All language subtitles for The.Convert.2023.WEBRip.HDRip-sub.ind.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,345 --> 00:01:36,376 Lebih dari 500 tahun Maori bertarung dengan senjata tajam. 2 00:01:37,510 --> 00:01:42,235 Di tahun 1800an mereka memperoleh senapan... 3 00:01:43,544 --> 00:01:48,211 ...dan Kekristenan. 4 00:02:54,826 --> 00:02:56,772 Turun dari tangga! 5 00:03:08,579 --> 00:03:10,133 Layar sabur rusak! 6 00:03:14,629 --> 00:03:17,663 Sobat. 7 00:03:24,204 --> 00:03:26,628 Tenang. Letakkan dia di sini. 8 00:03:35,650 --> 00:03:37,726 Tetap di bawah, Munro! 9 00:03:37,750 --> 00:03:47,750 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 10 00:03:47,774 --> 00:03:57,774 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 11 00:03:57,775 --> 00:04:07,776 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 12 00:04:08,030 --> 00:04:09,062 Berkumpul. 13 00:04:09,379 --> 00:04:11,891 Aku harus mengakui... 14 00:04:13,340 --> 00:04:18,724 ....aku tidak kenal baik Tuan Ridley, tapi... 15 00:04:19,563 --> 00:04:22,597 ...kematian siapapun adalah kesedihan yang harus ratapi. 16 00:04:28,268 --> 00:04:29,268 Pak Munro... 17 00:04:31,880 --> 00:04:33,826 ...mungkin kau ingin menyampaikan berkat. 18 00:04:49,767 --> 00:04:51,670 Cuma mereka yang pernah di laut... 19 00:04:53,858 --> 00:04:55,978 ...memahami besarnya dunia ini. 20 00:04:59,734 --> 00:05:01,984 Sifat yang sangat luas dari jaraknya yang sangat jauh. 21 00:05:03,607 --> 00:05:06,075 Ini hal menakutkan untuk dilakukan... 22 00:05:07,437 --> 00:05:10,863 ...sangat sadar betapa kecilnya dirinya. 23 00:05:15,967 --> 00:05:18,087 Kebanyakan pria akan bergeming jika tahu ini. 24 00:05:19,014 --> 00:05:21,352 Tapi, kita sangat terpaksa, 25 00:05:22,670 --> 00:05:28,762 kita melemparkan diri kita ke dalam ruang kosong di bumi yang dalam ini... 26 00:05:28,763 --> 00:05:31,057 ....mengetahui, bahkan disaat kita tahu, jika... 27 00:05:32,288 --> 00:05:33,288 Suatu hari... 28 00:05:35,247 --> 00:05:36,976 ...disaat yang tidak terduga... 29 00:05:38,599 --> 00:05:40,675 ...resiko yang mahal mungkin diminta dari kita. 30 00:05:43,604 --> 00:05:49,075 Pujilah jiwa kekalnya atas nama Yesus Kristus, penyelamat kita. 31 00:05:49,958 --> 00:05:52,339 Amin. 32 00:05:56,834 --> 00:05:58,084 Lepaskan layar utama. 33 00:05:59,010 --> 00:06:01,217 Bersiaplah menahannya. / Bersiaplah menahannya! 34 00:06:14,330 --> 00:06:16,885 Masuk. 35 00:06:24,296 --> 00:06:27,635 Pidato layak untuk pelaut yang tersesat jauh dari kampung halamannya, Tuan Munro. 36 00:06:28,257 --> 00:06:29,257 Terima kasih. 37 00:06:31,652 --> 00:06:35,034 Kata-kata dan tindakanmu memastikan tentang seseorang yang telah melihat sesuatu di dunia. 38 00:06:37,875 --> 00:06:40,387 Aku dari keluarga pembuat kapal. 39 00:06:41,052 --> 00:06:42,345 Dan sekarang kau pendeta. 40 00:06:43,751 --> 00:06:47,829 Pendeta awam. Kami memimpin dengan memberi contoh. 41 00:06:53,891 --> 00:06:54,891 Adam Smith. 42 00:06:55,632 --> 00:06:56,632 Ya. 43 00:06:58,548 --> 00:07:01,321 Pendeta yang membaca dunia dagang. 44 00:07:03,814 --> 00:07:05,760 Kau datang ke tempat tepat, Pendeta. 45 00:07:06,208 --> 00:07:08,459 Ada uang yang bisa dihasilkan di sudut-sudut terbengkalai ini. 46 00:07:11,256 --> 00:07:13,202 Umat ​​​​paroki barumu telah pertaruhkan nyawa untuk itu. 47 00:07:37,152 --> 00:07:39,359 Anak itu bangsawan, percaya atau tidak. 48 00:07:40,547 --> 00:07:42,405 Putra salah satu pemimpin tertinggi. 49 00:07:44,028 --> 00:07:46,409 Ayahnya memintaku untuk mengajarinya keahlian laut. 50 00:07:46,683 --> 00:07:47,683 Uenuku. 51 00:07:52,820 --> 00:07:54,505 Tuan Farrell, beri anak itu kemudi. 52 00:07:58,478 --> 00:08:01,555 Uenuku, bawa kapal tiga angka ke kanan. 53 00:08:02,046 --> 00:08:03,339 Dengan tenang. 54 00:08:09,924 --> 00:08:10,924 Bagus sekali. 55 00:08:11,969 --> 00:08:15,003 Kau harusnya senang, Farrell. Tidak perlu lagi bangun sebelum tengah hari. 56 00:08:16,321 --> 00:08:17,615 Baik, itu cukup. 57 00:08:21,326 --> 00:08:23,534 Mendarat! / Ya. 58 00:08:24,329 --> 00:08:25,666 Rumah barumu, Tuan Munro. 59 00:08:27,681 --> 00:08:30,192 Kebinasaan tidak pernah begitu menyenangkan dipandang mata. 60 00:08:30,771 --> 00:08:32,281 Ada suku Maori di daerah ini? 61 00:08:32,773 --> 00:08:33,773 Mereka ada di mana-mana. 62 00:08:34,601 --> 00:08:36,721 Bahkan saat kau tak lihat, mereka ada di sana. 63 00:08:39,127 --> 00:08:40,780 Di mana tempat berlabuh terdekat yang teraman? 64 00:08:40,781 --> 00:08:43,205 Uenuku? Teluk itu? 65 00:08:44,480 --> 00:08:46,992 Tidak. Yang itu. 66 00:08:47,527 --> 00:08:48,527 Waikura. 67 00:08:49,877 --> 00:08:54,782 Baik, kita ke darat, cari kayu, ganti layar sabur. 68 00:09:01,410 --> 00:09:03,574 Ayo, teman-teman! 69 00:09:04,065 --> 00:09:06,359 Angkat! 70 00:09:08,678 --> 00:09:09,971 Lihat itu! 71 00:09:11,507 --> 00:09:18,937 Bagus. Lanjutkan. 72 00:09:25,739 --> 00:09:26,771 Pintar. 73 00:09:28,132 --> 00:09:31,439 Kau jauh lebih menghibur dari muatanku yang biasa, Munro. 74 00:09:31,440 --> 00:09:34,964 Kejutan yang ada di dalam sekarung tepung tidak sebanyak itu. 75 00:09:34,965 --> 00:09:36,618 Ya, betul. 76 00:09:36,619 --> 00:09:37,651 Bagus sekali. 77 00:09:44,671 --> 00:09:45,671 Ya! 78 00:09:45,933 --> 00:09:47,977 Baik, pertunjukannya selesai. 79 00:09:47,978 --> 00:09:51,360 Ayo. Satu, dua, tiga! 80 00:09:56,508 --> 00:09:57,508 Ya! 81 00:10:11,567 --> 00:10:12,567 Ya! 82 00:10:37,245 --> 00:10:39,931 Munro, apa itu? 83 00:10:41,728 --> 00:10:44,892 Disebut sketsa. Dan kadang potret. 84 00:10:48,038 --> 00:10:49,038 Apa ini? 85 00:10:49,953 --> 00:10:50,953 He rei-puta. 86 00:10:51,694 --> 00:10:52,694 Gigi paus. 87 00:11:01,922 --> 00:11:03,781 Suara dewa ayahku. 88 00:11:04,838 --> 00:11:06,609 Aku diberi nama seperti dewa ini. 89 00:11:08,189 --> 00:11:11,049 Uenuku-kai-tangata. 90 00:11:12,497 --> 00:11:13,497 Terpuji. 91 00:11:14,369 --> 00:11:15,836 Dan itu? 92 00:11:17,285 --> 00:11:18,447 Toku whakapapa. 93 00:11:19,504 --> 00:11:20,536 Ini kisahku. 94 00:11:24,205 --> 00:11:25,977 Kisah kehidupanku... 95 00:11:28,862 --> 00:11:29,862 ...sejauh ini. 96 00:11:32,169 --> 00:11:34,725 Baik, jangan serampangan. 97 00:11:35,303 --> 00:11:37,466 Kita di sini untuk ambil kayu, bukan menimbulkan masalah. 98 00:12:30,488 --> 00:12:31,488 Tenang. 99 00:12:41,630 --> 00:12:43,184 Ke mana dia? 100 00:12:44,851 --> 00:12:47,319 Baik, bersamaku. Ayo. 101 00:13:40,994 --> 00:13:42,472 Tenang. Itu cukup. 102 00:13:42,473 --> 00:13:43,941 Semua baik-baik saja, Pak Munro? 103 00:13:45,563 --> 00:13:46,563 Kurasa begitu. 104 00:13:55,922 --> 00:13:57,705 Aku memintanya untuk memaafkan penerobosanmu. 105 00:13:57,706 --> 00:13:58,999 Kau tidak bermaksud tidak hormat. 106 00:13:59,403 --> 00:14:00,403 Terima kasih. 107 00:14:00,927 --> 00:14:02,698 Jangan berdagang dengan orang yang tidak dapat kau ajak bicara. 108 00:14:13,287 --> 00:14:14,885 Dan kami butuh kayu untuk perbaikan. 109 00:14:22,774 --> 00:14:25,254 Dia menginginkan kuda itu sebagai pembayaran atas pohon-pohon itu. 110 00:14:25,255 --> 00:14:26,418 Boyd, berikan dia kapak. 111 00:14:29,129 --> 00:14:30,596 Ayo, Nak. 112 00:14:49,845 --> 00:14:52,531 Beres. Semua akur lagi. 113 00:15:03,815 --> 00:15:06,197 Kita harus siap berlayar besok pagi. 114 00:15:07,428 --> 00:15:09,472 Aku ingin berkemah di sini sampai saat berlayar tiba. 115 00:15:09,473 --> 00:15:11,506 Tidak. 116 00:15:12,259 --> 00:15:14,434 Kapten, ini perjalanan panjang. 117 00:15:14,435 --> 00:15:16,772 Aku perlu merasakan tanah di bawah kakiku. 118 00:15:17,917 --> 00:15:20,341 Jika ingin tinggal di negara ini, aku harus mengenalnya. 119 00:15:21,398 --> 00:15:23,051 Aku ditugaskan untuk mengantarmu ke Epworth. 120 00:15:23,052 --> 00:15:24,171 Dan kau akan menunaikannya. 121 00:15:24,445 --> 00:15:27,696 Tapi pertama-tama, izinkan aku cuti ini. 122 00:15:30,016 --> 00:15:31,016 Baik. 123 00:15:32,192 --> 00:15:33,615 Aku akan meninggalkan Uenuku bersamamu. 124 00:15:34,368 --> 00:15:36,357 Bagus. / Di mana dia? 125 00:15:37,371 --> 00:15:38,980 Harris, di mana anak itu? / Pak? 126 00:15:38,981 --> 00:15:40,231 Anak itu. Di mana dia? 127 00:15:43,377 --> 00:15:45,236 Uenuku! 128 00:15:47,033 --> 00:15:48,848 Uenuku! 129 00:17:53,159 --> 00:17:55,757 Ambil senapannya. / Aku tidak mau terlibat. 130 00:17:55,987 --> 00:17:58,325 Jika kita tidak membawanya ke Epworth, kita tidak dibayar. 131 00:18:12,308 --> 00:18:13,308 Hei! 132 00:18:19,348 --> 00:18:23,560 Di hadapanmu ini adalah kepala sukuku, Ngati Ruapii. 133 00:18:23,561 --> 00:18:26,229 Ayahku, Te Akatarewa. 134 00:18:30,544 --> 00:18:33,665 Kau mau apa di sini? 135 00:18:33,982 --> 00:18:37,059 Kumohon agar kau ampuni nyawa orang-orang ini. 136 00:18:38,726 --> 00:18:42,761 Ini orang-orangku dari negeri ini, bukan orang-orangmu. 137 00:18:43,122 --> 00:18:45,024 Mereka bukan apa-apa bagimu. 138 00:18:46,212 --> 00:18:48,332 Aku memintamu menunjukkan belas kasihan pada mereka. 139 00:18:49,084 --> 00:18:50,421 Kau orang Inggris. 140 00:18:51,652 --> 00:18:54,567 Rajamu adalah George. 141 00:18:54,568 --> 00:18:55,687 Raja William sekarang. 142 00:18:57,136 --> 00:18:58,820 George sudah mati? 143 00:18:59,616 --> 00:19:00,616 Ya. 144 00:19:14,109 --> 00:19:16,447 Aku pernah duduk di mejanya. 145 00:19:23,118 --> 00:19:24,455 Kami datang dengan damai. 146 00:19:25,120 --> 00:19:26,196 Ketere. 147 00:19:28,471 --> 00:19:31,288 Anakku belajar banyak darimu. 148 00:19:32,258 --> 00:19:33,258 Itu suatu kehormatan. 149 00:19:34,521 --> 00:19:35,901 Pria ini muatanku. 150 00:19:36,914 --> 00:19:38,556 Aku harus mengantarnya ke Epworth. 151 00:19:39,720 --> 00:19:43,264 Budaknya. Milikmu? 152 00:19:43,834 --> 00:19:44,834 Dalam arti tertentu. 153 00:19:47,316 --> 00:19:50,089 Baik. 154 00:19:51,494 --> 00:19:54,049 Pergilah sekarang. / Bagaimana dengan orang-orang ini? 155 00:19:55,542 --> 00:20:00,491 Dan apa yang akan kau tukarkan dengan mereka? 156 00:20:02,984 --> 00:20:04,016 Kudaku. 157 00:20:05,769 --> 00:20:07,411 Kudaku ditukar nyawa mereka. 158 00:20:08,032 --> 00:20:10,936 Satu kuda, satu nyawa. 159 00:20:12,254 --> 00:20:14,679 Pilih. / Aku bisa... 160 00:20:15,649 --> 00:20:17,247 Aku tidak bisa membuat pilihan itu. 161 00:20:20,915 --> 00:20:21,915 Kumohon. 162 00:20:26,007 --> 00:20:27,082 Ayo pergi. Sekarang. 163 00:20:36,068 --> 00:20:39,863 Aku tahu siapa kau, milik siapa. 164 00:20:39,864 --> 00:20:41,656 Apa gunamu bagiku? 165 00:20:43,749 --> 00:20:48,836 Pergi dengannya atau kumakan kalian berdua. 166 00:20:51,467 --> 00:20:53,239 Ayo pergi. Sekarang! 167 00:21:02,130 --> 00:21:03,739 Persetan ini, Tuan Kedgley. 168 00:21:03,740 --> 00:21:04,816 Dia bisa memakai kabinku. 169 00:21:14,055 --> 00:21:15,305 Ayo ke bawah. 170 00:21:15,839 --> 00:21:17,219 Kau tidak harus tinggal di atas sini. 171 00:21:19,321 --> 00:21:20,440 Ayo. Kumohon. 172 00:21:25,458 --> 00:21:27,459 Kumohon. Kau butuh tempat bernaung. 173 00:21:27,460 --> 00:21:29,231 Bersiaplah untuk berlayar. 174 00:21:33,901 --> 00:21:37,327 Kau boleh beristirahat di sini. Dan tidur. 175 00:22:04,192 --> 00:22:05,192 Sedang apa kau? 176 00:22:07,587 --> 00:22:09,228 Tidak. Kumohon, jangan. 177 00:22:13,375 --> 00:22:14,451 Maaf. 178 00:22:17,161 --> 00:22:18,161 Maaf. 179 00:22:21,775 --> 00:22:23,024 Aku akan mencarikanmu makanan. 180 00:22:24,995 --> 00:22:25,995 Dan sedikit air. 181 00:23:05,949 --> 00:23:08,853 Bagus. Angkat, bersama-sama. 182 00:23:10,693 --> 00:23:11,986 Pak Munro. 183 00:23:13,000 --> 00:23:14,032 Horace Beauchamp. 184 00:23:14,436 --> 00:23:15,990 Selamat datang di Epworth. / Terima kasih. 185 00:23:18,484 --> 00:23:19,951 Suaminya terbunuh. 186 00:23:20,268 --> 00:23:22,083 Dia dibawah perawatanku. 187 00:23:23,010 --> 00:23:24,793 Dia beruntung. 188 00:23:24,794 --> 00:23:27,219 Ikuti aku dan kutunjukkan tempat penginapanmu. 189 00:23:29,930 --> 00:23:31,310 Semoga sukses, Pak Munro. 190 00:23:32,062 --> 00:23:36,936 Jika kau kemari untuk membilas jiwa bagi Yesus, kau akan sibuk. 191 00:23:36,937 --> 00:23:38,535 Bantuan di sini, Tn. Goldsworth. 192 00:23:49,515 --> 00:23:50,808 Ini dia, Tuan Munro. 193 00:23:51,473 --> 00:23:53,375 Terima kasih, Tuan Beauchamp. / Sama-sama. 194 00:23:53,997 --> 00:23:56,466 Aku akan meninggalkanmu untuk mengurus tempatmu. 195 00:24:15,889 --> 00:24:16,889 Silahkan. 196 00:24:16,913 --> 00:24:26,913 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 197 00:24:26,937 --> 00:24:36,937 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 198 00:24:36,938 --> 00:24:46,939 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 199 00:26:09,655 --> 00:26:10,774 Pagi! 200 00:26:18,794 --> 00:26:20,479 Ya, bantu aku di sini. 201 00:26:26,759 --> 00:26:31,490 Dan lihatlah, kau pada hari ini seperti bintang-bintang di langit... 202 00:26:32,591 --> 00:26:36,756 Pak Munro, senang tahu kau sudah bekerja keras. 203 00:26:37,465 --> 00:26:38,845 Reginald de Buin. 204 00:26:39,293 --> 00:26:41,555 Kita sudah berkorespondensi. / Ya, tentu. 205 00:26:41,556 --> 00:26:42,719 Apa kabarmu? 206 00:26:43,210 --> 00:26:46,810 Bukan Saint Paul, tapi kau akan memanfaatkannya. 207 00:26:47,083 --> 00:26:48,681 Aku akan berusaha. 208 00:26:49,303 --> 00:26:51,728 Maukah kau bergabung kami malam ini untuk makan malam? 209 00:26:52,654 --> 00:26:53,991 Itu sangat baik. 210 00:27:06,320 --> 00:27:08,875 Kau tidak sehat? 211 00:27:21,074 --> 00:27:22,149 Maaf. 212 00:27:37,873 --> 00:27:39,819 Tak apa. 213 00:27:56,413 --> 00:27:58,501 Kau dari selatan mana, Tuan Munro? 214 00:27:58,502 --> 00:28:02,244 Pantai tenggara, Hastings. Tapi kebanyakan besar di London. 215 00:28:02,245 --> 00:28:07,194 Ayahku pembuat kapal dan ingin namanya terkenal di ibu kota. 216 00:28:08,208 --> 00:28:09,208 Dia sukses? 217 00:28:10,253 --> 00:28:13,679 Tidak, dia perlahan-lahan bunuh diri dengan miras. 218 00:28:16,782 --> 00:28:18,684 Dan apa pendapatmu tentang Epworth, Pak? 219 00:28:22,352 --> 00:28:25,038 Mirip patung ditahap awal. 220 00:28:25,616 --> 00:28:28,868 Bentuk aslinya belum muncul dari batunya. 221 00:28:30,970 --> 00:28:32,263 Perumpamaan yang indah, Pak. 222 00:28:34,147 --> 00:28:35,527 Semua di tempatnya. 223 00:28:36,018 --> 00:28:37,355 Tanahnya kaya. 224 00:28:37,977 --> 00:28:39,412 Peluangnya tidak dapat diukur. 225 00:28:39,413 --> 00:28:43,056 Benar, meski kadang terlihat agak berbahaya. 226 00:28:43,852 --> 00:28:46,973 Tanah tempat kami berada, kami sewa dari kepala suku setempat. 227 00:28:47,334 --> 00:28:50,368 Dibayar dengan bantuan subsidi dari Kerajaan. 228 00:28:51,730 --> 00:28:53,861 Dan kau punya hubungan baik dengan tuan tanahmu? 229 00:28:53,862 --> 00:28:54,981 Maianui? 230 00:28:55,255 --> 00:28:57,679 Sejauh ini. Ancaman bukan darinya. 231 00:28:59,912 --> 00:29:03,381 Ada laporan tentang adanya panglima perang di luar sana. 232 00:29:04,394 --> 00:29:05,557 Sangat biadab. 233 00:29:06,179 --> 00:29:10,040 Dia melancarkan serangan terhadap suku-suku lain dan mengklaim tanah mereka. 234 00:29:10,313 --> 00:29:12,651 Akatarewa? 235 00:29:13,882 --> 00:29:14,958 Kau tahu tentang dia? 236 00:29:15,754 --> 00:29:17,917 Aku pernah bertemu dengannya langsung. 237 00:29:19,801 --> 00:29:22,150 Wanita muda yang kubawa ke Epworth. 238 00:29:22,151 --> 00:29:24,794 Suaminya dibantai atas perintahnya. 239 00:29:25,502 --> 00:29:27,753 Bersama banyak suku mereka. 240 00:29:28,636 --> 00:29:30,712 Kapan? / Dua hari yang lalu. 241 00:29:31,595 --> 00:29:33,367 Nahkoda mampir untuk perbaikan. 242 00:29:34,207 --> 00:29:36,631 Maka itu benar. Dia ke selatan. 243 00:29:40,082 --> 00:29:42,605 Jika Akatarewa bergerak melawan Maianui, 244 00:29:42,606 --> 00:29:46,076 masa depan koloni ini menjadi tidak pasti. 245 00:29:46,741 --> 00:29:49,166 Tolong, bisa kita bahas hal lain? 246 00:29:57,404 --> 00:30:00,406 Dokter, sebagai akibat langsung dari pertemuan brutal itu, 247 00:30:00,407 --> 00:30:02,832 wanita muda yang kurawat mengalami luka. 248 00:30:11,374 --> 00:30:15,888 Aku khawatir persediaan medis kami sangat terbatas, 249 00:30:16,597 --> 00:30:19,164 dan kontrakku adalah melayani kesejahteraan fisik 250 00:30:19,165 --> 00:30:20,774 dari warga Epworth. 251 00:30:20,775 --> 00:30:25,115 Seperti halnya tugasmu memenuhi kebutuhan rohani kami, Tuan Munro. 252 00:30:39,359 --> 00:30:40,826 Selamat malam. / Selamat malam. 253 00:30:41,535 --> 00:30:42,741 Selamat malam, dokter. 254 00:30:46,540 --> 00:30:48,584 Ayahku tidak akan berterima kasih padaku karena memberitahumu ini, 255 00:30:48,585 --> 00:30:52,055 tapi ada seseorang yang mungkin bisa membantumu, Pak Munro. 256 00:31:05,341 --> 00:31:07,418 Nyonya Hegarty? 257 00:31:09,519 --> 00:31:13,032 Nyonya Hegarty, Namaku Thomas Munro. 258 00:31:13,349 --> 00:31:15,687 Maaf muncul selarut ini. 259 00:31:15,961 --> 00:31:21,562 Ada wanita muda yang kurawat, seorang wanita muda Maori. 260 00:31:21,792 --> 00:31:23,869 Aku diberitahu jika kau mungkin bisa membantu. 261 00:31:24,230 --> 00:31:25,230 Dia tidak sehat? 262 00:31:25,579 --> 00:31:27,742 Dia mempunyai luka yang kukhawatirkan terinfeksi. 263 00:31:32,673 --> 00:31:33,792 Kau harus pergi. 264 00:31:52,258 --> 00:31:56,119 Nyonya Hegarty, terima kasih. Tolong, dia di sini. 265 00:31:59,961 --> 00:32:01,222 Kenapa dia di sini? 266 00:32:01,223 --> 00:32:05,693 Suaminya terbunuh dua hari lalu dan dia terluka. 267 00:32:06,315 --> 00:32:07,315 Di sini. 268 00:32:09,971 --> 00:32:11,743 Dia dilanda kesedihan. 269 00:32:12,713 --> 00:32:16,063 Dia juga melukai dirinya sendiri, seperti menggaruk dirinya sendiri. 270 00:32:16,064 --> 00:32:18,880 Ya, itu kiri haehae. Ritual berduka. 271 00:32:19,633 --> 00:32:20,633 Benar. 272 00:32:22,941 --> 00:32:25,975 Ini Rangimai, dari Ngati Hau. 273 00:32:26,553 --> 00:32:27,683 Kau kenal dia? 274 00:32:27,684 --> 00:32:29,369 Bisa nyalakan apinya? 275 00:32:42,395 --> 00:32:44,863 Aku mengoleskan tapal untuk menarik infeksi. 276 00:32:47,269 --> 00:32:48,606 Jika aku tidak di sini, 277 00:32:49,489 --> 00:32:51,391 kau harus bersikeras agar dia meminum ini. 278 00:32:53,014 --> 00:32:56,712 Aku bisa mencobanya, tapi dia tidak mau apapun langsung dariku. 279 00:32:56,713 --> 00:33:00,183 Ya, dia sedang berduka, tapi katakan itu kawakawa. 280 00:33:00,630 --> 00:33:02,228 Kawakawa? / Kawakawa. 281 00:33:03,720 --> 00:33:07,451 Itu juga ada dalam tapal, dengan, pia manuka. 282 00:33:08,247 --> 00:33:10,889 Pearmanuko? / Pia manuka. 283 00:34:03,375 --> 00:34:06,752 Terima kasih, Charlotte. Atas penyembuhanmu. 284 00:34:47,476 --> 00:34:49,857 Tetap di situ. / Tetap di dalam. 285 00:35:44,620 --> 00:35:48,829 Itu ayahnya, Maianui. 286 00:35:48,980 --> 00:35:54,860 Siapa yang akan membalaskan dendanku? 287 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 Kau? 288 00:35:59,783 --> 00:36:04,161 Siapa yang memenggal kepala para bajingan itu? 289 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Anakku. 290 00:36:17,783 --> 00:36:23,504 Banjirilah tanah dengan air matamu sampai ratapanmu mengering. 291 00:36:23,529 --> 00:36:24,996 Ayahnya menghiburnya. 292 00:36:40,894 --> 00:36:42,231 Anak buah Akatarewa. 293 00:36:50,469 --> 00:36:52,458 Dia mencari pembunuh suaminya. 294 00:36:59,217 --> 00:37:00,260 Rangimai! 295 00:37:00,261 --> 00:37:02,251 Munro, jangan. 296 00:37:16,295 --> 00:37:18,045 Kepala Suku yang Agung. 297 00:37:18,486 --> 00:37:20,404 Ini Munro. 298 00:37:20,572 --> 00:37:27,035 Orang suci warga Epworth. 299 00:37:27,954 --> 00:37:30,581 Dia menyelamatkan putrimu 300 00:37:30,582 --> 00:37:36,295 dan memulangkannya dengan kondisi sehat. 301 00:37:47,557 --> 00:37:52,853 Kau akan tinggal dengan Pakeha dan dibimbing olehnya. 302 00:37:55,315 --> 00:37:59,693 Kau akan menjadi sumber kekuatanku di sini. 303 00:38:00,582 --> 00:38:01,658 Apa katanya? 304 00:38:03,542 --> 00:38:07,751 Dia ingin Rangimai tinggal di sini dan dibimbing olehmu. 305 00:38:15,597 --> 00:38:19,589 Dia meninggalkan salah satu anak buahnya untuk melindunginya. 306 00:38:32,005 --> 00:38:34,517 Kau jelas dihormati olehnya. 307 00:38:34,877 --> 00:38:37,041 Oleh Maianui, ya. 308 00:38:37,271 --> 00:38:39,130 Tapi tidak bagi para warga ini. 309 00:39:40,160 --> 00:39:41,584 Saatnya buka toko. 310 00:39:50,083 --> 00:39:53,813 Mari mulai dengan himne, “Betapa Teguhnya Fondasi.” 311 00:40:36,956 --> 00:40:39,250 Bagus, Pendeta. / Terima kasih. 312 00:40:39,698 --> 00:40:42,439 Ada kekuatan yang luar biasa dalam himne-himne kuno itu. 313 00:40:42,440 --> 00:40:44,081 Beban seluruh peradaban. 314 00:40:45,051 --> 00:40:46,921 Penginapanmu memuaskan? 315 00:40:46,922 --> 00:40:48,564 Ya. Sangat bagus. 316 00:40:49,272 --> 00:40:51,491 Jika kau butuh sesuatu, datangi aku langsung. 317 00:40:51,492 --> 00:40:52,742 Pintuku selalu terbuka. 318 00:40:54,930 --> 00:40:56,789 Berbeda denganmu, Dokter. 319 00:41:14,254 --> 00:41:15,286 Pak Munro. 320 00:41:15,777 --> 00:41:18,550 Apa kabar, Ny. Beauchamp? / Baik sekali, terima kasih. 321 00:41:34,187 --> 00:41:35,187 Menari. 322 00:41:37,756 --> 00:41:38,788 Menari? 323 00:41:44,327 --> 00:41:46,273 Selamat pagi, Tn. Padgett. 324 00:41:46,765 --> 00:41:47,765 Pagi. 325 00:41:48,506 --> 00:41:50,364 Setengah lusin telur, kalau boleh. 326 00:41:53,641 --> 00:41:55,935 Aku belum melihatmu di Kapel akhir-akhir ini. 327 00:41:56,644 --> 00:42:01,561 Tidak akan. Aku punya iman benar, bukan parodi yang kau pimpin itu. 328 00:42:01,562 --> 00:42:06,174 Kuasa kau akan menemukan interpretasiku tentang Injil... 329 00:42:06,175 --> 00:42:08,905 Aku tidak peduli interpretasimu terhadap Alkitab, Tuan Munro. 330 00:42:09,396 --> 00:42:12,822 Aku tidak tertarik pendapat orang lain di tempat yang ditinggalkan Tuhan ini. 331 00:42:14,096 --> 00:42:15,738 Dia menjanjikan kesempatan di sini. 332 00:42:15,968 --> 00:42:18,828 Berkata ini semacam surga. 333 00:42:19,885 --> 00:42:20,960 Kata populer. 334 00:42:21,451 --> 00:42:23,049 Jelas menyesatkan. 335 00:42:24,803 --> 00:42:26,618 Ini jebakan, begitu adanya. 336 00:42:28,284 --> 00:42:31,710 Kita ribuan mil dari peradaban, bergantung pada pantai bebatuan. 337 00:42:32,114 --> 00:42:34,670 Dikelilingi oleh orang-orang biadab yang paling biadab. 338 00:42:35,422 --> 00:42:36,889 Bagaimana lagi akhirnya? 339 00:42:37,293 --> 00:42:38,717 Kecuali dalam api dan darah. 340 00:42:41,820 --> 00:42:43,603 Tapi tampaknya kau baik-baik saja. 341 00:42:43,604 --> 00:42:48,205 Ingat kata-kataku, setiap koin yang kuhasilkan, untuk pulang. 342 00:43:06,584 --> 00:43:09,052 Rangimai, lihat. 343 00:43:09,935 --> 00:43:11,849 Lihat semua pepohonan? 344 00:43:11,850 --> 00:43:13,796 Menari bersama ditiup angin. 345 00:43:15,767 --> 00:43:17,321 Menari? / Ya. 346 00:43:18,421 --> 00:43:19,421 Lihat. 347 00:43:20,554 --> 00:43:23,109 Tarian. 348 00:43:26,691 --> 00:43:27,691 Tarian. 349 00:43:30,172 --> 00:43:31,248 Tarian. 350 00:43:52,295 --> 00:43:54,456 Dan memutar di sini. Dua, tiga, empat... 351 00:43:54,457 --> 00:43:55,457 Satu, dua... 352 00:44:00,725 --> 00:44:02,060 Menari. 353 00:44:09,951 --> 00:44:11,778 Dan siapa nama anak ini? 354 00:44:11,779 --> 00:44:12,985 Edward Edgar. 355 00:44:13,955 --> 00:44:15,596 Edward Edgar Wallant. 356 00:44:18,612 --> 00:44:22,516 Bagimu, Yesus Kristus datang ke dunia ini. 357 00:44:23,748 --> 00:44:24,867 Bagimu, dia mati. 358 00:44:25,663 --> 00:44:28,261 Dan bagimu, dia menaklukkan kematian. 359 00:44:44,943 --> 00:44:48,772 Pak Munro, di luar sana, yang kau lakukan adalah urusanmu sendiri, 360 00:44:48,773 --> 00:44:50,588 tapi tidak di dalam tembok ini. 361 00:44:51,601 --> 00:44:55,245 Kita menyembah Tuhan Yang Maha Kuasa, mereka berdoa pada dedaunan dan ranting. 362 00:44:55,867 --> 00:44:58,346 Tentu jika kita ingin hidup berdampingan dengan mereka, 363 00:44:58,347 --> 00:44:59,315 kita harus melibatkan mereka... 364 00:44:59,339 --> 00:45:02,687 Beberapa perbedaan mungkin terlalu besar untuk didamaikan. 365 00:45:03,831 --> 00:45:04,831 Selamat siang, Pak. 366 00:45:17,845 --> 00:45:19,704 Anak-anak. 367 00:45:19,728 --> 00:45:29,728 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 368 00:45:29,752 --> 00:45:39,752 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 369 00:45:39,753 --> 00:45:49,754 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 370 00:46:46,020 --> 00:46:49,109 Bisa membantuku di sini? 371 00:46:49,110 --> 00:46:52,057 Aku datang. 372 00:46:55,638 --> 00:46:56,845 Kau ingin coba? 373 00:46:57,510 --> 00:46:58,510 Ya. 374 00:47:00,252 --> 00:47:01,327 Rangimai. 375 00:47:09,783 --> 00:47:10,783 Ya? 376 00:47:12,917 --> 00:47:14,688 Aku minta tiga... / Mau... 377 00:47:15,876 --> 00:47:19,128 Aku mau tiga pon tepung. 378 00:47:19,837 --> 00:47:20,869 Seperti itu? 379 00:47:21,186 --> 00:47:22,186 Seperti apa? 380 00:47:22,796 --> 00:47:25,351 Biar kuperjelas. Aku melayanimu, Tuan Munro. 381 00:47:25,581 --> 00:47:26,581 Kenapa? 382 00:47:26,974 --> 00:47:29,703 Karena jika kujual ke penduduk asli, aku akan berada dalam kuasa mereka. 383 00:47:30,064 --> 00:47:31,401 Kau lihat gedung baru di sana? 384 00:47:31,849 --> 00:47:33,359 Toko Umum Beauchamp. 385 00:47:33,851 --> 00:47:37,537 Mereka mencoba mengusirku, tapi aku akan melemahkan para bajingan itu, jadi bantu aku! 386 00:48:05,970 --> 00:48:07,306 Dan itu dilakukan dengan dua tangan. 387 00:48:08,581 --> 00:48:10,309 Jadi pastikan kau mengangkatnya. 388 00:48:11,366 --> 00:48:13,269 Baik. Ayo. 389 00:48:14,848 --> 00:48:15,924 Lihatlah. 390 00:48:21,637 --> 00:48:24,410 Sejauh itukah ketakjubanmu, Munro? 391 00:48:26,773 --> 00:48:28,078 Gaunnya menakjubkan. 392 00:48:28,079 --> 00:48:30,895 Kau terlihat cantik, Rangimai. 393 00:48:34,215 --> 00:48:36,422 Suamiku suka gaun ini. 394 00:48:37,088 --> 00:48:38,120 Kami sangat berterima kasih. 395 00:48:38,437 --> 00:48:40,774 Kau tidak akan bergabung dengan kami malam ini? 396 00:48:41,657 --> 00:48:42,776 Semoga malammu menyenangkan. 397 00:48:44,530 --> 00:48:48,086 Terima kasih, Ny. Hegarty. 398 00:48:56,803 --> 00:48:58,270 Kita tidak perlu tinggal lama. 399 00:49:17,432 --> 00:49:18,943 Selamat malam, Ny. Webster. 400 00:49:19,739 --> 00:49:20,771 Pak Munro. 401 00:49:37,713 --> 00:49:40,269 Menari? / Kuperingatkan. Aku tidak terlalu pandai. 402 00:50:41,908 --> 00:50:44,301 Rangimai, tarianmu sangat bagus. 403 00:50:44,302 --> 00:50:48,032 Aku mau lagi. 404 00:51:43,274 --> 00:51:45,611 Aku awalnya merasa jika orang-orang liarnya di luar sana. 405 00:51:46,320 --> 00:51:51,139 Munro! / Bahwa orang yang tidak bersalah, bisa diserang dan dibunuh seperti anjing! 406 00:51:52,935 --> 00:51:54,403 Dibunuh? Siapa? 407 00:51:54,981 --> 00:51:56,013 Pahirua. 408 00:51:56,852 --> 00:51:58,494 Kita harus memanggil hakim. 409 00:51:58,985 --> 00:52:00,887 Dan di mana kita bisa menemukan tokoh ini? 410 00:52:01,640 --> 00:52:04,978 Berjalan-jalan di pegunungan? Menghirup udara? 411 00:52:06,210 --> 00:52:08,036 Kau tidak mengerti, Munro? 412 00:52:08,037 --> 00:52:09,679 Kita sendirian di sini. 413 00:52:10,431 --> 00:52:11,681 Jauh dari itu, bodoh. 414 00:52:12,564 --> 00:52:15,163 Pahirua ada di sini di bawah pengurusan dan perlindungan. 415 00:52:18,309 --> 00:52:20,472 Kau pikir bisa membunuhnya begitu saja tanpa dihukum? 416 00:52:20,789 --> 00:52:23,922 Yakinlah, Munro. Kami akan memburu pelakunya 417 00:52:23,923 --> 00:52:26,130 dengan setiap sumber daya. 418 00:52:28,623 --> 00:52:31,091 Horace. 419 00:53:28,944 --> 00:53:30,150 Kami menangkap pelakunya. 420 00:53:41,696 --> 00:53:43,381 Aku turut berbela sungkawa tulus. 421 00:54:04,719 --> 00:54:07,187 Padgett. 422 00:54:10,769 --> 00:54:13,759 Aku tidak melakukan apapun. Tidak menyakiti siapapun. 423 00:54:20,213 --> 00:54:22,768 Bukti apa yang kau punya? / Pria itu mengaku. 424 00:54:23,912 --> 00:54:25,510 Setelah kau memukulinya. 425 00:54:26,915 --> 00:54:29,471 Kami akan menahannya sampai kapal pertama tiba. 426 00:54:30,049 --> 00:54:32,387 Dia akan menjalani persidangannya di Australia. 427 00:54:43,236 --> 00:54:44,355 Pulanglah. 428 00:55:02,908 --> 00:55:03,908 Boleh aku melihatnya? 429 00:56:39,657 --> 00:56:41,472 Kau akan membawanya kembali ke kaumnya? 430 00:56:45,967 --> 00:56:47,043 Ambillah kudaku. 431 00:56:50,711 --> 00:56:51,711 Terima kasih. 432 00:57:24,528 --> 00:57:27,692 Tak perlu menemani kami, Ny. Hegarty. 433 00:57:28,053 --> 00:57:31,130 Di akhir perjalanan, kau akan butuh suaraku. 434 00:57:31,491 --> 00:57:33,698 Dan jangan memanggilku, "Nyonya Hegarty" terus. 435 00:57:38,542 --> 00:57:40,966 Haere. 436 00:57:53,600 --> 00:57:54,676 Kau harus tahu... 437 00:57:55,036 --> 00:57:56,895 Padgett ditemukan tewas di selnya pagi ini. 438 00:58:00,041 --> 00:58:01,465 Jadi lukanya fatal? 439 00:58:02,435 --> 00:58:03,435 Dia gantung diri. 440 00:58:04,916 --> 00:58:06,514 Tindakan orang bersalah. 441 00:58:08,049 --> 00:58:09,908 Jemaat Gereja Roma? 442 00:58:11,270 --> 00:58:14,217 Bunuh diri menjatuhkannya ke neraka dan kutukan abadi. 443 00:58:17,624 --> 00:58:20,049 Kau berharap aku percaya Padgett akan memilih itu? 444 00:58:21,715 --> 00:58:23,890 Kuharap kau melapor ke Maianui 445 00:58:23,891 --> 00:58:27,186 bahwa keadilan telah ditegakkan di sini atas nama rakyatnya. 446 00:58:27,547 --> 00:58:28,927 Aku tidak akan melakukan itu. 447 00:58:29,723 --> 00:58:32,540 Kau punya tanggung jawab terhadap komunitas ini, Munro. 448 00:58:33,640 --> 00:58:34,977 Kapan kau akan kembali? 449 00:58:39,385 --> 00:58:41,549 Kami bayar perjalananmu kemari. 450 00:58:42,127 --> 00:58:45,074 Membangunkanmu kapel, pondok untuk ditinggali. 451 00:58:45,522 --> 00:58:50,035 Wajar mengharapkanmu melakukan tugasmu sebagai balasannya! 452 00:58:51,789 --> 00:58:53,125 Munro! 453 00:59:40,243 --> 00:59:42,787 Kita harus berhenti di sini. 454 00:59:49,716 --> 00:59:51,270 Kau punya bakat. 455 00:59:52,197 --> 00:59:53,490 Ibuku mengajariku. 456 00:59:54,547 --> 00:59:55,623 Dia berbakat. 457 00:59:57,245 --> 00:59:58,582 Kau menyebut suamimu. 458 01:00:00,031 --> 01:00:01,150 Dia terbunuh dalam perang. 459 01:00:01,902 --> 01:00:02,902 Maaf. 460 01:00:03,904 --> 01:00:05,720 Aku tak bermaksud mengungkit. 461 01:00:07,386 --> 01:00:08,505 Dia pejuang? 462 01:00:10,302 --> 01:00:12,291 Saat perang datang, semua pejuang. 463 01:00:15,089 --> 01:00:17,035 Dan berapa lama kau tinggal di tengah mereka? 464 01:00:19,050 --> 01:00:21,126 Beberapa tahun. / Tapi kau pergi? 465 01:00:21,966 --> 01:00:25,130 Saat suamiku meninggal, aku tidak punya tempat. 466 01:00:26,927 --> 01:00:28,830 Perempuan Pakeha sendirian. 467 01:00:33,151 --> 01:00:35,532 Apa arti kata ini? "Pakeha"? 468 01:00:36,545 --> 01:00:38,982 Ya, itu mungkin berarti, "ular putih di atas air", 469 01:00:38,983 --> 01:00:40,668 atau mungkin berarti, "musuh". 470 01:00:41,333 --> 01:00:43,682 Tapi mungkin itu kata yang didengar suku Maori dari para pemburu paus 471 01:00:43,683 --> 01:00:45,194 dan anjing laut yang saling menyahut. 472 01:00:46,251 --> 01:00:47,251 "Mengusikmu." 473 01:02:27,827 --> 01:02:29,536 Kalian berdua, tinggal di sini. 474 01:02:44,021 --> 01:02:45,021 Selamat siang. 475 01:04:01,838 --> 01:04:03,871 Maianui Agung... 476 01:04:05,972 --> 01:04:07,526 Aku kemari 477 01:04:08,845 --> 01:04:12,880 karena merasa bertanggung jawab atas apa yang terjadi pada Pahirua. 478 01:04:28,690 --> 01:04:30,213 Katanya, “Jangan bersedih. 479 01:04:30,214 --> 01:04:32,290 Kau menyelamatkan nyawa putriku." 480 01:04:42,791 --> 01:04:44,912 “Apa yang harus kulakukan terhadap penduduk Epworth?” 481 01:04:45,794 --> 01:04:46,914 "Siapa yang harus kubunuh?" 482 01:04:56,980 --> 01:05:02,930 Mereka membayarmu, bukan? Untuk menduduki tanah itu? 483 01:05:10,384 --> 01:05:11,460 Ya. 484 01:05:12,256 --> 01:05:15,768 Mungkin kau bisa naikkan harga sewa mereka. 485 01:07:35,747 --> 01:07:37,258 Begitu cara mereka kemari. 486 01:07:39,142 --> 01:07:43,873 Dalam armada kano raksasa, bernavigasi berdasarkan bintang. 487 01:07:44,495 --> 01:07:45,495 Menakjubkan. 488 01:07:46,714 --> 01:07:50,923 Dan batu hijau yang mereka gunakan, apa itu? Giok? 489 01:07:51,328 --> 01:07:53,926 Ya. Mereka menyebutnya, "pounamu". 490 01:07:55,549 --> 01:07:58,409 Itu sangat dihargai. Ada banyak kegunaannya. 491 01:07:58,770 --> 01:08:02,109 Peralatan, senjata, dan perhiasan. 492 01:08:02,426 --> 01:08:09,084 Suku Maori percaya itu mengambil kekuatan spiritual dari pemakainya, 493 01:08:09,085 --> 01:08:11,640 dan itu meningkat dari generasi ke generasi. 494 01:08:12,044 --> 01:08:13,337 Jadi ini milik putriku. 495 01:08:16,701 --> 01:08:17,950 Dan nama putrimu? 496 01:08:23,360 --> 01:08:24,360 Mahora. 497 01:09:42,003 --> 01:09:43,003 Brown Bess. 498 01:09:44,267 --> 01:09:45,354 Bess? 499 01:09:45,355 --> 01:09:47,126 Bahkan di sini, di ujung dunia. 500 01:09:48,923 --> 01:09:51,174 Senapan Inggris. Kunci Flint. 501 01:09:51,926 --> 01:09:53,481 Ada cara yang lebih cepat untuk mengisi ini. 502 01:10:32,532 --> 01:10:33,651 Kenapa tidak mencobanya? 503 01:10:49,332 --> 01:10:50,332 Haere mai. 504 01:10:52,683 --> 01:10:53,683 Mari. 505 01:11:05,348 --> 01:11:06,348 Duduk. 506 01:11:41,079 --> 01:11:42,981 "Kenapa kau kemari?" 507 01:11:48,173 --> 01:11:50,772 Apa yang mereka inginkan? 508 01:11:58,139 --> 01:11:59,694 "Kau menyembunyikan sesuatu." 509 01:12:45,926 --> 01:12:46,958 "Apa ini?" 510 01:12:49,234 --> 01:12:51,746 Aku... 511 01:12:58,286 --> 01:13:00,232 Aku dulu tentara. 512 01:13:04,423 --> 01:13:05,542 Di Angkatan Darat Inggris. 513 01:13:09,254 --> 01:13:10,286 Dan kami... 514 01:13:11,996 --> 01:13:19,774 Aku memimpin serangan terhadap yang kami yakini benteng musuh. 515 01:13:23,921 --> 01:13:28,913 Di bawah perintah tegas untuk tidak mengampuni. 516 01:13:31,798 --> 01:13:36,834 Kami masuk ke dalam asap tebal dan kebingungan. 517 01:13:41,373 --> 01:13:44,363 Kami tidak dapat menembakkan senapan kami karena kami... 518 01:13:44,637 --> 01:13:47,454 ...kami tidak yakin siapa teman atau musuh. 519 01:13:51,035 --> 01:13:57,812 Kami menggunakan pedang dan pisau dalam jarak dekat, seolah bertarung buta. 520 01:14:03,090 --> 01:14:04,209 Hampir... 521 01:14:05,528 --> 01:14:08,083 ...memakai perasaan. 522 01:14:09,619 --> 01:14:16,526 Aku menebas dan menusuk dan mengaum seperti binatang buas. 523 01:14:19,585 --> 01:14:22,358 Yang tidak memakai tunik merah, kubunuh. 524 01:14:31,467 --> 01:14:32,716 Akhirnya... 525 01:14:35,035 --> 01:14:38,287 ...asapnya hilang dan aku bisa melihat yang... 526 01:14:43,217 --> 01:14:45,555 ...yang telah kulakukan. 527 01:14:54,272 --> 01:15:00,614 Mati dan sekarat. Para wanita dan anak-anak. 528 01:15:02,541 --> 01:15:06,054 Tergeletak disekelilingku... 529 01:15:07,720 --> 01:15:09,013 ...di antara para pejuang mereka. 530 01:15:13,160 --> 01:15:16,978 Kami menyerang sebuah sekolah... 531 01:15:21,212 --> 01:15:23,550 ...di mana para wanita dan anak-anak ini... 532 01:15:26,043 --> 01:15:27,902 ...sedang mencari perlindungan. 533 01:15:43,190 --> 01:15:44,919 Aku meninggalkan tentara. 534 01:15:48,108 --> 01:15:51,839 Dan selama bertahun-tahun aku menjadi pengembara. 535 01:15:55,420 --> 01:15:57,496 Aku meminta... 536 01:15:58,902 --> 01:16:04,329 ...Tuhan menghukumku. 537 01:16:09,303 --> 01:16:10,727 Tapi sebaliknya, dia... 538 01:16:12,263 --> 01:16:15,558 ...dia mengirimku kemari. 539 01:16:43,207 --> 01:16:45,283 “Aku telah membunuh wanita dan anak-anak.” 540 01:16:46,123 --> 01:16:48,765 “Wanita dan anak-anak tewas dalam perang.” 541 01:16:50,475 --> 01:16:51,638 "Yang paling penting 542 01:16:52,695 --> 01:16:53,857 siapa yang menang." 543 01:17:02,661 --> 01:17:06,435 “Munro, kau mencari penebusan sebagai orang yang cinta damai?” 544 01:17:14,891 --> 01:17:16,097 "Aku kasihan padamu." 545 01:17:18,416 --> 01:17:20,318 “Cuma darah yang bisa menebus darah.” 546 01:18:33,491 --> 01:18:35,829 Aku dipindahkan ke Teluk Botany, 547 01:18:37,669 --> 01:18:39,789 karena mencuri tepung dan ragi. 548 01:18:42,587 --> 01:18:44,838 Kapal Jupiter keluar dari Liverpool. 549 01:18:49,115 --> 01:18:52,410 Para kru memberontak, 550 01:18:53,903 --> 01:18:55,239 membunuh kaptennya. 551 01:18:55,687 --> 01:18:59,896 Semua perempuan diperkosa dan yang melawan dibunuh. 552 01:19:06,654 --> 01:19:08,818 Kami mendarat tidak jauh dari sini, 553 01:19:09,875 --> 01:19:11,778 dan para kru, yang bodoh, 554 01:19:13,183 --> 01:19:16,739 mereka bertemu warga lokal... 555 01:19:18,014 --> 01:19:19,176 Membunuh mereka. 556 01:19:21,452 --> 01:19:24,616 Maianui menuntut utu. 557 01:19:26,805 --> 01:19:30,666 Kapal diserang, digeledah dan dibakar. 558 01:19:31,636 --> 01:19:35,410 Dan semua kru dan narapidana... 559 01:19:36,989 --> 01:19:40,067 ...dibunuh dan dimakan. 560 01:19:43,082 --> 01:19:47,869 Aku selamat karena menyelamatkan seorang pejuang dari salah satu bajingan.. 561 01:19:47,870 --> 01:19:49,032 ...yang menindasku. 562 01:19:49,480 --> 01:19:52,079 Prajurit itu ternyata saudara Maianui. 563 01:19:52,570 --> 01:19:54,864 Jadi aku menjadi salah satu istrinya. 564 01:19:55,834 --> 01:19:56,953 Dan putrimu? 565 01:19:59,229 --> 01:20:00,229 Mahora? 566 01:20:18,988 --> 01:20:21,293 Aku yakin Akatarewa akan datang, dia tidak akan membeda-bedakan 567 01:20:21,294 --> 01:20:24,589 antara orang dewasa, anak-anak, pria, wanita. 568 01:20:26,430 --> 01:20:27,679 Kau bertarung atau mati. 569 01:20:29,041 --> 01:20:31,596 Kau bertarung dan mati. 570 01:20:34,177 --> 01:20:35,252 Dan dia tidak menolong. 571 01:20:36,135 --> 01:20:37,298 Hei, ikut aku. 572 01:20:41,401 --> 01:20:42,401 Kedley! 573 01:20:43,664 --> 01:20:45,567 Munro. 574 01:20:46,102 --> 01:20:47,786 Kau memperluas skala pelayananmu. 575 01:20:49,148 --> 01:20:51,703 Sedang apa kau? Menaruh korek api ke sumbu? 576 01:20:52,456 --> 01:20:54,370 Jika mereka tidak punya senapan, mereka akan menggunakan tombak. 577 01:20:54,371 --> 01:20:56,447 Dan jika mereka tidak punya tombak, mereka akan menggunakan batu. 578 01:20:57,330 --> 01:20:59,711 Cuma itu yang mereka tahu. / Aku tidak percaya itu. 579 01:20:59,985 --> 01:21:01,856 Ya, tidak penting yang kau yakini. 580 01:21:01,857 --> 01:21:03,672 Yang penting yang dia yakini. 581 01:21:23,170 --> 01:21:26,964 Senapan yang sama, harga sama. 582 01:21:28,050 --> 01:21:34,305 Tidak. Satu kotak senapan ditukar dengan 600 pound benih dan 200 keranjang kentang.. 583 01:21:34,306 --> 01:21:36,766 Terakhir kali, cuma kentang. 584 01:21:36,767 --> 01:21:38,768 Itu sudah lama sekali. 585 01:21:39,155 --> 01:21:40,622 Waktu terus berjalan. 586 01:21:41,522 --> 01:21:44,023 Pasokan dan permintaan. 587 01:21:50,807 --> 01:21:55,102 Kami berikan yang ada. Untuk tiga kotak senapan. 588 01:21:55,127 --> 01:21:58,540 Sisanya, kami serahkan lain kali. 589 01:21:58,565 --> 01:22:02,513 Tidak, jangan lain kali. Kau dapat yang kau bayar saat ini. 590 01:22:02,835 --> 01:22:06,003 Untuk saat ini, semua diberi harga yang sama. 591 01:22:06,004 --> 01:22:07,797 Harganya sama untuk Akatarewa? 592 01:22:07,798 --> 01:22:10,216 Harganya sama untuk Akatarewa. 593 01:22:15,104 --> 01:22:17,093 Izinkan aku bicara dengan Akatarewa. 594 01:22:18,890 --> 01:22:20,662 Ini jalan menuju kehancuran. 595 01:22:24,243 --> 01:22:26,059 Senapan ini cuma permulaan. 596 01:22:29,292 --> 01:22:30,933 Itu yang mereka inginkan. 597 01:22:31,294 --> 01:22:34,589 Perang tanpa akhir, di mana semua suku Maori dihancurkan. 598 01:22:39,780 --> 01:22:41,639 Perang adalah musuh perdamaian. 599 01:22:45,308 --> 01:22:47,906 Kau dan Akatarewa harus berdamai. 600 01:22:53,098 --> 01:22:55,175 Jika tidak, anak-anakmu tidak akan mempunyai masa depan. 601 01:23:01,889 --> 01:23:03,618 “Kenapa Akatarewa mau mendengarmu?” 602 01:23:04,805 --> 01:23:06,360 Karena aku dulu musuh itu. 603 01:23:18,036 --> 01:23:19,068 "Pergilah ke Akatarewa." 604 01:23:33,878 --> 01:23:36,303 "Jadikan dia Dewa Perdamaianmu." 605 01:23:36,576 --> 01:23:39,697 "Jika kau berhasil, aku akan mengikuti tuhanmu juga." 606 01:23:41,233 --> 01:23:42,526 "Jika kau kembali hidup-hidup." 607 01:23:58,033 --> 01:24:00,979 Maianui wajib pertimbangkan semua pilihannya. 608 01:24:02,080 --> 01:24:04,244 Dewa Perdamaianmu mungkin gagal. 609 01:24:06,476 --> 01:24:08,259 Tidak bisakah kau 610 01:24:08,260 --> 01:24:11,555 punya sedikit keyakinan? / Aku yakin padamu, Munro. 611 01:24:12,221 --> 01:24:13,253 Tapi hati-hati. 612 01:24:14,049 --> 01:24:17,692 Maianui akan selalu bertindak demi kepentingan sukunya. 613 01:24:25,364 --> 01:24:29,933 “Tempalah mata bajakmu menjadi pedang dan pisau pemangkasmu menjadi tombak 614 01:24:29,934 --> 01:24:32,968 dan orang yang lemah akan berkata, "aku kuat." 615 01:24:33,807 --> 01:24:37,636 Joel, bab tiga, ayat sepuluh. / Aku mengerti. 616 01:24:37,637 --> 01:24:39,073 Misimu bodoh, Munro. 617 01:24:39,074 --> 01:24:41,814 Tidak bermoral menjual senjata kepada orang lain 618 01:24:41,815 --> 01:24:44,501 yang tidak punya sejarah atau pengalaman dengan senjata itu. 619 01:24:45,080 --> 01:24:47,951 Temanmu, Adam Smith, akan mengatakan jika pasokan akan memenuhi permintaan 620 01:24:47,952 --> 01:24:49,866 dan pasar pada akhirnya akan berjalan dengan sendirinya. 621 01:24:49,867 --> 01:24:51,998 Pasar apa? Siapa yang akan tersisa hidup? 622 01:24:51,999 --> 01:24:54,468 Yang paling mampu. Begitulah cara dunia. 623 01:24:57,831 --> 01:24:59,560 Itu seleksi alam. 624 01:25:02,575 --> 01:25:04,304 Merah di gigi dan cakar. 625 01:25:04,534 --> 01:25:06,219 Untuk kesehatanmu, Munro. 626 01:25:07,058 --> 01:25:08,786 Semoga selamat dari kebodohan ini. 627 01:25:20,985 --> 01:25:22,148 Kenapa kau di sini? 628 01:25:23,509 --> 01:25:25,760 Ada yang melihatmu? / Kau melihatku. 629 01:25:27,252 --> 01:25:28,676 Kenapa kau di sini? 630 01:25:30,560 --> 01:25:33,115 Untuk Akatarewa, dari Maianui. 631 01:25:34,129 --> 01:25:35,509 Aku akan mengirimnya kepadanya. 632 01:25:35,826 --> 01:25:38,436 Akatarewa akan menghormati putri Maianui. 633 01:25:38,437 --> 01:25:40,340 Ya, aku sudah melihat rasa hormatnya. 634 01:25:53,148 --> 01:25:55,181 Ini milik Akatarewa? / Ya. 635 01:25:56,412 --> 01:25:57,748 Ayo, Tuan Farrell. 636 01:25:59,197 --> 01:26:00,577 Bersiaplah untuk membuang sauh. 637 01:26:05,464 --> 01:26:06,464 Kita sampai. 638 01:26:07,118 --> 01:26:11,153 Kau tetap di sini sampai aku kembali, tanpa terlihat. 639 01:26:11,514 --> 01:26:12,471 Kau mengerti? 640 01:26:12,472 --> 01:26:14,069 Tidak. Aku ikut. / Tidak. 641 01:26:14,430 --> 01:26:17,519 Ayahku berharap... / Ayahmu tidak bilang apapun. 642 01:26:17,520 --> 01:26:20,118 Ini misiku, tanggung jawabku. 643 01:26:20,566 --> 01:26:21,859 Aku tidak akan membahayakanmu. 644 01:26:25,832 --> 01:26:27,430 Lihat yang terjadi pada suamimu. 645 01:26:37,583 --> 01:26:39,007 Uenuku, haere mai! 646 01:26:39,542 --> 01:26:40,542 Munro. 647 01:26:41,587 --> 01:26:43,229 Ada urusan apa kau di sini? 648 01:26:44,286 --> 01:26:46,580 Aku ingin bertemu ayahmu. 649 01:26:53,947 --> 01:26:55,153 Cuma ini yang tersisa? 650 01:26:55,471 --> 01:26:57,547 Tidak, masih banyak lagi. 651 01:26:58,822 --> 01:26:59,822 Mari. 652 01:27:52,745 --> 01:27:53,745 Di sini kau. 653 01:28:50,455 --> 01:28:51,455 Munro. 654 01:28:55,025 --> 01:28:57,026 Kuharap kau beruntung dalam perang moralmu. 655 01:28:57,027 --> 01:28:58,027 Terima kasih. 656 01:29:09,928 --> 01:29:12,596 Orang ini ingin bicara. 657 01:29:14,015 --> 01:29:16,308 Ya, pemilik kuda. 658 01:29:19,049 --> 01:29:23,998 Aku ingat yang kau katakan padaku tentang ampunan. 659 01:29:26,099 --> 01:29:27,697 Aku bukan pengampun? 660 01:29:29,625 --> 01:29:30,625 Wanita itu... 661 01:29:31,757 --> 01:29:33,921 Putri Maianui? 662 01:29:34,630 --> 01:29:37,098 Dia hidup karena ampunanku. 663 01:29:37,894 --> 01:29:39,448 Ya. 664 01:29:40,113 --> 01:29:41,624 Apa urusanmu di sini? 665 01:29:43,639 --> 01:29:46,803 Aku kemari hari ini... / Kau ingin kudamu kembali? 666 01:29:48,550 --> 01:29:52,845 Mau kudamu kembali? 667 01:29:55,477 --> 01:29:59,686 Aku kemari hari ini untuk bicara denganmu atas nama Maianui. 668 01:30:02,353 --> 01:30:06,214 Dia ingin kau tahu jika dia menginginkan kedamaian. 669 01:30:06,618 --> 01:30:10,218 Dia mengirim persembahan ini... 670 01:30:14,234 --> 01:30:16,703 ...sebagai tanda hormatnya padamu. 671 01:30:38,781 --> 01:30:42,337 Kami akan berdamai dengan Maianui... 672 01:30:46,179 --> 01:30:47,473 ...melalui perang. 673 01:30:48,617 --> 01:30:50,748 Perdamaian tidak dapat dicapai melalui kekerasan. 674 01:30:50,749 --> 01:30:54,958 Ini negeri kekerasan dan berlumuran darah. 675 01:30:56,320 --> 01:30:58,353 Seperti Inggris. / Ya. 676 01:31:00,280 --> 01:31:02,618 Kau sudah lihat dunia orang kulit putih. 677 01:31:04,633 --> 01:31:06,927 Kau yakin kau mampu mengalahkan mereka. 678 01:31:08,637 --> 01:31:09,886 Akan ada terlalu banyak. 679 01:31:11,901 --> 01:31:16,240 Satu-satunya peluangmu menghadapi mereka adalah sebagai satu bangsa. 680 01:31:17,341 --> 01:31:19,635 Dan bagaimana dengan musuhku? 681 01:31:21,171 --> 01:31:24,901 Dan penghinaan mereka? Siapa yang akan membalas itu? 682 01:31:25,262 --> 01:31:26,729 Jika kalian saling membunuh, 683 01:31:27,873 --> 01:31:30,124 kau membantu pakeha. 684 01:31:32,008 --> 01:31:35,042 Mungkin kau adalah utu. 685 01:31:35,881 --> 01:31:37,697 Balas dendam untuk pakeha. 686 01:31:39,319 --> 01:31:43,659 Kematianmu bisa membalas kejahatan mereka. 687 01:31:45,891 --> 01:31:47,881 Mohonlah untuk nyawamu 688 01:31:49,025 --> 01:31:50,753 ...dan aku mungkin menunjukkan ampunan. 689 01:31:51,810 --> 01:31:52,929 Aku tidak mau. 690 01:31:55,969 --> 01:32:00,014 Lihat betapa keras kepalanya dia! 691 01:32:21,013 --> 01:32:24,134 Munro, lihat kudamu. 692 01:32:46,082 --> 01:32:47,082 Harris. 693 01:32:54,873 --> 01:32:56,210 Jumlahnya sama yang terakhir. 694 01:33:04,709 --> 01:33:07,961 Masih ada? / Sebanyak yang kau mampu bayar. 695 01:33:08,191 --> 01:33:09,919 Berarti 15 babi per senapan. 696 01:33:10,585 --> 01:33:13,401 15? / Atau 200 keranjang kentang. 697 01:33:14,589 --> 01:33:17,492 200? / Penawaran dan permintaan. 698 01:33:18,636 --> 01:33:21,409 Kau benar merasa takut, Kedgley. 699 01:33:26,557 --> 01:33:28,677 Ya Tuhan, tidak! 700 01:33:41,703 --> 01:33:42,703 Ya Tuhan. 701 01:34:19,654 --> 01:34:20,686 Ikut denganku. 702 01:35:16,667 --> 01:35:18,961 Saat kau bersembunyi di kapal, 703 01:35:20,018 --> 01:35:22,704 sejak awal tentang balas dendam untuk suamimu? 704 01:35:23,543 --> 01:35:25,707 Utu. / "Utu", apa itu? 705 01:35:30,812 --> 01:35:33,367 Balas dendam, kematian... 706 01:35:34,990 --> 01:35:36,196 ...saling berhadapan. 707 01:35:37,470 --> 01:35:38,764 Kau bisa terbunuh. 708 01:36:56,332 --> 01:36:57,755 Ceritakan tentang kapal itu. 709 01:36:58,856 --> 01:37:01,063 Itu bisa membawa banyak prajurit. 710 01:37:10,781 --> 01:37:13,478 “Aku pernah mengalahkan banyak orang dengan sedikit pasukan.” 711 01:37:13,479 --> 01:37:15,611 Kapal ini punya meriam dan mortir. 712 01:37:15,612 --> 01:37:19,734 Kau akan kewalahan. / Jadi, kami akan mati... 713 01:37:21,183 --> 01:37:22,389 ...sebagai pejuang. 714 01:37:24,795 --> 01:37:26,959 Kalian berdua harus pergi. / Tunggu. 715 01:37:32,063 --> 01:37:33,879 Kami mendukung Ngati Hau. 716 01:37:57,741 --> 01:37:59,556 Rahui telah dicabut. 717 01:38:02,354 --> 01:38:04,605 Aku disambut kembali ke dalam suku... 718 01:38:07,490 --> 01:38:08,522 Kau juga. 719 01:38:19,644 --> 01:38:24,272 Meski kita kalah jumlah, 720 01:38:24,315 --> 01:38:27,943 kita takkan kalah. 721 01:38:28,277 --> 01:38:33,115 Moyang kita menjaga kita. 722 01:38:36,494 --> 01:38:38,995 Tanah ini milik kita. 723 01:38:41,600 --> 01:38:49,381 Di sini kita berdiri atau jatuh. 724 01:38:49,424 --> 01:38:50,924 Tapi... 725 01:38:51,384 --> 01:38:56,471 ...hari ini, kita akan mengirim musuh ke kubur. 726 01:39:59,689 --> 01:40:01,635 Munro? 727 01:42:41,981 --> 01:42:43,536 Ini. 728 01:43:24,894 --> 01:43:26,013 Charlotte. 729 01:43:28,114 --> 01:43:30,365 Charlotte. 730 01:44:06,065 --> 01:44:08,838 Munro! 731 01:44:57,124 --> 01:44:58,416 Jaga para penyintas. 732 01:45:44,296 --> 01:45:48,049 Aku lebih memilih hidup damai. 733 01:45:48,592 --> 01:45:51,219 Tugas kepala suku... 734 01:45:51,220 --> 01:45:54,264 ...adalah berperang. 735 01:47:19,683 --> 01:47:23,269 Mari kita mengikta perdamaian. 736 01:47:34,239 --> 01:47:38,451 Keluarga kita harus terikat lagi. 737 01:49:47,929 --> 01:49:51,093 Izinkan kupersembahkan Uenuku dari Ngati Ruapu. 738 01:49:51,672 --> 01:49:55,141 Perwakilan Yang Mulia, William Cornwall. 739 01:49:58,026 --> 01:49:59,275 Tuan. 740 01:50:01,116 --> 01:50:05,075 Izinkan kuperkenalkan istriku, Rangimai dari Ngati Hau. 741 01:50:05,076 --> 01:50:06,120 Nyonya. 742 01:50:06,121 --> 01:50:08,894 Dan penasihat kami, Tuan Thomas Munro. 743 01:50:12,736 --> 01:50:13,736 Munro. 744 01:50:20,352 --> 01:50:23,473 Yang Mulia mengetahui dukungan besar sukumu terhadap Epworth, 745 01:50:24,356 --> 01:50:26,053 dan juga jalur perdagangan yang sedang berkembang 746 01:50:26,054 --> 01:50:27,869 yang kau buat di sepanjang pantai ini. 747 01:50:29,361 --> 01:50:32,613 Yang Mulia ingin aku menyampaikan kekagumannya pada usahamu. 748 01:50:33,409 --> 01:50:34,409 Terima kasih. 749 01:50:34,584 --> 01:50:38,184 Hingga saat ini, perdagangan itu berlangsung tanpa pengawasan Yang Mulia. 750 01:50:39,458 --> 01:50:42,623 Pertemuan ini untuk memberimu peringatan jika situasi segera berubah. 751 01:50:43,724 --> 01:50:47,770 Yang Mulia bermaksud mendirikan pos Bea dan Cukai di sini di Epworth 752 01:50:47,771 --> 01:50:50,152 yang akan mengawasi perdagangan masuk dan keluar dari lokasi ini. 753 01:50:50,687 --> 01:50:53,547 Kau mengenakan pajak atas perdagangan antar pakeha sesuai keinginanmu. 754 01:50:54,560 --> 01:50:56,158 Tapi apa hubungannya dengan kami? 755 01:50:56,867 --> 01:50:59,390 Bea dan Cukai harus berlaku untuk semua perdagangan. 756 01:50:59,391 --> 01:51:00,815 Raja mengatakan ini? 757 01:51:01,567 --> 01:51:02,687 Aku bicara mewakili Raja. 758 01:51:03,395 --> 01:51:05,820 Tapi rajamu tidak punya kedudukan di sini. 759 01:51:07,443 --> 01:51:09,432 Tanah ini milik Ngati Hau. 760 01:51:10,228 --> 01:51:12,305 Ini milik mereka beberapa generasi. 761 01:51:13,405 --> 01:51:15,308 Mereka bersedia bernegosiasi. 762 01:51:16,539 --> 01:51:20,705 Yang pertama dan terpenting adalah sewa yang harus dibayar Yang Mulia 763 01:51:20,935 --> 01:51:25,492 jika dan saat dia mendirikan pos Bea dan Cukai di sini. 764 01:51:27,724 --> 01:51:28,724 Apa? 765 01:51:29,770 --> 01:51:31,454 Kami menantikan diskusi lebih lanjut. 766 01:51:33,295 --> 01:51:35,328 Selamat siang, Tuan Cornwall. 767 01:51:40,302 --> 01:51:41,421 Munro? 768 01:51:44,785 --> 01:51:46,687 Apa yang menimpamu, kawan? 769 01:51:48,353 --> 01:51:49,734 Kau apakan wajahmu? 770 01:51:57,580 --> 01:51:58,612 Kisahku. 771 01:52:05,240 --> 01:52:06,576 Kisah kehidupanku... 772 01:52:08,286 --> 01:52:09,286 ...sejauh ini. 773 01:52:13,030 --> 01:52:14,770 Ya. 774 01:52:14,771 --> 01:52:15,977 Bagus sekali. 775 01:52:33,232 --> 01:52:43,232 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 776 01:52:43,256 --> 01:52:53,256 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 777 01:52:53,257 --> 01:53:03,258 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 55332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.