All language subtitles for The.K2.Episode.6.480p.WEBRip.x265.Esub-54,500.del

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,000 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:00,300 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,590 The elevator is going down. 4 00:01:59,500 --> 00:02:00,900 All right. 5 00:02:00,900 --> 00:02:02,400 Make Kim Soo Young lose his job as a professor 6 00:02:02,400 --> 00:02:04,500 and claim that his role in this election has been questionable. 7 00:02:04,690 --> 00:02:06,000 And ask for about three billion won as a settlement fee. 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,300 It'll be hard for him to find a new job then. 9 00:02:08,300 --> 00:02:11,190 I'm sure that he has terrible credit already as it is. 10 00:02:11,190 --> 00:02:15,800 Madam, it may prove to be a bit difficult for us to win this case. 11 00:02:15,800 --> 00:02:16,900 Who cares if we lose the case? 12 00:02:16,900 --> 00:02:18,800 We can drag the legal proceedings out for at least three years. 13 00:02:18,800 --> 00:02:21,400 By that time, his reputation will have already been irreparable damaged. 14 00:02:21,900 --> 00:02:24,800 Oh, I see. I understand. 15 00:02:24,800 --> 00:02:28,300 Make sure you block every option he has so he can't get a job anywhere. 16 00:02:29,190 --> 00:02:31,000 All right, next. 17 00:02:31,000 --> 00:02:34,400 Director Go Yoon Young? 18 00:02:37,800 --> 00:02:39,800 There's not much about this guy. 19 00:02:39,800 --> 00:02:42,190 There's a record of him being charged with something, but not indicted. 20 00:02:42,190 --> 00:02:43,190 What is it? 21 00:02:43,190 --> 00:02:46,090 A record of a video chat was submitted as evidence. 22 00:02:46,090 --> 00:02:50,090 And do you have a video too? Turn it on for us. 23 00:02:58,800 --> 00:03:01,090 That's enough. Turn it off. 24 00:03:01,590 --> 00:03:03,300 Disgusting. 25 00:03:03,300 --> 00:03:06,900 Release the video and make everyone think that he's a despicable pervert. 26 00:03:06,900 --> 00:03:10,000 And get a testimony from someone saying that he sexually assaulted them. 27 00:03:10,000 --> 00:03:11,300 It'll be perfect. 28 00:03:11,300 --> 00:03:12,800 Yes, ma'am. 29 00:03:13,900 --> 00:03:23,000 Show that video to his kids first before releasing it to the world. 30 00:03:26,000 --> 00:03:30,190 What? His kids were caught up in sex video scandals too, after all. 31 00:03:30,190 --> 00:03:34,890 Madam. Just because we show his kids a video of their father acting like this-- 32 00:03:34,890 --> 00:03:37,190 They'll probably want to commit suicide. 33 00:03:37,800 --> 00:03:39,890 Or maybe they won't go through with it 34 00:03:39,890 --> 00:03:41,690 with something as weak as this. 35 00:03:43,920 --> 00:03:49,300 I was giving this subject some thought at the family meeting at the funeral. 36 00:03:51,310 --> 00:03:54,600 Which method of death 37 00:03:54,600 --> 00:03:58,300 would be the most painless? 38 00:03:58,300 --> 00:04:00,100 And... 39 00:04:03,800 --> 00:04:06,600 Yes. We'll do as you say right away, Madam. 40 00:04:21,890 --> 00:04:22,890 Geez, you surprised me! 41 00:04:22,890 --> 00:04:24,100 [Episode 6] How about knocking? 42 00:04:24,100 --> 00:04:26,000 Do you know what's going on right now, Madam? 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,190 What? What is it? 44 00:04:27,190 --> 00:04:29,800 Mr. Je Ha... Mr. Je Ha is... 45 00:04:29,800 --> 00:04:33,190 This is about that damned Mr. Je Ha again? What is it now? 46 00:04:33,190 --> 00:04:34,600 Oh my! 47 00:04:35,500 --> 00:04:36,800 What's with you? 48 00:04:38,690 --> 00:04:40,600 Geez. Are you that happy? 49 00:04:47,100 --> 00:04:51,100 How is it that he was invited to Cloud Nine so soon? 50 00:04:51,100 --> 00:04:53,800 - I know, right? - Oh my. 51 00:04:53,800 --> 00:04:55,390 He's already moved up so much at his young age! 52 00:04:55,390 --> 00:04:56,690 Yeah. Wow. 53 00:04:56,690 --> 00:05:00,600 I heard that he did something amazing yesterday, and I guess that was true. 54 00:05:01,100 --> 00:05:04,100 Yeah. Now all I need to do is make Mr. Je Ha mine. 55 00:05:04,100 --> 00:05:06,100 Oh my god! 56 00:05:06,100 --> 00:05:09,000 Then I'll be... 57 00:05:10,160 --> 00:05:12,000 You have no chance now. 58 00:05:12,000 --> 00:05:15,500 How will you possibly have a chance with him now? He'll never come back here. 59 00:05:15,500 --> 00:05:17,190 Geez, you. 60 00:05:17,190 --> 00:05:18,690 I heard that there isn't anyone watching the cameras tonight. 61 00:05:18,690 --> 00:05:23,300 So don't go around doing ridiculous things like before and protect Anna! 62 00:05:23,300 --> 00:05:24,500 Geez. 63 00:05:24,500 --> 00:05:27,800 But where did that person go off to on a day like this? 64 00:05:27,800 --> 00:05:29,500 Damn it! 65 00:05:42,390 --> 00:05:44,190 Yes, I'll do as you've said, Madam. 66 00:05:52,800 --> 00:05:54,600 Oh, you're here? 67 00:05:54,600 --> 00:05:56,800 Go inside. She's waiting for you. 68 00:06:11,500 --> 00:06:13,190 Take a seat. 69 00:06:13,770 --> 00:06:15,300 This is nice. 70 00:06:17,190 --> 00:06:18,890 It's perfect for blocking off any potential eavesdroppers. 71 00:06:18,890 --> 00:06:21,440 Oh, you sure are knowledgeable. 72 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Is this room on the B or C level? 73 00:06:26,500 --> 00:06:32,100 Figured you'd notice. We're at D level. 74 00:06:32,880 --> 00:06:36,800 Nobody would be able to hear anything going on in here. Not even a gunshot. 75 00:06:36,800 --> 00:06:40,190 Then you wouldn't be able to hear a gunshot outside from in here, either. 76 00:06:40,190 --> 00:06:43,690 Wow, you sure did use a lot of money for this, didn't you? 77 00:06:43,690 --> 00:06:49,000 So, what did you want to tell me that you called me all the way here? 78 00:06:49,000 --> 00:06:53,100 No, I called you because I want to hear you tell me something. 79 00:06:53,100 --> 00:06:55,000 About you. 80 00:06:55,000 --> 00:06:57,100 So what do you want to hear, exactly? 81 00:06:57,100 --> 00:06:58,800 Everything. 82 00:07:02,500 --> 00:07:06,800 The story of someone who rushed into a den of enemies without a command. 83 00:07:06,800 --> 00:07:10,190 The story of someone who even thought to bring an umbrella for me. 84 00:07:10,190 --> 00:07:18,600 And the life story of someone who still carries around a handkerchief nowadays. 85 00:07:19,890 --> 00:07:21,690 I'm curious. 86 00:07:22,390 --> 00:07:24,190 I'm curious, too. 87 00:07:24,190 --> 00:07:26,800 Why did I live my life like that? 88 00:07:28,300 --> 00:07:30,690 So, what is it that you really want to hear about? 89 00:07:31,190 --> 00:07:33,690 That's the truth, though. 90 00:07:36,300 --> 00:07:39,800 I heard about your life in the military from Chief Joo, for the most part. 91 00:07:39,800 --> 00:07:44,890 All right. I want to hear what happened to you in Iraq now. 92 00:07:45,890 --> 00:07:49,100 We're going to begin our hunt for Park Kwan Soo soon. 93 00:07:49,100 --> 00:07:50,600 Is that a good enough reason for you? 94 00:07:53,290 --> 00:07:58,290 I'm sure you're well aware of this, but this room is completely soundproof. 95 00:07:58,290 --> 00:08:03,100 Nobody in this world can hear a word of what we say in this room. 96 00:08:06,600 --> 00:08:10,790 Then who are the people listening to our conversation from the mikes that are on? 97 00:08:12,100 --> 00:08:14,290 My little Miss Mirror. 98 00:08:15,500 --> 00:08:17,790 She's like a witch's mirror. 99 00:08:20,890 --> 00:08:28,000 Mirror, Mirror. Who's the fairest person in the world? 100 00:08:28,600 --> 00:08:30,890 You know the fairy tale, don't you? 101 00:08:33,700 --> 00:08:38,200 What's with that look you're giving me as if I'm a crazy person? 102 00:08:38,200 --> 00:08:40,390 Fine, then. Watch. 103 00:08:40,390 --> 00:08:47,600 Mirror, Mirror. Who's the fairest person in the world? 104 00:08:47,600 --> 00:08:49,790 Snow White. 105 00:08:52,500 --> 00:08:55,390 She even has a sense of humor too! 106 00:08:55,390 --> 00:09:01,100 Assemblyman Jang interacted with the people by visiting the historical market. 107 00:09:01,100 --> 00:09:04,390 After meeting with his political opponents 108 00:09:04,390 --> 00:09:08,790 Assemblyman Jang will visit a Catholic church in Ayang-dong tomorrow afternoon 109 00:09:08,790 --> 00:09:10,290 for the five-year memorial celebration there. 110 00:09:10,290 --> 00:09:12,000 Now, for our next story. 111 00:09:19,500 --> 00:09:21,200 The Catholic church in Ayang-dong? 112 00:09:23,290 --> 00:09:25,100 An AI? 113 00:09:25,100 --> 00:09:30,000 Yes. She's an AI that works with voice commands. 114 00:09:30,630 --> 00:09:33,000 They're even on a lot of people's phones nowadays. 115 00:09:33,000 --> 00:09:36,390 Of course, my Mirror is a lot smarter than those ones. 116 00:09:36,920 --> 00:09:41,790 I'm sure you've guessed by now, but this place is like JSS's brain. 117 00:09:42,840 --> 00:09:46,500 This is where we collect and store all the secrets of the world. 118 00:09:46,500 --> 00:09:52,120 And a place where we process all the big data on the web. 119 00:09:52,120 --> 00:09:54,790 Mirror finds the most accurate answer for the questions I ask 120 00:09:54,790 --> 00:09:58,000 by combing through all this information that we've collected 121 00:09:58,000 --> 00:10:00,600 and shows it to me. That's the kind of software she is. 122 00:10:03,500 --> 00:10:05,600 So tell me about you. 123 00:10:05,600 --> 00:10:09,500 If you do, Mirror will answer all of your questions for you. 124 00:10:11,100 --> 00:10:14,100 Why do you think that I have unanswered questions? 125 00:10:14,100 --> 00:10:19,790 Because if you didn't, you never would've needed to join JSS. 126 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 Isn't that right? 127 00:10:28,600 --> 00:10:30,100 What's with that look now? 128 00:10:30,100 --> 00:10:34,390 You look like a child who was caught stealing from his mother's purse. 129 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 You don't need to go out of your way to try and sneak in here. 130 00:10:37,000 --> 00:10:39,390 Every method you can think of will be futile. 131 00:10:39,390 --> 00:10:42,790 You can't access any data from here without Mirror's help. 132 00:10:42,790 --> 00:10:47,700 And Mirror is configured so that she only obeys my voice commands. 133 00:11:13,100 --> 00:11:14,390 I'll take two! 134 00:11:27,390 --> 00:11:28,790 Get into my mouth! 135 00:11:31,600 --> 00:11:36,100 Wow, look at those abs! 136 00:12:16,790 --> 00:12:18,600 So, talk. 137 00:12:18,600 --> 00:12:24,700 Tell me why you're after Park Kwan Soo and about what happened to you. 138 00:12:48,500 --> 00:12:54,290 There was a Kumar refugee woman named Raniya whom I met while I was in Iraq. 139 00:12:54,290 --> 00:12:59,000 I wanted to get her out of that hellish place. 140 00:13:17,790 --> 00:13:20,390 Hey guys! What's up? 141 00:13:23,000 --> 00:13:24,390 - Hi. - Hi. 142 00:13:34,790 --> 00:13:37,000 Raniya! 143 00:13:45,700 --> 00:13:47,500 They want you to take a look at this document. 144 00:13:50,290 --> 00:13:52,000 Raniya! 145 00:13:53,500 --> 00:13:55,490 Raniya! 146 00:13:56,700 --> 00:13:58,000 I love you! 147 00:14:00,500 --> 00:14:05,100 This is important, so it can't be leaked no matter what. 148 00:14:05,100 --> 00:14:06,100 Got that? 149 00:14:10,200 --> 00:14:12,500 - He says that he's certain. - He is, eh? 150 00:16:48,200 --> 00:16:49,500 What do I do? 151 00:18:25,500 --> 00:18:28,400 Then I was framed for murdering Raniya and arrested. 152 00:18:28,400 --> 00:18:32,860 But thankfully, I was able to escape within a week. 153 00:18:32,860 --> 00:18:35,200 But after I escaped, it turned out that the Korean politician 154 00:18:35,200 --> 00:18:40,400 I didn't even know, named Park Kwan Soo, fled the country the next day. 155 00:18:40,400 --> 00:18:45,500 And the Blackstone camp had already turned on me. 156 00:18:45,500 --> 00:18:50,590 So I ran, hid among the Syrian refugees, and traveled through Turkey 157 00:18:50,590 --> 00:18:52,590 to get to Europe. 158 00:18:56,200 --> 00:18:58,000 That's everything. 159 00:18:59,900 --> 00:19:04,500 This is the reason why I must kill Park Kwan Soo. 160 00:19:08,590 --> 00:19:12,590 Looks like you definitely have a good enough reason. 161 00:19:21,900 --> 00:19:23,590 Ugh. Oh man. 162 00:19:45,790 --> 00:19:48,090 Mirror. You heard all that, right? 163 00:19:48,090 --> 00:19:53,200 Now answer all of Agent Kim Je Ha's questions for him. 164 00:19:53,200 --> 00:19:54,200 Yes, Madam. 165 00:19:54,790 --> 00:19:59,000 I want to know what Park Kwan Soo did on September 15th, 2010. 166 00:20:01,400 --> 00:20:02,790 Looks like he was quite busy. 167 00:20:04,590 --> 00:20:06,090 He was at a small camp in the desert 168 00:20:06,090 --> 00:20:10,290 at 3:30 p.m. on that day, about 30 minutes from his hotel. 169 00:20:10,290 --> 00:20:11,900 Why was he there? 170 00:20:11,900 --> 00:20:13,790 There are no materials pertaining to that query. 171 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 Mirror. 172 00:20:17,720 --> 00:20:20,790 From this point onward, increase your queries by twofold 173 00:20:20,790 --> 00:20:25,290 and use twice as many resources to answer every question. 174 00:20:25,290 --> 00:20:27,000 Searching again under new conditions. 175 00:20:28,290 --> 00:20:31,090 53.3 percent chance that he was engaging in secret talks with someone. 176 00:20:31,090 --> 00:20:35,500 And who were the people who were present at that meeting? 177 00:20:35,500 --> 00:20:38,400 Can you provide the location of the tent in which they were meeting? 178 00:20:38,400 --> 00:20:39,790 Near Interstate Two in Kumar. 179 00:20:39,790 --> 00:20:42,400 Seven kilometers away from a crosswalk after coming down the hill. 180 00:20:42,400 --> 00:20:44,790 Assemblyman Park Kwan Soo. A bodyguard from Blackstone. 181 00:20:44,790 --> 00:20:46,000 Interpreter Raniya. 182 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 And Abdul Omar, leader of the Kumar, was another main party at this meeting. 183 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 What was the reason for his visit? 184 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 The tent they were speaking in was Abdul Omar's guarded tent. 185 00:20:54,000 --> 00:20:55,500 What was the reason for the secret meeting? 186 00:20:55,500 --> 00:20:57,000 Unknown. 187 00:20:57,000 --> 00:21:01,290 Why did Park Kwan Soo have a Blackstone soldier kill Raniya after he left? 188 00:21:01,290 --> 00:21:03,400 [Because she interpreted a conversation she shouldn't have heard] 189 00:21:03,400 --> 00:21:04,590 [68 percent chance] 190 00:21:04,590 --> 00:21:06,090 I knew it! Damn it! 191 00:21:06,900 --> 00:21:11,700 It was because she interpreted confidential information. 192 00:21:12,200 --> 00:21:16,700 Then... what did Park Kwan Soo discuss with Abdul Omar? 193 00:21:16,700 --> 00:21:18,090 Unknown. 194 00:21:18,590 --> 00:21:20,290 Can't you find out somehow? 195 00:21:20,290 --> 00:21:21,900 I cannot make any accurate assumptions. 196 00:21:21,900 --> 00:21:23,290 It's useless to keep asking 197 00:21:23,500 --> 00:21:25,790 if she doesn't have any information regarding that. 198 00:21:25,790 --> 00:21:28,290 - However. - However? 199 00:21:28,290 --> 00:21:34,200 What I can tell you is that two weeks after the secret meeting between them 200 00:21:34,200 --> 00:21:40,000 Abdul Omar broke free from the CIA's control and created his own army. 201 00:21:40,900 --> 00:21:43,590 Maybe he gave him weapons? 202 00:21:44,400 --> 00:21:46,790 If he did, that Park Kwan Soo really is something else. 203 00:21:53,500 --> 00:21:58,500 I mean, that's quite a favorable export deal for him. 204 00:22:19,790 --> 00:22:20,790 What's going on? 205 00:22:22,900 --> 00:22:26,200 This is 102. Where are you going at this hour again? 206 00:22:34,000 --> 00:22:37,400 This is J4. I'm going to the store. 207 00:22:37,400 --> 00:22:40,290 If you keep doing this, I'll have to report it to the Situation Room. 208 00:22:40,890 --> 00:22:43,290 Oh, come on. Don't do that. 209 00:22:43,290 --> 00:22:47,090 I'm just kidding. But get me a cup of coffee while you're there too, okay? 210 00:22:47,790 --> 00:22:50,090 - Sure. - What? 211 00:22:50,900 --> 00:22:52,700 Wow, what a surprise. 212 00:23:16,790 --> 00:23:18,590 Where do you want to go, Miss? 213 00:23:23,090 --> 00:23:26,000 Miss! Where do you want to go? 214 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Huh? Oh... 215 00:23:29,790 --> 00:23:31,700 Yeonhui-dong, please. 216 00:23:31,700 --> 00:23:32,790 - Yeonhui-dong? - Yes. 217 00:23:32,790 --> 00:23:34,090 Sure. 218 00:24:17,900 --> 00:24:21,000 About that refugee woman named Raniya... 219 00:24:23,790 --> 00:24:26,000 You... loved her, didn't you? 220 00:24:30,290 --> 00:24:32,000 I don't know. 221 00:24:32,590 --> 00:24:34,840 It was such a miserable time in my life. 222 00:24:34,840 --> 00:24:39,590 I don't know if I considered her my love or just some useless sympathy source. 223 00:24:40,400 --> 00:24:41,790 Useless? 224 00:24:41,790 --> 00:24:44,400 She only started working as an interpreter for Blackstone 225 00:24:46,090 --> 00:24:48,700 because I introduced her to them. 226 00:24:51,400 --> 00:24:54,200 Okay, then. I'll get going now. 227 00:24:54,790 --> 00:24:55,790 Where are you going? 228 00:24:55,790 --> 00:24:57,290 To my place. 229 00:24:57,290 --> 00:24:58,790 No need for that. 230 00:24:58,790 --> 00:25:01,500 You're a "close line" now. 231 00:25:02,000 --> 00:25:03,790 Go live in the JSS Residences instead. 232 00:25:03,790 --> 00:25:06,590 It's fine. I like where I'm staying now. 233 00:25:06,590 --> 00:25:11,400 When someone in JSS becomes a "close line" 234 00:25:11,400 --> 00:25:13,590 that means I'm taking on the responsibility of 235 00:25:13,590 --> 00:25:17,500 protecting the well-being of that person and their family from that point onward. 236 00:25:18,500 --> 00:25:24,900 To me, that sounds like, "you're my slave from this point onward." 237 00:25:25,720 --> 00:25:33,000 I've never betrayed anyone who's never betrayed me before. 238 00:25:33,000 --> 00:25:38,290 There's no such thing as a master who doesn't betray his or her slave. 239 00:25:44,200 --> 00:25:47,400 People who don't betray their friends do exist, though. 240 00:25:47,400 --> 00:25:48,790 Isn't that right? 241 00:25:50,500 --> 00:25:51,900 Friend? 242 00:26:24,590 --> 00:26:26,400 [Transaction on JB Card: 7,600 won for cab ride] 243 00:27:08,400 --> 00:27:09,400 Great job! 244 00:27:18,790 --> 00:27:22,400 You hear the sound of the music, right? One foot, one foot. 245 00:27:36,700 --> 00:27:38,290 Great job! 246 00:28:18,590 --> 00:28:21,090 Oh, so will you be reporting to Cloud Nine every day from now on? 247 00:28:21,700 --> 00:28:24,590 No. I'm not reporting there for work. 248 00:28:24,590 --> 00:28:28,000 So you failed, huh? Oh, man. 249 00:28:28,500 --> 00:28:30,290 What a shame. 250 00:29:16,590 --> 00:29:18,860 [Yeonhui-dong Photo Studio] 251 00:29:56,200 --> 00:29:57,790 Excuse me. 252 00:29:57,790 --> 00:30:00,590 Yes, welcome. 253 00:30:02,500 --> 00:30:07,290 Seeing as you came so early, you must need a passport photo. 254 00:30:07,290 --> 00:30:09,090 Or a school application photo? 255 00:30:09,730 --> 00:30:12,500 About that photo that's on display over there... 256 00:30:14,900 --> 00:30:21,090 Oh... you're Ume Hye Rin's daughter, then, aren't you? 257 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 It was Ann... Ann.. 258 00:30:24,400 --> 00:30:26,700 - Anna. - Yes! 259 00:30:37,000 --> 00:30:38,790 - Good work. - Yes, sir. 260 00:30:38,790 --> 00:30:42,500 But, um, it's been quite a while since J4 headed out, but she's still not back. 261 00:30:42,500 --> 00:30:44,590 I was about to report this to the Situation Room. 262 00:30:44,590 --> 00:30:46,700 - J4 isn't back? - Yes. 263 00:31:04,590 --> 00:31:05,790 Oh my gosh! 264 00:31:07,900 --> 00:31:10,000 Oh my gosh, you surprised me! You can't! This isn't right! 265 00:31:13,090 --> 00:31:14,400 Damn it. 266 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 What? What's the matter, Mr. Je Ha? 267 00:31:23,000 --> 00:31:25,790 What's going on? What's the matter? 268 00:31:26,330 --> 00:31:27,490 Oh my gosh! 269 00:31:27,490 --> 00:31:32,700 Your mother really was at her prettiest around this time. 270 00:31:32,700 --> 00:31:38,250 Her eyes were sparking when we took this photo, too. 271 00:31:38,250 --> 00:31:40,090 Were you close to my mother? 272 00:31:40,090 --> 00:31:42,700 Oh, how could I have known her personally? 273 00:31:42,700 --> 00:31:45,700 She was a movie star, after all. 274 00:31:45,700 --> 00:31:48,900 To be frank, your mother wasn't the type of person 275 00:31:48,900 --> 00:31:50,790 to be taking photos at a studio like this. 276 00:31:50,790 --> 00:31:53,590 She should've taken her photos at a much nicer studio! 277 00:31:53,590 --> 00:31:57,900 But on this day, she came to get your passport photo taken 278 00:31:57,900 --> 00:32:02,790 and then suddenly said that she wanted a family portrait done. 279 00:32:02,790 --> 00:32:05,500 So I was lucky enough to have been the fellow to take this! 280 00:32:05,500 --> 00:32:06,790 A passport... photo? 281 00:32:06,790 --> 00:32:09,090 Yeah. A passport photo. 282 00:32:09,090 --> 00:32:11,500 You went to America, right? 283 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 What? 284 00:32:12,500 --> 00:32:17,000 You even got a photo taken for a U.S. visa back then, too. 285 00:32:17,000 --> 00:32:23,400 Oh, and this is the last family photo you took with this lady. 286 00:32:23,400 --> 00:32:27,200 She was related to your mother. 287 00:32:29,790 --> 00:32:37,900 I folded this photo for the frame, so it looks like she's cropped out. 288 00:32:37,900 --> 00:32:39,790 Because she's not very pretty. 289 00:32:42,400 --> 00:32:46,790 You're right. This lady was there. 290 00:32:48,200 --> 00:32:50,890 Yeah. I'm on my way to the Situation Room right now. 291 00:32:50,890 --> 00:32:54,890 Of course! We'll have to search everywhere! 292 00:32:54,890 --> 00:32:58,790 Oh yeah, Chief Joo. What are you going to do now? 293 00:32:58,790 --> 00:33:01,500 We'll have to report this to Madam sooner or later. 294 00:33:01,900 --> 00:33:03,860 We'll all end up dead at this rate! 295 00:33:03,860 --> 00:33:06,500 Sir, please calm down. 296 00:33:07,190 --> 00:33:09,290 I think it'd be best if only we searched for her 297 00:33:09,290 --> 00:33:11,500 at least until the ceremony tomorrow afternoon. 298 00:33:12,190 --> 00:33:14,500 Yes, of course! 299 00:33:15,090 --> 00:33:16,790 I'll take responsibility, sir! 300 00:33:17,590 --> 00:33:19,190 I apologize, sir. 301 00:33:22,290 --> 00:33:27,400 All right. What disappeared? And didn't she leave a note or anything? 302 00:33:28,900 --> 00:33:34,290 There was no note, and my wallet and earpiece are missing. 303 00:33:34,290 --> 00:33:35,500 Earpiece-- 304 00:33:35,500 --> 00:33:37,290 Are you serious right now? 305 00:33:40,090 --> 00:33:41,090 [Transaction on JB Card: 400 won] 306 00:33:42,540 --> 00:33:44,790 - What? - My card. 307 00:33:44,790 --> 00:33:47,900 She used my card to take a taxi. 308 00:33:47,900 --> 00:33:49,300 Looks like she used it twice already. 309 00:33:49,300 --> 00:33:50,300 I'll have to report it to my bank for fraud. 310 00:33:50,300 --> 00:33:51,690 Are you crazy? Don't do that. 311 00:33:51,690 --> 00:33:53,800 Leave it and connect me to the Situation Room. 312 00:33:53,800 --> 00:33:56,490 And find out where the taxi took her! 313 00:33:58,690 --> 00:34:00,900 That's a relief, though. 314 00:34:05,300 --> 00:34:09,400 That woman used to live in this neighborhood. 315 00:34:09,400 --> 00:34:13,300 I heard that she's living at an assisted living facility now. 316 00:34:13,900 --> 00:34:15,300 What a shame, really. 317 00:34:21,190 --> 00:34:22,900 Oh, Ms. Yoo Myung Ja in Suite 101. 318 00:34:22,900 --> 00:34:24,590 Head that way. 319 00:34:56,400 --> 00:34:59,400 You're feeling okay, right? And you don't have any pain anywhere? 320 00:34:59,400 --> 00:35:01,300 Yes, I've gotten a lot better. 321 00:35:01,300 --> 00:35:03,400 Please let me know if you need anything. 322 00:35:03,400 --> 00:35:05,300 It's a relief that you've gotten a lot better. 323 00:35:17,590 --> 00:35:18,900 Excuse me. 324 00:35:20,990 --> 00:35:23,400 It's me, Anna. 325 00:35:26,190 --> 00:35:32,090 Oh, you're here? I'm hungry. Give me food. 326 00:35:32,090 --> 00:35:34,190 What? 327 00:35:34,690 --> 00:35:37,090 She ate not too long ago. 328 00:35:37,090 --> 00:35:42,590 That lady stole all my food and ate it. I'm so hungry. 329 00:35:42,590 --> 00:35:46,690 Oh, I'm so hungry. So hungry. 330 00:36:04,300 --> 00:36:10,190 Um, it's me, Anna. Do you remember me? 331 00:36:10,690 --> 00:36:12,300 Anna? 332 00:36:12,300 --> 00:36:13,590 Yes. 333 00:36:14,090 --> 00:36:16,800 Yes, Hye Rin. Hurry and run away! 334 00:36:17,300 --> 00:36:19,090 Take Anna and go to America! 335 00:36:19,090 --> 00:36:22,090 You have to hurry! Choi Yoo Jin knows everything now! 336 00:36:22,090 --> 00:36:26,690 Run! She'll kill you and Anna! 337 00:36:26,690 --> 00:36:30,900 You have to hurry! Hurry and go! 338 00:36:30,900 --> 00:36:32,090 Hurry and go! 339 00:36:32,090 --> 00:36:35,590 Hurry. Hurry. 340 00:36:37,400 --> 00:36:42,590 That's right. It's Choi Yoo Jin, isn't it? 341 00:36:49,900 --> 00:36:51,900 You knew everything, didn't you? 342 00:36:51,900 --> 00:36:55,590 You can't put that much water in that. 343 00:36:55,590 --> 00:36:57,800 Give me some soup. 344 00:36:58,300 --> 00:37:00,090 Some soup, please. 345 00:37:01,800 --> 00:37:06,400 Hye Rin. Please, give me something to eat. 346 00:37:06,900 --> 00:37:08,090 I'm so hungry. 347 00:37:08,090 --> 00:37:09,090 Missis. 348 00:37:11,090 --> 00:37:12,690 Give me some food. 349 00:37:13,990 --> 00:37:18,400 Oh. Missis. Missis! 350 00:37:29,900 --> 00:37:31,690 Put a patrol car near the front and back doors. 351 00:37:32,330 --> 00:37:33,900 We're going in now. 352 00:37:33,900 --> 00:37:35,800 Make sure you block all and any exits. 353 00:37:46,800 --> 00:37:50,590 Um, have you seen a person who looks like this? 354 00:37:50,590 --> 00:37:52,900 Oh, the one who came looking for the patient in 101? 355 00:37:52,900 --> 00:37:54,690 She went that way. 356 00:37:55,590 --> 00:37:56,800 Go, J4. 357 00:38:22,590 --> 00:38:24,900 This is J4. The target is not here. 358 00:38:24,900 --> 00:38:27,190 Do a good sweep of the place! She went that way! 359 00:38:29,990 --> 00:38:31,690 She's not in any of the male patients' rooms. 360 00:38:38,090 --> 00:38:39,300 Yes, Assemblyman? 361 00:38:39,490 --> 00:38:43,590 I'm sorry. Yes. We'll definitely find her. 362 00:38:44,090 --> 00:38:45,490 What? 363 00:38:48,900 --> 00:38:50,400 Yes, I understand. 364 00:38:51,690 --> 00:38:53,590 Was that Assemblyman Jang? 365 00:38:54,090 --> 00:38:56,190 So it looks like the news reached him after all. 366 00:38:56,190 --> 00:38:57,690 They couldn't even keep quiet for that long. 367 00:38:57,690 --> 00:38:58,990 So? What did he say? 368 00:38:58,990 --> 00:39:02,090 He said to make sure that she definitely doesn't come to the Catholic church. 369 00:39:03,690 --> 00:39:07,300 So he's more worried about himself than he is about her. 370 00:39:07,300 --> 00:39:08,900 Well, he is a politician, after all. 371 00:39:18,590 --> 00:39:20,690 Dad isn't that kind of person. 372 00:39:21,400 --> 00:39:23,690 This is all because Choi Yoo Jin is with him. 373 00:39:43,900 --> 00:39:46,900 Here, give that to me, ma'am. I'll hold it for you. 374 00:39:46,900 --> 00:39:49,190 - Oh. - Here, please take my hand. 375 00:39:50,400 --> 00:39:53,300 - Wow, look at them. - They're such nice people! 376 00:39:53,300 --> 00:39:55,090 It's a steep walk, isn't it? 377 00:39:55,090 --> 00:39:57,590 - Wow, who's that? - Whoa. 378 00:39:58,900 --> 00:40:00,400 Let us move this way. 379 00:40:04,900 --> 00:40:09,090 - What a jerk! - What's with that person? 380 00:40:09,090 --> 00:40:10,690 - How rude! - Unbelievable! 381 00:40:10,690 --> 00:40:12,900 Assemblyman Park and Assemblyman Jang are worlds apart, seriously! 382 00:40:12,900 --> 00:40:15,490 - I know, right? - What a jerk! 383 00:40:15,490 --> 00:40:17,190 - That wasn't Assemblyman Park. - Yes, it was! 384 00:40:17,190 --> 00:40:19,090 - There we go. - Watch your step. 385 00:40:19,090 --> 00:40:22,190 She's definitely somewhere near here. Make sure to search high and low. 386 00:40:22,190 --> 00:40:25,300 She mustn't get anywhere near the VIP, no matter what. 387 00:40:38,090 --> 00:40:40,490 Oh, hello, sirs. 388 00:40:43,090 --> 00:40:44,900 - Please, take a seat. - Yes, sir. 389 00:40:44,900 --> 00:40:46,090 Please, sit. 390 00:40:47,300 --> 00:40:50,900 Let's see here. Where's Jang Se Joon? 391 00:40:58,190 --> 00:40:59,490 Over there. 392 00:41:01,400 --> 00:41:04,990 Oh, so he's helping someone in need, eh? 393 00:41:05,470 --> 00:41:07,300 Thank you so much. 394 00:41:07,900 --> 00:41:10,090 I'll leave your bag here, ma'am. 395 00:41:13,400 --> 00:41:15,590 Hey, Assemblyman Jang! Over here! 396 00:41:15,590 --> 00:41:16,900 Come here! 397 00:41:16,900 --> 00:41:18,090 Come on. Get over here. 398 00:41:18,090 --> 00:41:19,590 You too, Madam Choi. There are seats here! Come! 399 00:41:19,590 --> 00:41:21,400 - No, it's fine. - Come on, man! Get over here! 400 00:41:21,400 --> 00:41:24,590 Why are you being like that? There are seats here! 401 00:41:24,590 --> 00:41:25,990 Come on, get over here! 402 00:41:25,990 --> 00:41:26,990 Geez. 403 00:41:26,990 --> 00:41:29,590 - Please take a seat here. - No, it's fine. 404 00:41:29,590 --> 00:41:30,900 We'll go to the back. 405 00:41:30,900 --> 00:41:33,090 Oh no, we couldn't allow that. Please, take a seat. 406 00:41:33,090 --> 00:41:35,900 - We're fine, so please sit here. - No, it's all right! 407 00:41:35,900 --> 00:41:37,590 Really, it's fine! Please, don't! 408 00:41:37,590 --> 00:41:41,190 - Oh my, thank you. - Thank you! Thank you! 409 00:41:46,400 --> 00:41:48,590 Looks like I shot myself in the foot with that one. 410 00:41:48,590 --> 00:41:49,900 Geez. 411 00:41:53,690 --> 00:41:57,490 Today, nuns from different nunneries 412 00:41:57,490 --> 00:42:04,400 will be singing an offering song to honor those who are deceased. 413 00:42:25,990 --> 00:42:27,490 Dad. 414 00:42:46,690 --> 00:42:48,900 Why is Anna... 415 00:42:48,900 --> 00:42:50,800 Dad. 416 00:43:14,900 --> 00:43:16,300 With the nuns. 417 00:43:25,590 --> 00:43:28,590 The target is among the nuns. 418 00:43:31,300 --> 00:43:32,900 I'll make a move. 419 00:43:36,090 --> 00:43:37,400 No! 420 00:43:40,590 --> 00:43:42,090 No! 421 00:44:56,030 --> 00:44:57,800 No, Anna! 422 00:44:59,590 --> 00:45:01,400 - Stop her! - Right now? 423 00:45:01,400 --> 00:45:03,900 We don't have any other options! Use force if necessary! 424 00:45:03,900 --> 00:45:06,690 - If she even opens her mouth now-- - Wait. 425 00:45:06,690 --> 00:45:10,490 Oh, it seems that we have one more offering song. 426 00:45:14,690 --> 00:45:26,800 Amazing grace, how sweet the sound 427 00:45:26,800 --> 00:45:36,710 that saved a wretch like me. 428 00:45:38,040 --> 00:45:50,230 I once was lost, but now am found. 429 00:45:50,230 --> 00:46:00,700 Was blind, but now I see. 430 00:46:02,840 --> 00:46:13,590 'Twas grace that taught my heart to fear 431 00:46:13,590 --> 00:46:25,940 and grace my fears relieved. 432 00:46:25,940 --> 00:46:53,340 How precious did that grace appear the hour I first believed. 433 00:47:01,900 --> 00:47:03,400 Bravo! 434 00:47:21,490 --> 00:47:23,300 You can't, Anna. 435 00:47:25,590 --> 00:47:28,300 Anna. No. 436 00:48:06,090 --> 00:48:08,090 Anna. Anna! 437 00:48:08,590 --> 00:48:10,090 Wait! 438 00:48:11,490 --> 00:48:13,190 What is it? 439 00:48:18,990 --> 00:48:21,900 No, it's nothing. 440 00:48:21,900 --> 00:48:24,400 Wait! 441 00:48:42,690 --> 00:48:46,690 Dad. It seems that I've lost my way. 442 00:48:46,690 --> 00:48:49,300 Please come and get me. 443 00:48:49,300 --> 00:48:52,900 You know where I am, right? 444 00:48:55,490 --> 00:48:58,900 If the world finds out about Anna's existence now, we'll be done for. 445 00:48:58,900 --> 00:49:02,300 That's what I want to say to you right now. 446 00:49:02,300 --> 00:49:06,490 Just how did you go about protecting this child 447 00:49:06,490 --> 00:49:07,900 that something like this happened? 448 00:49:07,900 --> 00:49:09,300 Shut it. 449 00:49:09,840 --> 00:49:12,590 How about you think about where she is first? 450 00:49:15,990 --> 00:49:17,900 I told you, I don't know. 451 00:49:20,090 --> 00:49:22,690 That child is waiting, believing that you'll come for her. 452 00:49:22,690 --> 00:49:24,400 And yet, you... 453 00:49:24,900 --> 00:49:26,690 don't even know where she may be? 454 00:49:26,690 --> 00:49:28,900 How am I supposed to know? It's been over 10 years already! 455 00:49:28,900 --> 00:49:35,900 Anna is in a pathetic situation, but even I feel sad. 456 00:49:36,400 --> 00:49:41,900 To think that she believes that a father like this will come looking for her! 457 00:49:44,690 --> 00:49:46,490 Stop it, already. 458 00:49:47,800 --> 00:49:50,090 What are you trying to do here? 459 00:49:50,690 --> 00:49:52,900 Chief Joo. Step out for a bit. 460 00:49:53,400 --> 00:49:54,990 Yes, Madam. 461 00:50:02,640 --> 00:50:08,590 On that day 14 years ago, the last day I ever made breakfast for you... 462 00:50:09,400 --> 00:50:16,690 if you'd kicked the door down and left then, I wouldn't despise you this much. 463 00:50:23,900 --> 00:50:25,990 I'm almost done with your breakfast. 464 00:50:38,590 --> 00:50:40,900 [Shock! Top Star Ume Hye Rin Commits Suicide] 465 00:51:00,590 --> 00:51:02,990 If you leave this house now... 466 00:51:03,690 --> 00:51:05,800 Anna will die too. 467 00:51:15,690 --> 00:51:22,190 Then was I supposed to let Anna die by your hand too? 468 00:51:24,590 --> 00:51:28,490 Ugh, you murderer. 469 00:51:36,090 --> 00:51:38,690 I thought so, too, for all this time. 470 00:51:38,690 --> 00:51:41,590 That you're doing this so that you could protect Anna from my murderous rage. 471 00:51:41,590 --> 00:51:43,090 But... 472 00:51:44,740 --> 00:51:47,310 we both know the truth now. 473 00:51:47,310 --> 00:51:52,800 You were just afraid that Anna would get in the way of your ambition! 474 00:52:06,300 --> 00:52:07,990 Well? Did you find out where she might be? 475 00:52:09,690 --> 00:52:11,300 Nope. 476 00:52:14,690 --> 00:52:18,300 Search every person coming out of the church! 477 00:52:18,300 --> 00:52:20,490 Keep your minds sharp! 478 00:52:20,490 --> 00:52:23,690 We have to find her no matter what. You got that? 479 00:52:23,690 --> 00:52:25,190 - Yes, sir! - Yes, sir! 480 00:52:25,190 --> 00:52:29,300 If this ends badly, it'll be the end for all of us too! 481 00:52:48,900 --> 00:52:50,690 - What? The Viking ride? - That! 482 00:52:52,490 --> 00:52:53,490 Oh no. 483 00:52:53,490 --> 00:52:55,190 - She can't? - No, I'm sorry. 484 00:52:55,990 --> 00:52:59,490 I'm sorry, Anna. You're just below the cut-off line. 485 00:52:59,490 --> 00:53:01,190 You'll have to ride it next year, okay? 486 00:53:17,490 --> 00:53:19,490 Dad! Hurry! Over here! 487 00:53:19,490 --> 00:53:22,690 Okay! I got the ice cream! 488 00:53:22,690 --> 00:53:24,300 Let's eat up! 489 00:53:24,300 --> 00:53:25,300 Looking for a missing child. 490 00:53:25,300 --> 00:53:27,800 Yeo Han, six years old, from Ssangmun-dong. 491 00:53:27,800 --> 00:53:29,690 Wearing a blue striped shirt... 492 00:53:29,690 --> 00:53:32,140 - Anna. - Hmm? 493 00:53:32,140 --> 00:53:37,900 Do you know what to do if you ever get lost at a place like this? 494 00:53:37,900 --> 00:53:38,900 Take a cab! 495 00:53:38,900 --> 00:53:42,420 And ask them to take me to the bus stop for the 371 bus that goes to Jongro. 496 00:53:42,420 --> 00:53:43,800 What? 497 00:53:46,400 --> 00:53:49,900 Wow, you sure are smart, Anna. 498 00:53:49,900 --> 00:53:52,990 I'm eight years old, you know, Dad. That much is basic knowledge. 499 00:53:52,990 --> 00:53:58,190 But what if you can't take a cab, Anna? 500 00:53:58,190 --> 00:54:00,040 Like, if you're abroad, for example? 501 00:54:00,040 --> 00:54:03,400 Then... I'll have to hurry and find you, Dad. 502 00:54:06,800 --> 00:54:16,590 Anna. If you keep going around looking for me, I won't be able to find you. 503 00:54:16,590 --> 00:54:19,090 That's true. What should I do, then? 504 00:54:19,090 --> 00:54:23,490 If that ever happens, wait for me at the exact spot where you lost me. 505 00:54:23,490 --> 00:54:25,590 - Really? - Yeah. 506 00:54:25,590 --> 00:54:30,300 No matter how scared you may get, you have to withstand that and wait. 507 00:54:30,300 --> 00:54:34,490 Then Daddy will come to where you are, Anna, and find you. 508 00:54:34,490 --> 00:54:36,800 Okay. Got it. 509 00:54:36,800 --> 00:54:38,990 I'll stay right there. 510 00:54:38,990 --> 00:54:40,900 You have to come and find me, okay? 511 00:54:41,710 --> 00:54:43,690 Oh, of course! 512 00:54:56,400 --> 00:54:58,300 Yeah, I changed my number. 513 00:54:58,300 --> 00:55:01,400 - It's crazy! - You don't need to edit your photo. 514 00:55:01,400 --> 00:55:02,900 I'll take a photo and send it to you. 515 00:55:02,900 --> 00:55:04,190 Okay. 516 00:55:04,190 --> 00:55:06,190 - They want a photo? - Yeah. 517 00:55:09,690 --> 00:55:12,490 All right. Wait, this side. 518 00:55:12,490 --> 00:55:13,990 All right! 519 00:55:15,300 --> 00:55:18,300 - Oh, it's so cute! - What a great photo! 520 00:55:20,810 --> 00:55:22,190 I've found her! 521 00:55:23,590 --> 00:55:24,990 Really? 522 00:55:25,990 --> 00:55:27,590 Oh, you're right. 523 00:55:28,990 --> 00:55:30,400 Thank goodness. We found her. 524 00:55:30,400 --> 00:55:32,800 - Where is that? - The Dream Forest. 525 00:55:39,590 --> 00:55:42,400 - Hey, Team Leader Seo. - What? 526 00:55:42,400 --> 00:55:45,590 - I have a request. - What? A request? 527 00:55:46,190 --> 00:55:47,400 It's not a command? 528 00:55:47,400 --> 00:55:49,490 No. It's a request. 529 00:56:37,300 --> 00:56:38,300 Here. 530 00:56:38,300 --> 00:56:40,190 What about Dad? 531 00:56:42,190 --> 00:56:44,490 Your dad is busy. You know that. 532 00:56:45,900 --> 00:56:47,590 I came here because he sent me. 533 00:56:49,590 --> 00:56:51,900 I'm telling you the truth! 534 00:56:51,900 --> 00:56:54,690 How else would I have known to come here if your dad didn't tell me? 535 00:57:04,690 --> 00:57:08,490 Good job back there, holding it in. 536 00:57:10,490 --> 00:57:12,800 What did Dad say? 537 00:57:15,400 --> 00:57:18,490 Your dad? Well... 538 00:57:18,490 --> 00:57:20,190 What did he say again? 539 00:57:20,190 --> 00:57:22,300 He wants you to wait a bit longer. And... 540 00:57:22,300 --> 00:57:25,590 - when he becomes president... - He wasn't mad? 541 00:57:25,590 --> 00:57:27,900 That I just appeared out of nowhere? 542 00:57:29,400 --> 00:57:30,990 Mad? 543 00:57:31,490 --> 00:57:36,190 Of course not. He was just really worried. 544 00:57:41,300 --> 00:57:43,590 Hey, hurry and take this. It'll melt. 545 00:57:43,590 --> 00:57:45,800 Your dad told me to buy this for you. 546 00:57:47,690 --> 00:57:48,900 Really? 547 00:57:48,900 --> 00:57:51,490 So... Dad sent this to me? 548 00:57:52,590 --> 00:57:53,990 Of course. 549 00:57:58,490 --> 00:58:03,800 Okay. If it's from Dad, I have to eat it. 550 00:58:15,800 --> 00:58:17,590 It's good. 551 00:58:21,990 --> 00:58:27,590 It's Team Leader Seo. Don't get closer until K2 brings the VIP out. 552 00:58:27,590 --> 00:58:29,590 Yes, sir. 553 00:58:29,590 --> 00:58:33,090 Give me a status update. What are they doing? 554 00:58:33,690 --> 00:58:37,400 They're eating ice cream together. 555 00:58:41,690 --> 00:58:44,800 This used to be Dream Land. 556 00:58:45,300 --> 00:58:53,190 And... it was my mundo de ensueño (dream world). 557 00:58:59,090 --> 00:59:02,300 It was the first amusement park that I'd been to with Dad. 558 00:59:03,090 --> 00:59:06,900 There was a scary roller coaster there. 559 00:59:06,900 --> 00:59:11,090 It would go all the way up and back down. 560 00:59:11,590 --> 00:59:14,190 But I was too young, so I couldn't ride it. 561 00:59:14,690 --> 00:59:16,490 To tell you the truth 562 00:59:16,490 --> 00:59:20,300 the mere fact that I was at an amusement park with Dad made me so happy. 563 00:59:20,300 --> 00:59:23,490 Because I finally had something to brag to my friends about. 564 00:59:23,990 --> 00:59:28,300 Yeah. I'm sure that you must have been really happy. 565 00:59:31,690 --> 00:59:39,400 But... I couldn't brag. Because I couldn't tell people who my dad was. 566 00:59:42,590 --> 00:59:44,900 That's what my mom told me. 567 00:59:45,400 --> 00:59:50,300 That my dad... my dad... 568 00:59:50,300 --> 00:59:52,300 was too powerful of a person, so... 569 00:59:52,820 --> 00:59:55,190 if people found out that we were his family... 570 00:59:56,190 --> 00:59:57,990 some bad guys would... 571 00:59:57,990 --> 01:00:00,400 would harass my dad. 572 01:00:01,690 --> 01:00:05,590 I didn't really know what she meant back then, but.. 573 01:00:07,900 --> 01:00:12,090 but I was just scared... of bad guys... 574 01:00:12,590 --> 01:00:14,990 harassing my dad. 575 01:00:15,690 --> 01:00:18,900 So... so I didn't say anything, and held it in. 576 01:00:22,300 --> 01:00:25,190 Hey, Anna. Are you feeling ill? 577 01:00:26,990 --> 01:00:28,800 It's a vana ilusión (futile dream). 578 01:00:29,300 --> 01:00:31,090 Anna, are you all right? Huh? 579 01:00:32,690 --> 01:00:34,590 But now I know the truth. 580 01:00:35,990 --> 01:00:42,300 That... that I was that bad person all along. 581 01:00:44,190 --> 01:00:45,990 Anna. What's the matter? 582 01:00:45,990 --> 01:00:48,800 Huh? Anna! 583 01:01:00,490 --> 01:01:02,490 This is K2! Call an ambulance! Quick! 584 01:01:02,490 --> 01:01:04,490 - What? - Call an ambulance now! 585 01:01:04,490 --> 01:01:06,300 Damn this guy. Wait! 586 01:01:09,300 --> 01:01:12,590 Anna, wake up! Wake up, Anna! 587 01:01:12,590 --> 01:01:15,190 What? Strawberry ice cream? 588 01:01:15,190 --> 01:01:17,090 Oh my gosh. Oh no. 589 01:01:17,090 --> 01:01:19,900 Anna has a severe strawberry allergy! 590 01:01:19,900 --> 01:01:21,800 What? A strawberry allergy? 591 01:01:21,800 --> 01:01:24,900 She could die even if she eats only a little bit! 592 01:01:28,800 --> 01:01:31,190 It's because of the strawberries, punk! 593 01:01:31,190 --> 01:01:32,590 She's allergic to them! 594 01:01:32,590 --> 01:01:34,230 What? Strawberries? 595 01:01:34,230 --> 01:01:37,400 Really? Dad sent this to me? 596 01:01:37,400 --> 01:01:38,400 Of course. 597 01:01:38,400 --> 01:01:39,590 It tastes good. 598 01:01:39,590 --> 01:01:42,090 Does she still have a pulse? 599 01:01:43,150 --> 01:01:45,590 Yeah, she does. But it's really weak. 600 01:01:45,590 --> 01:01:46,590 Damn it! 601 01:01:46,590 --> 01:01:50,490 That means she's having trouble breathing. Give her CPR until help comes! 602 01:01:50,490 --> 01:01:52,300 If you don't, she'll die! 603 01:01:56,300 --> 01:01:58,090 Wake up, Anna! 604 01:02:13,300 --> 01:02:14,800 Wake up, Anna! 605 01:02:33,000 --> 01:02:38,000 Subtitles by DramaFever 46334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.