Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:00,300 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
3
00:00:25,900 --> 00:00:27,590
The elevator is going down.
4
00:01:59,500 --> 00:02:00,900
All right.
5
00:02:00,900 --> 00:02:02,400
Make Kim Soo Young lose
his job as a professor
6
00:02:02,400 --> 00:02:04,500
and claim that his role in this
election has been questionable.
7
00:02:04,690 --> 00:02:06,000
And ask for about
three billion won as a settlement fee.
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
It'll be hard for him to
find a new job then.
9
00:02:08,300 --> 00:02:11,190
I'm sure that he has
terrible credit already as it is.
10
00:02:11,190 --> 00:02:15,800
Madam, it may prove to be
a bit difficult for us to win this case.
11
00:02:15,800 --> 00:02:16,900
Who cares if we lose the case?
12
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
We can drag the legal proceedings
out for at least three years.
13
00:02:18,800 --> 00:02:21,400
By that time, his reputation will have
already been irreparable damaged.
14
00:02:21,900 --> 00:02:24,800
Oh, I see.
I understand.
15
00:02:24,800 --> 00:02:28,300
Make sure you block every option he
has so he can't get a job anywhere.
16
00:02:29,190 --> 00:02:31,000
All right, next.
17
00:02:31,000 --> 00:02:34,400
Director Go Yoon Young?
18
00:02:37,800 --> 00:02:39,800
There's not much
about this guy.
19
00:02:39,800 --> 00:02:42,190
There's a record of him being charged
with something, but not indicted.
20
00:02:42,190 --> 00:02:43,190
What is it?
21
00:02:43,190 --> 00:02:46,090
A record of a video chat was
submitted as evidence.
22
00:02:46,090 --> 00:02:50,090
And do you have a video too?
Turn it on for us.
23
00:02:58,800 --> 00:03:01,090
That's enough.
Turn it off.
24
00:03:01,590 --> 00:03:03,300
Disgusting.
25
00:03:03,300 --> 00:03:06,900
Release the video and make everyone
think that he's a despicable pervert.
26
00:03:06,900 --> 00:03:10,000
And get a testimony from someone
saying that he sexually assaulted them.
27
00:03:10,000 --> 00:03:11,300
It'll be perfect.
28
00:03:11,300 --> 00:03:12,800
Yes, ma'am.
29
00:03:13,900 --> 00:03:23,000
Show that video to his kids first
before releasing it to the world.
30
00:03:26,000 --> 00:03:30,190
What? His kids were caught up
in sex video scandals too, after all.
31
00:03:30,190 --> 00:03:34,890
Madam. Just because we show his kids a
video of their father acting like this--
32
00:03:34,890 --> 00:03:37,190
They'll probably want
to commit suicide.
33
00:03:37,800 --> 00:03:39,890
Or maybe they won't
go through with it
34
00:03:39,890 --> 00:03:41,690
with something as weak as this.
35
00:03:43,920 --> 00:03:49,300
I was giving this subject some thought
at the family meeting at the funeral.
36
00:03:51,310 --> 00:03:54,600
Which method of death
37
00:03:54,600 --> 00:03:58,300
would be the most painless?
38
00:03:58,300 --> 00:04:00,100
And...
39
00:04:03,800 --> 00:04:06,600
Yes. We'll do as you say
right away, Madam.
40
00:04:21,890 --> 00:04:22,890
Geez, you surprised me!
41
00:04:22,890 --> 00:04:24,100
[Episode 6]
How about knocking?
42
00:04:24,100 --> 00:04:26,000
Do you know what's going
on right now, Madam?
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,190
What?
What is it?
44
00:04:27,190 --> 00:04:29,800
Mr. Je Ha...
Mr. Je Ha is...
45
00:04:29,800 --> 00:04:33,190
This is about that damned
Mr. Je Ha again? What is it now?
46
00:04:33,190 --> 00:04:34,600
Oh my!
47
00:04:35,500 --> 00:04:36,800
What's with you?
48
00:04:38,690 --> 00:04:40,600
Geez.
Are you that happy?
49
00:04:47,100 --> 00:04:51,100
How is it that he was invited
to Cloud Nine so soon?
50
00:04:51,100 --> 00:04:53,800
- I know, right?
- Oh my.
51
00:04:53,800 --> 00:04:55,390
He's already moved up
so much at his young age!
52
00:04:55,390 --> 00:04:56,690
Yeah. Wow.
53
00:04:56,690 --> 00:05:00,600
I heard that he did something amazing
yesterday, and I guess that was true.
54
00:05:01,100 --> 00:05:04,100
Yeah. Now all I need to do
is make Mr. Je Ha mine.
55
00:05:04,100 --> 00:05:06,100
Oh my god!
56
00:05:06,100 --> 00:05:09,000
Then I'll be...
57
00:05:10,160 --> 00:05:12,000
You have no chance now.
58
00:05:12,000 --> 00:05:15,500
How will you possibly have a chance with
him now? He'll never come back here.
59
00:05:15,500 --> 00:05:17,190
Geez, you.
60
00:05:17,190 --> 00:05:18,690
I heard that there isn't anyone
watching the cameras tonight.
61
00:05:18,690 --> 00:05:23,300
So don't go around doing ridiculous
things like before and protect Anna!
62
00:05:23,300 --> 00:05:24,500
Geez.
63
00:05:24,500 --> 00:05:27,800
But where did that person go
off to on a day like this?
64
00:05:27,800 --> 00:05:29,500
Damn it!
65
00:05:42,390 --> 00:05:44,190
Yes, I'll do as you've said, Madam.
66
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
Oh, you're here?
67
00:05:54,600 --> 00:05:56,800
Go inside.
She's waiting for you.
68
00:06:11,500 --> 00:06:13,190
Take a seat.
69
00:06:13,770 --> 00:06:15,300
This is nice.
70
00:06:17,190 --> 00:06:18,890
It's perfect for blocking off
any potential eavesdroppers.
71
00:06:18,890 --> 00:06:21,440
Oh, you sure are knowledgeable.
72
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Is this room on the B or C level?
73
00:06:26,500 --> 00:06:32,100
Figured you'd notice.
We're at D level.
74
00:06:32,880 --> 00:06:36,800
Nobody would be able to hear anything
going on in here. Not even a gunshot.
75
00:06:36,800 --> 00:06:40,190
Then you wouldn't be able to hear
a gunshot outside from in here, either.
76
00:06:40,190 --> 00:06:43,690
Wow, you sure did use a lot
of money for this, didn't you?
77
00:06:43,690 --> 00:06:49,000
So, what did you want to tell me
that you called me all the way here?
78
00:06:49,000 --> 00:06:53,100
No, I called you because
I want to hear you tell me something.
79
00:06:53,100 --> 00:06:55,000
About you.
80
00:06:55,000 --> 00:06:57,100
So what do you
want to hear, exactly?
81
00:06:57,100 --> 00:06:58,800
Everything.
82
00:07:02,500 --> 00:07:06,800
The story of someone who rushed
into a den of enemies without a command.
83
00:07:06,800 --> 00:07:10,190
The story of someone who even
thought to bring an umbrella for me.
84
00:07:10,190 --> 00:07:18,600
And the life story of someone who still
carries around a handkerchief nowadays.
85
00:07:19,890 --> 00:07:21,690
I'm curious.
86
00:07:22,390 --> 00:07:24,190
I'm curious, too.
87
00:07:24,190 --> 00:07:26,800
Why did I live my life like that?
88
00:07:28,300 --> 00:07:30,690
So, what is it that
you really want to hear about?
89
00:07:31,190 --> 00:07:33,690
That's the truth, though.
90
00:07:36,300 --> 00:07:39,800
I heard about your life in the military
from Chief Joo, for the most part.
91
00:07:39,800 --> 00:07:44,890
All right. I want to hear what
happened to you in Iraq now.
92
00:07:45,890 --> 00:07:49,100
We're going to begin our
hunt for Park Kwan Soo soon.
93
00:07:49,100 --> 00:07:50,600
Is that a good enough
reason for you?
94
00:07:53,290 --> 00:07:58,290
I'm sure you're well aware of this,
but this room is completely soundproof.
95
00:07:58,290 --> 00:08:03,100
Nobody in this world can hear
a word of what we say in this room.
96
00:08:06,600 --> 00:08:10,790
Then who are the people listening to our
conversation from the mikes that are on?
97
00:08:12,100 --> 00:08:14,290
My little Miss Mirror.
98
00:08:15,500 --> 00:08:17,790
She's like a witch's mirror.
99
00:08:20,890 --> 00:08:28,000
Mirror, Mirror.
Who's the fairest person in the world?
100
00:08:28,600 --> 00:08:30,890
You know the fairy tale, don't you?
101
00:08:33,700 --> 00:08:38,200
What's with that look you're giving
me as if I'm a crazy person?
102
00:08:38,200 --> 00:08:40,390
Fine, then.
Watch.
103
00:08:40,390 --> 00:08:47,600
Mirror, Mirror.
Who's the fairest person in the world?
104
00:08:47,600 --> 00:08:49,790
Snow White.
105
00:08:52,500 --> 00:08:55,390
She even has a sense of humor too!
106
00:08:55,390 --> 00:09:01,100
Assemblyman Jang interacted with the
people by visiting the historical market.
107
00:09:01,100 --> 00:09:04,390
After meeting with his
political opponents
108
00:09:04,390 --> 00:09:08,790
Assemblyman Jang will visit a Catholic
church in Ayang-dong tomorrow afternoon
109
00:09:08,790 --> 00:09:10,290
for the five-year memorial
celebration there.
110
00:09:10,290 --> 00:09:12,000
Now, for our next story.
111
00:09:19,500 --> 00:09:21,200
The Catholic church
in Ayang-dong?
112
00:09:23,290 --> 00:09:25,100
An AI?
113
00:09:25,100 --> 00:09:30,000
Yes. She's an AI that works
with voice commands.
114
00:09:30,630 --> 00:09:33,000
They're even on a lot of
people's phones nowadays.
115
00:09:33,000 --> 00:09:36,390
Of course, my Mirror is a lot
smarter than those ones.
116
00:09:36,920 --> 00:09:41,790
I'm sure you've guessed by now,
but this place is like JSS's brain.
117
00:09:42,840 --> 00:09:46,500
This is where we collect
and store all the secrets of the world.
118
00:09:46,500 --> 00:09:52,120
And a place where we process
all the big data on the web.
119
00:09:52,120 --> 00:09:54,790
Mirror finds the most accurate
answer for the questions I ask
120
00:09:54,790 --> 00:09:58,000
by combing through all this
information that we've collected
121
00:09:58,000 --> 00:10:00,600
and shows it to me.
That's the kind of software she is.
122
00:10:03,500 --> 00:10:05,600
So tell me about you.
123
00:10:05,600 --> 00:10:09,500
If you do, Mirror will answer
all of your questions for you.
124
00:10:11,100 --> 00:10:14,100
Why do you think that I have
unanswered questions?
125
00:10:14,100 --> 00:10:19,790
Because if you didn't, you never
would've needed to join JSS.
126
00:10:20,600 --> 00:10:22,000
Isn't that right?
127
00:10:28,600 --> 00:10:30,100
What's with that look now?
128
00:10:30,100 --> 00:10:34,390
You look like a child who was
caught stealing from his mother's purse.
129
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
You don't need to go out of your
way to try and sneak in here.
130
00:10:37,000 --> 00:10:39,390
Every method you can
think of will be futile.
131
00:10:39,390 --> 00:10:42,790
You can't access any data from here
without Mirror's help.
132
00:10:42,790 --> 00:10:47,700
And Mirror is configured so that
she only obeys my voice commands.
133
00:11:13,100 --> 00:11:14,390
I'll take two!
134
00:11:27,390 --> 00:11:28,790
Get into my mouth!
135
00:11:31,600 --> 00:11:36,100
Wow, look at those abs!
136
00:12:16,790 --> 00:12:18,600
So, talk.
137
00:12:18,600 --> 00:12:24,700
Tell me why you're after Park Kwan Soo
and about what happened to you.
138
00:12:48,500 --> 00:12:54,290
There was a Kumar refugee woman named
Raniya whom I met while I was in Iraq.
139
00:12:54,290 --> 00:12:59,000
I wanted to get her out
of that hellish place.
140
00:13:17,790 --> 00:13:20,390
Hey guys!
What's up?
141
00:13:23,000 --> 00:13:24,390
- Hi.
- Hi.
142
00:13:34,790 --> 00:13:37,000
Raniya!
143
00:13:45,700 --> 00:13:47,500
They want you to take
a look at this document.
144
00:13:50,290 --> 00:13:52,000
Raniya!
145
00:13:53,500 --> 00:13:55,490
Raniya!
146
00:13:56,700 --> 00:13:58,000
I love you!
147
00:14:00,500 --> 00:14:05,100
This is important, so it can't be
leaked no matter what.
148
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
Got that?
149
00:14:10,200 --> 00:14:12,500
- He says that he's certain.
- He is, eh?
150
00:16:48,200 --> 00:16:49,500
What do I do?
151
00:18:25,500 --> 00:18:28,400
Then I was framed for
murdering Raniya and arrested.
152
00:18:28,400 --> 00:18:32,860
But thankfully, I was able to
escape within a week.
153
00:18:32,860 --> 00:18:35,200
But after I escaped, it turned out
that the Korean politician
154
00:18:35,200 --> 00:18:40,400
I didn't even know, named Park
Kwan Soo, fled the country the next day.
155
00:18:40,400 --> 00:18:45,500
And the Blackstone camp
had already turned on me.
156
00:18:45,500 --> 00:18:50,590
So I ran, hid among the Syrian
refugees, and traveled through Turkey
157
00:18:50,590 --> 00:18:52,590
to get to Europe.
158
00:18:56,200 --> 00:18:58,000
That's everything.
159
00:18:59,900 --> 00:19:04,500
This is the reason why
I must kill Park Kwan Soo.
160
00:19:08,590 --> 00:19:12,590
Looks like you definitely
have a good enough reason.
161
00:19:21,900 --> 00:19:23,590
Ugh.
Oh man.
162
00:19:45,790 --> 00:19:48,090
Mirror. You heard all that, right?
163
00:19:48,090 --> 00:19:53,200
Now answer all of
Agent Kim Je Ha's questions for him.
164
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Yes, Madam.
165
00:19:54,790 --> 00:19:59,000
I want to know what Park Kwan Soo
did on September 15th, 2010.
166
00:20:01,400 --> 00:20:02,790
Looks like he was quite busy.
167
00:20:04,590 --> 00:20:06,090
He was at a small
camp in the desert
168
00:20:06,090 --> 00:20:10,290
at 3:30 p.m. on that day,
about 30 minutes from his hotel.
169
00:20:10,290 --> 00:20:11,900
Why was he there?
170
00:20:11,900 --> 00:20:13,790
There are no materials
pertaining to that query.
171
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
Mirror.
172
00:20:17,720 --> 00:20:20,790
From this point onward,
increase your queries by twofold
173
00:20:20,790 --> 00:20:25,290
and use twice as many resources
to answer every question.
174
00:20:25,290 --> 00:20:27,000
Searching again under new conditions.
175
00:20:28,290 --> 00:20:31,090
53.3 percent chance that he was
engaging in secret talks with someone.
176
00:20:31,090 --> 00:20:35,500
And who were the people who
were present at that meeting?
177
00:20:35,500 --> 00:20:38,400
Can you provide the location
of the tent in which they were meeting?
178
00:20:38,400 --> 00:20:39,790
Near Interstate Two in Kumar.
179
00:20:39,790 --> 00:20:42,400
Seven kilometers away from a crosswalk
after coming down the hill.
180
00:20:42,400 --> 00:20:44,790
Assemblyman Park Kwan Soo.
A bodyguard from Blackstone.
181
00:20:44,790 --> 00:20:46,000
Interpreter Raniya.
182
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
And Abdul Omar, leader of the Kumar,
was another main party at this meeting.
183
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
What was the reason
for his visit?
184
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
The tent they were speaking in
was Abdul Omar's guarded tent.
185
00:20:54,000 --> 00:20:55,500
What was the reason
for the secret meeting?
186
00:20:55,500 --> 00:20:57,000
Unknown.
187
00:20:57,000 --> 00:21:01,290
Why did Park Kwan Soo have a Blackstone
soldier kill Raniya after he left?
188
00:21:01,290 --> 00:21:03,400
[Because she interpreted a conversation
she shouldn't have heard]
189
00:21:03,400 --> 00:21:04,590
[68 percent chance]
190
00:21:04,590 --> 00:21:06,090
I knew it!
Damn it!
191
00:21:06,900 --> 00:21:11,700
It was because she interpreted
confidential information.
192
00:21:12,200 --> 00:21:16,700
Then... what did Park Kwan Soo
discuss with Abdul Omar?
193
00:21:16,700 --> 00:21:18,090
Unknown.
194
00:21:18,590 --> 00:21:20,290
Can't you find out somehow?
195
00:21:20,290 --> 00:21:21,900
I cannot make any
accurate assumptions.
196
00:21:21,900 --> 00:21:23,290
It's useless to keep asking
197
00:21:23,500 --> 00:21:25,790
if she doesn't have any
information regarding that.
198
00:21:25,790 --> 00:21:28,290
- However.
- However?
199
00:21:28,290 --> 00:21:34,200
What I can tell you is that two weeks
after the secret meeting between them
200
00:21:34,200 --> 00:21:40,000
Abdul Omar broke free from the CIA's
control and created his own army.
201
00:21:40,900 --> 00:21:43,590
Maybe he gave him weapons?
202
00:21:44,400 --> 00:21:46,790
If he did, that Park Kwan Soo
really is something else.
203
00:21:53,500 --> 00:21:58,500
I mean, that's quite
a favorable export deal for him.
204
00:22:19,790 --> 00:22:20,790
What's going on?
205
00:22:22,900 --> 00:22:26,200
This is 102. Where are you
going at this hour again?
206
00:22:34,000 --> 00:22:37,400
This is J4.
I'm going to the store.
207
00:22:37,400 --> 00:22:40,290
If you keep doing this, I'll have to
report it to the Situation Room.
208
00:22:40,890 --> 00:22:43,290
Oh, come on. Don't do that.
209
00:22:43,290 --> 00:22:47,090
I'm just kidding. But get me a cup of
coffee while you're there too, okay?
210
00:22:47,790 --> 00:22:50,090
- Sure.
- What?
211
00:22:50,900 --> 00:22:52,700
Wow, what a surprise.
212
00:23:16,790 --> 00:23:18,590
Where do you want to go, Miss?
213
00:23:23,090 --> 00:23:26,000
Miss!
Where do you want to go?
214
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Huh? Oh...
215
00:23:29,790 --> 00:23:31,700
Yeonhui-dong, please.
216
00:23:31,700 --> 00:23:32,790
- Yeonhui-dong?
- Yes.
217
00:23:32,790 --> 00:23:34,090
Sure.
218
00:24:17,900 --> 00:24:21,000
About that refugee woman
named Raniya...
219
00:24:23,790 --> 00:24:26,000
You... loved her,
didn't you?
220
00:24:30,290 --> 00:24:32,000
I don't know.
221
00:24:32,590 --> 00:24:34,840
It was such a miserable
time in my life.
222
00:24:34,840 --> 00:24:39,590
I don't know if I considered her my love
or just some useless sympathy source.
223
00:24:40,400 --> 00:24:41,790
Useless?
224
00:24:41,790 --> 00:24:44,400
She only started working
as an interpreter for Blackstone
225
00:24:46,090 --> 00:24:48,700
because I introduced her to them.
226
00:24:51,400 --> 00:24:54,200
Okay, then.
I'll get going now.
227
00:24:54,790 --> 00:24:55,790
Where are you going?
228
00:24:55,790 --> 00:24:57,290
To my place.
229
00:24:57,290 --> 00:24:58,790
No need for that.
230
00:24:58,790 --> 00:25:01,500
You're a "close line" now.
231
00:25:02,000 --> 00:25:03,790
Go live in the JSS Residences instead.
232
00:25:03,790 --> 00:25:06,590
It's fine.
I like where I'm staying now.
233
00:25:06,590 --> 00:25:11,400
When someone in JSS
becomes a "close line"
234
00:25:11,400 --> 00:25:13,590
that means I'm taking on
the responsibility of
235
00:25:13,590 --> 00:25:17,500
protecting the well-being of that person
and their family from that point onward.
236
00:25:18,500 --> 00:25:24,900
To me, that sounds like, "you're my
slave from this point onward."
237
00:25:25,720 --> 00:25:33,000
I've never betrayed anyone
who's never betrayed me before.
238
00:25:33,000 --> 00:25:38,290
There's no such thing as a master
who doesn't betray his or her slave.
239
00:25:44,200 --> 00:25:47,400
People who don't betray
their friends do exist, though.
240
00:25:47,400 --> 00:25:48,790
Isn't that right?
241
00:25:50,500 --> 00:25:51,900
Friend?
242
00:26:24,590 --> 00:26:26,400
[Transaction on JB Card:
7,600 won for cab ride]
243
00:27:08,400 --> 00:27:09,400
Great job!
244
00:27:18,790 --> 00:27:22,400
You hear the sound of the music, right?
One foot, one foot.
245
00:27:36,700 --> 00:27:38,290
Great job!
246
00:28:18,590 --> 00:28:21,090
Oh, so will you be reporting to
Cloud Nine every day from now on?
247
00:28:21,700 --> 00:28:24,590
No. I'm not reporting
there for work.
248
00:28:24,590 --> 00:28:28,000
So you failed, huh?
Oh, man.
249
00:28:28,500 --> 00:28:30,290
What a shame.
250
00:29:16,590 --> 00:29:18,860
[Yeonhui-dong Photo Studio]
251
00:29:56,200 --> 00:29:57,790
Excuse me.
252
00:29:57,790 --> 00:30:00,590
Yes, welcome.
253
00:30:02,500 --> 00:30:07,290
Seeing as you came so early,
you must need a passport photo.
254
00:30:07,290 --> 00:30:09,090
Or a school application photo?
255
00:30:09,730 --> 00:30:12,500
About that photo that's
on display over there...
256
00:30:14,900 --> 00:30:21,090
Oh... you're Ume Hye Rin's
daughter, then, aren't you?
257
00:30:22,000 --> 00:30:24,400
It was Ann... Ann..
258
00:30:24,400 --> 00:30:26,700
- Anna.
- Yes!
259
00:30:37,000 --> 00:30:38,790
- Good work.
- Yes, sir.
260
00:30:38,790 --> 00:30:42,500
But, um, it's been quite a while since
J4 headed out, but she's still not back.
261
00:30:42,500 --> 00:30:44,590
I was about to report this
to the Situation Room.
262
00:30:44,590 --> 00:30:46,700
- J4 isn't back?
- Yes.
263
00:31:04,590 --> 00:31:05,790
Oh my gosh!
264
00:31:07,900 --> 00:31:10,000
Oh my gosh, you surprised me!
You can't! This isn't right!
265
00:31:13,090 --> 00:31:14,400
Damn it.
266
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
What? What's the matter,
Mr. Je Ha?
267
00:31:23,000 --> 00:31:25,790
What's going on?
What's the matter?
268
00:31:26,330 --> 00:31:27,490
Oh my gosh!
269
00:31:27,490 --> 00:31:32,700
Your mother really was
at her prettiest around this time.
270
00:31:32,700 --> 00:31:38,250
Her eyes were sparking when
we took this photo, too.
271
00:31:38,250 --> 00:31:40,090
Were you close to my mother?
272
00:31:40,090 --> 00:31:42,700
Oh, how could I have
known her personally?
273
00:31:42,700 --> 00:31:45,700
She was a movie star, after all.
274
00:31:45,700 --> 00:31:48,900
To be frank, your mother wasn't
the type of person
275
00:31:48,900 --> 00:31:50,790
to be taking photos
at a studio like this.
276
00:31:50,790 --> 00:31:53,590
She should've taken her photos
at a much nicer studio!
277
00:31:53,590 --> 00:31:57,900
But on this day, she came to
get your passport photo taken
278
00:31:57,900 --> 00:32:02,790
and then suddenly said that
she wanted a family portrait done.
279
00:32:02,790 --> 00:32:05,500
So I was lucky enough to have
been the fellow to take this!
280
00:32:05,500 --> 00:32:06,790
A passport... photo?
281
00:32:06,790 --> 00:32:09,090
Yeah.
A passport photo.
282
00:32:09,090 --> 00:32:11,500
You went to America, right?
283
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
What?
284
00:32:12,500 --> 00:32:17,000
You even got a photo taken for
a U.S. visa back then, too.
285
00:32:17,000 --> 00:32:23,400
Oh, and this is the last family
photo you took with this lady.
286
00:32:23,400 --> 00:32:27,200
She was related to your mother.
287
00:32:29,790 --> 00:32:37,900
I folded this photo for the frame,
so it looks like she's cropped out.
288
00:32:37,900 --> 00:32:39,790
Because she's not very pretty.
289
00:32:42,400 --> 00:32:46,790
You're right.
This lady was there.
290
00:32:48,200 --> 00:32:50,890
Yeah. I'm on my way to
the Situation Room right now.
291
00:32:50,890 --> 00:32:54,890
Of course!
We'll have to search everywhere!
292
00:32:54,890 --> 00:32:58,790
Oh yeah, Chief Joo.
What are you going to do now?
293
00:32:58,790 --> 00:33:01,500
We'll have to report this to
Madam sooner or later.
294
00:33:01,900 --> 00:33:03,860
We'll all end up dead
at this rate!
295
00:33:03,860 --> 00:33:06,500
Sir, please calm down.
296
00:33:07,190 --> 00:33:09,290
I think it'd be best
if only we searched for her
297
00:33:09,290 --> 00:33:11,500
at least until the ceremony
tomorrow afternoon.
298
00:33:12,190 --> 00:33:14,500
Yes, of course!
299
00:33:15,090 --> 00:33:16,790
I'll take responsibility, sir!
300
00:33:17,590 --> 00:33:19,190
I apologize, sir.
301
00:33:22,290 --> 00:33:27,400
All right. What disappeared?
And didn't she leave a note or anything?
302
00:33:28,900 --> 00:33:34,290
There was no note,
and my wallet and earpiece are missing.
303
00:33:34,290 --> 00:33:35,500
Earpiece--
304
00:33:35,500 --> 00:33:37,290
Are you serious right now?
305
00:33:40,090 --> 00:33:41,090
[Transaction on JB Card: 400 won]
306
00:33:42,540 --> 00:33:44,790
- What?
- My card.
307
00:33:44,790 --> 00:33:47,900
She used my card to take a taxi.
308
00:33:47,900 --> 00:33:49,300
Looks like she used
it twice already.
309
00:33:49,300 --> 00:33:50,300
I'll have to report it to
my bank for fraud.
310
00:33:50,300 --> 00:33:51,690
Are you crazy?
Don't do that.
311
00:33:51,690 --> 00:33:53,800
Leave it and connect me
to the Situation Room.
312
00:33:53,800 --> 00:33:56,490
And find out where the taxi took her!
313
00:33:58,690 --> 00:34:00,900
That's a relief, though.
314
00:34:05,300 --> 00:34:09,400
That woman used to live
in this neighborhood.
315
00:34:09,400 --> 00:34:13,300
I heard that she's living at
an assisted living facility now.
316
00:34:13,900 --> 00:34:15,300
What a shame, really.
317
00:34:21,190 --> 00:34:22,900
Oh, Ms. Yoo Myung Ja
in Suite 101.
318
00:34:22,900 --> 00:34:24,590
Head that way.
319
00:34:56,400 --> 00:34:59,400
You're feeling okay, right?
And you don't have any pain anywhere?
320
00:34:59,400 --> 00:35:01,300
Yes, I've gotten a lot better.
321
00:35:01,300 --> 00:35:03,400
Please let me know
if you need anything.
322
00:35:03,400 --> 00:35:05,300
It's a relief that you've
gotten a lot better.
323
00:35:17,590 --> 00:35:18,900
Excuse me.
324
00:35:20,990 --> 00:35:23,400
It's me, Anna.
325
00:35:26,190 --> 00:35:32,090
Oh, you're here?
I'm hungry. Give me food.
326
00:35:32,090 --> 00:35:34,190
What?
327
00:35:34,690 --> 00:35:37,090
She ate not too long ago.
328
00:35:37,090 --> 00:35:42,590
That lady stole all my food
and ate it. I'm so hungry.
329
00:35:42,590 --> 00:35:46,690
Oh, I'm so hungry.
So hungry.
330
00:36:04,300 --> 00:36:10,190
Um, it's me, Anna.
Do you remember me?
331
00:36:10,690 --> 00:36:12,300
Anna?
332
00:36:12,300 --> 00:36:13,590
Yes.
333
00:36:14,090 --> 00:36:16,800
Yes, Hye Rin.
Hurry and run away!
334
00:36:17,300 --> 00:36:19,090
Take Anna and go to America!
335
00:36:19,090 --> 00:36:22,090
You have to hurry!
Choi Yoo Jin knows everything now!
336
00:36:22,090 --> 00:36:26,690
Run! She'll kill you and Anna!
337
00:36:26,690 --> 00:36:30,900
You have to hurry!
Hurry and go!
338
00:36:30,900 --> 00:36:32,090
Hurry and go!
339
00:36:32,090 --> 00:36:35,590
Hurry.
Hurry.
340
00:36:37,400 --> 00:36:42,590
That's right.
It's Choi Yoo Jin, isn't it?
341
00:36:49,900 --> 00:36:51,900
You knew everything, didn't you?
342
00:36:51,900 --> 00:36:55,590
You can't put that
much water in that.
343
00:36:55,590 --> 00:36:57,800
Give me some soup.
344
00:36:58,300 --> 00:37:00,090
Some soup, please.
345
00:37:01,800 --> 00:37:06,400
Hye Rin.
Please, give me something to eat.
346
00:37:06,900 --> 00:37:08,090
I'm so hungry.
347
00:37:08,090 --> 00:37:09,090
Missis.
348
00:37:11,090 --> 00:37:12,690
Give me some food.
349
00:37:13,990 --> 00:37:18,400
Oh. Missis.
Missis!
350
00:37:29,900 --> 00:37:31,690
Put a patrol car near
the front and back doors.
351
00:37:32,330 --> 00:37:33,900
We're going in now.
352
00:37:33,900 --> 00:37:35,800
Make sure you block
all and any exits.
353
00:37:46,800 --> 00:37:50,590
Um, have you seen a person
who looks like this?
354
00:37:50,590 --> 00:37:52,900
Oh, the one who came looking
for the patient in 101?
355
00:37:52,900 --> 00:37:54,690
She went that way.
356
00:37:55,590 --> 00:37:56,800
Go, J4.
357
00:38:22,590 --> 00:38:24,900
This is J4.
The target is not here.
358
00:38:24,900 --> 00:38:27,190
Do a good sweep of the place!
She went that way!
359
00:38:29,990 --> 00:38:31,690
She's not in any of
the male patients' rooms.
360
00:38:38,090 --> 00:38:39,300
Yes, Assemblyman?
361
00:38:39,490 --> 00:38:43,590
I'm sorry. Yes.
We'll definitely find her.
362
00:38:44,090 --> 00:38:45,490
What?
363
00:38:48,900 --> 00:38:50,400
Yes, I understand.
364
00:38:51,690 --> 00:38:53,590
Was that Assemblyman Jang?
365
00:38:54,090 --> 00:38:56,190
So it looks like the news
reached him after all.
366
00:38:56,190 --> 00:38:57,690
They couldn't even keep
quiet for that long.
367
00:38:57,690 --> 00:38:58,990
So?
What did he say?
368
00:38:58,990 --> 00:39:02,090
He said to make sure that she definitely
doesn't come to the Catholic church.
369
00:39:03,690 --> 00:39:07,300
So he's more worried about
himself than he is about her.
370
00:39:07,300 --> 00:39:08,900
Well, he is a politician, after all.
371
00:39:18,590 --> 00:39:20,690
Dad isn't that kind of person.
372
00:39:21,400 --> 00:39:23,690
This is all because
Choi Yoo Jin is with him.
373
00:39:43,900 --> 00:39:46,900
Here, give that to me, ma'am.
I'll hold it for you.
374
00:39:46,900 --> 00:39:49,190
- Oh.
- Here, please take my hand.
375
00:39:50,400 --> 00:39:53,300
- Wow, look at them.
- They're such nice people!
376
00:39:53,300 --> 00:39:55,090
It's a steep walk, isn't it?
377
00:39:55,090 --> 00:39:57,590
- Wow, who's that?
- Whoa.
378
00:39:58,900 --> 00:40:00,400
Let us move this way.
379
00:40:04,900 --> 00:40:09,090
- What a jerk!
- What's with that person?
380
00:40:09,090 --> 00:40:10,690
- How rude!
- Unbelievable!
381
00:40:10,690 --> 00:40:12,900
Assemblyman Park and Assemblyman Jang
are worlds apart, seriously!
382
00:40:12,900 --> 00:40:15,490
- I know, right?
- What a jerk!
383
00:40:15,490 --> 00:40:17,190
- That wasn't Assemblyman Park.
- Yes, it was!
384
00:40:17,190 --> 00:40:19,090
- There we go.
- Watch your step.
385
00:40:19,090 --> 00:40:22,190
She's definitely somewhere near here.
Make sure to search high and low.
386
00:40:22,190 --> 00:40:25,300
She mustn't get anywhere near
the VIP, no matter what.
387
00:40:38,090 --> 00:40:40,490
Oh, hello, sirs.
388
00:40:43,090 --> 00:40:44,900
- Please, take a seat.
- Yes, sir.
389
00:40:44,900 --> 00:40:46,090
Please, sit.
390
00:40:47,300 --> 00:40:50,900
Let's see here.
Where's Jang Se Joon?
391
00:40:58,190 --> 00:40:59,490
Over there.
392
00:41:01,400 --> 00:41:04,990
Oh, so he's helping
someone in need, eh?
393
00:41:05,470 --> 00:41:07,300
Thank you so much.
394
00:41:07,900 --> 00:41:10,090
I'll leave your bag here, ma'am.
395
00:41:13,400 --> 00:41:15,590
Hey, Assemblyman Jang!
Over here!
396
00:41:15,590 --> 00:41:16,900
Come here!
397
00:41:16,900 --> 00:41:18,090
Come on.
Get over here.
398
00:41:18,090 --> 00:41:19,590
You too, Madam Choi.
There are seats here! Come!
399
00:41:19,590 --> 00:41:21,400
- No, it's fine.
- Come on, man! Get over here!
400
00:41:21,400 --> 00:41:24,590
Why are you being like that?
There are seats here!
401
00:41:24,590 --> 00:41:25,990
Come on, get over here!
402
00:41:25,990 --> 00:41:26,990
Geez.
403
00:41:26,990 --> 00:41:29,590
- Please take a seat here.
- No, it's fine.
404
00:41:29,590 --> 00:41:30,900
We'll go to the back.
405
00:41:30,900 --> 00:41:33,090
Oh no, we couldn't allow that.
Please, take a seat.
406
00:41:33,090 --> 00:41:35,900
- We're fine, so please sit here.
- No, it's all right!
407
00:41:35,900 --> 00:41:37,590
Really, it's fine!
Please, don't!
408
00:41:37,590 --> 00:41:41,190
- Oh my, thank you.
- Thank you! Thank you!
409
00:41:46,400 --> 00:41:48,590
Looks like I shot myself in
the foot with that one.
410
00:41:48,590 --> 00:41:49,900
Geez.
411
00:41:53,690 --> 00:41:57,490
Today, nuns from
different nunneries
412
00:41:57,490 --> 00:42:04,400
will be singing an offering song
to honor those who are deceased.
413
00:42:25,990 --> 00:42:27,490
Dad.
414
00:42:46,690 --> 00:42:48,900
Why is Anna...
415
00:42:48,900 --> 00:42:50,800
Dad.
416
00:43:14,900 --> 00:43:16,300
With the nuns.
417
00:43:25,590 --> 00:43:28,590
The target is among the nuns.
418
00:43:31,300 --> 00:43:32,900
I'll make a move.
419
00:43:36,090 --> 00:43:37,400
No!
420
00:43:40,590 --> 00:43:42,090
No!
421
00:44:56,030 --> 00:44:57,800
No, Anna!
422
00:44:59,590 --> 00:45:01,400
- Stop her!
- Right now?
423
00:45:01,400 --> 00:45:03,900
We don't have any other options!
Use force if necessary!
424
00:45:03,900 --> 00:45:06,690
- If she even opens her mouth now--
- Wait.
425
00:45:06,690 --> 00:45:10,490
Oh, it seems that we have
one more offering song.
426
00:45:14,690 --> 00:45:26,800
Amazing grace,
how sweet the sound
427
00:45:26,800 --> 00:45:36,710
that saved a wretch like me.
428
00:45:38,040 --> 00:45:50,230
I once was lost,
but now am found.
429
00:45:50,230 --> 00:46:00,700
Was blind, but now I see.
430
00:46:02,840 --> 00:46:13,590
'Twas grace that taught
my heart to fear
431
00:46:13,590 --> 00:46:25,940
and grace my fears relieved.
432
00:46:25,940 --> 00:46:53,340
How precious did that grace appear
the hour I first believed.
433
00:47:01,900 --> 00:47:03,400
Bravo!
434
00:47:21,490 --> 00:47:23,300
You can't, Anna.
435
00:47:25,590 --> 00:47:28,300
Anna. No.
436
00:48:06,090 --> 00:48:08,090
Anna. Anna!
437
00:48:08,590 --> 00:48:10,090
Wait!
438
00:48:11,490 --> 00:48:13,190
What is it?
439
00:48:18,990 --> 00:48:21,900
No, it's nothing.
440
00:48:21,900 --> 00:48:24,400
Wait!
441
00:48:42,690 --> 00:48:46,690
Dad. It seems that
I've lost my way.
442
00:48:46,690 --> 00:48:49,300
Please come and get me.
443
00:48:49,300 --> 00:48:52,900
You know where I am, right?
444
00:48:55,490 --> 00:48:58,900
If the world finds out about Anna's
existence now, we'll be done for.
445
00:48:58,900 --> 00:49:02,300
That's what I want to
say to you right now.
446
00:49:02,300 --> 00:49:06,490
Just how did you go about
protecting this child
447
00:49:06,490 --> 00:49:07,900
that something like this happened?
448
00:49:07,900 --> 00:49:09,300
Shut it.
449
00:49:09,840 --> 00:49:12,590
How about you think about
where she is first?
450
00:49:15,990 --> 00:49:17,900
I told you, I don't know.
451
00:49:20,090 --> 00:49:22,690
That child is waiting,
believing that you'll come for her.
452
00:49:22,690 --> 00:49:24,400
And yet, you...
453
00:49:24,900 --> 00:49:26,690
don't even know
where she may be?
454
00:49:26,690 --> 00:49:28,900
How am I supposed to know?
It's been over 10 years already!
455
00:49:28,900 --> 00:49:35,900
Anna is in a pathetic situation,
but even I feel sad.
456
00:49:36,400 --> 00:49:41,900
To think that she believes that a father
like this will come looking for her!
457
00:49:44,690 --> 00:49:46,490
Stop it, already.
458
00:49:47,800 --> 00:49:50,090
What are you trying to do here?
459
00:49:50,690 --> 00:49:52,900
Chief Joo.
Step out for a bit.
460
00:49:53,400 --> 00:49:54,990
Yes, Madam.
461
00:50:02,640 --> 00:50:08,590
On that day 14 years ago, the
last day I ever made breakfast for you...
462
00:50:09,400 --> 00:50:16,690
if you'd kicked the door down and left
then, I wouldn't despise you this much.
463
00:50:23,900 --> 00:50:25,990
I'm almost done with your breakfast.
464
00:50:38,590 --> 00:50:40,900
[Shock! Top Star Ume Hye Rin
Commits Suicide]
465
00:51:00,590 --> 00:51:02,990
If you leave this house now...
466
00:51:03,690 --> 00:51:05,800
Anna will die too.
467
00:51:15,690 --> 00:51:22,190
Then was I supposed to let
Anna die by your hand too?
468
00:51:24,590 --> 00:51:28,490
Ugh, you murderer.
469
00:51:36,090 --> 00:51:38,690
I thought so, too,
for all this time.
470
00:51:38,690 --> 00:51:41,590
That you're doing this so that you could
protect Anna from my murderous rage.
471
00:51:41,590 --> 00:51:43,090
But...
472
00:51:44,740 --> 00:51:47,310
we both know the truth now.
473
00:51:47,310 --> 00:51:52,800
You were just afraid that Anna would
get in the way of your ambition!
474
00:52:06,300 --> 00:52:07,990
Well? Did you find out
where she might be?
475
00:52:09,690 --> 00:52:11,300
Nope.
476
00:52:14,690 --> 00:52:18,300
Search every person
coming out of the church!
477
00:52:18,300 --> 00:52:20,490
Keep your minds sharp!
478
00:52:20,490 --> 00:52:23,690
We have to find her
no matter what. You got that?
479
00:52:23,690 --> 00:52:25,190
- Yes, sir!
- Yes, sir!
480
00:52:25,190 --> 00:52:29,300
If this ends badly, it'll be
the end for all of us too!
481
00:52:48,900 --> 00:52:50,690
- What? The Viking ride?
- That!
482
00:52:52,490 --> 00:52:53,490
Oh no.
483
00:52:53,490 --> 00:52:55,190
- She can't?
- No, I'm sorry.
484
00:52:55,990 --> 00:52:59,490
I'm sorry, Anna.
You're just below the cut-off line.
485
00:52:59,490 --> 00:53:01,190
You'll have to ride it next year, okay?
486
00:53:17,490 --> 00:53:19,490
Dad! Hurry!
Over here!
487
00:53:19,490 --> 00:53:22,690
Okay!
I got the ice cream!
488
00:53:22,690 --> 00:53:24,300
Let's eat up!
489
00:53:24,300 --> 00:53:25,300
Looking for a missing child.
490
00:53:25,300 --> 00:53:27,800
Yeo Han, six years old,
from Ssangmun-dong.
491
00:53:27,800 --> 00:53:29,690
Wearing a blue striped shirt...
492
00:53:29,690 --> 00:53:32,140
- Anna.
- Hmm?
493
00:53:32,140 --> 00:53:37,900
Do you know what to do if
you ever get lost at a place like this?
494
00:53:37,900 --> 00:53:38,900
Take a cab!
495
00:53:38,900 --> 00:53:42,420
And ask them to take me to the bus
stop for the 371 bus that goes to Jongro.
496
00:53:42,420 --> 00:53:43,800
What?
497
00:53:46,400 --> 00:53:49,900
Wow, you sure are smart, Anna.
498
00:53:49,900 --> 00:53:52,990
I'm eight years old, you know, Dad.
That much is basic knowledge.
499
00:53:52,990 --> 00:53:58,190
But what if you can't
take a cab, Anna?
500
00:53:58,190 --> 00:54:00,040
Like, if you're abroad,
for example?
501
00:54:00,040 --> 00:54:03,400
Then... I'll have to hurry
and find you, Dad.
502
00:54:06,800 --> 00:54:16,590
Anna. If you keep going around looking
for me, I won't be able to find you.
503
00:54:16,590 --> 00:54:19,090
That's true.
What should I do, then?
504
00:54:19,090 --> 00:54:23,490
If that ever happens, wait for me at
the exact spot where you lost me.
505
00:54:23,490 --> 00:54:25,590
- Really?
- Yeah.
506
00:54:25,590 --> 00:54:30,300
No matter how scared you may get,
you have to withstand that and wait.
507
00:54:30,300 --> 00:54:34,490
Then Daddy will come to where
you are, Anna, and find you.
508
00:54:34,490 --> 00:54:36,800
Okay.
Got it.
509
00:54:36,800 --> 00:54:38,990
I'll stay right there.
510
00:54:38,990 --> 00:54:40,900
You have to come
and find me, okay?
511
00:54:41,710 --> 00:54:43,690
Oh, of course!
512
00:54:56,400 --> 00:54:58,300
Yeah, I changed my number.
513
00:54:58,300 --> 00:55:01,400
- It's crazy!
- You don't need to edit your photo.
514
00:55:01,400 --> 00:55:02,900
I'll take a photo
and send it to you.
515
00:55:02,900 --> 00:55:04,190
Okay.
516
00:55:04,190 --> 00:55:06,190
- They want a photo?
- Yeah.
517
00:55:09,690 --> 00:55:12,490
All right.
Wait, this side.
518
00:55:12,490 --> 00:55:13,990
All right!
519
00:55:15,300 --> 00:55:18,300
- Oh, it's so cute!
- What a great photo!
520
00:55:20,810 --> 00:55:22,190
I've found her!
521
00:55:23,590 --> 00:55:24,990
Really?
522
00:55:25,990 --> 00:55:27,590
Oh, you're right.
523
00:55:28,990 --> 00:55:30,400
Thank goodness.
We found her.
524
00:55:30,400 --> 00:55:32,800
- Where is that?
- The Dream Forest.
525
00:55:39,590 --> 00:55:42,400
- Hey, Team Leader Seo.
- What?
526
00:55:42,400 --> 00:55:45,590
- I have a request.
- What? A request?
527
00:55:46,190 --> 00:55:47,400
It's not a command?
528
00:55:47,400 --> 00:55:49,490
No. It's a request.
529
00:56:37,300 --> 00:56:38,300
Here.
530
00:56:38,300 --> 00:56:40,190
What about Dad?
531
00:56:42,190 --> 00:56:44,490
Your dad is busy.
You know that.
532
00:56:45,900 --> 00:56:47,590
I came here
because he sent me.
533
00:56:49,590 --> 00:56:51,900
I'm telling you the truth!
534
00:56:51,900 --> 00:56:54,690
How else would I have known to come
here if your dad didn't tell me?
535
00:57:04,690 --> 00:57:08,490
Good job back there,
holding it in.
536
00:57:10,490 --> 00:57:12,800
What did Dad say?
537
00:57:15,400 --> 00:57:18,490
Your dad?
Well...
538
00:57:18,490 --> 00:57:20,190
What did he say again?
539
00:57:20,190 --> 00:57:22,300
He wants you to wait
a bit longer. And...
540
00:57:22,300 --> 00:57:25,590
- when he becomes president...
- He wasn't mad?
541
00:57:25,590 --> 00:57:27,900
That I just appeared
out of nowhere?
542
00:57:29,400 --> 00:57:30,990
Mad?
543
00:57:31,490 --> 00:57:36,190
Of course not.
He was just really worried.
544
00:57:41,300 --> 00:57:43,590
Hey, hurry and take this.
It'll melt.
545
00:57:43,590 --> 00:57:45,800
Your dad told me
to buy this for you.
546
00:57:47,690 --> 00:57:48,900
Really?
547
00:57:48,900 --> 00:57:51,490
So... Dad sent this to me?
548
00:57:52,590 --> 00:57:53,990
Of course.
549
00:57:58,490 --> 00:58:03,800
Okay. If it's from Dad,
I have to eat it.
550
00:58:15,800 --> 00:58:17,590
It's good.
551
00:58:21,990 --> 00:58:27,590
It's Team Leader Seo. Don't
get closer until K2 brings the VIP out.
552
00:58:27,590 --> 00:58:29,590
Yes, sir.
553
00:58:29,590 --> 00:58:33,090
Give me a status update.
What are they doing?
554
00:58:33,690 --> 00:58:37,400
They're eating
ice cream together.
555
00:58:41,690 --> 00:58:44,800
This used to be Dream Land.
556
00:58:45,300 --> 00:58:53,190
And... it was my
mundo de ensueño (dream world).
557
00:58:59,090 --> 00:59:02,300
It was the first amusement park
that I'd been to with Dad.
558
00:59:03,090 --> 00:59:06,900
There was a scary
roller coaster there.
559
00:59:06,900 --> 00:59:11,090
It would go all the way
up and back down.
560
00:59:11,590 --> 00:59:14,190
But I was too young,
so I couldn't ride it.
561
00:59:14,690 --> 00:59:16,490
To tell you the truth
562
00:59:16,490 --> 00:59:20,300
the mere fact that I was at an amusement
park with Dad made me so happy.
563
00:59:20,300 --> 00:59:23,490
Because I finally had something
to brag to my friends about.
564
00:59:23,990 --> 00:59:28,300
Yeah. I'm sure that you must
have been really happy.
565
00:59:31,690 --> 00:59:39,400
But... I couldn't brag. Because I
couldn't tell people who my dad was.
566
00:59:42,590 --> 00:59:44,900
That's what my mom told me.
567
00:59:45,400 --> 00:59:50,300
That my dad...
my dad...
568
00:59:50,300 --> 00:59:52,300
was too powerful
of a person, so...
569
00:59:52,820 --> 00:59:55,190
if people found out that
we were his family...
570
00:59:56,190 --> 00:59:57,990
some bad guys would...
571
00:59:57,990 --> 01:00:00,400
would harass my dad.
572
01:00:01,690 --> 01:00:05,590
I didn't really know what
she meant back then, but..
573
01:00:07,900 --> 01:00:12,090
but I was just scared...
of bad guys...
574
01:00:12,590 --> 01:00:14,990
harassing my dad.
575
01:00:15,690 --> 01:00:18,900
So... so I didn't say
anything, and held it in.
576
01:00:22,300 --> 01:00:25,190
Hey, Anna.
Are you feeling ill?
577
01:00:26,990 --> 01:00:28,800
It's a vana ilusión
(futile dream).
578
01:00:29,300 --> 01:00:31,090
Anna, are you all right? Huh?
579
01:00:32,690 --> 01:00:34,590
But now I know the truth.
580
01:00:35,990 --> 01:00:42,300
That... that I was that
bad person all along.
581
01:00:44,190 --> 01:00:45,990
Anna. What's the matter?
582
01:00:45,990 --> 01:00:48,800
Huh? Anna!
583
01:01:00,490 --> 01:01:02,490
This is K2!
Call an ambulance! Quick!
584
01:01:02,490 --> 01:01:04,490
- What?
- Call an ambulance now!
585
01:01:04,490 --> 01:01:06,300
Damn this guy.
Wait!
586
01:01:09,300 --> 01:01:12,590
Anna, wake up!
Wake up, Anna!
587
01:01:12,590 --> 01:01:15,190
What?
Strawberry ice cream?
588
01:01:15,190 --> 01:01:17,090
Oh my gosh.
Oh no.
589
01:01:17,090 --> 01:01:19,900
Anna has a severe strawberry allergy!
590
01:01:19,900 --> 01:01:21,800
What?
A strawberry allergy?
591
01:01:21,800 --> 01:01:24,900
She could die even if
she eats only a little bit!
592
01:01:28,800 --> 01:01:31,190
It's because of the strawberries, punk!
593
01:01:31,190 --> 01:01:32,590
She's allergic to them!
594
01:01:32,590 --> 01:01:34,230
What? Strawberries?
595
01:01:34,230 --> 01:01:37,400
Really?
Dad sent this to me?
596
01:01:37,400 --> 01:01:38,400
Of course.
597
01:01:38,400 --> 01:01:39,590
It tastes good.
598
01:01:39,590 --> 01:01:42,090
Does she still have a pulse?
599
01:01:43,150 --> 01:01:45,590
Yeah, she does.
But it's really weak.
600
01:01:45,590 --> 01:01:46,590
Damn it!
601
01:01:46,590 --> 01:01:50,490
That means she's having trouble
breathing. Give her CPR until help comes!
602
01:01:50,490 --> 01:01:52,300
If you don't, she'll die!
603
01:01:56,300 --> 01:01:58,090
Wake up, Anna!
604
01:02:13,300 --> 01:02:14,800
Wake up, Anna!
605
01:02:33,000 --> 01:02:38,000
Subtitles by DramaFever
46334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.