Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,345 --> 00:01:36,376
Lebih dari 500 tahun Maori
bertarung dengan senjata tajam.
2
00:01:37,510 --> 00:01:42,235
Di tahun 1800an mereka memperoleh senapan...
3
00:01:43,544 --> 00:01:48,211
...dan Kekristenan.
4
00:02:54,826 --> 00:02:56,772
Turun dari tangga!
5
00:03:08,579 --> 00:03:10,133
Layar sabur rusak!
6
00:03:14,629 --> 00:03:17,663
Sobat.
7
00:03:24,204 --> 00:03:26,628
Tenang. Letakkan dia di sini.
8
00:03:35,650 --> 00:03:37,726
Tetap di bawah, Munro!
9
00:03:37,750 --> 00:03:47,750
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
10
00:03:47,774 --> 00:03:57,774
BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
11
00:03:57,775 --> 00:04:07,776
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
12
00:04:08,030 --> 00:04:09,062
Berkumpul.
13
00:04:09,379 --> 00:04:11,891
Aku harus mengakui...
14
00:04:13,340 --> 00:04:18,724
....aku tidak kenal baik
Tuan Ridley, tapi...
15
00:04:19,563 --> 00:04:22,597
...kematian siapapun adalah
kesedihan yang harus ratapi.
16
00:04:28,268 --> 00:04:29,268
Pak Munro...
17
00:04:31,880 --> 00:04:33,826
...mungkin kau ingin
menyampaikan berkat.
18
00:04:49,767 --> 00:04:51,670
Cuma mereka yang pernah di laut...
19
00:04:53,858 --> 00:04:55,978
...memahami besarnya dunia ini.
20
00:04:59,734 --> 00:05:01,984
Sifat yang sangat luas dari
jaraknya yang sangat jauh.
21
00:05:03,607 --> 00:05:06,075
Ini hal menakutkan untuk dilakukan...
22
00:05:07,437 --> 00:05:10,863
...sangat sadar betapa kecilnya dirinya.
23
00:05:15,967 --> 00:05:18,087
Kebanyakan pria akan
bergeming jika tahu ini.
24
00:05:19,014 --> 00:05:21,352
Tapi, kita sangat terpaksa,
25
00:05:22,670 --> 00:05:28,762
kita melemparkan diri kita ke dalam
ruang kosong di bumi yang dalam ini...
26
00:05:28,763 --> 00:05:31,057
....mengetahui, bahkan
disaat kita tahu, jika...
27
00:05:32,288 --> 00:05:33,288
Suatu hari...
28
00:05:35,247 --> 00:05:36,976
...disaat yang tidak terduga...
29
00:05:38,599 --> 00:05:40,675
...resiko yang mahal
mungkin diminta dari kita.
30
00:05:43,604 --> 00:05:49,075
Pujilah jiwa kekalnya atas nama
Yesus Kristus, penyelamat kita.
31
00:05:49,958 --> 00:05:52,339
Amin.
32
00:05:56,834 --> 00:05:58,084
Lepaskan layar utama.
33
00:05:59,010 --> 00:06:01,217
Bersiaplah menahannya.
/ Bersiaplah menahannya!
34
00:06:14,330 --> 00:06:16,885
Masuk.
35
00:06:24,296 --> 00:06:27,635
Pidato layak untuk pelaut yang tersesat jauh
dari kampung halamannya, Tuan Munro.
36
00:06:28,257 --> 00:06:29,257
Terima kasih.
37
00:06:31,652 --> 00:06:35,034
Kata-kata dan tindakanmu memastikan tentang
seseorang yang telah melihat sesuatu di dunia.
38
00:06:37,875 --> 00:06:40,387
Aku dari keluarga pembuat kapal.
39
00:06:41,052 --> 00:06:42,345
Dan sekarang kau pendeta.
40
00:06:43,751 --> 00:06:47,829
Pendeta awam. Kami memimpin
dengan memberi contoh.
41
00:06:53,891 --> 00:06:54,891
Adam Smith.
42
00:06:55,632 --> 00:06:56,632
Ya.
43
00:06:58,548 --> 00:07:01,321
Pendeta yang membaca dunia dagang.
44
00:07:03,814 --> 00:07:05,760
Kau datang ke tempat tepat, Pendeta.
45
00:07:06,208 --> 00:07:08,459
Ada uang yang bisa dihasilkan
di sudut-sudut terbengkalai ini.
46
00:07:11,256 --> 00:07:13,202
Umat ​​​​paroki barumu telah
pertaruhkan nyawa untuk itu.
47
00:07:37,152 --> 00:07:39,359
Anak itu bangsawan,
percaya atau tidak.
48
00:07:40,547 --> 00:07:42,405
Putra salah satu pemimpin tertinggi.
49
00:07:44,028 --> 00:07:46,409
Ayahnya memintaku untuk
mengajarinya keahlian laut.
50
00:07:46,683 --> 00:07:47,683
Uenuku.
51
00:07:52,820 --> 00:07:54,505
Tuan Farrell, beri anak itu kemudi.
52
00:07:58,478 --> 00:08:01,555
Uenuku, bawa kapal tiga angka ke kanan.
53
00:08:02,046 --> 00:08:03,339
Dengan tenang.
54
00:08:09,924 --> 00:08:10,924
Bagus sekali.
55
00:08:11,969 --> 00:08:15,003
Kau harusnya senang, Farrell.
Tidak perlu lagi bangun sebelum tengah hari.
56
00:08:16,321 --> 00:08:17,615
Baik, itu cukup.
57
00:08:21,326 --> 00:08:23,534
Mendarat!
/ Ya.
58
00:08:24,329 --> 00:08:25,666
Rumah barumu, Tuan Munro.
59
00:08:27,681 --> 00:08:30,192
Kebinasaan tidak pernah begitu
menyenangkan dipandang mata.
60
00:08:30,771 --> 00:08:32,281
Ada suku Maori di daerah ini?
61
00:08:32,773 --> 00:08:33,773
Mereka ada di mana-mana.
62
00:08:34,601 --> 00:08:36,721
Bahkan saat kau tak lihat,
mereka ada di sana.
63
00:08:39,127 --> 00:08:40,780
Di mana tempat berlabuh
terdekat yang teraman?
64
00:08:40,781 --> 00:08:43,205
Uenuku? Teluk itu?
65
00:08:44,480 --> 00:08:46,992
Tidak. Yang itu.
66
00:08:47,527 --> 00:08:48,527
Waikura.
67
00:08:49,877 --> 00:08:54,782
Baik, kita ke darat,
cari kayu, ganti layar sabur.
68
00:09:01,410 --> 00:09:03,574
Ayo, teman-teman!
69
00:09:04,065 --> 00:09:06,359
Angkat!
70
00:09:08,678 --> 00:09:09,971
Lihat itu!
71
00:09:11,507 --> 00:09:18,937
Bagus. Lanjutkan.
72
00:09:25,739 --> 00:09:26,771
Pintar.
73
00:09:28,132 --> 00:09:31,439
Kau jauh lebih menghibur dari
muatanku yang biasa, Munro.
74
00:09:31,440 --> 00:09:34,964
Kejutan yang ada di dalam
sekarung tepung tidak sebanyak itu.
75
00:09:34,965 --> 00:09:36,618
Ya, betul.
76
00:09:36,619 --> 00:09:37,651
Bagus sekali.
77
00:09:44,671 --> 00:09:45,671
Ya!
78
00:09:45,933 --> 00:09:47,977
Baik, pertunjukannya selesai.
79
00:09:47,978 --> 00:09:51,360
Ayo. Satu, dua, tiga!
80
00:09:56,508 --> 00:09:57,508
Ya!
81
00:10:11,567 --> 00:10:12,567
Ya!
82
00:10:37,245 --> 00:10:39,931
Munro, apa itu?
83
00:10:41,728 --> 00:10:44,892
Disebut sketsa. Dan kadang potret.
84
00:10:48,038 --> 00:10:49,038
Apa ini?
85
00:10:49,953 --> 00:10:50,953
He rei-puta.
86
00:10:51,694 --> 00:10:52,694
Gigi paus.
87
00:11:01,922 --> 00:11:03,781
Suara dewa ayahku.
88
00:11:04,838 --> 00:11:06,609
Aku diberi nama seperti dewa ini.
89
00:11:08,189 --> 00:11:11,049
Uenuku-kai-tangata.
90
00:11:12,497 --> 00:11:13,497
Terpuji.
91
00:11:14,369 --> 00:11:15,836
Dan itu?
92
00:11:17,285 --> 00:11:18,447
Toku whakapapa.
93
00:11:19,504 --> 00:11:20,536
Ini kisahku.
94
00:11:24,205 --> 00:11:25,977
Kisah kehidupanku...
95
00:11:28,862 --> 00:11:29,862
...sejauh ini.
96
00:11:32,169 --> 00:11:34,725
Baik, jangan serampangan.
97
00:11:35,303 --> 00:11:37,466
Kita di sini untuk ambil kayu,
bukan menimbulkan masalah.
98
00:12:30,488 --> 00:12:31,488
Tenang.
99
00:12:41,630 --> 00:12:43,184
Ke mana dia?
100
00:12:44,851 --> 00:12:47,319
Baik, bersamaku. Ayo.
101
00:13:40,994 --> 00:13:42,472
Tenang. Itu cukup.
102
00:13:42,473 --> 00:13:43,941
Semua baik-baik saja, Pak Munro?
103
00:13:45,563 --> 00:13:46,563
Kurasa begitu.
104
00:13:55,922 --> 00:13:57,705
Aku memintanya untuk
memaafkan penerobosanmu.
105
00:13:57,706 --> 00:13:58,999
Kau tidak bermaksud tidak hormat.
106
00:13:59,403 --> 00:14:00,403
Terima kasih.
107
00:14:00,927 --> 00:14:02,698
Jangan berdagang dengan orang
yang tidak dapat kau ajak bicara.
108
00:14:13,287 --> 00:14:14,885
Dan kami butuh kayu untuk perbaikan.
109
00:14:22,774 --> 00:14:25,254
Dia menginginkan kuda itu sebagai
pembayaran atas pohon-pohon itu.
110
00:14:25,255 --> 00:14:26,418
Boyd, berikan dia kapak.
111
00:14:29,129 --> 00:14:30,596
Ayo, Nak.
112
00:14:49,845 --> 00:14:52,531
Beres. Semua akur lagi.
113
00:15:03,815 --> 00:15:06,197
Kita harus siap berlayar besok pagi.
114
00:15:07,428 --> 00:15:09,472
Aku ingin berkemah di sini
sampai saat berlayar tiba.
115
00:15:09,473 --> 00:15:11,506
Tidak.
116
00:15:12,259 --> 00:15:14,434
Kapten, ini perjalanan panjang.
117
00:15:14,435 --> 00:15:16,772
Aku perlu merasakan tanah
di bawah kakiku.
118
00:15:17,917 --> 00:15:20,341
Jika ingin tinggal di negara ini,
aku harus mengenalnya.
119
00:15:21,398 --> 00:15:23,051
Aku ditugaskan untuk
mengantarmu ke Epworth.
120
00:15:23,052 --> 00:15:24,171
Dan kau akan menunaikannya.
121
00:15:24,445 --> 00:15:27,696
Tapi pertama-tama,
izinkan aku cuti ini.
122
00:15:30,016 --> 00:15:31,016
Baik.
123
00:15:32,192 --> 00:15:33,615
Aku akan meninggalkan
Uenuku bersamamu.
124
00:15:34,368 --> 00:15:36,357
Bagus.
/ Di mana dia?
125
00:15:37,371 --> 00:15:38,980
Harris, di mana anak itu?
/ Pak?
126
00:15:38,981 --> 00:15:40,231
Anak itu. Di mana dia?
127
00:15:43,377 --> 00:15:45,236
Uenuku!
128
00:15:47,033 --> 00:15:48,848
Uenuku!
129
00:17:53,159 --> 00:17:55,757
Ambil senapannya.
/ Aku tidak mau terlibat.
130
00:17:55,987 --> 00:17:58,325
Jika kita tidak membawanya
ke Epworth, kita tidak dibayar.
131
00:18:12,308 --> 00:18:13,308
Hei!
132
00:18:19,348 --> 00:18:23,560
Di hadapanmu ini adalah
kepala sukuku, Ngati Ruapii.
133
00:18:23,561 --> 00:18:26,229
Ayahku, Te Akatarewa.
134
00:18:30,544 --> 00:18:33,665
Kau mau apa di sini?
135
00:18:33,982 --> 00:18:37,059
Kumohon agar kau ampuni
nyawa orang-orang ini.
136
00:18:38,726 --> 00:18:42,761
Ini orang-orangku dari negeri ini,
bukan orang-orangmu.
137
00:18:43,122 --> 00:18:45,024
Mereka bukan apa-apa bagimu.
138
00:18:46,212 --> 00:18:48,332
Aku memintamu menunjukkan
belas kasihan pada mereka.
139
00:18:49,084 --> 00:18:50,421
Kau orang Inggris.
140
00:18:51,652 --> 00:18:54,567
Rajamu adalah George.
141
00:18:54,568 --> 00:18:55,687
Raja William sekarang.
142
00:18:57,136 --> 00:18:58,820
George sudah mati?
143
00:18:59,616 --> 00:19:00,616
Ya.
144
00:19:14,109 --> 00:19:16,447
Aku pernah duduk di mejanya.
145
00:19:23,118 --> 00:19:24,455
Kami datang dengan damai.
146
00:19:25,120 --> 00:19:26,196
Ketere.
147
00:19:28,471 --> 00:19:31,288
Anakku belajar banyak darimu.
148
00:19:32,258 --> 00:19:33,258
Itu suatu kehormatan.
149
00:19:34,521 --> 00:19:35,901
Pria ini muatanku.
150
00:19:36,914 --> 00:19:38,556
Aku harus mengantarnya ke Epworth.
151
00:19:39,720 --> 00:19:43,264
Budaknya. Milikmu?
152
00:19:43,834 --> 00:19:44,834
Dalam arti tertentu.
153
00:19:47,316 --> 00:19:50,089
Baik.
154
00:19:51,494 --> 00:19:54,049
Pergilah sekarang.
/ Bagaimana dengan orang-orang ini?
155
00:19:55,542 --> 00:20:00,491
Dan apa yang akan kau
tukarkan dengan mereka?
156
00:20:02,984 --> 00:20:04,016
Kudaku.
157
00:20:05,769 --> 00:20:07,411
Kudaku ditukar nyawa mereka.
158
00:20:08,032 --> 00:20:10,936
Satu kuda, satu nyawa.
159
00:20:12,254 --> 00:20:14,679
Pilih.
/ Aku bisa...
160
00:20:15,649 --> 00:20:17,247
Aku tidak bisa membuat pilihan itu.
161
00:20:20,915 --> 00:20:21,915
Kumohon.
162
00:20:26,007 --> 00:20:27,082
Ayo pergi. Sekarang.
163
00:20:36,068 --> 00:20:39,863
Aku tahu siapa kau, milik siapa.
164
00:20:39,864 --> 00:20:41,656
Apa gunamu bagiku?
165
00:20:43,749 --> 00:20:48,836
Pergi dengannya atau
kumakan kalian berdua.
166
00:20:51,467 --> 00:20:53,239
Ayo pergi. Sekarang!
167
00:21:02,130 --> 00:21:03,739
Persetan ini, Tuan Kedgley.
168
00:21:03,740 --> 00:21:04,816
Dia bisa memakai kabinku.
169
00:21:14,055 --> 00:21:15,305
Ayo ke bawah.
170
00:21:15,839 --> 00:21:17,219
Kau tidak harus tinggal di atas sini.
171
00:21:19,321 --> 00:21:20,440
Ayo. Kumohon.
172
00:21:25,458 --> 00:21:27,459
Kumohon. Kau butuh tempat bernaung.
173
00:21:27,460 --> 00:21:29,231
Bersiaplah untuk berlayar.
174
00:21:33,901 --> 00:21:37,327
Kau boleh beristirahat di sini.
Dan tidur.
175
00:22:04,192 --> 00:22:05,192
Sedang apa kau?
176
00:22:07,587 --> 00:22:09,228
Tidak. Kumohon, jangan.
177
00:22:13,375 --> 00:22:14,451
Maaf.
178
00:22:17,161 --> 00:22:18,161
Maaf.
179
00:22:21,775 --> 00:22:23,024
Aku akan mencarikanmu makanan.
180
00:22:24,995 --> 00:22:25,995
Dan sedikit air.
181
00:23:05,949 --> 00:23:08,853
Bagus. Angkat, bersama-sama.
182
00:23:10,693 --> 00:23:11,986
Pak Munro.
183
00:23:13,000 --> 00:23:14,032
Horace Beauchamp.
184
00:23:14,436 --> 00:23:15,990
Selamat datang di Epworth.
/ Terima kasih.
185
00:23:18,484 --> 00:23:19,951
Suaminya terbunuh.
186
00:23:20,268 --> 00:23:22,083
Dia dibawah perawatanku.
187
00:23:23,010 --> 00:23:24,793
Dia beruntung.
188
00:23:24,794 --> 00:23:27,219
Ikuti aku dan kutunjukkan
tempat penginapanmu.
189
00:23:29,930 --> 00:23:31,310
Semoga sukses, Pak Munro.
190
00:23:32,062 --> 00:23:36,936
Jika kau kemari untuk membilas
jiwa bagi Yesus, kau akan sibuk.
191
00:23:36,937 --> 00:23:38,535
Bantuan di sini, Tn. Goldsworth.
192
00:23:49,515 --> 00:23:50,808
Ini dia, Tuan Munro.
193
00:23:51,473 --> 00:23:53,375
Terima kasih, Tuan Beauchamp.
/ Sama-sama.
194
00:23:53,997 --> 00:23:56,466
Aku akan meninggalkanmu
untuk mengurus tempatmu.
195
00:24:15,889 --> 00:24:16,889
Silahkan.
196
00:24:16,913 --> 00:24:26,913
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
197
00:24:26,937 --> 00:24:36,937
BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
198
00:24:36,938 --> 00:24:46,939
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
199
00:26:09,655 --> 00:26:10,774
Pagi!
200
00:26:18,794 --> 00:26:20,479
Ya, bantu aku di sini.
201
00:26:26,759 --> 00:26:31,490
Dan lihatlah, kau pada hari ini
seperti bintang-bintang di langit...
202
00:26:32,591 --> 00:26:36,756
Pak Munro, senang tahu
kau sudah bekerja keras.
203
00:26:37,465 --> 00:26:38,845
Reginald de Buin.
204
00:26:39,293 --> 00:26:41,555
Kita sudah berkorespondensi.
/ Ya, tentu.
205
00:26:41,556 --> 00:26:42,719
Apa kabarmu?
206
00:26:43,210 --> 00:26:46,810
Bukan Saint Paul, tapi kau
akan memanfaatkannya.
207
00:26:47,083 --> 00:26:48,681
Aku akan berusaha.
208
00:26:49,303 --> 00:26:51,728
Maukah kau bergabung kami
malam ini untuk makan malam?
209
00:26:52,654 --> 00:26:53,991
Itu sangat baik.
210
00:27:06,320 --> 00:27:08,875
Kau tidak sehat?
211
00:27:21,074 --> 00:27:22,149
Maaf.
212
00:27:37,873 --> 00:27:39,819
Tak apa.
213
00:27:56,413 --> 00:27:58,501
Kau dari selatan mana, Tuan Munro?
214
00:27:58,502 --> 00:28:02,244
Pantai tenggara, Hastings.
Tapi kebanyakan besar di London.
215
00:28:02,245 --> 00:28:07,194
Ayahku pembuat kapal dan ingin
namanya terkenal di ibu kota.
216
00:28:08,208 --> 00:28:09,208
Dia sukses?
217
00:28:10,253 --> 00:28:13,679
Tidak, dia perlahan-lahan
bunuh diri dengan miras.
218
00:28:16,782 --> 00:28:18,684
Dan apa pendapatmu
tentang Epworth, Pak?
219
00:28:22,352 --> 00:28:25,038
Mirip patung ditahap awal.
220
00:28:25,616 --> 00:28:28,868
Bentuk aslinya belum muncul dari batunya.
221
00:28:30,970 --> 00:28:32,263
Perumpamaan yang indah, Pak.
222
00:28:34,147 --> 00:28:35,527
Semua di tempatnya.
223
00:28:36,018 --> 00:28:37,355
Tanahnya kaya.
224
00:28:37,977 --> 00:28:39,412
Peluangnya tidak dapat diukur.
225
00:28:39,413 --> 00:28:43,056
Benar, meski kadang
terlihat agak berbahaya.
226
00:28:43,852 --> 00:28:46,973
Tanah tempat kami berada,
kami sewa dari kepala suku setempat.
227
00:28:47,334 --> 00:28:50,368
Dibayar dengan bantuan
subsidi dari Kerajaan.
228
00:28:51,730 --> 00:28:53,861
Dan kau punya hubungan baik
dengan tuan tanahmu?
229
00:28:53,862 --> 00:28:54,981
Maianui?
230
00:28:55,255 --> 00:28:57,679
Sejauh ini. Ancaman bukan darinya.
231
00:28:59,912 --> 00:29:03,381
Ada laporan tentang adanya
panglima perang di luar sana.
232
00:29:04,394 --> 00:29:05,557
Sangat biadab.
233
00:29:06,179 --> 00:29:10,040
Dia melancarkan serangan terhadap
suku-suku lain dan mengklaim tanah mereka.
234
00:29:10,313 --> 00:29:12,651
Akatarewa?
235
00:29:13,882 --> 00:29:14,958
Kau tahu tentang dia?
236
00:29:15,754 --> 00:29:17,917
Aku pernah bertemu
dengannya langsung.
237
00:29:19,801 --> 00:29:22,150
Wanita muda yang kubawa ke Epworth.
238
00:29:22,151 --> 00:29:24,794
Suaminya dibantai atas perintahnya.
239
00:29:25,502 --> 00:29:27,753
Bersama banyak suku mereka.
240
00:29:28,636 --> 00:29:30,712
Kapan?
/ Dua hari yang lalu.
241
00:29:31,595 --> 00:29:33,367
Nahkoda mampir untuk perbaikan.
242
00:29:34,207 --> 00:29:36,631
Maka itu benar. Dia ke selatan.
243
00:29:40,082 --> 00:29:42,605
Jika Akatarewa bergerak
melawan Maianui,
244
00:29:42,606 --> 00:29:46,076
masa depan koloni ini
menjadi tidak pasti.
245
00:29:46,741 --> 00:29:49,166
Tolong, bisa kita bahas hal lain?
246
00:29:57,404 --> 00:30:00,406
Dokter, sebagai akibat langsung
dari pertemuan brutal itu,
247
00:30:00,407 --> 00:30:02,832
wanita muda yang
kurawat mengalami luka.
248
00:30:11,374 --> 00:30:15,888
Aku khawatir persediaan
medis kami sangat terbatas,
249
00:30:16,597 --> 00:30:19,164
dan kontrakku adalah
melayani kesejahteraan fisik
250
00:30:19,165 --> 00:30:20,774
dari warga Epworth.
251
00:30:20,775 --> 00:30:25,115
Seperti halnya tugasmu memenuhi
kebutuhan rohani kami, Tuan Munro.
252
00:30:39,359 --> 00:30:40,826
Selamat malam.
/ Selamat malam.
253
00:30:41,535 --> 00:30:42,741
Selamat malam, dokter.
254
00:30:46,540 --> 00:30:48,584
Ayahku tidak akan berterima kasih
padaku karena memberitahumu ini,
255
00:30:48,585 --> 00:30:52,055
tapi ada seseorang yang mungkin
bisa membantumu, Pak Munro.
256
00:31:05,341 --> 00:31:07,418
Nyonya Hegarty?
257
00:31:09,519 --> 00:31:13,032
Nyonya Hegarty,
Namaku Thomas Munro.
258
00:31:13,349 --> 00:31:15,687
Maaf muncul selarut ini.
259
00:31:15,961 --> 00:31:21,562
Ada wanita muda yang kurawat,
seorang wanita muda Maori.
260
00:31:21,792 --> 00:31:23,869
Aku diberitahu jika kau
mungkin bisa membantu.
261
00:31:24,230 --> 00:31:25,230
Dia tidak sehat?
262
00:31:25,579 --> 00:31:27,742
Dia mempunyai luka yang
kukhawatirkan terinfeksi.
263
00:31:32,673 --> 00:31:33,792
Kau harus pergi.
264
00:31:52,258 --> 00:31:56,119
Nyonya Hegarty, terima kasih.
Tolong, dia di sini.
265
00:31:59,961 --> 00:32:01,222
Kenapa dia di sini?
266
00:32:01,223 --> 00:32:05,693
Suaminya terbunuh
dua hari lalu dan dia terluka.
267
00:32:06,315 --> 00:32:07,315
Di sini.
268
00:32:09,971 --> 00:32:11,743
Dia dilanda kesedihan.
269
00:32:12,713 --> 00:32:16,063
Dia juga melukai dirinya sendiri,
seperti menggaruk dirinya sendiri.
270
00:32:16,064 --> 00:32:18,880
Ya, itu kiri haehae.
Ritual berduka.
271
00:32:19,633 --> 00:32:20,633
Benar.
272
00:32:22,941 --> 00:32:25,975
Ini Rangimai, dari Ngati Hau.
273
00:32:26,553 --> 00:32:27,683
Kau kenal dia?
274
00:32:27,684 --> 00:32:29,369
Bisa nyalakan apinya?
275
00:32:42,395 --> 00:32:44,863
Aku mengoleskan tapal
untuk menarik infeksi.
276
00:32:47,269 --> 00:32:48,606
Jika aku tidak di sini,
277
00:32:49,489 --> 00:32:51,391
kau harus bersikeras
agar dia meminum ini.
278
00:32:53,014 --> 00:32:56,712
Aku bisa mencobanya, tapi dia
tidak mau apapun langsung dariku.
279
00:32:56,713 --> 00:33:00,183
Ya, dia sedang berduka,
tapi katakan itu kawakawa.
280
00:33:00,630 --> 00:33:02,228
Kawakawa?
/ Kawakawa.
281
00:33:03,720 --> 00:33:07,451
Itu juga ada dalam tapal,
dengan, pia manuka.
282
00:33:08,247 --> 00:33:10,889
Pearmanuko?
/ Pia manuka.
283
00:34:03,375 --> 00:34:06,752
Terima kasih, Charlotte.
Atas penyembuhanmu.
284
00:34:47,476 --> 00:34:49,857
Tetap di situ.
/ Tetap di dalam.
285
00:35:44,620 --> 00:35:48,829
Itu ayahnya, Maianui.
286
00:35:48,980 --> 00:35:54,860
Siapa yang akan
membalaskan dendanku?
287
00:35:55,278 --> 00:35:56,904
Kau?
288
00:35:59,783 --> 00:36:04,161
Siapa yang memenggal
kepala para bajingan itu?
289
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Anakku.
290
00:36:17,783 --> 00:36:23,504
Banjirilah tanah dengan air matamu
sampai ratapanmu mengering.
291
00:36:23,529 --> 00:36:24,996
Ayahnya menghiburnya.
292
00:36:40,894 --> 00:36:42,231
Anak buah Akatarewa.
293
00:36:50,469 --> 00:36:52,458
Dia mencari pembunuh suaminya.
294
00:36:59,217 --> 00:37:00,260
Rangimai!
295
00:37:00,261 --> 00:37:02,251
Munro, jangan.
296
00:37:16,295 --> 00:37:18,045
Kepala Suku yang Agung.
297
00:37:18,486 --> 00:37:20,404
Ini Munro.
298
00:37:20,572 --> 00:37:27,035
Orang suci warga Epworth.
299
00:37:27,954 --> 00:37:30,581
Dia menyelamatkan putrimu
300
00:37:30,582 --> 00:37:36,295
dan memulangkannya
dengan kondisi sehat.
301
00:37:47,557 --> 00:37:52,853
Kau akan tinggal dengan Pakeha
dan dibimbing olehnya.
302
00:37:55,315 --> 00:37:59,693
Kau akan menjadi
sumber kekuatanku di sini.
303
00:38:00,582 --> 00:38:01,658
Apa katanya?
304
00:38:03,542 --> 00:38:07,751
Dia ingin Rangimai tinggal di sini
dan dibimbing olehmu.
305
00:38:15,597 --> 00:38:19,589
Dia meninggalkan salah satu
anak buahnya untuk melindunginya.
306
00:38:32,005 --> 00:38:34,517
Kau jelas dihormati olehnya.
307
00:38:34,877 --> 00:38:37,041
Oleh Maianui, ya.
308
00:38:37,271 --> 00:38:39,130
Tapi tidak bagi para warga ini.
309
00:39:40,160 --> 00:39:41,584
Saatnya buka toko.
310
00:39:50,083 --> 00:39:53,813
Mari mulai dengan himne,
“Betapa Teguhnya Fondasi.”
311
00:40:36,956 --> 00:40:39,250
Bagus, Pendeta.
/ Terima kasih.
312
00:40:39,698 --> 00:40:42,439
Ada kekuatan yang luar biasa
dalam himne-himne kuno itu.
313
00:40:42,440 --> 00:40:44,081
Beban seluruh peradaban.
314
00:40:45,051 --> 00:40:46,921
Penginapanmu memuaskan?
315
00:40:46,922 --> 00:40:48,564
Ya. Sangat bagus.
316
00:40:49,272 --> 00:40:51,491
Jika kau butuh sesuatu,
datangi aku langsung.
317
00:40:51,492 --> 00:40:52,742
Pintuku selalu terbuka.
318
00:40:54,930 --> 00:40:56,789
Berbeda denganmu, Dokter.
319
00:41:14,254 --> 00:41:15,286
Pak Munro.
320
00:41:15,777 --> 00:41:18,550
Apa kabar, Ny. Beauchamp?
/ Baik sekali, terima kasih.
321
00:41:34,187 --> 00:41:35,187
Menari.
322
00:41:37,756 --> 00:41:38,788
Menari?
323
00:41:44,327 --> 00:41:46,273
Selamat pagi, Tn. Padgett.
324
00:41:46,765 --> 00:41:47,765
Pagi.
325
00:41:48,506 --> 00:41:50,364
Setengah lusin telur, kalau boleh.
326
00:41:53,641 --> 00:41:55,935
Aku belum melihatmu
di Kapel akhir-akhir ini.
327
00:41:56,644 --> 00:42:01,561
Tidak akan. Aku punya iman benar,
bukan parodi yang kau pimpin itu.
328
00:42:01,562 --> 00:42:06,174
Kuasa kau akan menemukan
interpretasiku tentang Injil...
329
00:42:06,175 --> 00:42:08,905
Aku tidak peduli interpretasimu
terhadap Alkitab, Tuan Munro.
330
00:42:09,396 --> 00:42:12,822
Aku tidak tertarik pendapat orang lain
di tempat yang ditinggalkan Tuhan ini.
331
00:42:14,096 --> 00:42:15,738
Dia menjanjikan kesempatan di sini.
332
00:42:15,968 --> 00:42:18,828
Berkata ini semacam surga.
333
00:42:19,885 --> 00:42:20,960
Kata populer.
334
00:42:21,451 --> 00:42:23,049
Jelas menyesatkan.
335
00:42:24,803 --> 00:42:26,618
Ini jebakan, begitu adanya.
336
00:42:28,284 --> 00:42:31,710
Kita ribuan mil dari peradaban,
bergantung pada pantai bebatuan.
337
00:42:32,114 --> 00:42:34,670
Dikelilingi oleh orang-orang
biadab yang paling biadab.
338
00:42:35,422 --> 00:42:36,889
Bagaimana lagi akhirnya?
339
00:42:37,293 --> 00:42:38,717
Kecuali dalam api dan darah.
340
00:42:41,820 --> 00:42:43,603
Tapi tampaknya kau baik-baik saja.
341
00:42:43,604 --> 00:42:48,205
Ingat kata-kataku, setiap koin
yang kuhasilkan, untuk pulang.
342
00:43:06,584 --> 00:43:09,052
Rangimai, lihat.
343
00:43:09,935 --> 00:43:11,849
Lihat semua pepohonan?
344
00:43:11,850 --> 00:43:13,796
Menari bersama ditiup angin.
345
00:43:15,767 --> 00:43:17,321
Menari?
/ Ya.
346
00:43:18,421 --> 00:43:19,421
Lihat.
347
00:43:20,554 --> 00:43:23,109
Tarian.
348
00:43:26,691 --> 00:43:27,691
Tarian.
349
00:43:30,172 --> 00:43:31,248
Tarian.
350
00:43:52,295 --> 00:43:54,456
Dan memutar di sini.
Dua, tiga, empat...
351
00:43:54,457 --> 00:43:55,457
Satu, dua...
352
00:44:00,725 --> 00:44:02,060
Menari.
353
00:44:09,951 --> 00:44:11,778
Dan siapa nama anak ini?
354
00:44:11,779 --> 00:44:12,985
Edward Edgar.
355
00:44:13,955 --> 00:44:15,596
Edward Edgar Wallant.
356
00:44:18,612 --> 00:44:22,516
Bagimu, Yesus Kristus datang ke dunia ini.
357
00:44:23,748 --> 00:44:24,867
Bagimu, dia mati.
358
00:44:25,663 --> 00:44:28,261
Dan bagimu, dia menaklukkan kematian.
359
00:44:44,943 --> 00:44:48,772
Pak Munro, di luar sana, yang kau
lakukan adalah urusanmu sendiri,
360
00:44:48,773 --> 00:44:50,588
tapi tidak di dalam tembok ini.
361
00:44:51,601 --> 00:44:55,245
Kita menyembah Tuhan Yang Maha Kuasa,
mereka berdoa pada dedaunan dan ranting.
362
00:44:55,867 --> 00:44:58,346
Tentu jika kita ingin hidup
berdampingan dengan mereka,
363
00:44:58,347 --> 00:44:59,315
kita harus melibatkan mereka...
364
00:44:59,339 --> 00:45:02,687
Beberapa perbedaan mungkin
terlalu besar untuk didamaikan.
365
00:45:03,831 --> 00:45:04,831
Selamat siang, Pak.
366
00:45:17,845 --> 00:45:19,704
Anak-anak.
367
00:45:19,728 --> 00:45:29,728
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
368
00:45:29,752 --> 00:45:39,752
BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
369
00:45:39,753 --> 00:45:49,754
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
370
00:46:46,020 --> 00:46:49,109
Bisa membantuku di sini?
371
00:46:49,110 --> 00:46:52,057
Aku datang.
372
00:46:55,638 --> 00:46:56,845
Kau ingin coba?
373
00:46:57,510 --> 00:46:58,510
Ya.
374
00:47:00,252 --> 00:47:01,327
Rangimai.
375
00:47:09,783 --> 00:47:10,783
Ya?
376
00:47:12,917 --> 00:47:14,688
Aku minta tiga...
/ Mau...
377
00:47:15,876 --> 00:47:19,128
Aku mau tiga pon tepung.
378
00:47:19,837 --> 00:47:20,869
Seperti itu?
379
00:47:21,186 --> 00:47:22,186
Seperti apa?
380
00:47:22,796 --> 00:47:25,351
Biar kuperjelas.
Aku melayanimu, Tuan Munro.
381
00:47:25,581 --> 00:47:26,581
Kenapa?
382
00:47:26,974 --> 00:47:29,703
Karena jika kujual ke penduduk asli,
aku akan berada dalam kuasa mereka.
383
00:47:30,064 --> 00:47:31,401
Kau lihat gedung baru di sana?
384
00:47:31,849 --> 00:47:33,359
Toko Umum Beauchamp.
385
00:47:33,851 --> 00:47:37,537
Mereka mencoba mengusirku, tapi aku akan
melemahkan para bajingan itu, jadi bantu aku!
386
00:48:05,970 --> 00:48:07,306
Dan itu dilakukan dengan dua tangan.
387
00:48:08,581 --> 00:48:10,309
Jadi pastikan kau mengangkatnya.
388
00:48:11,366 --> 00:48:13,269
Baik. Ayo.
389
00:48:14,848 --> 00:48:15,924
Lihatlah.
390
00:48:21,637 --> 00:48:24,410
Sejauh itukah ketakjubanmu, Munro?
391
00:48:26,773 --> 00:48:28,078
Gaunnya menakjubkan.
392
00:48:28,079 --> 00:48:30,895
Kau terlihat cantik, Rangimai.
393
00:48:34,215 --> 00:48:36,422
Suamiku suka gaun ini.
394
00:48:37,088 --> 00:48:38,120
Kami sangat berterima kasih.
395
00:48:38,437 --> 00:48:40,774
Kau tidak akan bergabung
dengan kami malam ini?
396
00:48:41,657 --> 00:48:42,776
Semoga malammu menyenangkan.
397
00:48:44,530 --> 00:48:48,086
Terima kasih, Ny. Hegarty.
398
00:48:56,803 --> 00:48:58,270
Kita tidak perlu tinggal lama.
399
00:49:17,432 --> 00:49:18,943
Selamat malam, Ny. Webster.
400
00:49:19,739 --> 00:49:20,771
Pak Munro.
401
00:49:37,713 --> 00:49:40,269
Menari? / Kuperingatkan.
Aku tidak terlalu pandai.
402
00:50:41,908 --> 00:50:44,301
Rangimai, tarianmu sangat bagus.
403
00:50:44,302 --> 00:50:48,032
Aku mau lagi.
404
00:51:43,274 --> 00:51:45,611
Aku awalnya merasa jika
orang-orang liarnya di luar sana.
405
00:51:46,320 --> 00:51:51,139
Munro! / Bahwa orang yang tidak bersalah,
bisa diserang dan dibunuh seperti anjing!
406
00:51:52,935 --> 00:51:54,403
Dibunuh? Siapa?
407
00:51:54,981 --> 00:51:56,013
Pahirua.
408
00:51:56,852 --> 00:51:58,494
Kita harus memanggil hakim.
409
00:51:58,985 --> 00:52:00,887
Dan di mana kita bisa
menemukan tokoh ini?
410
00:52:01,640 --> 00:52:04,978
Berjalan-jalan di pegunungan?
Menghirup udara?
411
00:52:06,210 --> 00:52:08,036
Kau tidak mengerti, Munro?
412
00:52:08,037 --> 00:52:09,679
Kita sendirian di sini.
413
00:52:10,431 --> 00:52:11,681
Jauh dari itu, bodoh.
414
00:52:12,564 --> 00:52:15,163
Pahirua ada di sini di bawah
pengurusan dan perlindungan.
415
00:52:18,309 --> 00:52:20,472
Kau pikir bisa membunuhnya
begitu saja tanpa dihukum?
416
00:52:20,789 --> 00:52:23,922
Yakinlah, Munro.
Kami akan memburu pelakunya
417
00:52:23,923 --> 00:52:26,130
dengan setiap sumber daya.
418
00:52:28,623 --> 00:52:31,091
Horace.
419
00:53:28,944 --> 00:53:30,150
Kami menangkap pelakunya.
420
00:53:41,696 --> 00:53:43,381
Aku turut berbela sungkawa tulus.
421
00:54:04,719 --> 00:54:07,187
Padgett.
422
00:54:10,769 --> 00:54:13,759
Aku tidak melakukan apapun.
Tidak menyakiti siapapun.
423
00:54:20,213 --> 00:54:22,768
Bukti apa yang kau punya?
/ Pria itu mengaku.
424
00:54:23,912 --> 00:54:25,510
Setelah kau memukulinya.
425
00:54:26,915 --> 00:54:29,471
Kami akan menahannya
sampai kapal pertama tiba.
426
00:54:30,049 --> 00:54:32,387
Dia akan menjalani
persidangannya di Australia.
427
00:54:43,236 --> 00:54:44,355
Pulanglah.
428
00:55:02,908 --> 00:55:03,908
Boleh aku melihatnya?
429
00:56:39,657 --> 00:56:41,472
Kau akan membawanya
kembali ke kaumnya?
430
00:56:45,967 --> 00:56:47,043
Ambillah kudaku.
431
00:56:50,711 --> 00:56:51,711
Terima kasih.
432
00:57:24,528 --> 00:57:27,692
Tak perlu menemani kami, Ny. Hegarty.
433
00:57:28,053 --> 00:57:31,130
Di akhir perjalanan,
kau akan butuh suaraku.
434
00:57:31,491 --> 00:57:33,698
Dan jangan memanggilku,
"Nyonya Hegarty" terus.
435
00:57:38,542 --> 00:57:40,966
Haere.
436
00:57:53,600 --> 00:57:54,676
Kau harus tahu...
437
00:57:55,036 --> 00:57:56,895
Padgett ditemukan tewas
di selnya pagi ini.
438
00:58:00,041 --> 00:58:01,465
Jadi lukanya fatal?
439
00:58:02,435 --> 00:58:03,435
Dia gantung diri.
440
00:58:04,916 --> 00:58:06,514
Tindakan orang bersalah.
441
00:58:08,049 --> 00:58:09,908
Jemaat Gereja Roma?
442
00:58:11,270 --> 00:58:14,217
Bunuh diri menjatuhkannya
ke neraka dan kutukan abadi.
443
00:58:17,624 --> 00:58:20,049
Kau berharap aku percaya
Padgett akan memilih itu?
444
00:58:21,715 --> 00:58:23,890
Kuharap kau melapor ke Maianui
445
00:58:23,891 --> 00:58:27,186
bahwa keadilan telah ditegakkan
di sini atas nama rakyatnya.
446
00:58:27,547 --> 00:58:28,927
Aku tidak akan melakukan itu.
447
00:58:29,723 --> 00:58:32,540
Kau punya tanggung jawab
terhadap komunitas ini, Munro.
448
00:58:33,640 --> 00:58:34,977
Kapan kau akan kembali?
449
00:58:39,385 --> 00:58:41,549
Kami bayar perjalananmu kemari.
450
00:58:42,127 --> 00:58:45,074
Membangunkanmu kapel,
pondok untuk ditinggali.
451
00:58:45,522 --> 00:58:50,035
Wajar mengharapkanmu melakukan
tugasmu sebagai balasannya!
452
00:58:51,789 --> 00:58:53,125
Munro!
453
00:59:40,243 --> 00:59:42,787
Kita harus berhenti di sini.
454
00:59:49,716 --> 00:59:51,270
Kau punya bakat.
455
00:59:52,197 --> 00:59:53,490
Ibuku mengajariku.
456
00:59:54,547 --> 00:59:55,623
Dia berbakat.
457
00:59:57,245 --> 00:59:58,582
Kau menyebut suamimu.
458
01:00:00,031 --> 01:00:01,150
Dia terbunuh dalam perang.
459
01:00:01,902 --> 01:00:02,902
Maaf.
460
01:00:03,904 --> 01:00:05,720
Aku tak bermaksud mengungkit.
461
01:00:07,386 --> 01:00:08,505
Dia pejuang?
462
01:00:10,302 --> 01:00:12,291
Saat perang datang, semua pejuang.
463
01:00:15,089 --> 01:00:17,035
Dan berapa lama kau
tinggal di tengah mereka?
464
01:00:19,050 --> 01:00:21,126
Beberapa tahun.
/ Tapi kau pergi?
465
01:00:21,966 --> 01:00:25,130
Saat suamiku meninggal,
aku tidak punya tempat.
466
01:00:26,927 --> 01:00:28,830
Perempuan Pakeha sendirian.
467
01:00:33,151 --> 01:00:35,532
Apa arti kata ini? "Pakeha"?
468
01:00:36,545 --> 01:00:38,982
Ya, itu mungkin berarti,
"ular putih di atas air",
469
01:00:38,983 --> 01:00:40,668
atau mungkin berarti, "musuh".
470
01:00:41,333 --> 01:00:43,682
Tapi mungkin itu kata yang didengar
suku Maori dari para pemburu paus
471
01:00:43,683 --> 01:00:45,194
dan anjing laut yang saling menyahut.
472
01:00:46,251 --> 01:00:47,251
"Mengusikmu."
473
01:02:27,827 --> 01:02:29,536
Kalian berdua, tinggal di sini.
474
01:02:44,021 --> 01:02:45,021
Selamat siang.
475
01:04:01,838 --> 01:04:03,871
Maianui Agung...
476
01:04:05,972 --> 01:04:07,526
Aku kemari
477
01:04:08,845 --> 01:04:12,880
karena merasa bertanggung jawab
atas apa yang terjadi pada Pahirua.
478
01:04:28,690 --> 01:04:30,213
Katanya, “Jangan bersedih.
479
01:04:30,214 --> 01:04:32,290
Kau menyelamatkan nyawa putriku."
480
01:04:42,791 --> 01:04:44,912
“Apa yang harus kulakukan
terhadap penduduk Epworth?”
481
01:04:45,794 --> 01:04:46,914
"Siapa yang harus kubunuh?"
482
01:04:56,980 --> 01:05:02,930
Mereka membayarmu, bukan?
Untuk menduduki tanah itu?
483
01:05:10,384 --> 01:05:11,460
Ya.
484
01:05:12,256 --> 01:05:15,768
Mungkin kau bisa naikkan
harga sewa mereka.
485
01:07:35,747 --> 01:07:37,258
Begitu cara mereka kemari.
486
01:07:39,142 --> 01:07:43,873
Dalam armada kano raksasa,
bernavigasi berdasarkan bintang.
487
01:07:44,495 --> 01:07:45,495
Menakjubkan.
488
01:07:46,714 --> 01:07:50,923
Dan batu hijau yang mereka
gunakan, apa itu? Giok?
489
01:07:51,328 --> 01:07:53,926
Ya. Mereka menyebutnya, "pounamu".
490
01:07:55,549 --> 01:07:58,409
Itu sangat dihargai.
Ada banyak kegunaannya.
491
01:07:58,770 --> 01:08:02,109
Peralatan, senjata, dan perhiasan.
492
01:08:02,426 --> 01:08:09,084
Suku Maori percaya itu mengambil
kekuatan spiritual dari pemakainya,
493
01:08:09,085 --> 01:08:11,640
dan itu meningkat dari
generasi ke generasi.
494
01:08:12,044 --> 01:08:13,337
Jadi ini milik putriku.
495
01:08:16,701 --> 01:08:17,950
Dan nama putrimu?
496
01:08:23,360 --> 01:08:24,360
Mahora.
497
01:09:42,003 --> 01:09:43,003
Brown Bess.
498
01:09:44,267 --> 01:09:45,354
Bess?
499
01:09:45,355 --> 01:09:47,126
Bahkan di sini, di ujung dunia.
500
01:09:48,923 --> 01:09:51,174
Senapan Inggris. Kunci Flint.
501
01:09:51,926 --> 01:09:53,481
Ada cara yang lebih
cepat untuk mengisi ini.
502
01:10:32,532 --> 01:10:33,651
Kenapa tidak mencobanya?
503
01:10:49,332 --> 01:10:50,332
Haere mai.
504
01:10:52,683 --> 01:10:53,683
Mari.
505
01:11:05,348 --> 01:11:06,348
Duduk.
506
01:11:41,079 --> 01:11:42,981
"Kenapa kau kemari?"
507
01:11:48,173 --> 01:11:50,772
Apa yang mereka inginkan?
508
01:11:58,139 --> 01:11:59,694
"Kau menyembunyikan sesuatu."
509
01:12:45,926 --> 01:12:46,958
"Apa ini?"
510
01:12:49,234 --> 01:12:51,746
Aku...
511
01:12:58,286 --> 01:13:00,232
Aku dulu tentara.
512
01:13:04,423 --> 01:13:05,542
Di Angkatan Darat Inggris.
513
01:13:09,254 --> 01:13:10,286
Dan kami...
514
01:13:11,996 --> 01:13:19,774
Aku memimpin serangan terhadap
yang kami yakini benteng musuh.
515
01:13:23,921 --> 01:13:28,913
Di bawah perintah tegas
untuk tidak mengampuni.
516
01:13:31,798 --> 01:13:36,834
Kami masuk ke dalam
asap tebal dan kebingungan.
517
01:13:41,373 --> 01:13:44,363
Kami tidak dapat menembakkan
senapan kami karena kami...
518
01:13:44,637 --> 01:13:47,454
...kami tidak yakin
siapa teman atau musuh.
519
01:13:51,035 --> 01:13:57,812
Kami menggunakan pedang dan pisau
dalam jarak dekat, seolah bertarung buta.
520
01:14:03,090 --> 01:14:04,209
Hampir...
521
01:14:05,528 --> 01:14:08,083
...memakai perasaan.
522
01:14:09,619 --> 01:14:16,526
Aku menebas dan menusuk dan
mengaum seperti binatang buas.
523
01:14:19,585 --> 01:14:22,358
Yang tidak memakai
tunik merah, kubunuh.
524
01:14:31,467 --> 01:14:32,716
Akhirnya...
525
01:14:35,035 --> 01:14:38,287
...asapnya hilang dan
aku bisa melihat yang...
526
01:14:43,217 --> 01:14:45,555
...yang telah kulakukan.
527
01:14:54,272 --> 01:15:00,614
Mati dan sekarat.
Para wanita dan anak-anak.
528
01:15:02,541 --> 01:15:06,054
Tergeletak disekelilingku...
529
01:15:07,720 --> 01:15:09,013
...di antara para pejuang mereka.
530
01:15:13,160 --> 01:15:16,978
Kami menyerang sebuah sekolah...
531
01:15:21,212 --> 01:15:23,550
...di mana para wanita
dan anak-anak ini...
532
01:15:26,043 --> 01:15:27,902
...sedang mencari perlindungan.
533
01:15:43,190 --> 01:15:44,919
Aku meninggalkan tentara.
534
01:15:48,108 --> 01:15:51,839
Dan selama bertahun-tahun
aku menjadi pengembara.
535
01:15:55,420 --> 01:15:57,496
Aku meminta...
536
01:15:58,902 --> 01:16:04,329
...Tuhan menghukumku.
537
01:16:09,303 --> 01:16:10,727
Tapi sebaliknya, dia...
538
01:16:12,263 --> 01:16:15,558
...dia mengirimku kemari.
539
01:16:43,207 --> 01:16:45,283
“Aku telah membunuh
wanita dan anak-anak.”
540
01:16:46,123 --> 01:16:48,765
“Wanita dan anak-anak
tewas dalam perang.”
541
01:16:50,475 --> 01:16:51,638
"Yang paling penting
542
01:16:52,695 --> 01:16:53,857
siapa yang menang."
543
01:17:02,661 --> 01:17:06,435
“Munro, kau mencari penebusan
sebagai orang yang cinta damai?”
544
01:17:14,891 --> 01:17:16,097
"Aku kasihan padamu."
545
01:17:18,416 --> 01:17:20,318
“Cuma darah yang bisa menebus darah.”
546
01:18:33,491 --> 01:18:35,829
Aku dipindahkan ke Teluk Botany,
547
01:18:37,669 --> 01:18:39,789
karena mencuri tepung dan ragi.
548
01:18:42,587 --> 01:18:44,838
Kapal Jupiter keluar dari Liverpool.
549
01:18:49,115 --> 01:18:52,410
Para kru memberontak,
550
01:18:53,903 --> 01:18:55,239
membunuh kaptennya.
551
01:18:55,687 --> 01:18:59,896
Semua perempuan diperkosa
dan yang melawan dibunuh.
552
01:19:06,654 --> 01:19:08,818
Kami mendarat tidak jauh dari sini,
553
01:19:09,875 --> 01:19:11,778
dan para kru, yang bodoh,
554
01:19:13,183 --> 01:19:16,739
mereka bertemu warga lokal...
555
01:19:18,014 --> 01:19:19,176
Membunuh mereka.
556
01:19:21,452 --> 01:19:24,616
Maianui menuntut utu.
557
01:19:26,805 --> 01:19:30,666
Kapal diserang, digeledah dan dibakar.
558
01:19:31,636 --> 01:19:35,410
Dan semua kru dan narapidana...
559
01:19:36,989 --> 01:19:40,067
...dibunuh dan dimakan.
560
01:19:43,082 --> 01:19:47,869
Aku selamat karena menyelamatkan
seorang pejuang dari salah satu bajingan..
561
01:19:47,870 --> 01:19:49,032
...yang menindasku.
562
01:19:49,480 --> 01:19:52,079
Prajurit itu ternyata saudara Maianui.
563
01:19:52,570 --> 01:19:54,864
Jadi aku menjadi salah satu istrinya.
564
01:19:55,834 --> 01:19:56,953
Dan putrimu?
565
01:19:59,229 --> 01:20:00,229
Mahora?
566
01:20:18,988 --> 01:20:21,293
Aku yakin Akatarewa akan datang,
dia tidak akan membeda-bedakan
567
01:20:21,294 --> 01:20:24,589
antara orang dewasa,
anak-anak, pria, wanita.
568
01:20:26,430 --> 01:20:27,679
Kau bertarung atau mati.
569
01:20:29,041 --> 01:20:31,596
Kau bertarung dan mati.
570
01:20:34,177 --> 01:20:35,252
Dan dia tidak menolong.
571
01:20:36,135 --> 01:20:37,298
Hei, ikut aku.
572
01:20:41,401 --> 01:20:42,401
Kedley!
573
01:20:43,664 --> 01:20:45,567
Munro.
574
01:20:46,102 --> 01:20:47,786
Kau memperluas skala pelayananmu.
575
01:20:49,148 --> 01:20:51,703
Sedang apa kau?
Menaruh korek api ke sumbu?
576
01:20:52,456 --> 01:20:54,370
Jika mereka tidak punya senapan,
mereka akan menggunakan tombak.
577
01:20:54,371 --> 01:20:56,447
Dan jika mereka tidak punya tombak,
mereka akan menggunakan batu.
578
01:20:57,330 --> 01:20:59,711
Cuma itu yang mereka tahu.
/ Aku tidak percaya itu.
579
01:20:59,985 --> 01:21:01,856
Ya, tidak penting yang kau yakini.
580
01:21:01,857 --> 01:21:03,672
Yang penting yang dia yakini.
581
01:21:23,170 --> 01:21:26,964
Senapan yang sama, harga sama.
582
01:21:28,050 --> 01:21:34,305
Tidak. Satu kotak senapan ditukar dengan
600 pound benih dan 200 keranjang kentang..
583
01:21:34,306 --> 01:21:36,766
Terakhir kali, cuma kentang.
584
01:21:36,767 --> 01:21:38,768
Itu sudah lama sekali.
585
01:21:39,155 --> 01:21:40,622
Waktu terus berjalan.
586
01:21:41,522 --> 01:21:44,023
Pasokan dan permintaan.
587
01:21:50,807 --> 01:21:55,102
Kami berikan yang ada.
Untuk tiga kotak senapan.
588
01:21:55,127 --> 01:21:58,540
Sisanya, kami serahkan lain kali.
589
01:21:58,565 --> 01:22:02,513
Tidak, jangan lain kali.
Kau dapat yang kau bayar saat ini.
590
01:22:02,835 --> 01:22:06,003
Untuk saat ini,
semua diberi harga yang sama.
591
01:22:06,004 --> 01:22:07,797
Harganya sama untuk Akatarewa?
592
01:22:07,798 --> 01:22:10,216
Harganya sama untuk Akatarewa.
593
01:22:15,104 --> 01:22:17,093
Izinkan aku bicara dengan Akatarewa.
594
01:22:18,890 --> 01:22:20,662
Ini jalan menuju kehancuran.
595
01:22:24,243 --> 01:22:26,059
Senapan ini cuma permulaan.
596
01:22:29,292 --> 01:22:30,933
Itu yang mereka inginkan.
597
01:22:31,294 --> 01:22:34,589
Perang tanpa akhir, di mana
semua suku Maori dihancurkan.
598
01:22:39,780 --> 01:22:41,639
Perang adalah musuh perdamaian.
599
01:22:45,308 --> 01:22:47,906
Kau dan Akatarewa harus berdamai.
600
01:22:53,098 --> 01:22:55,175
Jika tidak, anak-anakmu tidak
akan mempunyai masa depan.
601
01:23:01,889 --> 01:23:03,618
“Kenapa Akatarewa mau mendengarmu?”
602
01:23:04,805 --> 01:23:06,360
Karena aku dulu musuh itu.
603
01:23:18,036 --> 01:23:19,068
"Pergilah ke Akatarewa."
604
01:23:33,878 --> 01:23:36,303
"Jadikan dia Dewa Perdamaianmu."
605
01:23:36,576 --> 01:23:39,697
"Jika kau berhasil,
aku akan mengikuti tuhanmu juga."
606
01:23:41,233 --> 01:23:42,526
"Jika kau kembali hidup-hidup."
607
01:23:58,033 --> 01:24:00,979
Maianui wajib pertimbangkan
semua pilihannya.
608
01:24:02,080 --> 01:24:04,244
Dewa Perdamaianmu mungkin gagal.
609
01:24:06,476 --> 01:24:08,259
Tidak bisakah kau
610
01:24:08,260 --> 01:24:11,555
punya sedikit keyakinan?
/ Aku yakin padamu, Munro.
611
01:24:12,221 --> 01:24:13,253
Tapi hati-hati.
612
01:24:14,049 --> 01:24:17,692
Maianui akan selalu bertindak
demi kepentingan sukunya.
613
01:24:25,364 --> 01:24:29,933
“Tempalah mata bajakmu menjadi pedang
dan pisau pemangkasmu menjadi tombak
614
01:24:29,934 --> 01:24:32,968
dan orang yang lemah
akan berkata, "aku kuat."
615
01:24:33,807 --> 01:24:37,636
Joel, bab tiga, ayat sepuluh.
/ Aku mengerti.
616
01:24:37,637 --> 01:24:39,073
Misimu bodoh, Munro.
617
01:24:39,074 --> 01:24:41,814
Tidak bermoral menjual
senjata kepada orang lain
618
01:24:41,815 --> 01:24:44,501
yang tidak punya sejarah atau
pengalaman dengan senjata itu.
619
01:24:45,080 --> 01:24:47,951
Temanmu, Adam Smith, akan mengatakan
jika pasokan akan memenuhi permintaan
620
01:24:47,952 --> 01:24:49,866
dan pasar pada akhirnya akan
berjalan dengan sendirinya.
621
01:24:49,867 --> 01:24:51,998
Pasar apa?
Siapa yang akan tersisa hidup?
622
01:24:51,999 --> 01:24:54,468
Yang paling mampu.
Begitulah cara dunia.
623
01:24:57,831 --> 01:24:59,560
Itu seleksi alam.
624
01:25:02,575 --> 01:25:04,304
Merah di gigi dan cakar.
625
01:25:04,534 --> 01:25:06,219
Untuk kesehatanmu, Munro.
626
01:25:07,058 --> 01:25:08,786
Semoga selamat dari kebodohan ini.
627
01:25:20,985 --> 01:25:22,148
Kenapa kau di sini?
628
01:25:23,509 --> 01:25:25,760
Ada yang melihatmu?
/ Kau melihatku.
629
01:25:27,252 --> 01:25:28,676
Kenapa kau di sini?
630
01:25:30,560 --> 01:25:33,115
Untuk Akatarewa, dari Maianui.
631
01:25:34,129 --> 01:25:35,509
Aku akan mengirimnya kepadanya.
632
01:25:35,826 --> 01:25:38,436
Akatarewa akan menghormati putri Maianui.
633
01:25:38,437 --> 01:25:40,340
Ya, aku sudah melihat rasa hormatnya.
634
01:25:53,148 --> 01:25:55,181
Ini milik Akatarewa?
/ Ya.
635
01:25:56,412 --> 01:25:57,748
Ayo, Tuan Farrell.
636
01:25:59,197 --> 01:26:00,577
Bersiaplah untuk membuang sauh.
637
01:26:05,464 --> 01:26:06,464
Kita sampai.
638
01:26:07,118 --> 01:26:11,153
Kau tetap di sini sampai
aku kembali, tanpa terlihat.
639
01:26:11,514 --> 01:26:12,471
Kau mengerti?
640
01:26:12,472 --> 01:26:14,069
Tidak. Aku ikut.
/ Tidak.
641
01:26:14,430 --> 01:26:17,519
Ayahku berharap...
/ Ayahmu tidak bilang apapun.
642
01:26:17,520 --> 01:26:20,118
Ini misiku, tanggung jawabku.
643
01:26:20,566 --> 01:26:21,859
Aku tidak akan membahayakanmu.
644
01:26:25,832 --> 01:26:27,430
Lihat yang terjadi pada suamimu.
645
01:26:37,583 --> 01:26:39,007
Uenuku, haere mai!
646
01:26:39,542 --> 01:26:40,542
Munro.
647
01:26:41,587 --> 01:26:43,229
Ada urusan apa kau di sini?
648
01:26:44,286 --> 01:26:46,580
Aku ingin bertemu ayahmu.
649
01:26:53,947 --> 01:26:55,153
Cuma ini yang tersisa?
650
01:26:55,471 --> 01:26:57,547
Tidak, masih banyak lagi.
651
01:26:58,822 --> 01:26:59,822
Mari.
652
01:27:52,745 --> 01:27:53,745
Di sini kau.
653
01:28:50,455 --> 01:28:51,455
Munro.
654
01:28:55,025 --> 01:28:57,026
Kuharap kau beruntung
dalam perang moralmu.
655
01:28:57,027 --> 01:28:58,027
Terima kasih.
656
01:29:09,928 --> 01:29:12,596
Orang ini ingin bicara.
657
01:29:14,015 --> 01:29:16,308
Ya, pemilik kuda.
658
01:29:19,049 --> 01:29:23,998
Aku ingat yang kau katakan
padaku tentang ampunan.
659
01:29:26,099 --> 01:29:27,697
Aku bukan pengampun?
660
01:29:29,625 --> 01:29:30,625
Wanita itu...
661
01:29:31,757 --> 01:29:33,921
Putri Maianui?
662
01:29:34,630 --> 01:29:37,098
Dia hidup karena ampunanku.
663
01:29:37,894 --> 01:29:39,448
Ya.
664
01:29:40,113 --> 01:29:41,624
Apa urusanmu di sini?
665
01:29:43,639 --> 01:29:46,803
Aku kemari hari ini...
/ Kau ingin kudamu kembali?
666
01:29:48,550 --> 01:29:52,845
Mau kudamu kembali?
667
01:29:55,477 --> 01:29:59,686
Aku kemari hari ini untuk bicara
denganmu atas nama Maianui.
668
01:30:02,353 --> 01:30:06,214
Dia ingin kau tahu jika dia
menginginkan kedamaian.
669
01:30:06,618 --> 01:30:10,218
Dia mengirim persembahan ini...
670
01:30:14,234 --> 01:30:16,703
...sebagai tanda hormatnya padamu.
671
01:30:38,781 --> 01:30:42,337
Kami akan berdamai dengan Maianui...
672
01:30:46,179 --> 01:30:47,473
...melalui perang.
673
01:30:48,617 --> 01:30:50,748
Perdamaian tidak dapat
dicapai melalui kekerasan.
674
01:30:50,749 --> 01:30:54,958
Ini negeri kekerasan
dan berlumuran darah.
675
01:30:56,320 --> 01:30:58,353
Seperti Inggris.
/ Ya.
676
01:31:00,280 --> 01:31:02,618
Kau sudah lihat dunia orang kulit putih.
677
01:31:04,633 --> 01:31:06,927
Kau yakin kau mampu
mengalahkan mereka.
678
01:31:08,637 --> 01:31:09,886
Akan ada terlalu banyak.
679
01:31:11,901 --> 01:31:16,240
Satu-satunya peluangmu menghadapi
mereka adalah sebagai satu bangsa.
680
01:31:17,341 --> 01:31:19,635
Dan bagaimana dengan musuhku?
681
01:31:21,171 --> 01:31:24,901
Dan penghinaan mereka?
Siapa yang akan membalas itu?
682
01:31:25,262 --> 01:31:26,729
Jika kalian saling membunuh,
683
01:31:27,873 --> 01:31:30,124
kau membantu pakeha.
684
01:31:32,008 --> 01:31:35,042
Mungkin kau adalah utu.
685
01:31:35,881 --> 01:31:37,697
Balas dendam untuk pakeha.
686
01:31:39,319 --> 01:31:43,659
Kematianmu bisa membalas
kejahatan mereka.
687
01:31:45,891 --> 01:31:47,881
Mohonlah untuk nyawamu
688
01:31:49,025 --> 01:31:50,753
...dan aku mungkin
menunjukkan ampunan.
689
01:31:51,810 --> 01:31:52,929
Aku tidak mau.
690
01:31:55,969 --> 01:32:00,014
Lihat betapa keras kepalanya dia!
691
01:32:21,013 --> 01:32:24,134
Munro, lihat kudamu.
692
01:32:46,082 --> 01:32:47,082
Harris.
693
01:32:54,873 --> 01:32:56,210
Jumlahnya sama yang terakhir.
694
01:33:04,709 --> 01:33:07,961
Masih ada?
/ Sebanyak yang kau mampu bayar.
695
01:33:08,191 --> 01:33:09,919
Berarti 15 babi per senapan.
696
01:33:10,585 --> 01:33:13,401
15?
/ Atau 200 keranjang kentang.
697
01:33:14,589 --> 01:33:17,492
200?
/ Penawaran dan permintaan.
698
01:33:18,636 --> 01:33:21,409
Kau benar merasa takut, Kedgley.
699
01:33:26,557 --> 01:33:28,677
Ya Tuhan, tidak!
700
01:33:41,703 --> 01:33:42,703
Ya Tuhan.
701
01:34:19,654 --> 01:34:20,686
Ikut denganku.
702
01:35:16,667 --> 01:35:18,961
Saat kau bersembunyi di kapal,
703
01:35:20,018 --> 01:35:22,704
sejak awal tentang balas
dendam untuk suamimu?
704
01:35:23,543 --> 01:35:25,707
Utu.
/ "Utu", apa itu?
705
01:35:30,812 --> 01:35:33,367
Balas dendam, kematian...
706
01:35:34,990 --> 01:35:36,196
...saling berhadapan.
707
01:35:37,470 --> 01:35:38,764
Kau bisa terbunuh.
708
01:36:56,332 --> 01:36:57,755
Ceritakan tentang kapal itu.
709
01:36:58,856 --> 01:37:01,063
Itu bisa membawa banyak prajurit.
710
01:37:10,781 --> 01:37:13,478
“Aku pernah mengalahkan banyak
orang dengan sedikit pasukan.”
711
01:37:13,479 --> 01:37:15,611
Kapal ini punya meriam dan mortir.
712
01:37:15,612 --> 01:37:19,734
Kau akan kewalahan.
/ Jadi, kami akan mati...
713
01:37:21,183 --> 01:37:22,389
...sebagai pejuang.
714
01:37:24,795 --> 01:37:26,959
Kalian berdua harus pergi.
/ Tunggu.
715
01:37:32,063 --> 01:37:33,879
Kami mendukung Ngati Hau.
716
01:37:57,741 --> 01:37:59,556
Rahui telah dicabut.
717
01:38:02,354 --> 01:38:04,605
Aku disambut kembali ke dalam suku...
718
01:38:07,490 --> 01:38:08,522
Kau juga.
719
01:38:19,644 --> 01:38:24,272
Meski kita kalah jumlah,
720
01:38:24,315 --> 01:38:27,943
kita takkan kalah.
721
01:38:28,277 --> 01:38:33,115
Moyang kita menjaga kita.
722
01:38:36,494 --> 01:38:38,995
Tanah ini milik kita.
723
01:38:41,600 --> 01:38:49,381
Di sini kita berdiri atau jatuh.
724
01:38:49,424 --> 01:38:50,924
Tapi...
725
01:38:51,384 --> 01:38:56,471
...hari ini, kita akan
mengirim musuh ke kubur.
726
01:39:59,689 --> 01:40:01,635
Munro?
727
01:42:41,981 --> 01:42:43,536
Ini.
728
01:43:24,894 --> 01:43:26,013
Charlotte.
729
01:43:28,114 --> 01:43:30,365
Charlotte.
730
01:44:06,065 --> 01:44:08,838
Munro!
731
01:44:57,124 --> 01:44:58,416
Jaga para penyintas.
732
01:45:44,296 --> 01:45:48,049
Aku lebih memilih hidup damai.
733
01:45:48,592 --> 01:45:51,219
Tugas kepala suku...
734
01:45:51,220 --> 01:45:54,264
...adalah berperang.
735
01:47:19,683 --> 01:47:23,269
Mari kita mengikta perdamaian.
736
01:47:34,239 --> 01:47:38,451
Keluarga kita harus terikat lagi.
737
01:49:47,929 --> 01:49:51,093
Izinkan kupersembahkan
Uenuku dari Ngati Ruapu.
738
01:49:51,672 --> 01:49:55,141
Perwakilan Yang Mulia,
William Cornwall.
739
01:49:58,026 --> 01:49:59,275
Tuan.
740
01:50:01,116 --> 01:50:05,075
Izinkan kuperkenalkan istriku,
Rangimai dari Ngati Hau.
741
01:50:05,076 --> 01:50:06,120
Nyonya.
742
01:50:06,121 --> 01:50:08,894
Dan penasihat kami,
Tuan Thomas Munro.
743
01:50:12,736 --> 01:50:13,736
Munro.
744
01:50:20,352 --> 01:50:23,473
Yang Mulia mengetahui dukungan
besar sukumu terhadap Epworth,
745
01:50:24,356 --> 01:50:26,053
dan juga jalur perdagangan
yang sedang berkembang
746
01:50:26,054 --> 01:50:27,869
yang kau buat di sepanjang pantai ini.
747
01:50:29,361 --> 01:50:32,613
Yang Mulia ingin aku menyampaikan
kekagumannya pada usahamu.
748
01:50:33,409 --> 01:50:34,409
Terima kasih.
749
01:50:34,584 --> 01:50:38,184
Hingga saat ini, perdagangan itu
berlangsung tanpa pengawasan Yang Mulia.
750
01:50:39,458 --> 01:50:42,623
Pertemuan ini untuk memberimu
peringatan jika situasi segera berubah.
751
01:50:43,724 --> 01:50:47,770
Yang Mulia bermaksud mendirikan
pos Bea dan Cukai di sini di Epworth
752
01:50:47,771 --> 01:50:50,152
yang akan mengawasi perdagangan
masuk dan keluar dari lokasi ini.
753
01:50:50,687 --> 01:50:53,547
Kau mengenakan pajak atas perdagangan
antar pakeha sesuai keinginanmu.
754
01:50:54,560 --> 01:50:56,158
Tapi apa hubungannya dengan kami?
755
01:50:56,867 --> 01:50:59,390
Bea dan Cukai harus berlaku
untuk semua perdagangan.
756
01:50:59,391 --> 01:51:00,815
Raja mengatakan ini?
757
01:51:01,567 --> 01:51:02,687
Aku bicara mewakili Raja.
758
01:51:03,395 --> 01:51:05,820
Tapi rajamu tidak punya
kedudukan di sini.
759
01:51:07,443 --> 01:51:09,432
Tanah ini milik Ngati Hau.
760
01:51:10,228 --> 01:51:12,305
Ini milik mereka beberapa generasi.
761
01:51:13,405 --> 01:51:15,308
Mereka bersedia bernegosiasi.
762
01:51:16,539 --> 01:51:20,705
Yang pertama dan terpenting adalah
sewa yang harus dibayar Yang Mulia
763
01:51:20,935 --> 01:51:25,492
jika dan saat dia mendirikan
pos Bea dan Cukai di sini.
764
01:51:27,724 --> 01:51:28,724
Apa?
765
01:51:29,770 --> 01:51:31,454
Kami menantikan diskusi lebih lanjut.
766
01:51:33,295 --> 01:51:35,328
Selamat siang, Tuan Cornwall.
767
01:51:40,302 --> 01:51:41,421
Munro?
768
01:51:44,785 --> 01:51:46,687
Apa yang menimpamu, kawan?
769
01:51:48,353 --> 01:51:49,734
Kau apakan wajahmu?
770
01:51:57,580 --> 01:51:58,612
Kisahku.
771
01:52:05,240 --> 01:52:06,576
Kisah kehidupanku...
772
01:52:08,286 --> 01:52:09,286
...sejauh ini.
773
01:52:13,030 --> 01:52:14,770
Ya.
774
01:52:14,771 --> 01:52:15,977
Bagus sekali.
775
01:52:33,232 --> 01:52:43,232
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
776
01:52:43,256 --> 01:52:53,256
BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
777
01:52:53,257 --> 01:53:03,258
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
55332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.