All language subtitles for The.Convert.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GP-M-Eng_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 - Man 1: Get off the steps! 2 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 Man 1: The topgallant's broken! 3 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 - Whoa, boy. Whoa. Whoa. 4 00:03:18,589 --> 00:03:20,156 Oh. 5 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 Man 2: Easy now. Easy now. Put him down here. 6 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 Stay below, Munro! 7 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 Gather round. 8 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 I must confess, uh... 9 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 I did not know Mr. Ridley well, 10 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 but, uh, the, uh... 11 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 ...the death of any man is a sorrow to be mourned. 12 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 Mr. Munro... 13 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 perhaps you might like to offer a benediction. 14 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 Only those who have been at sea... 15 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 truly grasp the enormity of this world. 16 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 The immense nature of its vast distances. 17 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 It is a frightening thing to be made so... 18 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 closely aware of one's own insignificance. 19 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 Most men would flinch from this knowledge. 20 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 And yet, we are so compelled, 21 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 we hurl ourselves into the vacant spaces of this 22 00:05:26,151 --> 00:05:28,763 - profound Earth... 23 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 ...knowing, even as we do, that... 24 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 one day... 25 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 at some unforeseen hour... 26 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 a great price may be demanded of us. 27 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 Commend now his everlasting soul 28 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 in the name of Jesus Christ, our savior. 29 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 Amen. 30 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 Amen. 31 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 Loose the main sail. 32 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 - Stand by to bear away. - Stand by to bear away! 33 00:06:14,330 --> 00:06:16,854 - Come in. 34 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 A worthy eulogy for a sailor lost far from home, Mr. Munro. 35 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 Thank you. 36 00:06:31,652 --> 00:06:33,349 Your words and actions speak of a man 37 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 who has seen something of the world. 38 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 I'm from a family of shipbuilders. 39 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 And now you're a minister. 40 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 A lay minister. We lead by example. 41 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 Adam Smith. 42 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 Yes. 43 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 A man of God who reads of a mercantile world. 44 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 Well, you've come to the right place, Reverend. 45 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 There's money to be made in these outcast corners. 46 00:07:11,256 --> 00:07:13,171 Your new parishioners have staked their lives on it. 47 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 That boy's royalty, believe it or not. 48 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 Son of one of the paramount chiefs. 49 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 His father bade me to teach him seacraft. 50 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 Uenuku. 51 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 Mr. Farrell, give the lad the wheel. 52 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 Uenuku, take us three points to starboard. 53 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 Ease her as she pitches. 54 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 Very good. 55 00:08:11,969 --> 00:08:13,188 You should be happy, Farrell, 56 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 you need never rise before noon again. 57 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 All right, that's enough. 58 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 -Land ho! -Aye. 59 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 Your new home, Mr. Munro. 60 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 Never was perdition so pleasing to the eye. 61 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 Are there Maoris in this area? 62 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 They're everywhere. 63 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 Even when you can't see them, they're there. 64 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 Where's the nearest safe anchorage? 65 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 Uenuku? That bay? 66 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 No. That one. 67 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 Waikura. 68 00:08:49,877 --> 00:08:52,488 All right, lads, we'll go ashore, 69 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 find some timber, replace the topgallant. 70 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 - Go, lads! 71 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 -Heave! 72 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 Well, would you look at that! 73 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 That's it, boy. 74 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 That's it, boy. Keep going. 75 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 Good boy. 76 00:09:28,132 --> 00:09:31,440 You are a lot more entertaining than my usual cargo, Munro. 77 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 - There's not half 78 00:09:32,702 --> 00:09:34,965 as many surprises in a sack of flour. 79 00:09:34,965 --> 00:09:36,619 - Yes, quite. 80 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 Splendid. 81 00:09:44,671 --> 00:09:45,628 Ya! 82 00:09:45,933 --> 00:09:47,978 All right, lads, the show's over. 83 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 - Come on. One, two, three! 84 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 Ya! 85 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 Yes! 86 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 Munro, what is that? 87 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 It's called a sketch. And sometimes a portrait. 88 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 What is this? 89 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 He rei-puta. 90 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 A whale tooth. 91 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 It's the voice of my father's god. 92 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 I'm named for this god. 93 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 - Uenuku-kai-tangata. - Ah. 94 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 Admirable. 95 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 And... and this? 96 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 Toku whakapapa. 97 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 It's my story. 98 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 The story of my life... 99 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 so far. 100 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 All right, lads. Keep your wits about you. 101 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 We're here to get timber, not cause trouble. 102 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 It's all right. 103 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 Where the hell has he got to? 104 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 All right, lads, with me. Come on. 105 00:13:40,994 --> 00:13:42,473 It's all right. That's enough. 106 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 Everything alright, Mr. Munro? 107 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 I think so. 108 00:13:55,922 --> 00:13:57,706 I asked him to forgive your trespass. 109 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 You meant no disrespect. 110 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 Thank you. 111 00:14:00,927 --> 00:14:02,667 You can't trade with people you can't talk to. 112 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 And that we need wood for repairs. 113 00:14:22,774 --> 00:14:25,255 He wants the horse as payment for the trees. 114 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 Boyd, give him the axe. 115 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 Go on, lad. 116 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 There. All friends again. 117 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 We should be ready to sail by tomorrow morning. 118 00:15:07,428 --> 00:15:09,473 I'm thinking I would like to camp here until then. 119 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 Oh, no, no. 120 00:15:12,259 --> 00:15:14,435 Captain, it's been a long journey. 121 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 I need to feel some earth beneath my feet. 122 00:15:17,917 --> 00:15:20,310 If I'm to live in this country, I must acquaint myself with it. 123 00:15:21,398 --> 00:15:23,052 I was charged to deliver you to Epworth. 124 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 And you shall. 125 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 But firstly, please, permit me this furlough. 126 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 All right. 127 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 I'll leave Uenuku with you. 128 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 - Good. - Where is he? 129 00:15:37,371 --> 00:15:38,981 - Harris, where's the boy? - Sir? 130 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 The lad. Where is he? 131 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 Uenuku! 132 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 Uenuku! 133 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - Fetch the muskets. - I'm not going into that. 134 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 If we don't get him to Epworth, we don't get paid. 135 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 - Whoa! Whoa! 136 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 Hey! 137 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 What do you want here? 138 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 I ask that you spare 139 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 the lives of these people. 140 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 These are my people from these lands, not yours. 141 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 They are nothing to you. 142 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 I ask that you... you show them mercy. 143 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 You are English. 144 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 Your king is George. 145 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 King William now. 146 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 George is dead? 147 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 Yes. 148 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 I sat at his table. 149 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 We come in peace. 150 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 Ketere. 151 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 My son learned much from you. 152 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 It was an honor. 153 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 This man is my cargo. 154 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 I must deliver him to Epworth. 155 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 In a sense. 156 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 Hmm. Very well. 157 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 - Go now. - What about these people? 158 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 And what will you trade 159 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 for them? 160 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 My horse. 161 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 My horse for their lives. 162 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 One horse, one life. 163 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 - Choose. - I can... 164 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 I cannot make that choice. 165 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 Please. 166 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 Let's go. Now. 167 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 Let's go. Now, go! 168 00:21:02,130 --> 00:21:03,740 To hell with this, Mr. Kedgley. 169 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 She can have my cabin. 170 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 Come below. 171 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 You must not stay up here. 172 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 Come. Please. 173 00:21:25,458 --> 00:21:27,460 Please. You need shelter. 174 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 Stand by to make sail. 175 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 You may rest in here, 176 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 and... and sleep. 177 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 What are you doing? 178 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 No, no, no. Please, please, please don't. 179 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 I'm sorry. 180 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 I'm sorry. 181 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 I will find you some food. 182 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 And some water. 183 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 That's it. Up, together. 184 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 Mr. Munro. 185 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 Horace Beauchamp. 186 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 - Welcome to Epworth. -Thank you. 187 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 Her husband was killed. 188 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 I have taken her into my care. 189 00:23:23,010 --> 00:23:24,794 Ah, she's fortunate indeed. 190 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 Follow me and I'll show you to your lodgings. 191 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 Good luck, Mr. Munro. 192 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 If you've come here to rinse souls for Jesus, 193 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 you're going to be busy. 194 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 Help here, Mr. Goldsworth. 195 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 Here we are, Mr. Munro. 196 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 - Thank you, Mr. Beauchamp. - You're very welcome. 197 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 I'll leave you to attend to your ward. 198 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 Please. 199 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 Morning! 200 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 Yeah, give me a hand over here, yeah. 201 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 And behold, ye are this day, as the stars of heaven... 202 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 Mr. Munro, 203 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 what a pleasure to find you already hard at work. 204 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 Reginald de Buin. 205 00:26:39,293 --> 00:26:41,556 - We've corresponded. - Yes, of course. 206 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 How do you do? 207 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 Not exactly Saint Paul's, but you'll make something of it. 208 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 I shall do my best. 209 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 Would you care to join us tonight for dinner? 210 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 That is most kind. 211 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 -Are you unwell? 212 00:27:09,105 --> 00:27:10,106 Oh. 213 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 Sorry. 214 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 - It's all right. 215 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 What part of the south are you from, Mr. Munro? 216 00:27:58,502 --> 00:28:02,245 The southeast coast, Hastings, but I mostly grew up in London. 217 00:28:02,245 --> 00:28:04,378 - Hmm. - My father was a shipwright 218 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 and wanted to make his name in the capital. 219 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 Well, did he? 220 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 No, he slowly murdered himself with drink. 221 00:28:14,431 --> 00:28:15,345 Oh. 222 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 And what do you make of Epworth, sir? 223 00:28:19,698 --> 00:28:20,655 Mm. 224 00:28:22,352 --> 00:28:23,745 It feels a little like a sculpture 225 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 in its early stages. 226 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 Its true form not yet emerged from the stone. 227 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 Beautifully put, sir. 228 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 Everything is in place. 229 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 The land is rich. 230 00:28:37,977 --> 00:28:39,413 The opportunity is immeasurable. 231 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 Indeed, even if it seems somewhat precarious at times. 232 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 The land we're on, we rent from a local chieftain, 233 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 paid for with the help of a subsidy from the Crown. 234 00:28:51,730 --> 00:28:53,862 And do you have good relations with your landlord? 235 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 Maianui? 236 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 Well, so far. The threat's not from him. 237 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 There are reports of a warlord out there. 238 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 A thorough savage. 239 00:29:06,179 --> 00:29:08,398 He's been launching assaults against other tribes 240 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 and claiming their lands. 241 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 Would that be A... Akatarewa? 242 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 You know of him? 243 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 I have encountered him personally, yes. 244 00:29:19,801 --> 00:29:22,151 The young woman I brought to Epworth, 245 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 her husband was slaughtered at his orders. 246 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 Along with many of their tribe. 247 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 -When? - Two days ago. 248 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 The Maidenhead stopped in for repairs. 249 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 Then it's true. He's coming south. 250 00:29:40,082 --> 00:29:42,606 Should Akatarewa move against Maianui, 251 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 this colony's future becomes uncertain, to say the least. 252 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 Please, can we speak of something else? 253 00:29:57,404 --> 00:30:00,407 Doctor, as a direct result of that brutal encounter, 254 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 the young woman in my care has a wound. 255 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 I'm afraid we have very limited medical supplies, 256 00:30:16,597 --> 00:30:19,165 and my contract is to minister to the physical well-being 257 00:30:19,165 --> 00:30:20,775 of the citizens of Epworth. 258 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 As yours is to minister to our spiritual needs, Mr. Munro. 259 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 - Goodnight. - Goodnight. 260 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 Good evening, doctor. 261 00:30:46,540 --> 00:30:48,585 My father would not thank me for telling you this, 262 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 but there is someone who might help you, Mr. Munro. 263 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 -Mrs. Hegarty? 264 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 Mrs. Hegarty, my name is Thomas Munro. 265 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 Excuse me for appearing at this late hour. 266 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 - I have a young... I... 267 00:31:18,137 --> 00:31:20,313 I have a young woman in my care, 268 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 a young Maori woman. 269 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 I was told you could perhaps help me. 270 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 Is she not well? 271 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 She has a wound which I fear may be infected. 272 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 You must leave. 273 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 Mrs. Hegarty, thank you. Please, she's here. 274 00:31:59,961 --> 00:32:01,223 What's she doing here? 275 00:32:01,223 --> 00:32:03,399 Her husband was killed two days ago 276 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 and she was wounded. 277 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 Here. 278 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 She's been grief stricken. 279 00:32:12,713 --> 00:32:16,064 She also injured herself, sort of scratching herself. 280 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 Yes, it's kiri haehae. It's a grieving ritual. 281 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 Right. 282 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 This is Rangimai, of Ngati Hau. 283 00:32:26,553 --> 00:32:27,684 You know her? 284 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 Could you build the fire up, please? 285 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 I've applied a poultice to draw the infection. 286 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 If I'm not here, 287 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 you must insist that she drink this. 288 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 I can certainly try, 289 00:32:54,537 --> 00:32:56,713 but she's not been taking anything directly from me. 290 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 Well, she's in mourning, but you tell her it's kawakawa. 291 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 - Kawa kawa? - Kawakawa. 292 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 It's also in the poultice, with some pia manuka. 293 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 - Pearmanuko? - Pia manuka. 294 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 Stay there. -Stay inside. 295 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 That's her father, 296 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 - Maianui. 297 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 He gives her comfort. 298 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 Akatarewa's men. 299 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 She looks for her husband's killer. 300 00:36:59,217 --> 00:37:00,261 Rangimai! 301 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 Munro, don't. 302 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 What did he say? 303 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 He wants Rangimai to stay here and be tutored by you. 304 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 He's leaving one of his men 305 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 to protect her. 306 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 You are clearly held in some respect by him. 307 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 By Maianui, aye. 308 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 But not by these fine citizens. 309 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 Time to open for business. 310 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 Let us begin with a hymn, "How Firm A Foundation." 311 00:39:55,567 --> 00:39:59,440 ♪ How firm a foundation ♪ 312 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 ♪ Ye Saints of the Lord ♪ 313 00:40:03,139 --> 00:40:06,447 ♪ Is laid for your faith ♪ 314 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 ♪ In His excellent word ♪ 315 00:40:10,712 --> 00:40:13,759 ♪ What more can He say ♪ 316 00:40:13,759 --> 00:40:18,111 ♪ Than to you He hath said ♪ 317 00:40:18,111 --> 00:40:29,383 ♪ Who unto the Savior ♪ 318 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 ♪ For refuge have fled ♪ 319 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 - Excellent job, Reverend. -Thank you. 320 00:40:39,698 --> 00:40:42,440 There's a fierce power to those old hymnals. 321 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 The weight of a whole civilization. 322 00:40:45,051 --> 00:40:46,922 Are your lodgings satisfactory? 323 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 They are, yes. Very good. 324 00:40:49,272 --> 00:40:51,492 Should you require anything, come directly to me. 325 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 My door is always open. 326 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 Unlike yours, Doctor. 327 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 Mr. Munro. 328 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 - How do you do, Mrs. Beauchamp? - Very well, thank you. 329 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 Dance. 330 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 Dance? 331 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 Top of the morning to you, Mr. Padgett. 332 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 Morning. 333 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 Half a dozen eggs, if I may. 334 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 I've not seen you at Chapel lately. 335 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 And nor will you. I'm of the true faith, 336 00:41:59,691 --> 00:42:01,562 not the travesty you preside over. 337 00:42:01,562 --> 00:42:04,391 I think you'll find 338 00:42:04,391 --> 00:42:06,175 my interpretation of the gospel... 339 00:42:06,175 --> 00:42:07,568 I care not for your interpretation 340 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 of the Bible, Mr. Munro. 341 00:42:09,396 --> 00:42:11,137 Nor am I interested in anyone else's opinion 342 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 in this God-forsaken hole. 343 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 He promised us opportunity here. 344 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 Told us this was some kind of paradise. 345 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 A popular word. 346 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 Inevitably a misleading one. 347 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 It's a trap, is what it is. 348 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 We're thousands of miles from civilization, 349 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 clinging to a scrapper beach, 350 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 surrounded by savages of the most barbaric kind. 351 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 How else can this end, do you think? 352 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 Except in fire and blood. 353 00:42:41,820 --> 00:42:43,604 And yet you seem to be doing well. 354 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 Mark my words, 355 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 every coin I make goes towards a passage home. 356 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 Rangimai, look. 357 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 See all the trees? 358 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 They're dancing together in the wind. 359 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 - Dancing? -Aye. 360 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 Look. 361 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 Dancing. 362 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 Dancing. 363 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 Dancing. 364 00:43:35,351 --> 00:43:40,052 A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up. 365 00:43:42,010 --> 00:43:43,795 A-kata dida dida. 366 00:43:43,795 --> 00:43:45,405 A-dida dida-dida... 367 00:43:49,670 --> 00:43:52,194 Ba dida da... 368 00:43:52,194 --> 00:43:54,457 And around this way. Two, three, four... 369 00:43:54,457 --> 00:43:56,634 One, two... Didi didi didoo... 370 00:44:00,725 --> 00:44:02,030 Dancing. 371 00:44:02,030 --> 00:44:03,684 A-da di-da di-da. 372 00:44:03,684 --> 00:44:05,730 A-ta ri-ta ta-ta... 373 00:44:09,951 --> 00:44:11,779 And what is the name of this child? 374 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 Edward Edgar. 375 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 Edward Edgar Wallant. 376 00:44:16,131 --> 00:44:17,611 - Oh! 377 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 For you, Jesus Christ came into this world. 378 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 For you, he died. 379 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 And for you, he conquered death. 380 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 Mr. Munro, 381 00:44:46,553 --> 00:44:48,773 out there, what you do is your own business, 382 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 but not within these walls. 383 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 We worship an almighty God, they pray to leaves and twigs. 384 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 Surely if we are to live alongside them, 385 00:44:58,347 --> 00:45:00,610 - we must involve them... - Some differences may be 386 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 too vast to be reconciled. 387 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 Good day, sir. 388 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 -Children. 389 00:46:46,020 --> 00:46:49,110 Woman 1: ...can you give me a hand over here? 390 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 - Woman 2: Coming. 391 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 Would you like to go? 392 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 Yes. 393 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 Rangimai. 394 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 Ey? 395 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 - I want three... - Would like... 396 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 I would like three pounds flour. 397 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Like that, is it? 398 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 Like what? 399 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 I'll make it perfectly clear. I'm serving you, Mr. Munro. 400 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 Why is that? 401 00:47:26,974 --> 00:47:28,149 Because if I sell to the natives, 402 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 I'll be playing into their hands. 403 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 You see that new building there? 404 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 Beauchamp's General Store. 405 00:47:33,851 --> 00:47:34,939 They're trying to drive me out, 406 00:47:35,287 --> 00:47:37,506 but I'll undercut the bastards, so help me! 407 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 And that's double handed. 408 00:48:08,581 --> 00:48:10,278 So make sure that you lift it up. 409 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 All right. Let's go. 410 00:48:14,848 --> 00:48:15,893 Behold. 411 00:48:18,547 --> 00:48:19,418 Oh. 412 00:48:21,637 --> 00:48:24,379 Is that the extent of your eloquence, Munro? 413 00:48:26,773 --> 00:48:28,079 The dress is stunning. 414 00:48:28,079 --> 00:48:30,864 You... you look beautiful, Rangimai. 415 00:48:34,215 --> 00:48:36,391 My husband loved this dress. 416 00:48:37,088 --> 00:48:38,089 We're very grateful. 417 00:48:38,437 --> 00:48:40,743 I take it you will not be joining us tonight? 418 00:48:41,657 --> 00:48:42,745 Have a lovely evening. 419 00:48:44,530 --> 00:48:48,055 - Thank you, Mrs. Hegarty. 420 00:48:56,803 --> 00:48:58,239 We do not have to stay long. 421 00:49:17,432 --> 00:49:18,912 Good evening, Mrs. Webster. 422 00:49:19,739 --> 00:49:20,740 Mr. Munro. 423 00:49:37,713 --> 00:49:40,238 -Dance? - I warn you, I'm not very good. 424 00:50:41,908 --> 00:50:44,302 Rangimai, your dancing was splendid. 425 00:50:44,302 --> 00:50:48,001 - I would like more. 426 00:50:54,529 --> 00:50:55,487 Uh. 427 00:51:43,274 --> 00:51:45,580 I was under the impression the savages were out there. 428 00:51:46,320 --> 00:51:48,757 - Munro! - That an innocent man, 429 00:51:48,757 --> 00:51:51,108 can be set upon and murdered like a dog! 430 00:51:52,935 --> 00:51:54,372 Murdered? Who? 431 00:51:54,981 --> 00:51:55,982 Pahirua. 432 00:51:56,852 --> 00:51:58,463 We must summon a magistrate. 433 00:51:58,985 --> 00:52:00,856 And where might we find this personage? 434 00:52:01,640 --> 00:52:04,947 Strolling in the mountains, taking in the air? 435 00:52:06,210 --> 00:52:08,037 Do you not understand, Munro? 436 00:52:08,037 --> 00:52:09,648 We are alone here. 437 00:52:10,431 --> 00:52:11,650 Far from it, you fool. 438 00:52:12,564 --> 00:52:15,132 Pahirua was here under our care and protection. 439 00:52:18,309 --> 00:52:20,441 You think you can just murder him with impunity? 440 00:52:20,789 --> 00:52:23,923 You can rest assured, Munro, we will hunt down the culprit 441 00:52:23,923 --> 00:52:26,099 with every resource at our disposal. 442 00:52:28,623 --> 00:52:31,060 - Horace. 443 00:53:28,944 --> 00:53:30,119 We have the culprit. 444 00:53:41,696 --> 00:53:43,350 My sincere condolences. 445 00:54:04,719 --> 00:54:07,156 -Padgett. 446 00:54:10,769 --> 00:54:13,728 I done nothing. Hurt nobody. 447 00:54:20,213 --> 00:54:22,737 - What evidence do you have? - The man confessed. 448 00:54:23,912 --> 00:54:25,479 After you beat the words out of him. 449 00:54:26,915 --> 00:54:29,440 We will hold him till the first ship arrives. 450 00:54:30,049 --> 00:54:32,356 He'll have his trial in Australia. 451 00:54:43,236 --> 00:54:44,324 Go home. 452 00:54:52,158 --> 00:54:53,028 Whoa. 453 00:55:02,908 --> 00:55:03,822 Can I see him? 454 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 Will you be taking him back to his people? 455 00:56:45,967 --> 00:56:47,012 Then take my horse. 456 00:56:50,711 --> 00:56:51,625 Thank you. 457 00:57:24,528 --> 00:57:27,661 There is no need for you to accompany us, Mrs. Hegarty. 458 00:57:28,053 --> 00:57:31,099 At journey's end, you'll need my voice. 459 00:57:31,491 --> 00:57:33,667 And you needn't keep calling me "Mrs. Hegarty". 460 00:57:38,542 --> 00:57:40,935 Haere. 461 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 You should know that 462 00:57:55,036 --> 00:57:56,864 Padgett was found dead in his cell this morning. 463 00:58:00,041 --> 00:58:01,434 So his injuries were fatal? 464 00:58:02,435 --> 00:58:03,349 He hanged himself. 465 00:58:04,916 --> 00:58:06,483 Actions of a guilty man. 466 00:58:08,049 --> 00:58:09,877 A devotee of the Church of Rome? 467 00:58:11,270 --> 00:58:14,186 Suicide condemns him to eternal hell and damnation. 468 00:58:17,624 --> 00:58:20,018 You expect me to believe Padgett would have chosen that? 469 00:58:21,715 --> 00:58:23,891 I expect you to report to Maianui 470 00:58:23,891 --> 00:58:27,155 that justice has been done here on behalf of his people. 471 00:58:27,547 --> 00:58:28,896 I will do no such thing. 472 00:58:29,723 --> 00:58:32,509 You have responsibilities to this community, Munro. 473 00:58:33,640 --> 00:58:34,946 When will you return? 474 00:58:39,385 --> 00:58:41,518 We paid for your passage out here. 475 00:58:42,127 --> 00:58:45,043 Built you a chapel, a cottage to live in. 476 00:58:45,522 --> 00:58:48,220 Surely it's not unreasonable to expect you to perform 477 00:58:48,220 --> 00:58:50,004 your duties in return! 478 00:58:51,789 --> 00:58:53,094 Munro! 479 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 You have a gift. 480 00:59:52,197 --> 00:59:53,459 My mother taught me. 481 00:59:54,547 --> 00:59:55,592 She was gifted. 482 00:59:57,245 --> 00:59:58,551 You mentioned your husband. 483 01:00:00,031 --> 01:00:01,119 He was killed in battle. 484 01:00:01,902 --> 01:00:02,773 I'm sorry. 485 01:00:03,904 --> 01:00:05,689 I don't mean to intrude. 486 01:00:07,386 --> 01:00:08,474 He was a warrior? 487 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 When war comes, they're all warriors. 488 01:00:15,089 --> 01:00:17,004 And how long did you live among them? 489 01:00:19,050 --> 01:00:21,095 - Some years. - But you left? 490 01:00:21,966 --> 01:00:25,099 When my husband died, I had no place. 491 01:00:26,927 --> 01:00:28,799 A pakeha woman alone. 492 01:00:33,151 --> 01:00:35,501 What does this word mean? "Pakeha"? 493 01:00:36,545 --> 01:00:38,983 Well, it might mean "white serpent on the water," 494 01:00:38,983 --> 01:00:40,637 or it might mean "enemy." 495 01:00:41,333 --> 01:00:43,683 But it could be a word the Maori heard the whalers 496 01:00:43,683 --> 01:00:45,163 and sealers calling each other. 497 01:00:46,251 --> 01:00:47,121 "Bugger ya." 498 01:02:34,968 --> 01:02:37,362 - Whoa. 499 01:02:44,021 --> 01:02:44,935 Haere mai. 500 01:04:01,838 --> 01:04:03,840 Great Maianui... 501 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 I have come here 502 01:04:08,845 --> 01:04:10,324 because I feel responsible 503 01:04:10,324 --> 01:04:12,849 for what has happened to Pahirua. 504 01:04:28,690 --> 01:04:30,214 He says, "Don't be saddened. 505 01:04:30,214 --> 01:04:32,259 You saved my daughter's life." 506 01:04:42,791 --> 01:04:44,881 "What should I do with the people of Epworth?" 507 01:04:45,794 --> 01:04:46,883 "Who should I kill?" 508 01:04:56,980 --> 01:05:00,331 They... they pay you, do they not, 509 01:05:00,984 --> 01:05:02,899 to occupy the land? 510 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 Aye. 511 01:05:12,256 --> 01:05:15,737 Perhaps you could raise their rent. 512 01:07:35,747 --> 01:07:37,227 You know, that's how they got here. 513 01:07:39,142 --> 01:07:43,842 In a fleet of giant canoes, just navigating by the stars. 514 01:07:44,495 --> 01:07:45,409 Wondrous. 515 01:07:46,714 --> 01:07:49,587 And the green stone they're using, 516 01:07:49,587 --> 01:07:50,892 what is that? Jade? 517 01:07:51,328 --> 01:07:53,895 Yes. They call it "pounamu." 518 01:07:55,549 --> 01:07:58,378 It's highly prized. They've got many uses. 519 01:07:58,770 --> 01:08:02,078 Tools and weapons and adornments. 520 01:08:02,426 --> 01:08:04,993 The Maori believe that it takes on 521 01:08:04,993 --> 01:08:09,085 the spiritual power of the... the wearer, 522 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 and that increases from generation to generation. 523 01:08:12,044 --> 01:08:13,306 So this is my daughter's. 524 01:08:16,701 --> 01:08:17,919 And your daughter's name? 525 01:08:23,360 --> 01:08:24,230 Mahora. 526 01:08:43,989 --> 01:08:44,903 Hmm. 527 01:09:42,003 --> 01:09:42,961 Brown Bess. 528 01:09:44,267 --> 01:09:45,355 Bess? 529 01:09:45,355 --> 01:09:47,095 Even here, at the edge of the world. 530 01:09:48,923 --> 01:09:51,143 The British Land Pattern Musket. Flintlock. 531 01:09:51,926 --> 01:09:53,450 There's a much faster way of loading these. 532 01:09:59,543 --> 01:10:00,413 Hmm? 533 01:10:32,532 --> 01:10:33,620 Why don't you try? 534 01:10:49,332 --> 01:10:50,202 Haere mai. 535 01:10:52,683 --> 01:10:53,553 Come. 536 01:11:05,348 --> 01:11:06,262 Sit. 537 01:11:41,079 --> 01:11:42,950 "Why did you come here?" 538 01:11:48,173 --> 01:11:50,741 What do they want? 539 01:11:58,139 --> 01:11:59,663 "You're hiding something." 540 01:12:45,926 --> 01:12:46,927 "What's this?" 541 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 I... I... 542 01:12:58,286 --> 01:13:00,201 - I was a soldier. 543 01:13:04,423 --> 01:13:05,511 In the British Army. 544 01:13:09,254 --> 01:13:10,255 And we... 545 01:13:11,996 --> 01:13:15,347 I led an attack 546 01:13:15,739 --> 01:13:19,743 on what we believed to be an enemy stronghold. 547 01:13:23,921 --> 01:13:26,358 Under strict orders 548 01:13:26,880 --> 01:13:28,882 to not show any mercy. 549 01:13:31,798 --> 01:13:36,803 We charged into thick smoke and confusion. 550 01:13:41,373 --> 01:13:44,332 We could not fire our muskets because we... 551 01:13:44,637 --> 01:13:47,423 we were unsure who was friend or foe. 552 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 We used sword and knife at close quarters, 553 01:13:55,822 --> 01:13:57,781 fighting blind, as it were. 554 01:14:03,090 --> 01:14:04,178 Almost by... 555 01:14:05,528 --> 01:14:08,052 - by feel. 556 01:14:09,619 --> 01:14:14,101 I... I slashed and... and stabbed 557 01:14:14,101 --> 01:14:16,495 and I roared like a... like a beast. 558 01:14:19,585 --> 01:14:21,282 If it wasn't wearing a red tunic, 559 01:14:21,282 --> 01:14:22,327 I'd kill it. 560 01:14:31,467 --> 01:14:32,685 Eventually the... 561 01:14:35,035 --> 01:14:38,256 the smoke cleared and I... I could see what I had... 562 01:14:43,217 --> 01:14:45,524 - ...what I had wrought. 563 01:14:54,272 --> 01:14:57,405 Dead and... and dying... 564 01:14:57,405 --> 01:15:00,583 - ...women and children... 565 01:15:02,541 --> 01:15:06,023 lay all around me... 566 01:15:07,720 --> 01:15:08,982 amongst their warriors. 567 01:15:13,160 --> 01:15:16,947 We... we had attacked a... a school... 568 01:15:21,212 --> 01:15:23,519 ...where these women and children were... 569 01:15:26,043 --> 01:15:27,871 ...were seeking refuge. 570 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 I left the army. 571 01:15:48,108 --> 01:15:51,808 And for years I... I became a wanderer. 572 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 I asked... I asked... 573 01:15:58,902 --> 01:16:04,298 - God just to strike me down. 574 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 But instead, he... 575 01:16:12,263 --> 01:16:15,527 - ...he sent me here. 576 01:16:43,207 --> 01:16:45,252 "I have killed women and children." 577 01:16:46,123 --> 01:16:48,734 "Women and children die in war." 578 01:16:50,475 --> 01:16:51,607 "What matters most 579 01:16:52,695 --> 01:16:53,826 is who wins." 580 01:17:02,661 --> 01:17:04,402 "Munro, do you seek redemption 581 01:17:04,402 --> 01:17:06,404 - as a man of peace?" 582 01:17:14,891 --> 01:17:16,066 "I pity you." 583 01:17:18,416 --> 01:17:20,287 "Only blood redeems blood." 584 01:18:33,491 --> 01:18:35,798 I was transported to Botany Bay, 585 01:18:37,669 --> 01:18:39,758 for stealing flour and yeast. 586 01:18:42,587 --> 01:18:44,807 The Jupiter out of Liverpool. 587 01:18:49,115 --> 01:18:52,379 The crew mutinied, 588 01:18:53,903 --> 01:18:55,208 killed the captain. 589 01:18:55,687 --> 01:18:57,471 All the women were raped 590 01:18:57,471 --> 01:18:59,865 and those who resisted were killed. 591 01:19:06,654 --> 01:19:08,787 We made landfall not far from here, 592 01:19:09,875 --> 01:19:11,747 and the crew, the fools, 593 01:19:13,183 --> 01:19:16,708 they encountered a local hapu. 594 01:19:18,014 --> 01:19:19,145 Just murdered them. 595 01:19:21,452 --> 01:19:24,585 Maianui exacted utu. 596 01:19:26,805 --> 01:19:30,635 The ship was attacked, ransacked and burnt. 597 01:19:31,636 --> 01:19:35,379 And everyone, crew and convicts alike... 598 01:19:36,989 --> 01:19:40,036 killed and eaten. 599 01:19:43,082 --> 01:19:44,649 I was spared because 600 01:19:44,649 --> 01:19:47,870 I had saved a warrior from one of the pigs 601 01:19:47,870 --> 01:19:49,001 who'd oppressed me. 602 01:19:49,480 --> 01:19:52,048 The warrior turned out to be Maianui'’s brother. 603 01:19:52,570 --> 01:19:54,833 So I became one of his wives. 604 01:19:55,834 --> 01:19:56,922 And your daughter? 605 01:19:59,229 --> 01:20:00,099 Mahora? 606 01:20:18,988 --> 01:20:21,294 I'm sure Akatarewa will come, he'll make no distinction 607 01:20:21,294 --> 01:20:24,558 between adults, children, men, women. 608 01:20:26,430 --> 01:20:27,648 You fight or you die. 609 01:20:29,041 --> 01:20:31,565 - You fight and you die. 610 01:20:34,177 --> 01:20:35,221 And he's of no help. 611 01:20:36,135 --> 01:20:37,267 Oi, lads, come on, with me. 612 01:20:41,401 --> 01:20:42,359 Kedgley! 613 01:20:43,664 --> 01:20:45,536 Munro. 614 01:20:46,102 --> 01:20:47,755 I see you've broadened the scale of your ministry. 615 01:20:49,148 --> 01:20:51,672 What are you doing? Putting a match to tinder? 616 01:20:52,456 --> 01:20:54,371 If they had no muskets, they'd use spears. 617 01:20:54,371 --> 01:20:56,416 And if they lacked spears, they'd use stones. 618 01:20:57,330 --> 01:20:59,680 - It's all they know. - I don't believe that. 619 01:20:59,985 --> 01:21:01,857 Well, it doesn't matter what you believe. 620 01:21:01,857 --> 01:21:03,641 It matters what he believes. 621 01:21:39,155 --> 01:21:40,591 Time marches on. 622 01:21:55,127 --> 01:21:58,565 The rest, we give you, next time. 623 01:21:58,565 --> 01:22:02,482 No, no, no, not next time. You get what you pay for now. 624 01:22:15,104 --> 01:22:17,062 Let me speak with Akatarewa. 625 01:22:18,890 --> 01:22:20,631 This is the path to destruction. 626 01:22:24,243 --> 01:22:26,028 These muskets are just the beginning. 627 01:22:29,292 --> 01:22:30,902 [in English] It... it's what they want. 628 01:22:31,294 --> 01:22:34,558 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 629 01:22:39,780 --> 01:22:41,608 War is the enemy of peace. 630 01:22:45,308 --> 01:22:47,875 You and Akatarewa must make peace. 631 01:22:53,098 --> 01:22:55,144 Otherwise your children will have no future. 632 01:23:01,889 --> 01:23:03,587 "Why would Akatarewa listen to you?" 633 01:23:04,805 --> 01:23:06,329 Because I was that enemy. 634 01:23:18,036 --> 01:23:19,037 "Go to Akatarewa." 635 01:23:33,878 --> 01:23:36,272 "Convert him to your God of Peace." 636 01:23:36,576 --> 01:23:39,666 "If you succeed, I'll follow your god also." 637 01:23:41,233 --> 01:23:42,495 "If you return alive." 638 01:23:58,033 --> 01:24:00,948 Maianui is obliged to consider all his options. 639 01:24:02,080 --> 01:24:04,213 Your God of Peace may not deliver. 640 01:24:06,476 --> 01:24:08,260 Can you not find it within yourself 641 01:24:08,260 --> 01:24:11,524 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 642 01:24:12,221 --> 01:24:13,222 But be careful. 643 01:24:14,049 --> 01:24:17,661 Maianui will always act in the interests of his tribe. 644 01:24:25,364 --> 01:24:27,714 "Beat your ploughshares into swords 645 01:24:27,714 --> 01:24:29,934 and your pruning hooks into spears 646 01:24:29,934 --> 01:24:32,937 and the weak will say, "I am strong." 647 01:24:33,807 --> 01:24:35,244 Joel, chapter three... 648 01:24:35,244 --> 01:24:37,637 - I understand. I understand. - ...verse ten. 649 01:24:37,637 --> 01:24:39,074 You're on a fool's mission, Munro. 650 01:24:39,074 --> 01:24:41,815 It... it cannot be moral to sell guns to people 651 01:24:41,815 --> 01:24:44,470 who have no history or experience with such weapons. 652 01:24:45,080 --> 01:24:47,952 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 653 01:24:47,952 --> 01:24:49,867 and the market will eventually self-regulate. 654 01:24:49,867 --> 01:24:51,999 What market? Who will be left alive? 655 01:24:51,999 --> 01:24:54,437 The most able. That's the way of the world. 656 01:24:57,831 --> 01:24:59,529 It's the way of base nature. 657 01:25:02,575 --> 01:25:04,273 Red in tooth and claw. 658 01:25:04,534 --> 01:25:06,188 Well, to your good health, Munro. 659 01:25:07,058 --> 01:25:08,755 May it survive this foolishness. 660 01:25:20,985 --> 01:25:22,117 What are you doing here? 661 01:25:23,509 --> 01:25:25,729 - Has anyone seen you? - You see me. 662 01:25:27,252 --> 01:25:28,645 Why are you here? 663 01:25:30,560 --> 01:25:33,084 For Akatarewa, from Maianui. 664 01:25:34,129 --> 01:25:35,478 I shall deliver it to him. 665 01:25:35,826 --> 01:25:38,437 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 666 01:25:38,437 --> 01:25:40,309 Yes, I've seen his respect. 667 01:25:53,148 --> 01:25:55,150 - Is this Akatarewa's? - Aye. 668 01:25:56,412 --> 01:25:57,717 Bring it about, Mr. Farrell. 669 01:25:59,197 --> 01:26:00,546 Prepare to drop anchor. 670 01:26:05,464 --> 01:26:06,378 We're there. 671 01:26:07,118 --> 01:26:11,122 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 672 01:26:11,514 --> 01:26:12,471 Do you understand? 673 01:26:12,471 --> 01:26:14,038 - No. I come with you. - No. 674 01:26:14,430 --> 01:26:15,561 My father wishes... 675 01:26:15,561 --> 01:26:17,520 Your father never said anything to me. 676 01:26:17,520 --> 01:26:20,087 This is my mission, my responsibility. 677 01:26:20,566 --> 01:26:21,828 I will not put you at risk. 678 01:26:25,832 --> 01:26:27,399 Look at what happened to your husband. 679 01:26:37,583 --> 01:26:38,976 Uenuku, haere mai! 680 01:26:39,542 --> 01:26:40,412 Munro. 681 01:26:41,587 --> 01:26:43,198 What business have you here? 682 01:26:44,286 --> 01:26:46,549 I seek an audience with your father. 683 01:26:53,947 --> 01:26:55,122 Is this all you have left? 684 01:26:55,471 --> 01:26:57,516 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 685 01:26:58,822 --> 01:26:59,692 Come. 686 01:27:52,745 --> 01:27:53,703 There you are. 687 01:28:50,455 --> 01:28:51,326 Munro. 688 01:28:55,025 --> 01:28:57,027 I wish you luck on your moral crusade. 689 01:28:57,027 --> 01:28:57,941 Thank you. 690 01:29:19,049 --> 01:29:23,967 I remember what you said to me about mercy. 691 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 Am I not merciful? 692 01:29:29,625 --> 01:29:30,539 That woman... 693 01:29:31,757 --> 01:29:33,890 - Maianui's daughter? - Hmm. 694 01:29:34,630 --> 01:29:37,067 She is alive because of my mercy. 695 01:29:37,894 --> 01:29:39,417 - Yes. 696 01:29:40,113 --> 01:29:41,593 What is your business here? 697 01:29:43,639 --> 01:29:46,772 - I have come here today... -Do you want your horse back? Hmm? 698 01:29:55,477 --> 01:29:57,696 I have come here today to speak to you 699 01:29:57,696 --> 01:29:59,655 on behalf of Maianui. 700 01:30:02,353 --> 01:30:06,183 He wishes you to know that he desires peace. 701 01:30:06,618 --> 01:30:10,187 - He sends these offerings... 702 01:30:14,234 --> 01:30:16,672 as a token of his respect for you. 703 01:30:38,781 --> 01:30:42,306 We will make peace with Maianui... 704 01:30:46,179 --> 01:30:47,442 ...through war. 705 01:30:48,617 --> 01:30:50,749 Peace cannot be achieved through violence. 706 01:30:50,749 --> 01:30:54,927 This is a violent land, steeped in blood. 707 01:30:56,320 --> 01:30:58,322 - Like England. - Yes. 708 01:31:00,280 --> 01:31:02,587 You have seen the white man's world. 709 01:31:04,633 --> 01:31:06,896 You believe you are capable of defeating them. 710 01:31:08,637 --> 01:31:09,855 There will be too many. 711 01:31:11,901 --> 01:31:16,209 Your only chance is to face them as one people. 712 01:31:17,341 --> 01:31:19,604 And what of my enemies? 713 01:31:21,171 --> 01:31:24,870 And their insults? Who will avenge these? 714 01:31:25,262 --> 01:31:26,698 If you kill each other, 715 01:31:27,873 --> 01:31:30,093 you are doing the pakeha's work for them. 716 01:31:32,008 --> 01:31:35,011 Perhaps you are utu. 717 01:31:35,881 --> 01:31:37,666 Revenge for the pakeha. 718 01:31:39,319 --> 01:31:43,628 Your death can avenge their crimes. 719 01:31:45,891 --> 01:31:47,850 Beg for your life 720 01:31:49,025 --> 01:31:50,722 and I might show mercy. 721 01:31:51,810 --> 01:31:52,898 I will not. 722 01:32:21,013 --> 01:32:24,103 Munro, look to your horse. 723 01:32:46,082 --> 01:32:46,952 Harris. 724 01:32:54,873 --> 01:32:56,179 They're the same as the last lot. 725 01:33:04,709 --> 01:33:07,930 - You have more? - As many as you can pay for. 726 01:33:08,191 --> 01:33:09,888 That's 15 pigs per musket. 727 01:33:10,585 --> 01:33:13,370 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 728 01:33:14,589 --> 01:33:17,461 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 729 01:33:18,636 --> 01:33:21,378 You are right to be afraid, Kedgley. 730 01:33:26,557 --> 01:33:28,646 God, no! 731 01:33:41,703 --> 01:33:42,617 Oh, God. 732 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 Come with me. 733 01:35:16,667 --> 01:35:17,886 When you were hiding on the ship, 734 01:35:17,886 --> 01:35:18,930 when you stowed away, 735 01:35:20,018 --> 01:35:22,673 was that always about revenge for your husband? 736 01:35:23,543 --> 01:35:25,676 - Utu. - "Utu" what is that? 737 01:35:30,812 --> 01:35:33,336 - Revenge, death... 738 01:35:34,990 --> 01:35:36,165 ...go hand in hand. 739 01:35:37,470 --> 01:35:38,733 You could have been killed. 740 01:36:56,332 --> 01:36:57,724 Tell him about the ship. 741 01:36:58,856 --> 01:37:01,032 It can carry many warriors. 742 01:37:10,781 --> 01:37:13,479 "I have defeated many with few before." 743 01:37:13,479 --> 01:37:15,612 This ship has cannon and mortar. 744 01:37:15,612 --> 01:37:19,703 - You will be overwhelmed. - So... we die... 745 01:37:21,183 --> 01:37:22,358 as warriors. 746 01:37:24,795 --> 01:37:26,928 - You should both leave. - Wait. 747 01:37:32,063 --> 01:37:33,848 We stand with Ngati Hau. 748 01:37:57,741 --> 01:37:59,525 A rahui has been lifted. 749 01:38:02,354 --> 01:38:04,574 I have been welcomed back into the hapu. 750 01:38:07,490 --> 01:38:08,491 You also. 751 01:39:59,689 --> 01:40:01,604 Munro? 752 01:40:42,949 --> 01:40:44,516 -Shh. 753 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Shh, shh, shh, shh. 754 01:42:41,981 --> 01:42:43,505 Here. 755 01:43:24,894 --> 01:43:25,982 Charlotte. 756 01:43:28,114 --> 01:43:30,334 - Charlotte. 757 01:44:06,065 --> 01:44:07,458 Munro! 758 01:44:07,458 --> 01:44:08,807 - Munro! 759 01:49:47,929 --> 01:49:51,062 De Buin: [in English] May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 760 01:49:51,672 --> 01:49:55,110 His Majesty's Representative, William Cornwall. 761 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 Sir. 762 01:50:01,116 --> 01:50:02,552 Allow me to present my wife, 763 01:50:03,248 --> 01:50:05,076 Rangimai of Ngati Hau. 764 01:50:05,076 --> 01:50:06,121 Madam. 765 01:50:06,121 --> 01:50:08,863 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 766 01:50:12,736 --> 01:50:13,650 Munro. 767 01:50:20,352 --> 01:50:22,137 His Majesty is aware of your tribe's 768 01:50:22,137 --> 01:50:23,442 sterling support of Epworth, 769 01:50:24,356 --> 01:50:26,054 and also of the burgeoning trade routes 770 01:50:26,054 --> 01:50:27,838 you have set in place up and down this coast. 771 01:50:29,361 --> 01:50:31,450 His Majesty wishes me to offer you his admiration 772 01:50:31,450 --> 01:50:32,582 for your enterprise. 773 01:50:33,409 --> 01:50:34,279 Thank you. 774 01:50:34,584 --> 01:50:36,368 Until now, this trade has taken place 775 01:50:36,368 --> 01:50:38,153 without oversight by His Majesty. 776 01:50:39,458 --> 01:50:41,199 This meeting is to give you fair warning 777 01:50:41,199 --> 01:50:42,592 that situation is about to change. 778 01:50:43,724 --> 01:50:45,116 His Majesty intends to establish 779 01:50:45,116 --> 01:50:47,771 a Customs and Excise post here in Epworth 780 01:50:47,771 --> 01:50:50,121 which will oversee trade in and out of this location. 781 01:50:50,687 --> 01:50:53,516 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 782 01:50:54,560 --> 01:50:56,127 But what has that to do with us? 783 01:50:56,867 --> 01:50:59,391 Customs and Excise must apply to all trade. 784 01:50:59,391 --> 01:51:00,784 The King has said this? 785 01:51:01,567 --> 01:51:02,656 I speak for the King. 786 01:51:03,395 --> 01:51:05,789 But your king has no standing here. 787 01:51:07,443 --> 01:51:09,401 This land belongs to Ngati Hau. 788 01:51:10,228 --> 01:51:12,274 It has been theirs for generations. 789 01:51:13,405 --> 01:51:15,277 They are willing to negotiate. 790 01:51:16,539 --> 01:51:17,714 First and foremost, 791 01:51:18,410 --> 01:51:20,674 would be the rental to be paid by His Majesty 792 01:51:20,935 --> 01:51:25,461 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 793 01:51:27,724 --> 01:51:28,682 What? 794 01:51:29,770 --> 01:51:31,423 We look forward to further discussion. 795 01:51:33,295 --> 01:51:35,297 Good day, Mr. Cornwall. 796 01:51:40,302 --> 01:51:41,390 Munro? 797 01:51:44,785 --> 01:51:46,656 What on Earth has befallen you, man? 798 01:51:48,353 --> 01:51:49,703 What have you done to your face? 799 01:51:57,580 --> 01:51:58,581 My story. 800 01:52:05,240 --> 01:52:06,545 The story of my life... 801 01:52:08,286 --> 01:52:09,200 so far. 802 01:52:13,030 --> 01:52:14,771 - Yes. 803 01:52:14,771 --> 01:52:15,946 Well done. 54895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.