Andrew.
1319
01:30:55,986 --> 01:30:58,157
[Sigh]
I don't know what came over me.
1320
01:30:58,251 --> 01:30:59,734
Perhaps I'll fetch Percy.
1321
01:30:59,765 --> 01:31:01,111
No, don't leave me.
1322
01:31:01,153 --> 01:31:04,045
I only need to close
my eyes for a moment or two.
1323
01:31:27,562 --> 01:31:28,439
[Whooh]
1324
01:31:29,139 --> 01:31:30,506
[Sigh]
1325
01:31:30,663 --> 01:31:31,853
Ahhhh.
1326
01:31:32,771 --> 01:31:33,919
How clever of you.
1327
01:31:34,817 --> 01:31:37,604
Um, almost as good
as a burnt feather for giddiness.
1328
01:31:38,679 --> 01:31:39,619
[Sigh]
1329
01:31:39,661 --> 01:31:40,569
There!
1330
01:31:41,237 --> 01:31:42,688
I almost feel
better already.
1331
01:31:43,523 --> 01:31:44,880
- Oh, dear.
- Oh!
1332
01:31:44,921 --> 01:31:45,433
Let me do it.
1333
01:31:47,364 --> 01:31:48,450
There's no harm done.
1334
01:32:01,278 --> 01:32:05,548
One moment more, and I might
have known the Lady's name.
1335
01:32:05,579 --> 01:32:06,592
Lady?
1336
01:32:06,633 --> 01:32:08,658
Or a Duchess, perhaps?
1337
01:32:08,690 --> 01:32:10,642
For shame, Andrew.
1338
01:32:10,673 --> 01:32:13,930
Entertaining love notes
from secret admirers
1339
01:32:13,961 --> 01:32:17,103
behind Suzanne's back.
1340
01:32:21,122 --> 01:32:22,552
What will she say?
1341
01:32:31,550 --> 01:32:33,763
There was only a fragment
left by time I got at it.
1342
01:32:33,805 --> 01:32:34,901
Could you make
anything out?
1343
01:32:34,932 --> 01:32:38,314
It said, 'we leave for
France tonight.
1344
01:32:38,356 --> 01:32:40,965
Meet me in the library at midnight
for you instructions.'
1345
01:32:41,007 --> 01:32:43,063
and the signature?
How was it signed?
1346
01:32:43,105 --> 01:32:43,857
Not signed.
1347
01:32:44,828 --> 01:32:46,633
It was only the symbol
of a small flower.
1348
01:32:47,542 --> 01:32:49,765
The Scarlet Pimpernel.
1349
01:32:49,796 --> 01:32:53,241
In the library,
at midnight.
1350
01:32:54,744 --> 01:32:56,623
You've done well,
my dear,
1351
01:32:58,293 --> 01:32:59,347
very well, indeed.
1352
01:33:01,477 --> 01:33:03,919
Remarkable, how we
complement each other.
1353
01:33:05,308 --> 01:33:06,738
But then we always did.
1354
01:33:06,894 --> 01:33:08,544
So this is where
you're hiding.
1355
01:33:08,575 --> 01:33:09,995
You promised me
the next gigue,
1356
01:33:10,036 --> 01:33:11,435
you naughty boy.
1357
01:33:11,477 --> 01:33:14,734
Forgive me, my dear.
I shall return him shortly.
1358
01:33:16,644 --> 01:33:20,036
[Clock chimes]
1359
01:33:58,897 --> 01:33:59,384
[Creaking sound]
1360
01:33:59,408 --> 01:34:00,571
Who's there?
1361
01:34:02,221 --> 01:34:04,079
Do not turn around.
1362
01:34:05,561 --> 01:34:07,857
You must not
turn around.
1363
01:34:09,288 --> 01:34:10,770
The Scarlet Pimpernel.
1364
01:34:16,521 --> 01:34:18,192
How did you know
I was here?
1365
01:34:18,421 --> 01:34:20,801
I tricked Sir Andrew
and read your note.
1366
01:34:22,367 --> 01:34:23,661
Why did you come?
1367
01:34:23,839 --> 01:34:24,736
To warn you.
1368
01:34:25,645 --> 01:34:27,931
Chauvelin knows that you'll
be in this room at midnight.
1369
01:34:29,486 --> 01:34:30,478
You told him?
1370
01:34:31,375 --> 01:34:32,450
I had to.
1371
01:34:32,941 --> 01:34:35,279
To save my brother.
1372
01:34:36,949 --> 01:34:38,912
He threatened to have
Armand arrested unless
1373
01:34:38,954 --> 01:34:40,885
I helped him to discover
your identity.
1374
01:34:41,323 --> 01:34:43,118
Why are you doing
this now?
1375
01:34:43,160 --> 01:34:45,123
Because I could never live
with myself knowing
1376
01:34:45,164 --> 01:34:47,179
that I was responsible
for your death.
1377
01:34:47,210 --> 01:34:48,745
What is one
more life to you?
1378
01:34:48,776 --> 01:34:52,680
You already have the Marquis de
St. Cyr and his family to your credit.
1379
01:34:52,722 --> 01:34:54,047
That's not true!
1380
01:34:55,425 --> 01:34:57,116
Chauvelin deceived me,
1381
01:34:57,732 --> 01:34:59,851
because I spurned
him for another.
1382
01:35:01,386 --> 01:35:04,716
He maliciously put my name
on the arrest warrant as informer.
1383
01:35:07,200 --> 01:35:11,501
I could never have sent the Marquis
and his family to their deaths,
1384
01:35:11,542 --> 01:35:15,812
any more than I can now let you die
1385
01:35:15,843 --> 01:35:18,108
because of me.
1386
01:35:23,620 --> 01:35:28,985
If this is true, you are
a very brave woman
1387
01:35:29,016 --> 01:35:30,050
for coming here.
1388
01:35:30,091 --> 01:35:31,814
I'm a fool.
1389
01:35:32,597 --> 01:35:36,884
If Chauvelin founds out,
it could cost my brother's life.
1390
01:35:37,252 --> 01:35:39,350
No harm will ever
come to your brother,
1391
01:35:39,966 --> 01:35:41,866
as long as I live.
1392
01:35:42,189 --> 01:35:43,828
Can I believe that?
1393
01:35:50,645 --> 01:35:55,968
I give you...my word.
1394
01:35:59,016 --> 01:36:00,749
I don't even know
who you are.
1395
01:36:01,167 --> 01:36:02,356
Won't you tell me?
1396
01:36:04,340 --> 01:36:09,987
A phantom, my Lady,
nothing more than a phantom.
1397
01:36:10,655 --> 01:36:14,684
No. You're very
real to me.
1398
01:36:15,425 --> 01:36:18,150
As real as life itself.
1399
01:36:20,415 --> 01:36:22,617
How strongly close
you feel to me.
1400
01:36:25,832 --> 01:36:30,853
We are so near,
I can feel your warmth.
1401
01:36:32,221 --> 01:36:33,171
Touch me,
1402
01:36:34,663 --> 01:36:36,553
so that I may know
that you are real.
1403
01:36:52,002 --> 01:36:53,275
[Clock strikes]
1404
01:36:53,306 --> 01:36:54,684
Chauvelin!
1405
01:36:54,740 --> 01:37:02,663
[Clock chimes 12]
1406
01:37:20,167 --> 01:37:21,545
He must not
find you here.
1407
01:37:21,576 --> 01:37:24,123
Quickly.
The window.
1408
01:37:32,077 --> 01:37:33,247
But, what's to keep...
1409
01:38:15,574 --> 01:38:16,879
Damn!
1410
01:38:18,048 --> 01:38:21,910
[Snoring]
1411
01:39:12,731 --> 01:39:13,409
Percy!
1412
01:39:14,501 --> 01:39:15,148
What happened?
1413
01:39:15,190 --> 01:39:16,317
What was Chauvelin after?
1414
01:39:17,069 --> 01:39:18,875
He was looking for
the Scarlet Pimpernel.
1415
01:39:21,770 --> 01:39:23,889
I pray he found a fool.
1416
01:39:25,691 --> 01:39:27,444
But now we must take
greater care than ever.
1417
01:39:27,965 --> 01:39:29,290
Tony, we sail
for France tonight.
1418
01:39:29,522 --> 01:39:31,181
Armand's life
is in danger.
1419
01:39:31,223 --> 01:39:32,799
But what of
the rest of us?
1420
01:39:32,841 --> 01:39:35,357
I shall send word the moment
it is safe for you to join us.
1421
01:39:35,837 --> 01:39:37,194
My yacht is
anchored at Dover,
1422
01:39:37,977 --> 01:39:39,115
and we must sail
with the tide.
1423
01:39:39,334 --> 01:39:41,025
Uh, what shall
I tell Marguerite?
1424
01:39:42,946 --> 01:39:47,507
Tell her I love her,
more than ever.
1425
01:39:52,090 --> 01:39:53,467
Paul, you're leaving.
1426
01:39:54,438 --> 01:39:55,336
Does that mean
you're satisfied?
1427
01:39:55,367 --> 01:39:57,559
I could not be more
delighted, my dear.
1428
01:39:57,966 --> 01:40:00,472
I sail tomorrow for France,
where I shall finish the
1429
01:40:00,513 --> 01:40:03,593
Scarlet Pimpernel
once and for all.
1430
01:40:05,088 --> 01:40:06,842
Then you found out what
you wanted to know?
1431
01:40:07,273 --> 01:40:08,766
Everything.
1432
01:40:09,010 --> 01:40:12,100
Oh, by the way, my dear,
I found this in the library.
1433
01:40:12,710 --> 01:40:15,006
How careless of you
to have dropped it.
1434
01:40:17,904 --> 01:40:19,574
Paul, what about
our bargain?
1435
01:40:20,440 --> 01:40:22,173
Oh, you'll have your
brother back alive
1436
01:40:22,658 --> 01:40:24,829
only when I have caught
the Scarlet Pimpernel,
1437
01:40:25,261 --> 01:40:26,743
here or in France.
1438
01:40:27,225 --> 01:40:29,622
Think twice before you
interfere again.
1439
01:40:49,740 --> 01:40:51,514
Chivers!
Where's Sir Percy?
1440
01:40:51,546 --> 01:40:53,289
I must speak to
him at once.
1441
01:40:53,320 --> 01:40:54,343
He's gone, my Lady.
1442
01:40:55,408 --> 01:40:57,318
Gone? Where to?
1443
01:40:57,350 --> 01:40:59,636
There's a note for you
in the library.
1444
01:41:19,970 --> 01:41:21,932
In the north country?
In the middle of the night?
1445
01:41:21,974 --> 01:41:23,821
How bizarre.
1446
01:41:45,439 --> 01:41:46,940
The Scarlet Pimpernel.
1447
01:41:48,299 --> 01:41:49,600
Percy.
1448
01:41:51,093 --> 01:41:52,921
Oh, God, what have I done?
1449
01:41:56,154 --> 01:41:57,698
She mollycoddles the boy.
1450
01:41:57,730 --> 01:42:00,788
A pillow for his royal head.
Shoes for his royal feet!
1451
01:42:00,830 --> 01:42:03,847
Next she'll be turning over
the crown to the little brat!
1452
01:42:03,878 --> 01:42:06,780
What can you expect
from a woman, Citizen St. Just?
1453
01:42:06,811 --> 01:42:08,847
Ha, ha, she's soft in the head.
1454
01:42:09,014 --> 01:42:11,456
But I can assure you Madame
Duval is as trustworthy
1455
01:42:11,498 --> 01:42:12,385
as her husband.
1456
01:42:12,427 --> 01:42:13,241
Trustworthy?
Ha.
1457
01:42:13,283 --> 01:42:15,611
I'm not so sure either
is trustworthy.
1458
01:42:15,653 --> 01:42:19,358
I hear the man is in debt,
and that makes him
1459
01:42:19,389 --> 01:42:20,997
ripe for bribery.
1460
01:42:21,028 --> 01:42:22,730
Bribery?
1461
01:42:22,772 --> 01:42:25,225
Well, those bent on
rescuing the boy,
1462
01:42:25,256 --> 01:42:27,678
would be willing
to pay handsomely.
1463
01:42:28,001 --> 01:42:29,692
Duval and his wife
will be replaced
1464
01:42:29,724 --> 01:42:31,373
- as soon as possible.
- Come on.
1465
01:42:31,519 --> 01:42:32,385
Very wise.
1466
01:42:34,348 --> 01:42:40,611
Death, robbing my eyes
of light, will give back to the sun
1467
01:42:40,653 --> 01:42:43,659
it's untarnished purity!
1468
01:42:46,154 --> 01:42:50,193
[Applause and cheers]
1469
01:42:51,540 --> 01:42:52,824
A word, my friend.
1470
01:42:52,855 --> 01:42:54,066
Ah, will it wait?
1471
01:42:54,108 --> 01:42:57,041
- Mademoiselle Longet...
- I have received information,
1472
01:42:57,072 --> 01:43:00,412
that Chauvelin has sent
a secret communiquรฉ
1473
01:43:00,444 --> 01:43:02,041
from London concerning you.
1474
01:43:02,072 --> 01:43:03,513
Concerning me?
1475
01:43:03,544 --> 01:43:06,415
Chauvelin knows that you
are in league with
1476
01:43:06,446 --> 01:43:07,469
the Scarlet Pimpernel.
1477
01:43:07,500 --> 01:43:11,195
I? In league with
the Scarlet Pimpernel?
1478
01:43:11,227 --> 01:43:14,744
Oh, really, Baron, someone
has been teasing you.
1479
01:43:14,786 --> 01:43:17,072
Ah, you're playing a very
dangerous game,
1480
01:43:17,103 --> 01:43:18,534
Monsieur Armand St. Just.
1481
01:43:19,170 --> 01:43:21,989
Now, why not tell your
Scarlet Pimpernel to leave
1482
01:43:22,020 --> 01:43:24,797
the rescue of the Dauphin
to the French loyalists?
1483
01:43:25,183 --> 01:43:27,824
After all, they have a
far more legitimate claim
1484
01:43:27,865 --> 01:43:29,254
to him than
the English have.
1485
01:43:29,296 --> 01:43:32,730
If I knew the identity
of the Scarlet Pimpernel,
1486
01:43:32,772 --> 01:43:36,822
and I do not,
he would laugh in my face.
1487
01:43:37,030 --> 01:43:39,431
He must know you want
the boy for yourself.
1488
01:43:39,473 --> 01:43:40,152
I?
1489
01:43:40,183 --> 01:43:42,646
So that you can collect
the gold that awaits
1490
01:43:42,678 --> 01:43:45,099
you in Vienna, when you
deliver the heir to the
1491
01:43:45,141 --> 01:43:48,001
French throne
to your Austrian friends.
1492
01:43:48,043 --> 01:43:49,838
Hm?
1493
01:43:50,809 --> 01:43:52,782
And did the Scarlet Pimpernel
tell you that?
1494
01:43:52,813 --> 01:43:54,264
Of course not.
He's not even in Paris.
1495
01:43:57,719 --> 01:43:59,797
Thank you for your
word of warning, Baron.
1496
01:44:00,465 --> 01:44:03,335
And now, if you will
excuse me,
1497
01:44:03,377 --> 01:44:06,060
I don't like to keep
Mademoiselle Longet waiting.
1498
01:44:19,880 --> 01:44:21,404
[Pounding on door]
1499
01:44:23,179 --> 01:44:25,089
Open, in the name
of the Republic.
1500
01:44:27,010 --> 01:44:29,442
The very idea.
Disturbing decent citizens
1501
01:44:29,473 --> 01:44:30,517
with all that noise.
1502
01:44:31,216 --> 01:44:33,408
Where is Mademoiselle Longet?
1503
01:44:33,534 --> 01:44:35,371
Where else would she
be at his ungodly hour?
1504
01:44:35,402 --> 01:44:36,227
In her boudoir.
1505
01:44:47,876 --> 01:44:50,068
Why, it's Alfonse Ponceau!
1506
01:44:50,371 --> 01:44:52,145
Forgive me my dear,
but he insisted.
1507
01:44:52,177 --> 01:44:53,878
That's quite all right,
Aunt Lulu.
1508
01:44:53,920 --> 01:44:55,924
Monsieur Ponceau and I
are old friends.
1509
01:44:56,394 --> 01:44:58,899
It's a trifle early for a
social call, Monsieur.
1510
01:44:58,941 --> 01:45:01,603
This is not a social
call, Mademoiselle.
1511
01:45:01,947 --> 01:45:06,018
I am here to arrest
the man in your boudoir.
1512
01:45:07,010 --> 01:45:09,609
Oh, there must be
some mistake.
1513
01:45:09,651 --> 01:45:12,208
Ha, ha, arrest!
Citizen St. Just!
1514
01:45:12,980 --> 01:45:16,258
The warrant was signed
by Citizen Chauvelin, himself,
1515
01:45:16,289 --> 01:45:20,005
when he returned from
London this very morning.
1516
01:45:20,047 --> 01:45:23,367
He means to arrest his own
superior? A man as important as
1517
01:45:23,398 --> 01:45:24,838
Citizen Robespierre?
1518
01:45:24,880 --> 01:45:27,041
Superior?
1519
01:45:27,845 --> 01:45:30,164
Did you say you were here
to arrest Louis St. Just?
1520
01:45:30,188 --> 01:45:34,473
Louis St. Just? I am
to arrest Armand St. Just.
1521
01:45:35,015 --> 01:45:36,227
See here.
1522
01:45:36,300 --> 01:45:42,145
Oh, that explains it.
The gentleman in my boudoir
1523
01:45:42,177 --> 01:45:47,145
is not Armand St. Just, but
Louis, his distinguished cousin.
1524
01:45:47,177 --> 01:45:50,277
Do you mean to say in that room,
at this moment, sleeps one of the most
1525
01:45:50,319 --> 01:45:51,770
powerful men in France?
1526
01:45:52,365 --> 01:45:54,870
Well, unless all the fuss has
disturbed him, shall I go...
1527
01:45:54,912 --> 01:45:56,824
No. No. No. No. No.
Why disturb the good citizen
1528
01:45:56,848 --> 01:45:59,167
if he's asleep. I'll just
leave, quietly.
1529
01:45:59,191 --> 01:46:02,078
No need even to mention
this little incident.
1530
01:46:02,344 --> 01:46:06,853
Such a busy man. So many
important things on his mind.
1531
01:46:06,884 --> 01:46:10,945
Please, [gasp], just forget I was here,
a silly misunderstanding,
1532
01:46:10,987 --> 01:46:11,634
that's all.
1533
01:46:12,020 --> 01:46:13,408
Come along, you idiots.
1534
01:46:19,577 --> 01:46:20,777
You were wonderful.
1535
01:46:20,819 --> 01:46:23,638
When he realizes his mistake
he'll be back.
1536
01:46:23,697 --> 01:46:25,618
You must leave Paris immediately.
1537
01:46:25,642 --> 01:46:29,212
Not without you.
You're coming with me to England.
1538
01:46:29,319 --> 01:46:32,931
Be ready at midday tomorrow,
and I'll return to fetch you then.
1539
01:46:32,962 --> 01:46:35,523
It's too dangerous.
They'll be watching the house.
1540
01:46:35,608 --> 01:46:37,897
Meet me at the theater.
Now go!
1541
01:46:41,355 --> 01:46:43,402
No. Not that way.
They'll be watching the house.
1542
01:46:43,444 --> 01:46:44,645
Go to the roof.
1543
01:46:47,419 --> 01:46:48,683
Till midday.
1544
01:47:00,670 --> 01:47:04,303
Imbecile! Louis St. Just
is as celibate as a monk.
1545
01:47:04,722 --> 01:47:07,509
I doubt if he's slept with
his own wife in ten years.
1546
01:47:07,655 --> 01:47:09,858
She's taken you for
the fool you are.
1547
01:47:09,889 --> 01:47:12,102
I shall return at once
and make the arrest.
1548
01:47:12,133 --> 01:47:13,459
Oh, he's long gone
by now.
1549
01:47:13,490 --> 01:47:18,208
- But the...
- I'll handle this myself.
- But he...
- Ponceau
- but I really...
- Get out!
1550
01:47:21,361 --> 01:47:22,217
[Sigh]
1551
01:47:27,874 --> 01:47:29,973
Go to the residence
of Mademoiselle Longet,
1552
01:47:30,004 --> 01:47:33,094
inform me the minute
Armand St. Just shows his face.
1553
01:47:33,741 --> 01:47:35,526
Armand St. Just.
1554
01:47:38,730 --> 01:47:42,102
Duval, the Dauphin's jailor, and
his wife will be replaced tomorrow.
1555
01:47:43,021 --> 01:47:46,883
So...at long last,
we can make our move,
1556
01:47:47,488 --> 01:47:49,023
thanks to you, my dear Armand.
1557
01:47:49,482 --> 01:47:50,693
Now listen carefully.
1558
01:47:52,259 --> 01:47:54,388
The boy will be brought
to the rendezvous point
1559
01:47:54,430 --> 01:47:57,613
outside Paris...here,
1560
01:47:57,645 --> 01:48:00,401
where Armand will be waiting,
precisely at midday.
1561
01:48:00,881 --> 01:48:02,196
The timing is crucial.
1562
01:48:02,760 --> 01:48:05,411
One slip...and we can have
half the revolutionary
1563
01:48:05,442 --> 01:48:06,914
force of France on our heels.
1564
01:48:08,386 --> 01:48:10,808
From there, he will be
taken to the transfer point,
1565
01:48:11,006 --> 01:48:12,697
where Tony will be
waiting with the horses.
1566
01:48:13,501 --> 01:48:15,234
Tony takes him on
to Mont St. Pierre,
1567
01:48:15,265 --> 01:48:16,851
whilst you ride
on to Calais.
1568
01:48:17,060 --> 01:48:23,699
You bring the yacht...
to the rendezvous point...here.
1569
01:48:24,753 --> 01:48:25,380
Where you wait.
1570
01:48:25,839 --> 01:48:28,083
Only until the boy
is safely on board.
1571
01:48:28,918 --> 01:48:30,401
And then on the
first available tide
1572
01:48:30,442 --> 01:48:31,956
sail for England.
1573
01:48:33,021 --> 01:48:37,133
Where you, my dear Armand, must stay.
It is no longer safe for you in Paris.
1574
01:48:37,165 --> 01:48:39,231
Ugh! Is it safe for
any of us?
1575
01:48:39,263 --> 01:48:40,946
You took an oath of
unquestioning obedience
1576
01:48:40,988 --> 01:48:41,598
when you joined us.
1577
01:48:41,722 --> 01:48:43,058
But I gave my word to Louise!
1578
01:48:43,407 --> 01:48:45,912
It is your word to the
League that concerns me now.
1579
01:48:46,945 --> 01:48:49,931
Percy, let me go back
and bring her to England.
1580
01:48:51,653 --> 01:48:52,530
Out of the question.
1581
01:48:52,561 --> 01:48:54,743
How can you be
so unfeeling?
1582
01:48:54,785 --> 01:48:57,259
You don't even know
the meaning of love.
1583
01:49:01,422 --> 01:49:03,384
You must learn
to trust me, my friend.
1584
01:49:08,249 --> 01:49:11,234
Do not trouble you head
with thoughts of Louise.
1585
01:49:14,439 --> 01:49:15,983
I will see
that she is safe.
1586
01:49:17,622 --> 01:49:20,054
Will you bring her
back to England?
1587
01:49:20,963 --> 01:49:22,748
I give you my word.
1588
01:49:23,781 --> 01:49:24,950
[Sigh]
1589
01:49:25,221 --> 01:49:27,434
Now. Get some rest.
1590
01:49:29,418 --> 01:49:33,917
By the way. You're wrong
about my not knowing
1591
01:49:33,948 --> 01:49:37,727
the meaning of love...
Quite wrong.
1592
01:49:47,211 --> 01:49:48,850
I should never have
allowed you to come along.
1593
01:49:48,882 --> 01:49:50,019
It's far too dangerous.
1594
01:49:50,061 --> 01:49:52,723
I would gladly face any
danger to save Percy.
1595
01:49:53,548 --> 01:49:55,959
I love him more than life itself.
I know that now.
1596
01:49:56,105 --> 01:49:58,120
I can only pray that
I'm doing the right thing.
1597
01:49:58,339 --> 01:50:00,969
Had you hesitated, he would
surely have gone to the guillotine.
1598
01:50:03,704 --> 01:50:05,740
Look, Calais.
1599
01:50:07,358 --> 01:50:08,662
We'll land my nightfall.
1600
01:50:41,018 --> 01:50:42,083
Aren't you going to stop him?
1601
01:50:46,394 --> 01:50:47,239
No.
1602
01:50:51,502 --> 01:50:52,880
[Knocking on door]
1603
01:51:12,170 --> 01:51:13,005
Ride.
1604
01:51:14,748 --> 01:51:15,552
Giddy-up
1605
01:51:20,886 --> 01:51:24,017
Tyrone.
Tyrone!
1606
01:51:24,571 --> 01:51:26,189
Tyrone, take care
of that tray.
1607
01:51:27,368 --> 01:51:29,132
That belonged to
my grandmother.
1608
01:51:31,314 --> 01:51:34,644
Citizen, Tyrone, to you, eh?
1609
01:51:36,042 --> 01:51:36,992
This way.
1610
01:51:41,919 --> 01:51:44,497
Well, they're now
welcome to the brat.
1611
01:51:44,529 --> 01:51:46,836
Huh, let's see how
long the next man lasts.
1612
01:51:46,877 --> 01:51:48,026
Come on, let's get outta here.
1613
01:51:48,047 --> 01:51:49,591
What about the rest
of our furniture?
1614
01:51:49,623 --> 01:51:52,859
Ah, the lackey'l manage.
You've given 'em the gate pass
1615
01:51:52,890 --> 01:51:53,756
and the address?
1616
01:51:53,788 --> 01:51:55,802
Uh, yeah, I know, I know.
1617
01:51:55,844 --> 01:51:57,786
Rue de Beck St. Clair...
1618
01:51:57,817 --> 01:52:00,239
Now, you make sure
you get there 'fore dark.
1619
01:52:00,280 --> 01:52:01,637
Aw right, aw right.
1620
01:52:08,193 --> 01:52:09,372
Hi! Up!
1621
01:52:09,514 --> 01:52:12,625
[Horse whinny]
1622
01:52:17,954 --> 01:52:19,917
As soon as the lackey
has the apartment clear,
1623
01:52:19,948 --> 01:52:22,432
you and your wife can
move you things in, Citizen Journo.
1624
01:52:28,758 --> 01:52:31,201
Well, make way, then, make way.
1625
01:52:31,890 --> 01:52:34,979
Madame Duval's precious
china, this is, yeah.
1626
01:53:15,206 --> 01:53:16,103
Giddap, then.
1627
01:53:21,657 --> 01:53:23,128
These will be your
quarters,
1628
01:53:24,673 --> 01:53:27,001
and in here
you'll find the brat.
1629
01:53:29,590 --> 01:53:31,761
I warn you.
He's a handful.
1630
01:53:33,525 --> 01:53:35,581
You leave him to me
and my Mrs.
1631
01:53:35,623 --> 01:53:37,648
He'll toe the line,
he will.
1632
01:53:38,455 --> 01:53:39,812
Papers.
1633
01:53:45,157 --> 01:53:47,756
This pass is signed
by Citizen Fouquet.
1634
01:53:49,729 --> 01:53:51,211
The governor of
the Temple prison!
1635
01:53:51,253 --> 01:53:54,165
The very same, Sergeant.
The very same.
1636
01:53:55,146 --> 01:53:57,119
Right.
Pass!
1637
01:53:57,161 --> 01:53:58,810
Gates!
1638
01:54:10,422 --> 01:54:12,886
...specific instructions
to inform me if there's
1639
01:54:12,927 --> 01:54:14,222
any change
in the jailors.
1640
01:54:14,264 --> 01:54:16,654
On my word, Citizen.
He was sleeping like a babe
1641
01:54:16,696 --> 01:54:17,781
the last time I looked in.
1642
01:54:17,823 --> 01:54:19,702
Just as he is now.
Look for yourself.
1643
01:54:23,564 --> 01:54:25,600
What prompted you
to make this sudden change?
1644
01:54:25,641 --> 01:54:27,646
Well, when I received
your warning about Duval.
1645
01:54:27,687 --> 01:54:29,003
I gave no warning.
1646
01:54:30,652 --> 01:54:32,875
St. Just.
Open that door.
1647
01:54:32,507 --> 01:54:33,530
I said open it!
1648
01:54:33,571 --> 01:54:37,569
[Keys jangle; Door opens]
1649
01:55:15,930 --> 01:55:16,661
Ugh.
1650
01:55:24,876 --> 01:55:26,901
Would you like
to see some magic?
1651
01:55:28,029 --> 01:55:28,874
Huh?
1652
01:55:32,287 --> 01:55:33,049
All right, then.
1653
01:55:35,001 --> 01:55:35,774
Watch this.
1654
01:55:38,822 --> 01:55:41,181
Hah. Hah.
1655
01:56:03,978 --> 01:56:04,709
Uh huh.
1656
01:56:05,732 --> 01:56:07,131
Let that be a lesson
to you, sir.
1657
01:56:07,830 --> 01:56:09,469
Never take anyone
for granted.
1658
01:56:12,079 --> 01:56:13,164
Gates!
1659
01:56:15,682 --> 01:56:17,028
Clear the way!
1660
01:56:28,876 --> 01:56:29,846
Down on the floor, sir.
1661
01:56:30,911 --> 01:56:31,976
We are in for a run.
1662
01:56:32,832 --> 01:56:33,750
Giddap!
1663
01:56:40,798 --> 01:56:41,978
[Gunshot]
1664
01:56:57,928 --> 01:56:58,669
[Gunshot]
1665
01:56:58,400 --> 01:56:59,579
Oh!
1666
01:57:21,636 --> 01:57:23,891
Right. Spread out and
search the woods,
1667
01:57:23,932 --> 01:57:25,028
they can't have
gone far.
1668
01:57:38,379 --> 01:57:39,642
They must have
crossed the river
1669
01:57:40,289 --> 01:57:41,876
search the other side.
1670
01:58:09,840 --> 01:58:11,271
Good god, man,
hold your fire!
1671
01:58:11,312 --> 01:58:12,043
Percy.
1672
01:58:12,074 --> 01:58:13,484
I've had my fair
share for one day.
1673
01:58:18,598 --> 01:58:20,592
You must take the boy
on to Mont St. Pierre.
1674
01:58:20,623 --> 01:58:22,586
Find some way to notify
the captain of my ship
1675
01:58:22,617 --> 01:58:24,249
that the plans
have changed.
1676
01:58:24,569 --> 01:58:26,037
Meanwhile I'll
return to Paris.
1677
01:58:26,061 --> 01:58:27,304
My dear chap, you can't
possibly...
1678
01:58:27,335 --> 01:58:28,838
Armand didn't arrive.
1679
01:58:28,880 --> 01:58:30,550
He must be in trouble.
1680
01:58:30,592 --> 01:58:32,531
I cannot desert him now.
1681
01:58:32,982 --> 01:58:34,381
Right, Percy.
1682
01:58:45,028 --> 01:58:46,375
And up.
1683
01:58:48,170 --> 01:58:49,381
God speed, Your Highness.
1684
01:59:00,509 --> 01:59:01,605
[Horse whinny]
1685
01:59:11,051 --> 01:59:12,147
[Knock on door]
1686
01:59:16,563 --> 01:59:17,398
What do you want?
1687
01:59:17,440 --> 01:59:19,131
A gentleman asked
me to give you this.
1688
01:59:22,596 --> 01:59:24,214
Tell him it's safe
to come in.
1689
01:59:28,494 --> 01:59:30,060
She says it's safe.
1690
01:59:37,398 --> 01:59:38,348
Thank you.
1691
01:59:47,304 --> 01:59:48,661
Quickly, Monsieur,
come with me.
1692
02:00:04,997 --> 02:00:05,999
In there.
1693
02:00:27,575 --> 02:00:28,912
Mademoiselle Longet.
1694
02:00:31,980 --> 02:00:33,964
Please forgive him,
Sir Percy.
1695
02:00:34,005 --> 02:00:34,903
No matter.
1696
02:00:35,738 --> 02:00:42,241
I too understand
the strength of love.
1697
02:00:42,273 --> 02:00:44,694
[Clearing throat]
1698
02:00:48,703 --> 02:00:50,060
Good day, Sir Percy.
1699
02:00:51,730 --> 02:00:54,162
I realized that your
noblesse oblige would not
1700
02:00:54,204 --> 02:00:56,709
permit you to abandon
one of your men.
1701
02:01:03,045 --> 02:01:04,527
I'm sorry, Percy.
1702
02:01:11,866 --> 02:01:14,820
Sink me,
if you aren't right,
1703
02:01:15,582 --> 02:01:16,469
for a change.
1704
02:01:17,742 --> 02:01:20,070
But then, two no account
fellows like us
1705
02:01:20,102 --> 02:01:23,285
in exchange for
one royal prince
1706
02:01:23,703 --> 02:01:26,417
would seem to be
a fair exchange,
1707
02:01:26,459 --> 02:01:27,753
don't you think?
1708
02:01:28,317 --> 02:01:32,628
Amazing, how a mere lad
can slip through your
1709
02:01:32,659 --> 02:01:34,861
fingers so easily.
Huh?
1710
02:01:35,008 --> 02:01:36,699
- I'll wager, there'll
be the devil to pay,
1711
02:01:37,555 --> 02:01:39,058
when your Committee
of National Security
1712
02:01:39,747 --> 02:01:43,014
discovers that he left
the country.
1713
02:01:43,056 --> 02:01:46,866
Oh, has he left the country?
My understanding was
1714
02:01:46,907 --> 02:01:49,684
there was some problem
in getting away.
1715
02:01:49,841 --> 02:01:55,060
No. No. No. It's done like this.
Now's your chance!
1716
02:02:14,715 --> 02:02:16,626
Very foolish, Sir Percy.
1717
02:02:17,064 --> 02:02:21,887
Gad, sir, nobless oblige.
1718
02:02:22,158 --> 02:02:23,880
[Door opens]
1719
02:02:25,175 --> 02:02:28,191
Lady Blakeney.
What a delightful surprise.
1720
02:02:28,327 --> 02:02:30,154
I seriously doubt that.
1721
02:02:33,202 --> 02:02:38,066
I had heard, unofficially
of course, that you were in Paris.
1722
02:02:38,181 --> 02:02:39,465
Please, won't you take a seat?
1723
02:02:40,133 --> 02:02:41,417
I shall make this brief.
1724
02:02:41,740 --> 02:02:45,196
I'm here on behalf of my husband.
This is a petition of clemency,
1725
02:02:45,227 --> 02:02:47,179
signed by the Prince of Wales.
1726
02:02:48,160 --> 02:02:51,396
No, unless you wish me to
take it to Robespierre, himself.
1727
02:02:52,241 --> 02:02:54,621
I demand that you let
me see my husband at once.
1728
02:02:54,663 --> 02:02:56,740
[Sigh]
1729
02:02:56,772 --> 02:02:58,452
There's no need for all that.
1730
02:03:00,728 --> 02:03:02,659
You had but to ask.
1731
02:03:13,171 --> 02:03:14,173
You have a visitor.
1732
02:03:27,064 --> 02:03:28,150
Marguerite.
1733
02:03:29,788 --> 02:03:31,531
Alone, as you promised.
1734
02:03:31,981 --> 02:03:33,004
Two minutes.
1735
02:03:35,853 --> 02:03:37,385
Remember my conditions.
1736
02:03:39,903 --> 02:03:42,857
[Door closes
and locks]
1737
02:04:05,707 --> 02:04:07,690
Oh, my darling!
1738
02:04:18,264 --> 02:04:19,715
How I prayed
you would come.
1739
02:04:21,991 --> 02:04:24,287
My darling, can you ever
forgive me for doubting you?
1740
02:04:24,329 --> 02:04:26,615
Oh, it is I who must
beg your forgiveness.
1741
02:04:28,035 --> 02:04:31,145
Chauvelin says he will
release you if you
1742
02:04:31,187 --> 02:04:32,795
tell him the Dauphin's
whereabouts.
1743
02:04:34,016 --> 02:04:38,692
If not...
Oh, Percy, I couldn't bear
1744
02:04:38,724 --> 02:04:39,611
to lose you now.
1745
02:04:44,924 --> 02:04:46,239
He knew that your tears
would be the worst
1746
02:04:46,271 --> 02:04:47,680
possible torture.
1747
02:04:49,538 --> 02:04:50,811
Tell them.
1748
02:04:52,565 --> 02:04:54,504
Tell them what they
want to know.
1749
02:04:54,601 --> 02:04:56,125
My darling, I cannot.
1750
02:04:56,845 --> 02:04:58,452
You must not ask me.
1751
02:04:59,674 --> 02:05:01,417
Then we must find a way
to get you out of
1752
02:05:01,459 --> 02:05:02,899
this dreadful place.
1753
02:05:05,373 --> 02:05:06,626
There may be a way.
1754
02:05:09,016 --> 02:05:09,841
Now listen carefully.
1755
02:05:10,509 --> 02:05:12,033
There's not enough time
to repeat anything.
1756
02:05:12,910 --> 02:05:16,020
The life of the Dauphin
and all my men may depend
1757
02:05:16,052 --> 02:05:17,826
on your ability to
execute my orders
1758
02:05:17,857 --> 02:05:18,599
to the letter.
1759
02:05:20,290 --> 02:05:22,116
Quickly, put this on.
1760
02:05:23,233 --> 02:05:25,290
You will need it in order
to carry out my instructions.
1761
02:05:28,797 --> 02:05:31,406
Who would have imagined
that one day I would be
1762
02:05:31,448 --> 02:05:33,275
in league with the
Scarlet Pimpernel.
1763
02:05:34,381 --> 02:05:37,273
I was so sure he wanted
the boy for England.
1764
02:05:37,315 --> 02:05:38,661
He wants the boy to live.
1765
02:05:39,340 --> 02:05:41,333
And you are now the
only guarantee of that.
1766
02:05:42,941 --> 02:05:45,279
These orders will release
the Dauphin to your custody.
1767
02:05:46,052 --> 02:05:48,024
Deliver them to Lord
Anthony Dewhurst,
1768
02:05:49,538 --> 02:05:51,834
at the island fortress
of Mont St. Pierre.
1769
02:05:52,586 --> 02:05:54,361
After that, you have
until tomorrow nightfall
1770
02:05:54,392 --> 02:05:55,812
to get the boy
across the border.
1771
02:05:55,843 --> 02:05:57,899
Huh, but, I need more
time than that.
1772
02:05:57,931 --> 02:06:00,436
There are arrangements to be made.
The drive's long and hot.
1773
02:06:00,477 --> 02:06:02,784
Tomorrow at nightfall.
I can offer you no more.
1774
02:06:04,047 --> 02:06:04,914
[Door closes]
1775
02:06:05,404 --> 02:06:07,304
At last you're talking sense.
1776
02:06:07,346 --> 02:06:09,935
One condition,
my dear Chauvelin.
1777
02:06:10,488 --> 02:06:13,505
My wife, her brother and
all my men must be
1778
02:06:13,536 --> 02:06:16,521
guaranteed safe conduct
back to England.
1779
02:06:16,563 --> 02:06:18,004
As soon as
I have the boy.
1780
02:06:18,578 --> 02:06:19,945
Where is he?
1781
02:06:19,976 --> 02:06:21,908
I'm afraid I cannot
tell you that.
1782
02:06:21,939 --> 02:06:23,828
I must lead you to
him personally.
1783
02:06:24,496 --> 02:06:26,793
My men will only release
him in exchange for me.
1784
02:06:27,523 --> 02:06:28,442
Agreed.
1785
02:06:28,473 --> 02:06:30,655
A little matter
of loyalty, you understand.
1786
02:06:30,686 --> 02:06:32,169
Of course.
1787
02:06:32,242 --> 02:06:33,609
One other matter.
1788
02:06:34,256 --> 02:06:36,939
A change of linen, perhaps.
1789
02:06:36,981 --> 02:06:39,027
He takes you for
a fool, Chauvelin.
1790
02:06:39,465 --> 02:06:41,584
My dear Fouquet, if it
becomes inevitable
1791
02:06:41,626 --> 02:06:43,672
that I should take
a ride on the tumbrel
1792
02:06:43,713 --> 02:06:48,066
I can assure you that I
intend to go properly dressed.
1793
02:06:48,108 --> 02:06:49,705
He can scheme
all he likes.
1794
02:06:49,935 --> 02:06:50,425
Guard!
1795
02:06:50,457 --> 02:06:53,296
[Door opens]
1796
02:07:04,016 --> 02:07:06,542
Hostages?
How noble you are.
1797
02:07:06,584 --> 02:07:09,361
You are not the only
one to scheme, Sir Percy.
1798
02:07:10,050 --> 02:07:13,703
You and I will travel together.
They will follow in the coach behind.
1799
02:07:13,745 --> 02:07:17,179
Any trickery, my friend,
and they die.
1800
02:07:18,399 --> 02:07:21,332
All I ask is,
that you lead me to the boy.
1801
02:07:46,821 --> 02:07:48,251
Baron de Batz, my Lord.
1802
02:07:48,618 --> 02:07:49,557
Louis!
1803
02:07:58,023 --> 02:07:59,108
Your Highness,
1804
02:07:59,672 --> 02:08:01,384
this gentleman is
the Baron de Batz.
1805
02:08:02,177 --> 02:08:04,119
He's going to take
across the northern frontier
1806
02:08:04,150 --> 02:08:05,424
and from there
into Austria.
1807
02:08:06,280 --> 02:08:07,480
Your Royal Highness.
1808
02:08:08,221 --> 02:08:09,902
You have many friends
in my country,
1809
02:08:10,612 --> 02:08:12,689
who will help you to
reclaim the throne
1810
02:08:12,720 --> 02:08:14,766
which has been so
cruelly denied you.
1811
02:08:17,438 --> 02:08:18,221
Come.
1812
02:08:19,735 --> 02:08:21,134
I wish you both
a safe journey.
1813
02:08:23,848 --> 02:08:25,236
Godspeed!
1814
02:09:04,587 --> 02:09:05,516
Citizen!
1815
02:09:05,547 --> 02:09:08,626
Take half you men and go on ahead.
Signal if all is well.
1816
02:09:08,658 --> 02:09:09,461
Yes, Citizen.
1817
02:09:10,808 --> 02:09:12,614
You men, follow me.
1818
02:09:26,205 --> 02:09:27,770
Two birds with one stone.
1819
02:09:28,626 --> 02:09:31,653
The Dauphin and
the Scarlet Pimpernel.
1820
02:09:32,207 --> 02:09:34,837
My seat on the Committee
of National Security is assured.
1821
02:09:35,630 --> 02:09:39,451
Thanks to your primitive
sense of nobless oblige.
1822
02:09:39,545 --> 02:09:44,524
Primitive? My dear Chauvelin.
I shall take it any day
1823
02:09:44,555 --> 02:09:46,319
over your new order.
1824
02:09:53,511 --> 02:09:56,403
A signal from the fortress,
Citizen. All's clear.
1825
02:09:56,434 --> 02:09:57,843
Thank you, corporal.
1826
02:09:57,885 --> 02:10:00,463
You and your men remain here.
Make sure that nobody leaves
1827
02:10:00,495 --> 02:10:01,580
the island without me.
1828
02:10:01,612 --> 02:10:05,004
If I'm not back within the hour.
Come in and fetch me.
1829
02:10:05,046 --> 02:10:05,923
Yes, Citizen.
1830
02:10:05,954 --> 02:10:06,800
Onward, driver!
1831
02:10:37,864 --> 02:10:40,641
Gone? What do you mean,
they've gone?
1832
02:10:40,672 --> 02:10:44,681
That's just it, sir, the boy, the
Scarlet Pimpernel's men, all flown.
1833
02:10:45,088 --> 02:10:47,384
This man says he may have
overheard what was happening.
1834
02:10:47,426 --> 02:10:49,952
Then where have they gone?
Speak up.
1835
02:10:49,994 --> 02:10:53,720
To take the boy across
the southern frontier into Spain,
1836
02:10:53,752 --> 02:10:56,768
and thence to England.
England.
1837
02:10:57,697 --> 02:10:58,804
Just as I thought.
1838
02:11:00,088 --> 02:11:01,382
This is your doing.
1839
02:11:02,102 --> 02:11:04,086
Take this spy into the
courtyard and execute
1840
02:11:04,117 --> 02:11:04,889
him at once.
1841
02:11:04,921 --> 02:11:05,745
No!
1842
02:11:07,290 --> 02:11:09,420
I have only one last
request, Chauvelin.
1843
02:11:09,461 --> 02:11:10,756
Yes.
1844
02:11:10,787 --> 02:11:12,113
Spare my wife.
1845
02:11:12,906 --> 02:11:15,150
Allow her to go free.
1846
02:11:16,445 --> 02:11:19,942
Oh, she will be free,
but only after you are dead.
1847
02:11:22,134 --> 02:11:23,084
Take him away.
1848
02:11:23,115 --> 02:11:24,023
No please!
1849
02:11:24,837 --> 02:11:26,852
Let me die with you.
1850
02:11:27,697 --> 02:11:31,987
My darling. What I am
about to do is for the best.
1851
02:11:32,770 --> 02:11:33,783
Trust me.
1852
02:11:34,441 --> 02:11:35,557
This one last time.
1853
02:11:36,486 --> 02:11:37,781
Without question.
1854
02:11:43,908 --> 02:11:47,384
I shall be back, my dear
Chauvelin. I shall return
1855
02:11:47,426 --> 02:11:49,315
to haunt you.
1856
02:11:49,357 --> 02:11:52,697
Detail, left turn.
Forward!
1857
02:12:13,856 --> 02:12:18,585
[The sound of wind blowing]
1858
02:12:29,420 --> 02:12:31,288
Detail...halt!
1859
02:12:31,330 --> 02:12:33,157
Face front.
1860
02:12:49,764 --> 02:12:50,798
Ready.
1861
02:13:03,230 --> 02:13:04,263
Aim!
1862
02:13:12,301 --> 02:13:14,127
Fire, damn you, fire.
1863
02:13:15,307 --> 02:13:18,094
Fire! [Gunshot volley]
Percy!
1864
02:13:28,073 --> 02:13:28,846
Captain.
1865
02:13:28,877 --> 02:13:29,618
Sir.
1866
02:13:30,662 --> 02:13:33,104
Take these two prisoners
back to their coach.
1867
02:13:33,136 --> 02:13:33,898
Yes, sir.
1868
02:13:33,940 --> 02:13:37,499
They will be returned to Paris.
There to be tried and executed
1869
02:13:37,541 --> 02:13:38,407
for treason.
1870
02:13:39,357 --> 02:13:41,967
I'm...not afraid
to die, Chauvelin.
1871
02:13:42,228 --> 02:13:45,474
But you gave your word
that Marguerite would go free.
1872
02:13:47,436 --> 02:13:50,077
But an oath to a scoundrel
is meaningless.
1873
02:13:53,042 --> 02:13:56,121
Sink me, I couldn't
agree more.
1874
02:14:00,119 --> 02:14:03,783
No, no, no, my dear Chauvelin.
Never fear. You are not looking
1875
02:14:03,814 --> 02:14:05,422
upon a ghost.
1876
02:14:05,464 --> 02:14:09,138
But allow me to introduce
your soldiers:
1877
02:14:11,873 --> 02:14:13,470
Lord Anthony Dewhurst,
1878
02:14:14,587 --> 02:14:16,946
Sir Andrew Ffoulkes,
1879
02:14:17,228 --> 02:14:19,211
Lord Timothy Hastings,
1880
02:14:20,046 --> 02:14:26,445
and the League
of the Scarlet Pimpernel.
1881
02:14:29,013 --> 02:14:32,572
Something tells me, that
you're wondering what happened
1882
02:14:32,603 --> 02:14:34,691
to the men you
sent on ahead.
1883
02:14:34,733 --> 02:14:35,975
Hmm?
1884
02:14:38,626 --> 02:14:41,873
[Door opens]
1885
02:14:44,013 --> 02:14:47,708
Voila.
[Muffled sounds]
1886
02:14:48,146 --> 02:14:49,451
[Door closes]
1887
02:14:49,493 --> 02:14:51,862
I'm surprised, my dear
Chauvelin, that you didn't
1888
02:14:51,894 --> 02:14:53,699
notice their ill-fitting uniforms.
1889
02:14:54,347 --> 02:14:59,858
But then fashion never
was your forte...Was it?
1890
02:15:00,944 --> 02:15:03,814
But why this charade,
this mock execution?
1891
02:15:03,846 --> 02:15:07,019
My dear chap, I never would
of dreamt of depriving you
1892
02:15:07,050 --> 02:15:08,386
of your moment of triumph.
1893
02:15:08,606 --> 02:15:11,591
Alas, a moment was
all I could spare.
1894
02:15:12,196 --> 02:15:14,534
- My congratulations
to you, Sir Percy.
1895
02:15:14,535 --> 02:15:18,251
As always everything
planned down to the last detail.
1896
02:15:21,205 --> 02:15:25,599
Only this time, you have
overlooked one little thing.
1897
02:15:26,539 --> 02:15:31,340
There is no way off this island
except back over the causeway.
1898
02:15:31,768 --> 02:15:34,054
And if you care to look
out of that window,
1899
02:15:34,702 --> 02:15:38,261
you will see my men,
my own men, standing guard.
1900
02:15:38,292 --> 02:15:39,284
Sink me.
1901
02:15:39,879 --> 02:15:41,706
So they are.
1902
02:15:43,626 --> 02:15:46,487
But then, if you would care
to look out of that window,
1903
02:15:46,528 --> 02:15:49,775
you would see me yacht,
the Daydream, waiting just
1904
02:15:49,816 --> 02:15:53,272
offshore to take Lady
Blakeney, Armand and
1905
02:15:53,313 --> 02:15:56,685
my men safely back
to England.
1906
02:16:04,013 --> 02:16:05,912
My hat is off to you,
Sir Percy.
1907
02:16:08,585 --> 02:16:09,764
You've done it again.
1908
02:16:13,647 --> 02:16:14,629
Percy!
1909
02:16:21,560 --> 02:16:25,338
A gentleman...Always...
Removes his coat!
1910
02:16:28,209 --> 02:16:29,284
Stand away!
1911
02:16:32,384 --> 02:16:37,186
This pleasure...
Is all mine.
1912
02:17:16,184 --> 02:17:17,280
[Clink]
1913
02:17:18,052 --> 02:17:19,503
[Crash]
1914
02:17:32,572 --> 02:17:33,334
Huh.
1915
02:17:38,647 --> 02:17:39,284
Huh.
1916
02:17:39,973 --> 02:17:40,516
Huh.
1917
02:17:46,779 --> 02:17:47,405
Ugh.
1918
02:18:02,457 --> 02:18:03,178
Oh!.
1919
02:18:09,984 --> 02:18:12,698
[Breathing heavily]
1920
02:18:21,424 --> 02:18:22,290
Uhh.
1921
02:18:22,718 --> 02:18:23,428
Ugh!
1922
02:18:25,015 --> 02:18:29,295
Well, finish it off, man,
or do you lack the courage?
1923
02:18:29,336 --> 02:18:30,704
[Breathing heavily]
I always like to give a man
1924
02:18:30,735 --> 02:18:33,052
a sporting chance.
1925
02:18:33,094 --> 02:18:38,334
Oh, the English, and their
stupid sense of fair play.
1926
02:18:38,376 --> 02:18:40,829
Exactly so!
My dear Chauvelin.
1927
02:18:40,860 --> 02:18:43,240
[Gasp]
Which is why I think,
1928
02:18:43,282 --> 02:18:46,821
in your case, fair play...
To leave your fate...
1929
02:18:46,862 --> 02:18:50,370
in the hands of Robespierre
and his Committee.
1930
02:18:51,205 --> 02:18:52,865
Take him away,
1931
02:18:52,906 --> 02:18:54,524
and strip him.
1932
02:18:55,464 --> 02:18:58,261
I shall need to style his
garments to persuade the
1933
02:18:58,303 --> 02:19:02,572
guard at the causeway that
I am Citizen Chauvelin, lui meme.
1934
02:19:02,604 --> 02:19:04,503
You're not going away.
I won't let you.
1935
02:19:04,545 --> 02:19:06,591
My darling, I must.
I promised Armand that I would
1936
02:19:06,615 --> 02:19:08,620
bring Louise
safely back to England.
1937
02:19:08,644 --> 02:19:11,661
Not this time.
I will pose as Chauvelin,
1938
02:19:11,685 --> 02:19:13,606
and go to Paris
in your place.
1939
02:19:14,159 --> 02:19:15,408
Perhaps in this small way
1940
02:19:15,432 --> 02:19:17,533
I may
atone for my mistakes.
1941
02:19:17,557 --> 02:19:19,958
No, neither of you are going.
It's too dangerous.
1942
02:19:20,167 --> 02:19:21,681
Percy, you mustn't
let him do it.
1943
02:19:21,722 --> 02:19:22,526
- Sir.
1944
02:19:23,643 --> 02:19:24,864
Your wardrobe.
1945
02:19:24,906 --> 02:19:25,929
Aha.
1946
02:19:28,497 --> 02:19:32,641
I will confess. This is one
role that I was loathe to play.
1947
02:19:33,361 --> 02:19:35,866
The honor, my dear Armand,
is all yours.
1948
02:19:36,524 --> 02:19:37,745
Godspeed, my friend.
1949
02:19:58,518 --> 02:19:59,948
[Muffled]
To Paris, corporal,
1950
02:19:59,990 --> 02:20:00,971
as quickly as possible.
1951
02:20:01,013 --> 02:20:02,443
Very good, Citizen Chauvelin.
1952
02:20:05,358 --> 02:20:06,662
- He's safely away, Percy.
1953
02:20:06,925 --> 02:20:08,501
Then prepare to
board the Daydream.
1954
02:20:09,691 --> 02:20:12,123
We sail...for England.
1955
02:20:17,116 --> 02:20:19,643
They seek him here,
they seek him there,
1956
02:20:20,320 --> 02:20:22,771
those frenchies
seek him everywhere.
1957
02:20:23,212 --> 02:20:24,840
Is he in heaven?
1958
02:20:24,882 --> 02:20:26,769
Or is he in hell?
1959
02:20:28,003 --> 02:20:31,740
My own, elusive, Pimpernel.
1960
02:20:33,382 --> 02:20:37,965
Sink me, the lady's a poet.
143124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.