All language subtitles for The chronicles of evil.Mkv.x264.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:01:03,000 Subbed and translated by ireumimolla@soompi and YT. This is purely a fansub. No copyright infringement intended. 2 00:01:21,458 --> 00:01:25,576 Heard that he killed someone. 3 00:01:51,666 --> 00:01:52,325 I, 4 00:01:54,833 --> 00:01:56,915 am the son of a murderer. 5 00:02:02,800 --> 00:02:07,800 [The Chronicles of Evil] 6 00:02:23,166 --> 00:02:26,750 You just got your Awards and your photos are already online. 7 00:02:27,458 --> 00:02:28,117 I'm back. 8 00:02:28,500 --> 00:02:30,957 So just continue to rise. 9 00:02:33,583 --> 00:02:34,974 Thank you. 10 00:02:35,300 --> 00:02:38,873 "Thank you..." Since when have you been so obedient? 11 00:02:42,041 --> 00:02:46,034 Right... Compared with fifteen years ago your ambitions must have gotten greater. 12 00:02:46,583 --> 00:02:48,790 This month is review time. 13 00:02:49,458 --> 00:02:52,780 Until the review is over, don't meddle with unimportant things. 14 00:02:54,000 --> 00:02:54,705 Take care of yourself. 15 00:02:55,291 --> 00:02:56,952 Yes, I got it. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,702 Captain you've worked hard! 17 00:03:02,791 --> 00:03:11,995 Congrats! Congrats! 18 00:03:12,000 --> 00:03:17,074 Choi Chang- sik! Choi Chang- sik! 19 00:03:17,083 --> 00:03:19,074 Congrats! Congrats! 20 00:03:29,625 --> 00:03:33,072 It's such a great day, but you still have to work, Hyung-nim. 21 00:03:33,791 --> 00:03:35,622 That Chang An-dong President Kim case, 22 00:03:36,041 --> 00:03:37,281 seems like it will be resolved soon. 23 00:03:37,791 --> 00:03:38,200 Is that so? 24 00:03:38,541 --> 00:03:41,783 Like you said, his charges were written off. 25 00:03:42,083 --> 00:03:46,531 Good job. 26 00:03:46,666 --> 00:03:49,749 If any new developments come up, continue to investigate. 27 00:03:49,750 --> 00:03:50,284 Got it. 28 00:03:52,000 --> 00:03:52,455 Sort this out. 29 00:03:52,458 --> 00:03:53,197 Okay. 30 00:03:53,208 --> 00:03:55,199 Be alert and you can do better. 31 00:03:55,208 --> 00:03:55,822 Yes sir. 32 00:03:55,833 --> 00:03:56,162 Wait 33 00:03:59,000 --> 00:03:59,830 What is this, Hyung-nim? 34 00:04:00,708 --> 00:04:03,996 It's supposedly good for health, share it with the rest. 35 00:04:04,208 --> 00:04:06,369 How are there so many of these gift certificates? 36 00:04:07,208 --> 00:04:09,745 Hyung-nim, this is too valuable. Use it yourself, Hyung. 37 00:04:09,750 --> 00:04:14,039 Of course it's valuable. I'll deal with those on top, not to worry. 38 00:04:15,083 --> 00:04:15,572 Got it. 39 00:04:16,125 --> 00:04:16,955 We'll use these well. 40 00:04:34,000 --> 00:04:34,989 Get Dong-jae here. 41 00:04:37,708 --> 00:04:38,493 Did you call for me? 42 00:04:39,541 --> 00:04:41,702 Oh Dong-jae, seems like you're rising. 43 00:04:41,708 --> 00:04:43,619 Haven't you personally interrogated the culprits? 44 00:04:43,625 --> 00:04:46,446 Yes. Park sunbae said it was a simple case, so he left it to me. 45 00:04:46,833 --> 00:04:51,156 I see... But what to do? You got zero points. Zero points. 46 00:04:51,166 --> 00:04:56,160 This does not look like an investigation, but rather a debate on the culprit. 47 00:05:00,166 --> 00:05:06,492 This is because the victim's time of death is not precise and the culprit's motive not clear. 48 00:05:07,083 --> 00:05:09,665 To say he is the murder suspect is a little... 49 00:05:10,000 --> 00:05:12,036 What do you think is the keyword to this case? 50 00:05:13,000 --> 00:05:15,571 Ah... This... 51 00:05:15,583 --> 00:05:17,119 Adventitious. 52 00:05:17,791 --> 00:05:23,081 Convenience store robber mistakenly kills part-timer 53 00:05:23,708 --> 00:05:27,280 Under extreme circumstances, humans will do the unexpected. 54 00:05:27,916 --> 00:05:30,032 However, this person, under a different circumstance, 55 00:05:30,041 --> 00:05:35,957 How much more vicious can he be? That we cannot predict. This is what I am trying to say. 56 00:05:37,208 --> 00:05:41,497 It will not work if we keep entangling our personal feelings. 57 00:05:42,250 --> 00:05:44,457 Feelings should be separated as far as possible. 58 00:05:45,458 --> 00:05:48,279 Just look at the facts and analyze calmly, OK? 59 00:05:50,291 --> 00:05:51,246 Yes, understood. 60 00:05:51,958 --> 00:05:56,327 Ah, but why are my wife and son not as bright as I am? 61 00:05:58,708 --> 00:06:02,451 Ah, I was supposed to go cycling with Myung-ho. 62 00:06:04,041 --> 00:06:06,578 I'll definitely do it next week, please tell Myung-ho that. 63 00:06:06,666 --> 00:06:12,662 Okay. And come over on Saturday to have seawood soup. It's your birthday, isn't it? 64 00:06:13,333 --> 00:06:15,949 Anyway, you don't even have time to visit your parents' home, you brat. 65 00:06:20,375 --> 00:06:21,615 Go on! 66 00:06:23,208 --> 00:06:23,617 Yes. 67 00:06:24,416 --> 00:06:25,201 You've worked hard. 68 00:06:29,833 --> 00:06:33,746 Come! Let's cheer for the recipient of Korea's top award - our Captain! 69 00:06:34,041 --> 00:06:36,703 Cheers! 70 00:06:36,708 --> 00:06:39,040 Congrats. Congrats. You did it. 71 00:06:52,625 --> 00:06:55,992 Hyung-nim, heard that you will be going to Headquarters. So you'll be wearing a suit then? 72 00:06:56,000 --> 00:07:00,949 The kids and I were thinking of what we can do, so we prepared a little something. 73 00:07:00,958 --> 00:07:02,368 - Quick, help to put it on. - Yes. 74 00:07:08,250 --> 00:07:10,411 How is it? Looks good? 75 00:07:10,416 --> 00:07:14,329 Great, great! 76 00:07:31,500 --> 00:07:34,572 Hyung-nim, we really had so much fun today. 77 00:07:36,375 --> 00:07:39,037 Yes, it was fun. 78 00:07:40,291 --> 00:07:40,950 You are the best! 79 00:07:41,291 --> 00:07:42,747 Aigoo, how cute. 80 00:07:42,750 --> 00:07:46,197 Captain, why is it only Dong-jae who is cute. Me too! 81 00:07:46,208 --> 00:07:48,950 Me too. On my butt. 82 00:07:50,666 --> 00:07:51,371 Go home, you brats. 83 00:07:51,375 --> 00:07:56,665 - Goodbye - Goodbye - Allegiance! 84 00:07:56,666 --> 00:07:58,657 Mok Dong Restaurant. 85 00:08:11,000 --> 00:08:13,912 Oh, son. It's Dad. 86 00:08:16,791 --> 00:08:20,659 Of course, Dad is the best policeman in Korea. 87 00:08:22,625 --> 00:08:25,492 OK, Mom's turn. 88 00:08:27,833 --> 00:08:28,948 Yeah, it has ended. 89 00:08:31,750 --> 00:08:35,197 I only did this to make you my wife. 90 00:08:37,125 --> 00:08:42,665 All men are originally ambitious. 91 00:08:48,791 --> 00:08:52,454 OK, I got it. See you in awhile. 92 00:09:19,125 --> 00:09:21,537 Ahjussi, where is this place? This is not the road to Mok Dong. 93 00:09:23,583 --> 00:09:25,323 Ahjussi, I said to go to Mok Dong Restaurant. 94 00:09:32,916 --> 00:09:34,577 Stop the car. I'm a policeman. 95 00:09:35,750 --> 00:09:36,910 I said stop! 96 00:09:36,916 --> 00:09:40,738 Damn it, it's so noisy. 97 00:10:04,708 --> 00:10:06,118 I told you I'm a policeman. 98 00:10:06,500 --> 00:10:08,832 Calm down, put the knife down. Put it down! 99 00:10:16,625 --> 00:10:18,661 Who are you? Why are you doing this? 100 00:10:18,666 --> 00:10:20,657 Bastard, you talk too much. 101 00:10:20,666 --> 00:10:22,782 Let me tell you why you have to die. 102 00:10:22,875 --> 00:10:25,992 President Kim Tae-guk who was arrested that time 103 00:10:26,000 --> 00:10:28,787 You released him after accepting the money, right? 104 00:10:30,125 --> 00:10:34,698 Park Pyung-shik, Jo Nan-mo and Gangnam's Lee Myung-chun. 105 00:10:36,500 --> 00:10:41,620 After receiving Lee Myung-chun's money you were all enjoying yourselves right? You dirty bastard. 106 00:10:41,666 --> 00:10:45,124 You should be looking for Lee Myung-chun. That bastard threatened me. 107 00:10:45,125 --> 00:10:50,290 I'm not interested in whether you accepted money from him or not. 108 00:10:51,125 --> 00:10:57,280 But why do you have to dig up the past again and make life difficult for me? I can only live if you die! 109 00:10:57,666 --> 00:11:01,363 Go to hell, you fucking bastard! 110 00:12:18,083 --> 00:12:25,114 Hey, wake up. Wake up, wake up. Wake up! 111 00:13:40,625 --> 00:13:41,660 Hello, Director. 112 00:13:41,791 --> 00:13:43,031 Hey, Chang-Sik! 113 00:13:44,125 --> 00:13:46,036 Do you know who I am with right now? 114 00:13:47,208 --> 00:13:51,076 Choi Ahn-Kang from HQ. 115 00:13:53,208 --> 00:13:54,493 Yes, I know him. 116 00:13:54,708 --> 00:14:00,203 I am speaking with him about your exploits. Not bad, right? 117 00:14:02,541 --> 00:14:03,121 Yes. 118 00:14:03,333 --> 00:14:09,374 I'll put in some good words for you. Stay out of trouble and wait for good news, okay? 119 00:14:10,166 --> 00:14:13,033 It will be Choi Chang-sik's world soon. 120 00:14:13,041 --> 00:14:22,700 Work will be different, the people we meet will be different too. From now on, the only way for us is up, okay? 121 00:14:24,250 --> 00:14:25,330 Yes, Director. 122 00:15:54,708 --> 00:15:55,572 It's a person! 123 00:15:56,125 --> 00:15:58,741 What is that? 124 00:16:12,266 --> 00:16:15,078 Mom! It's Uncle Dong-jae. Give it to me- 125 00:16:17,583 --> 00:16:21,326 He was never like this before. What happened? And not going for check-up as well. 126 00:16:21,791 --> 00:16:24,032 Call from Officer Cha. Seems to be urgent. 127 00:16:33,083 --> 00:16:33,947 Yes, Dong-Jae. 128 00:16:57,833 --> 00:16:59,369 Don't know which bastard 129 00:16:59,375 --> 00:17:01,994 hung the corpse on a crane. 130 00:17:04,291 --> 00:17:04,871 The victim? 131 00:17:05,375 --> 00:17:05,909 This way. 132 00:17:07,208 --> 00:17:07,993 What happened to your neck? 133 00:17:08,458 --> 00:17:09,994 Oh, I cut it accidentally. 134 00:17:25,458 --> 00:17:27,574 What's wrong, Hyung-nim? Someone you know? 135 00:17:33,291 --> 00:17:35,577 Anything out of the ordinary on site? 136 00:17:35,583 --> 00:17:39,371 The case itself is very unusual and news has already spread everywhere. 137 00:17:40,708 --> 00:17:42,573 Who the hell is this bastard? 138 00:17:42,666 --> 00:17:45,282 We have to start searching for evidence. 139 00:17:45,291 --> 00:17:47,282 Check carefully. 140 00:18:42,791 --> 00:18:43,621 Okay, I got it. 141 00:18:43,625 --> 00:18:44,159 You've worked hard. 142 00:18:44,291 --> 00:18:45,076 Good work. 143 00:18:49,083 --> 00:18:49,617 Hey, Dong-Jae. 144 00:18:50,583 --> 00:18:51,288 Over there. 145 00:18:57,250 --> 00:18:57,989 Okay, got it. 146 00:19:27,083 --> 00:19:28,664 What's a taxi doing at a construction site? 147 00:19:29,750 --> 00:19:30,865 Search it well. 148 00:19:30,875 --> 00:19:31,614 And ask around. 149 00:19:31,875 --> 00:19:32,330 Understood. 150 00:20:02,375 --> 00:20:07,290 "News of a corpse hanging from a crane at a construction site is receiving national attention." 151 00:20:07,625 --> 00:20:09,957 "Investigations by the police has shown -" 152 00:20:14,208 --> 00:20:17,075 Who is the guy who killed him? 153 00:20:18,250 --> 00:20:21,947 Right at the main entrance of the police station and in front of my house. 154 00:20:21,958 --> 00:20:25,155 So brutal. It's so embarrassing for me. 155 00:20:27,000 --> 00:20:28,490 It's the director's special orders. 156 00:20:28,916 --> 00:20:30,281 This concerns the self-esteem of the police. 157 00:20:33,041 --> 00:20:35,657 The whole investigation team must catch the culprit. 158 00:20:35,666 --> 00:20:36,530 We have to. Absolutely! 159 00:20:37,541 --> 00:20:39,452 Captain Choi. Did you hear me? 160 00:20:40,916 --> 00:20:42,872 Yes, understood. 161 00:20:45,041 --> 00:20:48,078 The Special investigations team has taken over the case. 162 00:20:48,958 --> 00:20:51,040 Our team's best officer Choi Chang-sik 163 00:20:52,041 --> 00:20:53,952 will personally lead the investigations. 164 00:20:55,208 --> 00:20:56,448 Betting on the police's reputation, 165 00:20:57,541 --> 00:20:59,748 we will be sure to bring justice to the criminal. 166 00:21:03,958 --> 00:21:07,701 The victim is a taxi driver who drove a rental car. 167 00:21:08,625 --> 00:21:11,571 Name is Jung Ji-soo. Forty-two years old. Unmarried. 168 00:21:11,958 --> 00:21:15,121 Had past convictions for violence and drug-use. 169 00:21:15,541 --> 00:21:18,123 Left for work in the afternoon on the 20th 170 00:21:18,125 --> 00:21:19,615 and killed on that very night. 171 00:21:19,708 --> 00:21:22,074 He was stuffed in the trunk of his own taxi before being moved. 172 00:21:22,666 --> 00:21:23,906 In the taxi... 173 00:21:25,333 --> 00:21:27,665 Have you found any clues regarding the culprit? 174 00:21:29,500 --> 00:21:32,242 The guy eliminated all traces of evidence. 175 00:21:32,250 --> 00:21:34,161 We did not find any clues. 176 00:21:35,458 --> 00:21:37,164 Looking through the contents of the victim's file, 177 00:21:38,000 --> 00:21:40,332 we should be able to find something about the culprit. 178 00:21:41,000 --> 00:21:43,582 Focus on the people around here first, 179 00:21:43,625 --> 00:21:44,705 and form a list of suspects. 180 00:21:46,583 --> 00:21:49,780 Check out the CCTV surveillance of the construction site. 181 00:21:50,291 --> 00:21:53,158 We need to check the route of the taxi as well. 182 00:21:53,916 --> 00:21:57,283 He arrived in this car. This we can be sure of. 183 00:21:59,583 --> 00:22:03,576 Good. Let's begin. 184 00:22:04,958 --> 00:22:09,998 Firstly Team A to concentrate on the entrances and exits of the site. 185 00:22:10,000 --> 00:22:10,489 Got it. 186 00:22:10,625 --> 00:22:11,831 As for Group B, because the range of suspects is a little wide, 187 00:22:11,833 --> 00:22:13,664 make sure you go through each and every one carefully. 188 00:22:13,666 --> 00:22:14,405 Understood. 189 00:22:14,708 --> 00:22:17,040 Seoul 31 Plate no. 5387 190 00:22:17,041 --> 00:22:17,951 Take a good look. 191 00:22:18,333 --> 00:22:21,825 We will not miss even the slightest detail. We will find something no matter what. 192 00:22:21,958 --> 00:22:22,572 Got it? 193 00:22:22,583 --> 00:22:23,789 Yes. 194 00:22:27,208 --> 00:22:28,744 Look at number twenty. 195 00:22:28,750 --> 00:22:29,079 OK. 196 00:22:49,625 --> 00:22:52,082 Hyung-nim, Science team seems to have found something from the corpse. 197 00:22:53,583 --> 00:22:54,914 Decisive evidence. 198 00:22:55,333 --> 00:22:58,450 They found skin tissue of the murderer under the victim's fingernails. 199 00:22:59,416 --> 00:23:02,499 Seems that the two people were engaged in a scuffle. 200 00:23:02,958 --> 00:23:05,665 And during that time the victim captured some skin tissue of his murderer. 201 00:23:06,333 --> 00:23:08,164 It remained there like that. 202 00:23:08,416 --> 00:23:09,747 Oh, got scratched by a fingernail? 203 00:23:10,333 --> 00:23:11,698 That should leave a scar. 204 00:23:12,791 --> 00:23:15,373 If you have found a suspect, send his DNA over immediately for investigation. 205 00:23:15,750 --> 00:23:17,911 This is an undeniable piece of evidence. 206 00:23:19,083 --> 00:23:21,074 The investigations are being done by the team specially assembled by the Director. 207 00:23:21,625 --> 00:23:22,364 Regardless, 208 00:23:22,375 --> 00:23:24,161 this is all we can do. 209 00:23:40,666 --> 00:23:42,281 Stop and search, one at a time. 210 00:23:42,291 --> 00:23:43,076 Found it! 211 00:23:43,166 --> 00:23:43,871 Found it? 212 00:23:43,875 --> 00:23:44,705 What is it? Where? 213 00:23:48,583 --> 00:23:49,072 License plate? 214 00:23:50,041 --> 00:23:50,996 Yes. It's 5387. 215 00:23:52,250 --> 00:23:55,071 Look. At 2:05, towards Daechi-dong. 216 00:23:55,541 --> 00:23:57,873 Mark out the time and direction first. 217 00:23:59,125 --> 00:23:59,614 Found it. 218 00:24:00,208 --> 00:24:01,288 Found it? Let's take a look. 219 00:24:01,291 --> 00:24:02,155 It's 5387. 220 00:24:03,250 --> 00:24:03,739 That's right. 221 00:24:06,041 --> 00:24:06,780 From this position... 222 00:24:06,791 --> 00:24:07,655 Oh! Oh! Found it! Found it! 223 00:24:07,666 --> 00:24:08,530 Here, look here. 224 00:24:09,250 --> 00:24:10,035 It's 5387, isn't it? 225 00:24:10,791 --> 00:24:12,076 I found it too! 226 00:24:12,416 --> 00:24:12,780 Where? 227 00:24:12,958 --> 00:24:13,242 Here. 228 00:24:13,583 --> 00:24:14,163 Ah yes, yes. 229 00:24:14,291 --> 00:24:14,996 Right here. 230 00:24:15,083 --> 00:24:16,243 It went this way from here. 231 00:24:25,541 --> 00:24:26,280 Officer Woo. 232 00:24:26,666 --> 00:24:27,655 Take a look at this. 233 00:24:38,333 --> 00:24:40,198 Captain. You are under arrest as a murder suspect. 234 00:24:40,791 --> 00:24:44,739 You have the right to remain silent and have the right to an attorney present during questioning. 235 00:24:52,291 --> 00:24:53,576 Hyung, you need to take a look at this. 236 00:24:55,000 --> 00:25:00,199 Look. Now we're tracking the taxi's departure time from the site and the direction of travel. 237 00:25:01,291 --> 00:25:03,748 It can be confirmed that the car was driven from Woomyung-san . 238 00:25:04,125 --> 00:25:06,241 We can see that this car was only driven by one person. 239 00:25:06,916 --> 00:25:11,489 This is the content of that night 12:28AM at the Ban-po area. 240 00:25:12,083 --> 00:25:14,165 At that time the taxi was heading to Woomyung-san. 241 00:25:14,458 --> 00:25:15,789 There is a something interesting here. 242 00:25:15,791 --> 00:25:16,450 Let's all take a look. 243 00:25:17,416 --> 00:25:17,996 Play it. 244 00:25:18,916 --> 00:25:19,245 Ok. Stop. 245 00:25:21,041 --> 00:25:25,364 Upon closer inspection, there seems to be a passenger who was in the backseat. 246 00:25:26,833 --> 00:25:29,996 It's a pity we cannot make out his appearance from this. 247 00:25:30,666 --> 00:25:34,124 Two people who went somewhere - one died while one escaped alive. 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,205 The answer should be obvious. 249 00:25:37,166 --> 00:25:39,703 I am certain the passenger in the car is our murderer. 250 00:25:40,958 --> 00:25:43,574 This is the route the taxi took. 251 00:25:44,625 --> 00:25:46,115 If we continue investigating in this direction, 252 00:25:46,791 --> 00:25:49,954 we will be able to find out who the murderer is. 253 00:25:52,833 --> 00:25:57,406 Perhaps there may be no CCTVs, or the picture quality may be poor. 254 00:25:58,083 --> 00:26:00,074 Anything like that? 255 00:26:00,958 --> 00:26:02,744 It will be different for each location. 256 00:26:03,583 --> 00:26:05,039 But I think we can look forward to the results. 257 00:26:21,666 --> 00:26:22,621 You've worked hard. 258 00:26:23,791 --> 00:26:25,076 Allegiance. 259 00:26:47,208 --> 00:26:47,947 Dong-Jae ah. 260 00:26:49,083 --> 00:26:50,038 Yes, Officer Woo. 261 00:26:52,291 --> 00:26:54,077 What are you doing here sitting alone? 262 00:26:54,375 --> 00:26:57,117 Spacing out here at this time. Anything bothering you? 263 00:26:58,208 --> 00:26:58,822 It's nothing. 264 00:26:59,291 --> 00:27:01,077 This brat, so there's really something? 265 00:27:01,791 --> 00:27:03,076 Let's listen to it. What is it? 266 00:27:04,833 --> 00:27:06,323 Is it the pressure from taking on such a big case for the first time? 267 00:27:07,416 --> 00:27:08,246 No. 268 00:27:08,958 --> 00:27:09,868 As if. 269 00:27:10,583 --> 00:27:13,620 Ah, I'm not sure why but I feel like there's something off about this case. 270 00:27:16,500 --> 00:27:16,955 What do you mean? 271 00:27:18,041 --> 00:27:18,996 I don't know, brat. 272 00:27:19,000 --> 00:27:20,786 You will have this feeling after doing this for a decade. 273 00:27:20,791 --> 00:27:21,826 The Feel will come. Feel. 274 00:27:23,750 --> 00:27:25,581 Someone has been working out. 275 00:27:26,958 --> 00:27:27,447 Touch it. 276 00:27:27,583 --> 00:27:30,290 I trained this area. Touch. 277 00:27:30,583 --> 00:27:31,572 May I? 278 00:27:31,666 --> 00:27:32,075 Of course. 279 00:27:33,083 --> 00:27:34,573 You're here? 280 00:27:41,541 --> 00:27:42,701 Hyung, have some food first. 281 00:28:46,625 --> 00:28:47,660 Everything okay? 282 00:28:48,166 --> 00:28:49,781 Yes. Still in the midst of confirmation. 283 00:28:54,041 --> 00:28:54,871 Search well. 284 00:28:55,291 --> 00:28:55,746 Yes. 285 00:29:21,916 --> 00:29:23,406 There seems to be nothing? 286 00:29:35,333 --> 00:29:35,913 Found something! 287 00:29:43,125 --> 00:29:46,743 In the CCTV recording of the route from Woomyung-san to the site. 288 00:29:47,750 --> 00:29:49,490 The murderer's face can be seen very clearly. 289 00:29:49,500 --> 00:29:50,114 Really? 290 00:29:50,125 --> 00:29:50,409 Look. 291 00:29:50,416 --> 00:29:50,950 Where? Look. 292 00:29:57,916 --> 00:29:58,655 It's this taxi, right? 293 00:29:58,958 --> 00:30:00,494 Yes, it's 5387. 294 00:30:03,250 --> 00:30:03,909 Stop here. 295 00:30:04,666 --> 00:30:05,371 Stop for a moment. 296 00:30:07,958 --> 00:30:09,539 That's a person in the car boot, isn't it? 297 00:30:09,625 --> 00:30:10,956 Yes. Yes, it's a man. 298 00:30:12,166 --> 00:30:13,406 That's the corpse. That's right. 299 00:30:14,666 --> 00:30:16,076 Determine the location and set off immediately. 300 00:30:16,250 --> 00:30:16,989 Okay, got it. 301 00:30:21,458 --> 00:30:22,197 Hurry, hurry. 302 00:30:54,333 --> 00:30:54,867 That's him! 303 00:30:57,625 --> 00:30:59,035 Hey Hey Hey! 304 00:30:59,458 --> 00:31:00,163 Hey bastard! 305 00:31:28,875 --> 00:31:29,660 What, did you lose him? 306 00:31:33,416 --> 00:31:34,781 Hey, where did he go to? 307 00:31:35,083 --> 00:31:35,788 We lost him. 308 00:31:39,583 --> 00:31:41,915 Search this area, go. 309 00:31:42,458 --> 00:31:43,072 Got it. 310 00:31:44,083 --> 00:31:44,617 Let's go. 311 00:31:46,916 --> 00:31:49,623 This is the opposite direction. There's nothing here. 312 00:31:50,166 --> 00:31:52,077 If there's nothing there, go to where Sang-Hoon is and search there. 313 00:33:25,250 --> 00:33:26,114 He was already dead. 314 00:33:26,791 --> 00:33:29,908 That man was stabbed by a knife and was already dead. 315 00:33:31,375 --> 00:33:32,455 I just followed that person's instructions. 316 00:33:34,166 --> 00:33:35,201 I really just went there. 317 00:33:35,500 --> 00:33:38,162 I was only responsible for moving the corpse. 318 00:33:39,083 --> 00:33:40,072 Who is that bastard? 319 00:33:41,375 --> 00:33:43,787 I did not even know that the guy was dead. 320 00:33:45,208 --> 00:33:48,996 Because of that damned bastard, my life is ruined. 321 00:33:50,458 --> 00:33:51,618 I am asking who the hell is that bastard? 322 00:33:55,416 --> 00:33:58,533 Put the gun away and get lost, you fucking bastard. 323 00:33:59,333 --> 00:34:02,279 Why bother me all of a sudden because of this man? 324 00:34:02,666 --> 00:34:03,906 Like I said, I did not kill him! 325 00:34:03,958 --> 00:34:06,665 Has anyone found the suspect? Where's Captain? 326 00:34:06,666 --> 00:34:08,076 Should be in the vicinity. 327 00:34:08,083 --> 00:34:10,290 This is Officer Park. He's not here. 328 00:34:10,541 --> 00:34:12,372 Hyung-nim, where are you now? 329 00:35:05,833 --> 00:35:07,198 Name: Lee Jung Hoon 330 00:35:07,333 --> 00:35:09,289 Unemployed. No family. 331 00:35:10,041 --> 00:35:12,748 From phone call records, 332 00:35:13,208 --> 00:35:16,245 the two were not in direct contact. 333 00:35:16,375 --> 00:35:18,366 But there is a common call number. 334 00:35:18,375 --> 00:35:19,740 So we looked into that. 335 00:35:19,958 --> 00:35:24,577 Three years ago, there was an artiste agency called Mirae Entertainment. 336 00:35:25,000 --> 00:35:27,821 The phone number was registered under the management's name. 337 00:35:28,958 --> 00:35:30,448 It is no longer possible to trace. 338 00:35:32,166 --> 00:35:33,622 What's going on? 339 00:35:33,958 --> 00:35:39,453 Even if he was rushing into to you, how could he die with one shot? 340 00:35:41,708 --> 00:35:46,156 Lee Jung Hoon this fella, whether a murderer or suspect, 341 00:35:46,916 --> 00:35:48,452 he's already dead. 342 00:35:50,250 --> 00:35:52,866 Reagrding the shooting, we will need witnesses. 343 00:35:54,958 --> 00:35:56,038 Who will testify? 344 00:35:56,833 --> 00:35:59,745 I will take full responsibility. 345 00:35:59,750 --> 00:36:01,741 I was chasing from behind and can confirm. 346 00:36:01,916 --> 00:36:05,249 Because it was night time and one cannot see clearly. 347 00:36:05,333 --> 00:36:07,574 Furthermore, the suspect was armed and resisted. 348 00:36:07,875 --> 00:36:09,957 There was no other way except to shoot. 349 00:36:10,416 --> 00:36:11,906 I'll be a witness. 350 00:36:11,916 --> 00:36:13,998 I saw it too. The situation was indeed called for. 351 00:36:14,125 --> 00:36:16,116 - I saw it too. - Me too. 352 00:36:17,250 --> 00:36:20,947 Look at all of you. Siding with your Captain. 353 00:36:22,000 --> 00:36:25,492 Anyway, do not become a laughing stock. 354 00:36:26,916 --> 00:36:28,998 Be sure to deal with this properly. 355 00:36:29,375 --> 00:36:37,658 In actual fact, I don't really care if Lee Jung Hoon is dead or alive. 356 00:36:39,291 --> 00:36:43,534 What matters is whether he is the murderer or not. 357 00:36:44,375 --> 00:36:50,996 This guy is indeed the murderer, right? 358 00:36:54,083 --> 00:36:55,994 You should know from looking at this. 359 00:36:56,291 --> 00:36:58,657 Convictions of drug-abuse and schizophrenia. 360 00:36:58,958 --> 00:37:01,995 Both of them on the day of the incident were in the state of hallucination. 361 00:37:02,125 --> 00:37:05,572 - A blood test detected traces of Metopon. -Metopon? 362 00:37:05,833 --> 00:37:08,996 Heard it's a drug extracted from Maca. 363 00:37:09,208 --> 00:37:12,530 According to Science team, due to the high level of toxicity of this drug, 364 00:37:12,541 --> 00:37:14,577 there is barely any demand for it recently. 365 00:37:14,791 --> 00:37:16,531 It should be difficult to get this. 366 00:37:16,666 --> 00:37:20,250 So because both sides were trying to obtain it, one was killed in the melee? 367 00:37:20,375 --> 00:37:23,082 To drug traffickers, what else can be more urgent? 368 00:37:23,291 --> 00:37:25,282 It's the most determined criminal motive. 369 00:37:25,708 --> 00:37:29,747 We can rely on this data and CCTV recordings for future investigation. 370 00:37:29,875 --> 00:37:31,866 If we want to be more certain, 371 00:37:32,625 --> 00:37:34,661 if the skin tissue under the victim's fingernails 372 00:37:34,708 --> 00:37:38,496 is determined to be Lee Jung Hoon's after the DNA test, 373 00:37:38,750 --> 00:37:40,581 we should be able to wrap this case up well. 374 00:37:41,166 --> 00:37:44,624 Forensics are inspecting, results will be out tomorrow. 375 00:37:51,083 --> 00:37:55,747 As you can see, as the case is really about Lee Jung Hoon 376 00:37:56,208 --> 00:37:59,655 In determining Lee Jung Hoon's crimes, we were met with strong resistance, 377 00:37:59,666 --> 00:38:01,531 And he was killed as a last resort. 378 00:38:02,583 --> 00:38:04,119 Search is still ongoing, 379 00:38:04,708 --> 00:38:07,415 for proof of Lee Jung Hoon's offences. 380 00:38:07,875 --> 00:38:10,992 DNA comparison is in progress. 381 00:38:11,666 --> 00:38:17,206 After the results are out, the investigation results will be officially released. 382 00:38:18,458 --> 00:38:19,163 We will end here. 383 00:38:19,166 --> 00:38:22,704 - Was the culprit the cause of death? - When will the exact result be out? 384 00:38:33,166 --> 00:38:33,871 Let's tidy up and go. 385 00:38:33,958 --> 00:38:35,619 Yes, got it. 386 00:38:36,125 --> 00:38:39,162 Hey, get the car first. 387 00:38:47,416 --> 00:38:48,155 Hyung-nim. 388 00:38:49,041 --> 00:38:51,908 We're going for a drink. Wanna join us? 389 00:38:52,958 --> 00:38:54,073 No, I'm fine. 390 00:38:57,625 --> 00:38:59,661 Don't let it weigh down on you. 391 00:39:01,666 --> 00:39:02,451 Okay. 392 00:39:42,583 --> 00:39:43,447 Dong-Jae ah. 393 00:39:43,708 --> 00:39:44,538 Come, take a seat here. 394 00:39:44,833 --> 00:39:45,492 Okay. 395 00:39:50,916 --> 00:39:53,032 Why are you so troubled? 396 00:39:53,416 --> 00:39:55,122 Look at how stiff your neck is. 397 00:39:55,416 --> 00:39:56,997 Gotta drink more. 398 00:40:03,750 --> 00:40:07,948 About that... Office Woo. 399 00:40:09,083 --> 00:40:09,868 Yeah? 400 00:40:10,291 --> 00:40:15,957 Don't you find Captain a little strange recently? 401 00:40:22,541 --> 00:40:24,202 - Maknae. - Yes? 402 00:40:26,125 --> 00:40:30,949 If you carefully observe this world and its people, you would find it strange. 403 00:40:31,875 --> 00:40:36,790 Just look at it simply, kid. 404 00:40:38,583 --> 00:40:40,119 It's not that. 405 00:40:42,041 --> 00:40:44,248 Hyung-nim has worked hard for so many years. 406 00:40:44,375 --> 00:40:47,082 It's an important period for him to finally be recognised. 407 00:40:47,791 --> 00:40:50,749 Being in charge of such a tough case would definitely put a lot of stress on him. 408 00:40:51,208 --> 00:40:53,915 In the investigation process, he even killed the criminal due to his own misjudgement. 409 00:40:54,541 --> 00:40:56,077 How agonising must this be for him? 410 00:40:56,208 --> 00:40:57,994 Regardless of who it is, experiencing this kind of situation, 411 00:40:58,000 --> 00:40:59,740 Will cause him to become more sensitive and harsh. 412 00:40:59,875 --> 00:41:01,581 Since we're all family, we should be more understanding. 413 00:41:07,083 --> 00:41:09,119 Cheers. Cheers. 414 00:41:09,125 --> 00:41:11,161 - You've worked hard. - You've worked hard. 415 00:41:23,666 --> 00:41:25,497 You have to die, so that I can live. 416 00:41:25,916 --> 00:41:27,622 I just followed the instructions of that person. 417 00:41:27,625 --> 00:41:31,243 A blood test detected traces of Metopon. 418 00:41:44,875 --> 00:41:46,831 Fuck, he's here again. 419 00:41:48,125 --> 00:41:49,456 Is business good? 420 00:41:49,458 --> 00:41:50,743 It's okay, you fucker. 421 00:41:51,958 --> 00:41:53,949 I asked if business has been good, bastard. 422 00:42:33,750 --> 00:42:37,823 Metopon... Who supplied the Metopon? 423 00:42:38,125 --> 00:42:39,080 Metopon? 424 00:42:39,666 --> 00:42:44,911 Recently there are a lot of better stuff, which fool would want that? 425 00:42:45,541 --> 00:42:47,657 Really, really! It's the truth! 426 00:42:48,666 --> 00:42:50,827 Last year, it sold well for a period of time. 427 00:42:50,833 --> 00:42:52,539 But it was too strong, 428 00:42:52,541 --> 00:42:54,782 so barely anybody wants it now. 429 00:42:54,958 --> 00:42:59,281 Once you are hooked on that, other drugs don't compare. The feel just doesn't cut it. 430 00:42:59,583 --> 00:43:02,655 The buyer. What about the buyer? 431 00:43:02,875 --> 00:43:04,456 Like I said, there are no buyers. 432 00:43:04,666 --> 00:43:10,536 Then just tell me everything you know, bastard. 433 00:43:12,833 --> 00:43:16,280 In Korean, it's called Metopon. English name MET. 434 00:43:16,750 --> 00:43:19,492 We call it 'SaBong' 435 00:43:19,791 --> 00:43:21,622 After receiving the goods from Busan, 436 00:43:21,750 --> 00:43:28,121 200,000 Won (around $200) per gram, mainly sold to drug traffickers. 437 00:43:28,708 --> 00:43:32,906 Last year there was a drug incident where the movie actor was arrested, right? 438 00:43:32,916 --> 00:43:33,621 Movie actor? 439 00:43:34,375 --> 00:43:39,074 Yes, there were a few supporting actors who went off the radar as well. 440 00:43:39,500 --> 00:43:41,411 Jo Son-young, Kim Jin-Gyu, Park Jung-Tae. 441 00:43:41,625 --> 00:43:45,072 As far as I know, they took Metopon and were arrested. 442 00:44:14,291 --> 00:44:15,497 - You're here. - You're here. 443 00:44:15,833 --> 00:44:17,164 Hyung-nim, wait. 444 00:44:19,083 --> 00:44:21,074 The DNA test results are out. 445 00:44:21,291 --> 00:44:22,622 It's not Lee Jung-Hoon. 446 00:44:23,500 --> 00:44:24,489 I heard. 447 00:44:25,166 --> 00:44:26,827 That means the killer is someone else. 448 00:44:30,458 --> 00:44:32,494 Come in quickly. 449 00:44:43,041 --> 00:44:44,281 What in the world is happening? 450 00:44:45,083 --> 00:44:46,368 You clearly said that the murderer is that guy. 451 00:44:47,500 --> 00:44:49,331 We will re-investigate. 452 00:44:49,500 --> 00:44:51,616 What 're-investigate'? 453 00:44:52,333 --> 00:44:54,574 Don't you know that this is a case of national interest? 454 00:44:54,916 --> 00:44:56,531 You killed a man who was not a murderer. 455 00:44:56,541 --> 00:44:58,827 When the media has already reported that man as the murderer. 456 00:44:58,833 --> 00:45:00,789 How are you going to clean up this up? 457 00:45:19,250 --> 00:45:20,456 Choi Chang-sik. 458 00:45:22,166 --> 00:45:22,951 Yes. 459 00:45:23,375 --> 00:45:27,038 Let's pretend this test result never existed. 460 00:45:32,458 --> 00:45:35,950 I will communicate this to the Department Head over at Science. 461 00:45:37,166 --> 00:45:45,039 Let team assist in making the DNA test results match. 462 00:45:45,833 --> 00:45:49,872 Also, settle the case. 463 00:45:52,333 --> 00:45:55,325 Anyway, Jung Ji-Soo and Lee Jung-Hoon are both dead. 464 00:45:55,750 --> 00:45:58,537 From the various stand-points and CCTV recordings, 465 00:45:58,666 --> 00:46:01,783 there is sufficient reason to mark Lee Jung-Hoon as the murderer. 466 00:46:04,208 --> 00:46:05,288 Isn't it? 467 00:46:19,041 --> 00:46:21,657 Settle the case? 468 00:46:36,916 --> 00:46:40,955 Kim Jin-gyu this fella, after the exposure of the drug incident, 469 00:46:40,958 --> 00:46:43,165 he went into hiding. 470 00:46:43,625 --> 00:46:47,368 One day, he calls me and says that he wants to leave the company. 471 00:46:49,125 --> 00:46:50,285 That's all we know. 472 00:46:50,583 --> 00:46:52,665 We have no idea where he lives now. 473 00:46:54,791 --> 00:46:59,080 Isn't there anyone he is close to at all? 474 00:47:00,458 --> 00:47:04,906 Well... He has always been an introvert. 475 00:47:07,875 --> 00:47:11,413 There were also rumours that he is gay. 476 00:47:12,208 --> 00:47:15,621 But, did he get into some sort of trouble again? 477 00:47:16,416 --> 00:47:18,907 I need to meet him personally to confirm something. 478 00:47:19,458 --> 00:47:21,289 Please help me out. 479 00:47:21,583 --> 00:47:24,040 Sure. I'll try and see what I can find. 480 00:47:24,375 --> 00:47:26,036 And contact you after that. 481 00:47:34,000 --> 00:47:39,370 By any chance, does he have a contract agreement or something of the sort? 482 00:47:40,250 --> 00:47:42,411 Oh yes! We should have his address. 483 00:47:42,708 --> 00:47:43,447 Excuse me. 484 00:47:44,708 --> 00:47:47,996 I was here a few days ago for investigation, I'm Cha Dong-jae from the Gangnam Police Department. 485 00:47:48,416 --> 00:47:50,498 The CCTV recording is missing some parts. 486 00:47:50,541 --> 00:47:52,953 May I re-copy the file? 487 00:47:53,166 --> 00:47:57,034 Yes. Please provide me with the location and date of the video. 488 00:47:59,875 --> 00:48:01,786 Last Wednesday, on the 20th. 489 00:48:02,083 --> 00:48:03,323 Give me a moment. 490 00:49:14,666 --> 00:49:16,076 Captain. 491 00:49:18,791 --> 00:49:20,952 Oh, Dong-Jae. 492 00:49:44,541 --> 00:49:45,747 Captain. 493 00:49:49,333 --> 00:49:52,905 There is a superior at my workplace whom I respect highly. 494 00:49:56,333 --> 00:49:58,824 At the scene of a murder case, 495 00:49:59,958 --> 00:50:02,495 I happened to find his belongings. 496 00:50:03,833 --> 00:50:06,540 At first, I thought it was just a coincidence. 497 00:50:08,583 --> 00:50:10,164 But after that, 498 00:50:12,583 --> 00:50:20,661 I saw him hide critical evidence of the murder case. 499 00:50:22,500 --> 00:50:29,406 And then he took out the important key suspect 500 00:50:30,708 --> 00:50:32,289 Who was killed with a gunshot. 501 00:50:33,291 --> 00:50:35,623 That was so strange, so that is why 502 00:50:39,833 --> 00:50:45,749 I found the CCTV evidence he had hidden to reconfirm. 503 00:50:46,583 --> 00:50:48,619 And, according to the video content, 504 00:50:48,625 --> 00:50:56,452 it is clear that he is the suspect of the homicide case. 505 00:50:57,083 --> 00:50:58,869 What should I do in a situation like this? 506 00:51:01,291 --> 00:51:03,327 This is too hard for me, Captain. 507 00:51:06,666 --> 00:51:09,032 There was definitely something that happened. 508 00:51:09,750 --> 00:51:12,742 So I decided on this. 509 00:51:16,250 --> 00:51:22,655 I would tell him all that I know of. 510 00:51:24,375 --> 00:51:27,788 Then watch him as he solves his own problems. 511 00:51:31,416 --> 00:51:34,123 This man that I know, he will without doubt, 512 00:51:35,250 --> 00:51:37,366 be able to solve it wisely. 513 00:51:51,541 --> 00:51:54,123 With that, I'll make a move first, Captain. 514 00:52:27,125 --> 00:52:28,114 Hello? 515 00:52:28,375 --> 00:52:30,240 Hello? Captain Choi. 516 00:52:30,416 --> 00:52:33,203 This is Mirae Entertainment's Representative Ahn Dae-Gi. 517 00:52:33,250 --> 00:52:36,913 The Kim Jin-Gyu you were looking for? We managed to contact him. 518 00:52:38,416 --> 00:52:40,452 No, no. I wasn't the one who found him. 519 00:52:40,500 --> 00:52:42,491 I don't know how he knew... 520 00:52:42,541 --> 00:52:45,078 but he was the one who contacted me first. 521 00:52:45,125 --> 00:52:46,786 He asked why was I looking for him. 522 00:52:47,208 --> 00:52:48,869 So I thought about it, 523 00:52:48,916 --> 00:52:50,497 and said you were the one looking for him. 524 00:52:50,541 --> 00:52:52,532 He said he knew you well. 525 00:52:52,708 --> 00:52:54,824 And said he will meet you soon. 526 00:52:56,125 --> 00:52:59,288 Also, I'm not sure if this would be of any help. 527 00:52:59,708 --> 00:53:02,780 I heard that he recently 528 00:53:03,375 --> 00:53:06,412 opened a bar called MOJO 529 00:53:06,500 --> 00:53:10,072 in the Sangam-dong area. 530 00:55:04,333 --> 00:55:05,914 Yes, Hyung-nim. Please speak. 531 00:55:06,166 --> 00:55:08,248 The few places I am about to mention, 532 00:55:08,833 --> 00:55:11,165 help me check out if there are any incidents. 533 00:55:11,458 --> 00:55:13,870 May 11th Anyang, Seoksa-dong 534 00:55:14,166 --> 00:55:16,908 On the 6th, Jincheon, Cho Pyeong-Myeon 535 00:55:17,208 --> 00:55:18,914 On the 2nd, Gwang Myeong, Soha-dong 536 00:55:19,500 --> 00:55:21,036 Okay, hold on. 537 00:55:23,416 --> 00:55:24,781 Hyung-nim. 538 00:55:24,958 --> 00:55:27,620 Homicides occurred in these three places. 539 00:55:28,125 --> 00:55:30,366 Right now, seems like investigations are ongoing. 540 00:55:30,666 --> 00:55:34,079 The victims are all police officers. 541 00:55:35,416 --> 00:55:41,332 Anyang's Jo Cheon-gil, Jincheon's Joo Jin-suk, Gwang-Myeong's Park Gwang-choon 542 00:55:41,625 --> 00:55:44,241 I know Gwang-choon sunbae. 543 00:55:46,208 --> 00:55:47,914 Why are you checking this out? 544 00:55:51,291 --> 00:55:53,247 Jin-suk Hyung! 545 00:55:53,458 --> 00:55:56,700 Something big has happened! 546 00:55:56,916 --> 00:55:58,452 We have to move! 547 00:55:58,708 --> 00:56:01,529 Let's go, quick. 548 00:56:06,041 --> 00:56:08,874 The general cause of the killings 549 00:56:09,291 --> 00:56:13,330 is that all twelve were poisoned to death. 550 00:56:13,583 --> 00:56:15,414 This is a special instruction. 551 00:56:15,458 --> 00:56:17,073 By whatever means and methods, 552 00:56:17,125 --> 00:56:18,661 solve this as soon as possible. 553 00:56:21,125 --> 00:56:22,615 It's this bastard. 554 00:56:24,666 --> 00:56:25,781 Come out. 555 00:56:37,541 --> 00:56:41,033 I said I don't know. It's that bastard! 556 00:56:57,583 --> 00:56:58,914 Do all of you have a death wish? 557 00:56:59,083 --> 00:57:00,869 What the hell are you doing? 558 00:57:01,458 --> 00:57:02,493 Even if you're fabricating a culprit, 559 00:57:02,500 --> 00:57:03,990 you have to let me see it personally. 560 00:57:04,000 --> 00:57:05,740 Do you understand what I'm saying? 561 00:57:27,750 --> 00:57:29,035 Yes. 562 00:57:29,833 --> 00:57:31,915 Captain, we're ready. 563 00:57:52,916 --> 00:57:54,247 According to our investigations, 564 00:57:54,416 --> 00:57:56,247 the suspect suffers from 565 00:57:56,333 --> 00:57:58,949 physical disability and mental illness. 566 00:57:59,291 --> 00:58:04,661 He was treated unfairly in an illegal gambling den. 567 00:58:05,291 --> 00:58:08,875 Even his wages were not given to him. 568 00:58:10,000 --> 00:58:11,831 He turned himself in, saying he had malicious intentions. 569 00:58:11,875 --> 00:58:13,740 He poisoned the drinks, 570 00:58:13,833 --> 00:58:20,204 killing twelve regulars. 571 00:58:20,583 --> 00:58:23,746 In addition to the suspect's confession, 572 00:58:23,916 --> 00:58:28,455 another two witnesses who were at the scene testified. 573 00:59:08,208 --> 00:59:09,994 What do you want? 574 00:59:10,333 --> 00:59:12,574 I am here to turn myself in. 575 00:59:12,625 --> 00:59:14,707 Turn yourself in for? 576 00:59:18,375 --> 00:59:20,115 I killed some people not long ago. 577 00:59:20,208 --> 00:59:22,039 I also hung that body up on the crane at the construction site. 578 00:59:24,166 --> 00:59:24,655 What? 579 00:59:25,083 --> 00:59:29,702 I said, the person who hung that body from the crane 580 00:59:30,416 --> 00:59:31,405 is me. 581 00:59:38,083 --> 00:59:39,289 Captain, you need to come out. 582 00:59:39,333 --> 00:59:40,823 A man named Kim Jin-Gyu is here to turn himself in. 583 00:59:55,875 --> 00:59:58,082 He has not yet made a statement. 584 00:59:59,875 --> 01:00:02,082 Name is Kim Jin-Gyu, 28 years old. 585 01:00:02,333 --> 01:00:03,869 A former movie actor. 586 01:00:04,666 --> 01:00:06,327 He also had a past of drug-abuse. 587 01:00:07,833 --> 01:00:10,996 He said he wanted to speak with Captain Choi alone. 588 01:00:41,708 --> 01:00:43,448 Before we begin, 589 01:00:45,083 --> 01:00:47,369 can you turn that off? 590 01:00:47,791 --> 01:00:48,951 That thing. 591 01:00:50,625 --> 01:00:53,116 The speaker that relays our conversation to those outside. 592 01:00:59,875 --> 01:01:01,456 Do as he says. 593 01:01:07,958 --> 01:01:11,325 Well. Let's begin. 594 01:01:14,916 --> 01:01:16,656 I'm turning myself in. 595 01:01:19,083 --> 01:01:24,123 Did you really kill Jung Ji-soo? 596 01:01:24,500 --> 01:01:26,081 No way. 597 01:01:26,583 --> 01:01:28,369 How is that possible? 598 01:01:29,916 --> 01:01:33,204 I already saw that it was you who killed him. 599 01:01:46,791 --> 01:01:48,873 What in the world are they saying? 600 01:01:51,041 --> 01:01:53,953 I originally did not want to make a big fuss out of this. 601 01:01:54,333 --> 01:01:57,871 I just wanted to meet you outside privately. 602 01:01:57,958 --> 01:02:00,074 But as I observed from the sidelines, 603 01:02:01,208 --> 01:02:04,700 you guys are casually going through the motions again for such an important case. 604 01:02:06,666 --> 01:02:09,658 So I came here straight. 605 01:02:10,083 --> 01:02:12,495 Kim Jin-Gyu. 606 01:02:13,333 --> 01:02:14,664 Yeah? 607 01:02:15,666 --> 01:02:18,078 Is it because of what happened to your father? 608 01:02:21,000 --> 01:02:23,582 Anyang, Jincheon, Gwangmyeon. 609 01:02:23,625 --> 01:02:25,035 It was you, right? 610 01:02:25,083 --> 01:02:26,914 Hiring Jung Ji-soo to pick me up. 611 01:02:26,958 --> 01:02:29,449 Hanging the corpse on a crane... 612 01:02:30,000 --> 01:02:32,537 Were all instigated by you, right? 613 01:02:35,333 --> 01:02:36,948 That's remarkable. 614 01:02:37,166 --> 01:02:40,784 Stop now. Those were all in the past. 615 01:02:43,000 --> 01:02:44,831 If it had gone according to my plan, 616 01:02:44,875 --> 01:02:46,991 and that guy had killed you right from the start, 617 01:02:47,875 --> 01:02:50,036 perhaps all the other things would never have happened. 618 01:02:51,250 --> 01:02:54,913 I'm just following orders one at a time and taking them out for this to end. 619 01:02:58,458 --> 01:03:00,949 On the contrary, because you killed that man, 620 01:03:01,041 --> 01:03:03,202 things got so complicated. 621 01:03:07,375 --> 01:03:08,990 This bastard. 622 01:03:10,333 --> 01:03:11,322 Thanks to you, 623 01:03:14,041 --> 01:03:16,248 things have gotten interesting. 624 01:03:17,958 --> 01:03:24,329 Watching you forced into desperation. 625 01:03:26,708 --> 01:03:29,620 People... How dumb they are. 626 01:03:31,750 --> 01:03:33,490 Speaking of those guys... 627 01:03:35,791 --> 01:03:37,577 Trying to cover up their crime committed by mistake, 628 01:03:37,625 --> 01:03:39,490 they commit crimes. 629 01:03:39,583 --> 01:03:41,289 And by wanting to cover it up again, 630 01:03:41,333 --> 01:03:43,699 they commit more crime. 631 01:03:44,125 --> 01:03:50,121 They eventually fall in too deep, and do whatever I tell them to. 632 01:03:52,166 --> 01:03:54,953 Now you look as though you are fine. 633 01:03:57,250 --> 01:03:59,832 But you killed my lackeys. 634 01:04:00,625 --> 01:04:05,790 Now, you have to replace them and do my things for me. 635 01:04:06,791 --> 01:04:08,281 As if. 636 01:04:09,250 --> 01:04:10,239 Is that so? 637 01:04:12,291 --> 01:04:14,156 That night on Woomyung-san, the things that you did 638 01:04:14,166 --> 01:04:16,703 are still intact and untouched in my phone. 639 01:04:18,125 --> 01:04:20,366 In awhile, the whole world would know. 640 01:04:23,250 --> 01:04:27,573 Didn't you say you knew who I was? Why is it like this? 641 01:04:29,041 --> 01:04:31,908 You should know what you have to do for me right? 642 01:04:39,250 --> 01:04:40,035 That's right. 643 01:04:42,958 --> 01:04:45,745 You have to help me get rid of someone. 644 01:04:48,666 --> 01:04:50,076 You know who it is, right? 645 01:05:00,250 --> 01:05:01,035 What's the matter? 646 01:05:03,000 --> 01:05:04,661 You have already killed two people. 647 01:05:04,666 --> 01:05:07,203 What's so difficult about killing another? 648 01:05:10,166 --> 01:05:12,498 By 9:00PM tonight, 660 1:05:12,541 --> 01:05:14,077 two hours from now, 649 01:05:15,250 --> 01:05:17,750 please make your decision. 650 01:05:17,750 --> 01:05:19,331 Will you follow my orders, 651 01:05:21,083 --> 01:05:23,540 or will you pay the price for your crimes? 652 01:05:24,041 --> 01:05:26,032 I will not be dragged along by you again. 653 01:05:27,333 --> 01:05:29,324 There is one thing you must know. 654 01:05:30,833 --> 01:05:32,619 If you don't stop now, 655 01:05:33,500 --> 01:05:34,205 You, 656 01:05:35,583 --> 01:05:39,656 will die by my hand. 657 01:05:46,375 --> 01:05:48,115 It's time for me to go. 658 01:05:49,500 --> 01:05:52,572 Upon coming to a decision, please drop me a message. 659 01:05:57,875 --> 01:05:58,830 What did he say? 660 01:06:00,833 --> 01:06:02,539 Was he really the culprit? 661 01:06:05,416 --> 01:06:07,407 His statements did not make any sense. 662 01:06:08,416 --> 01:06:11,374 It's almost like he made everything up. 663 01:06:12,208 --> 01:06:13,493 Contradicting himself. 664 01:06:14,083 --> 01:06:17,029 But detain him for now. 665 01:06:17,541 --> 01:06:19,623 We'll look at the situation before deciding whether to release him. 666 01:06:21,041 --> 01:06:22,076 Kang, you go. 667 01:06:24,833 --> 01:06:25,572 Yes. 668 01:07:08,458 --> 01:07:11,165 What a strange guy. 669 01:07:11,791 --> 01:07:13,372 Just like what Captain Choi said, 670 01:07:13,416 --> 01:07:15,623 he keeps spouting nonsense. 671 01:07:19,250 --> 01:07:20,239 This will not do. 672 01:07:20,416 --> 01:07:21,872 Start everything from scratch. 673 01:07:22,791 --> 01:07:27,615 From now on, Kang will lead the investigation. 674 01:07:28,875 --> 01:07:30,991 Everyone, pull yourselves together. 675 01:07:40,333 --> 01:07:42,745 Inadequate evidence being found, 676 01:07:42,916 --> 01:07:44,781 that is the problem. 677 01:07:45,416 --> 01:07:47,828 How can we miss out on the most critical content? 678 01:07:49,416 --> 01:07:50,496 Kim Jin-Gyu. 679 01:07:51,750 --> 01:07:53,490 That crazy bastard. 680 01:07:54,333 --> 01:07:55,743 Settle the procedures 681 01:07:55,833 --> 01:07:56,492 and release him. 682 01:07:57,541 --> 01:08:00,328 That... We can detain him for 48 hours. 683 01:08:00,541 --> 01:08:01,997 If we just make him stay a little longer... 684 01:08:02,083 --> 01:08:03,243 What for? 685 01:08:03,291 --> 01:08:06,124 Crazy bastards like him are messing with the investigations. 686 01:08:06,416 --> 01:08:07,952 Reporters are still camping out in front. 687 01:08:08,041 --> 01:08:11,249 If something else happens while we detain him, 688 01:08:12,166 --> 01:08:13,497 what would we do? 689 01:08:15,083 --> 01:08:16,448 Release him immediately. 690 01:08:16,958 --> 01:08:18,448 Okay, understood. 691 01:08:35,291 --> 01:08:37,657 You have to help me get rid of someone. 692 01:08:38,291 --> 01:08:40,077 You know who it is, right? 693 01:09:07,791 --> 01:09:08,906 The Commissioner's in right? 694 01:09:09,333 --> 01:09:10,493 Oh, he went out. 695 01:09:11,125 --> 01:09:12,365 When? 696 01:09:12,916 --> 01:09:14,622 About 30 minutes ago. 697 01:09:14,958 --> 01:09:17,370 He went with his team to the Olympic Park . 698 01:09:45,166 --> 01:09:46,872 Where is Kim Jin-Gyu? 699 01:09:48,916 --> 01:09:50,452 We released him. 700 01:09:51,166 --> 01:09:55,284 Kang was afraid that the reporters will get wind of that. 701 01:09:55,791 --> 01:09:57,247 Check where he is now. 702 01:10:19,291 --> 01:10:21,498 Where did that crazy bastard go to? 703 01:10:21,583 --> 01:10:24,620 Maknae, didn't I tell you to keep your eyes on him? 704 01:10:25,208 --> 01:10:25,993 I am sorry. 705 01:10:27,416 --> 01:10:27,950 Yes, Hyung-nim. 706 01:10:28,125 --> 01:10:28,830 Oh, Hong-gi. 707 01:10:29,291 --> 01:10:30,531 Where is that guy now? 708 01:10:33,125 --> 01:10:35,241 Bastard, what are you doing? 709 01:10:35,416 --> 01:10:37,031 Go look for him, hurry! 710 01:10:37,208 --> 01:10:39,073 You kids are so - 711 01:10:39,833 --> 01:10:40,538 Hyung-nim. 712 01:10:40,583 --> 01:10:42,369 We lost him at Olympic Park. 713 01:10:42,375 --> 01:10:43,114 Go and search. 714 01:10:44,291 --> 01:10:45,952 Look for him and capture him! 715 01:11:07,791 --> 01:11:09,406 "The number you are calling-" 716 01:11:23,333 --> 01:11:26,530 Captain, it's me, Kim Jin-Gyu. 717 01:11:27,125 --> 01:11:31,323 Time's almost up. Have you decided? 718 01:11:31,875 --> 01:11:34,036 Stop this, Kim Jin-Gyu. 719 01:11:34,333 --> 01:11:36,039 Have you decided what to do? 720 01:11:36,250 --> 01:11:37,535 Stop, please! 721 01:11:38,625 --> 01:11:40,240 I knew this would happen. 722 01:11:41,791 --> 01:11:44,498 If the Captain can't do it, I have no other choice. 723 01:11:45,958 --> 01:11:48,449 I will have to do it myself. 724 01:12:26,916 --> 01:12:27,996 You're right on time. 725 01:12:29,416 --> 01:12:30,496 No, not there. 726 01:12:30,500 --> 01:12:31,364 The other direction. 727 01:12:34,000 --> 01:12:35,035 See it? 728 01:12:35,958 --> 01:12:36,663 It's the Commissioner. 729 01:12:38,166 --> 01:12:42,034 Not long ago I put something in the Director's car. 730 01:12:42,500 --> 01:12:45,697 I'm not sure if it will lead to something spectacular like in the movies. 731 01:12:47,208 --> 01:12:48,493 Commissioner! 732 01:12:49,000 --> 01:12:49,955 Get off! 733 01:12:51,208 --> 01:12:52,368 Commissioner! 734 01:12:52,625 --> 01:12:53,660 Get off! 735 01:13:21,000 --> 01:13:22,536 Now we're left with you, Captain. 736 01:13:23,958 --> 01:13:24,947 Aren't you curious? 737 01:13:26,125 --> 01:13:28,582 The Captain who should be long dead. 738 01:13:29,625 --> 01:13:31,456 Why have I left you alive up till now? 739 01:13:33,333 --> 01:13:37,121 You still have something important you haven't done. 740 01:13:37,791 --> 01:13:39,281 My father's case. 741 01:13:41,791 --> 01:13:43,702 The real culprit of that case, 742 01:13:46,625 --> 01:13:48,456 you have to capture him. 743 01:13:48,875 --> 01:13:50,490 Kim Jin-Gyu. 744 01:13:52,375 --> 01:13:53,490 Go to hell. 745 01:13:54,875 --> 01:13:57,082 Die with me. 746 01:13:59,083 --> 01:14:00,948 D-Die! 747 01:14:07,250 --> 01:14:08,239 What's happening? 748 01:14:13,583 --> 01:14:14,663 I'll follow him. 749 01:14:36,500 --> 01:14:39,037 Captain, what's going on? 750 01:14:40,166 --> 01:14:42,282 Where the hell is Kim Jin-Gyu? 751 01:14:43,583 --> 01:14:45,119 Dong-Jae is following him. 752 01:15:07,250 --> 01:15:07,989 What is this? 753 01:15:12,791 --> 01:15:13,951 What? 754 01:15:14,750 --> 01:15:16,490 Are you seeing this? Isn't that Captain? 755 01:15:16,958 --> 01:15:17,663 That's right. 756 01:15:17,666 --> 01:15:18,906 Hey, isn't this Captain Choi? 757 01:15:22,916 --> 01:15:23,996 What? Make way. 758 01:15:25,416 --> 01:15:26,576 What's this? 759 01:15:34,833 --> 01:15:35,822 Officer Woo! 760 01:15:37,125 --> 01:15:38,365 I heard the Commissioner was killed. 761 01:15:38,833 --> 01:15:39,743 It was an explosion. 762 01:15:41,083 --> 01:15:41,947 What did you say? 763 01:16:11,291 --> 01:16:12,872 What in the world is this? 764 01:16:16,958 --> 01:16:17,697 Yeah, Captain. 765 01:16:18,458 --> 01:16:19,368 Dong-Jae ah. 766 01:16:21,125 --> 01:16:22,706 Where is that guy now? 767 01:16:23,625 --> 01:16:25,581 Going towards Sangam-dong now. 768 01:16:26,541 --> 01:16:27,200 Okay. 769 01:16:29,041 --> 01:16:30,372 As you know, 770 01:16:32,041 --> 01:16:33,906 I killed people for some reason. 771 01:16:34,583 --> 01:16:36,824 It's a long story. 772 01:16:38,208 --> 01:16:39,493 But like what you said, 773 01:16:39,500 --> 01:16:41,456 I will find the right way to solve it. 774 01:16:42,791 --> 01:16:43,621 Before that, 775 01:16:45,458 --> 01:16:47,870 I have to meet that guy. 776 01:16:48,791 --> 01:16:50,452 He is a dangerous man. You have to be careful. 777 01:16:51,333 --> 01:16:52,618 Until I am there, 778 01:16:53,708 --> 01:16:55,323 you just have to keep your eyes on him. 779 01:16:56,500 --> 01:16:57,785 I understand, Captain. 780 01:17:06,875 --> 01:17:08,831 Confirm Choi Chang-sik's phone location. 781 01:17:08,833 --> 01:17:09,993 According to the location identified, 782 01:17:10,000 --> 01:17:11,160 assemble an armed squad, 783 01:17:11,166 --> 01:17:12,155 and give chase! 784 01:17:12,625 --> 01:17:13,364 Yes. 785 01:17:13,666 --> 01:17:14,906 Hurry up! Get a move on! 786 01:17:19,958 --> 01:17:20,697 Yes. 787 01:17:21,666 --> 01:17:23,782 Please fax over more information. 788 01:17:24,291 --> 01:17:27,374 Could you first confirm this person's name and ID number? 789 01:17:29,416 --> 01:17:29,950 Okay. 790 01:17:32,533 --> 01:17:34,913 8808? Name? 791 01:17:45,375 --> 01:17:47,457 Are you sure this name and ID number are correct? 792 01:19:45,125 --> 01:19:45,739 Oh, Dong-Jae? 793 01:19:45,750 --> 01:19:46,580 Where are you now? 794 01:19:49,125 --> 01:19:51,161 Something urgent came up. 795 01:19:51,166 --> 01:19:52,155 You have to help me. 796 01:19:54,208 --> 01:19:55,163 Okay, got it. 797 01:19:55,166 --> 01:19:56,656 I'll be right there. Wait for a bit. 798 01:19:57,250 --> 01:19:58,205 Okay. 799 01:20:14,916 --> 01:20:16,201 Jin-Gyu is here. 800 01:20:28,250 --> 01:20:29,831 It's time to end this. 801 01:21:07,250 --> 01:21:08,285 You're here only now? 802 01:21:13,041 --> 01:21:13,871 How is it? 803 01:21:14,708 --> 01:21:15,413 My acting? 804 01:21:16,958 --> 01:21:18,038 Was it good? 805 01:21:19,500 --> 01:21:21,741 What? You crazy bastard. 806 01:21:22,458 --> 01:21:24,289 I'm just an actor. 807 01:21:27,791 --> 01:21:29,452 Just following the instructions of a friend. 808 01:21:32,375 --> 01:21:34,036 This friend? 809 01:21:37,583 --> 01:21:39,824 Is the person I love. 810 01:21:42,875 --> 01:21:44,661 Who is that bastard? 811 01:21:44,916 --> 01:21:45,530 Dong-Jae ah. 812 01:21:47,083 --> 01:21:49,119 What took you so long? 813 01:21:55,041 --> 01:21:57,327 I heard that this is something Captain taught. 814 01:22:00,208 --> 01:22:02,494 Adventitious. This word. 815 01:22:10,583 --> 01:22:11,447 Dong-Jae. 816 01:22:11,791 --> 01:22:12,621 Yes. 817 01:22:14,375 --> 01:22:15,034 Dong-Jae. 818 01:22:16,416 --> 01:22:19,704 His name was originally Jin-Gyu. 819 01:22:21,125 --> 01:22:23,616 We still call each other Jin-Gyu. 820 01:22:32,416 --> 01:22:33,781 Dong-Jae, let's stop now. 821 01:22:35,250 --> 01:22:37,332 You are Kim Jin-Gyu, the son of Kim Bong-Su, right? 822 01:22:38,583 --> 01:22:40,039 After your father's case, you were adopted, 823 01:22:40,041 --> 01:22:41,406 and renamed as Cha Dong-Jae. 824 01:22:43,333 --> 01:22:44,698 I came here straight after finding that out. 825 01:22:47,583 --> 01:22:48,572 How remarkable. 826 01:22:49,125 --> 01:22:50,331 You bastard. 827 01:22:53,708 --> 01:22:54,788 Look who's talking. 828 01:22:57,583 --> 01:22:58,288 Dong-Jae ah. 829 01:23:00,625 --> 01:23:01,580 This is not it. 830 01:23:02,166 --> 01:23:03,155 You cannot do this. 831 01:23:05,416 --> 01:23:06,075 Stop now. 832 01:23:10,791 --> 01:23:11,655 Hey, you! 833 01:23:11,666 --> 01:23:12,576 Don't move! 834 01:23:15,625 --> 01:23:16,705 Officer Woo. 835 01:23:19,166 --> 01:23:20,702 Will you be able to capture me? 836 01:23:24,541 --> 01:23:25,621 Freeze! 837 01:23:56,250 --> 01:23:57,365 Hey, Cha Dong-Jae! 838 01:23:59,958 --> 01:24:00,913 Get your act together! 839 01:24:05,625 --> 01:24:06,705 Bastard! 840 01:24:11,291 --> 01:24:12,531 Forget it. 841 01:24:14,583 --> 01:24:15,242 That's enough. 842 01:24:16,166 --> 01:24:17,372 Stop this, right now. 843 01:24:17,541 --> 01:24:18,280 No. 844 01:24:20,250 --> 01:24:22,241 I still have something I have to do. 845 01:24:41,458 --> 01:24:42,994 Dong-Jae, you bastard. 846 01:24:43,166 --> 01:24:46,863 I'm sorry, Officer Woo. 847 01:25:08,583 --> 01:25:12,997 Can you do me a favour? 848 01:25:17,208 --> 01:25:18,539 When you see him, 849 01:25:22,875 --> 01:25:24,581 please do not kill him. 850 01:25:26,250 --> 01:25:31,290 Because to me, 851 01:25:34,250 --> 01:25:38,198 he is more precious than my own life. 852 01:26:08,291 --> 01:26:09,030 Dad. 853 01:26:09,583 --> 01:26:11,039 Yes, Myung-ho? 854 01:26:11,333 --> 01:26:12,368 When will Dad be here? 855 01:26:12,833 --> 01:26:14,039 Uncle Dong-Jae is here. 856 01:26:14,291 --> 01:26:15,906 He said Dad will be here soon. 857 01:26:16,666 --> 01:26:18,406 Get Uncle Dong-Jae on the line, quick! 858 01:26:19,958 --> 01:26:20,788 Yes, Captain. 859 01:26:23,541 --> 01:26:25,497 Dong- Dong-Jae ah. 860 01:26:25,708 --> 01:26:26,538 Dong-Jae ah. 861 01:26:28,000 --> 01:26:29,706 Please spare my family, I'm begging you. 862 01:26:31,083 --> 01:26:34,029 I will definitely clear your father of all the injustice he suffered. 863 01:26:34,458 --> 01:26:35,447 No matter how, 864 01:26:35,541 --> 01:26:36,496 I will catch the real murderer. 865 01:26:36,500 --> 01:26:37,831 And kill him in front of you. 866 01:26:38,875 --> 01:26:39,990 This promise 867 01:26:41,166 --> 01:26:42,406 you will definitely keep it, right? 868 01:26:42,625 --> 01:26:44,616 I will keep my word, I promise. 869 01:26:45,166 --> 01:26:46,451 Please, Dong-Jae. 870 01:26:49,208 --> 01:26:51,164 Don't touch my family, please. 871 01:26:51,625 --> 01:26:52,330 I beg you! 872 01:26:52,666 --> 01:26:53,621 Dong-Jae ah! 873 01:26:53,791 --> 01:26:54,246 Please. 874 01:26:55,250 --> 01:26:56,205 Don't worry. 875 01:26:56,875 --> 01:26:58,706 Myung-ho is at the park now. 876 01:26:59,000 --> 01:27:00,331 Captain, you should come quickly too. 877 01:27:01,083 --> 01:27:02,744 You know the Hangang Park where we frequent, right? 878 01:27:17,541 --> 01:27:19,031 Only if you die, can I live. 879 01:27:19,041 --> 01:27:19,826 Die! 880 01:27:20,041 --> 01:27:21,781 I just followed that person's instructions. 893 1:27:30,125 --> 01:27:31,786 I'm just an actor. 881 01:27:32,083 --> 01:27:33,493 Who is that bastard? 882 01:27:33,500 --> 01:27:34,615 Get off! 883 01:28:07,416 --> 01:28:09,122 Myung-ho ah, Myung-ho... 884 01:28:14,083 --> 01:28:14,663 Myung-ho... 885 01:28:17,041 --> 01:28:17,746 Captain. 886 01:28:27,000 --> 01:28:28,410 Where is Myung-ho? 887 01:28:42,625 --> 01:28:45,867 I was also around the same age as him. 888 01:28:47,041 --> 01:28:51,580 When the world was just my father and myself. 889 01:28:52,708 --> 01:28:53,367 Son! 890 01:28:53,833 --> 01:28:54,663 Dad! 891 01:28:58,458 --> 01:29:02,872 Dad tried his best to feed me and raise me up. 892 01:29:03,666 --> 01:29:05,452 It was just a measly wage, 893 01:29:05,458 --> 01:29:07,073 but he still continued working there. 894 01:29:07,958 --> 01:29:09,038 Thank you. 895 01:29:09,958 --> 01:29:11,038 But then one day, 896 01:29:11,833 --> 01:29:13,698 Dad did not come back. 897 01:29:17,041 --> 01:29:19,498 So I went to my father's work place, 898 01:29:20,958 --> 01:29:24,371 and saw those drunkards, to my father... 899 01:29:28,958 --> 01:29:30,038 The people there, 900 01:29:31,541 --> 01:29:33,998 not one came out to stop it. 901 01:29:59,041 --> 01:30:00,156 Please enjoy. 902 01:30:45,416 --> 01:30:46,531 It was you? 903 01:30:47,250 --> 01:30:47,955 Yes. 904 01:30:49,333 --> 01:30:50,664 I said that I was the one who did it. 905 01:30:52,000 --> 01:30:54,036 Even when I kept telling all of you that I was the culprit. 906 01:30:54,041 --> 01:30:55,952 But all of you fools 907 01:30:56,625 --> 01:31:00,163 - Uncle, I was wrong. - still took Dad away. 908 01:31:00,666 --> 01:31:01,451 Go back in, kid. 909 01:31:01,833 --> 01:31:03,789 Using lies as testification. 910 01:31:05,583 --> 01:31:07,289 Putting together false evidence. 911 01:31:08,166 --> 01:31:09,201 It was like that. 912 01:31:09,291 --> 01:31:09,905 Quick, let's go. 913 01:31:13,708 --> 01:31:14,788 Then came that day, 914 01:31:16,041 --> 01:31:21,456 when I heard the news of my father being sentenced to death. 915 01:31:24,375 --> 01:31:25,956 From that day on, I was not Kim Jin-Gyu. 916 01:31:25,958 --> 01:31:27,448 I lived under the name of Cha Dong-Jae. 917 01:31:29,083 --> 01:31:31,699 Just to be able to come to this day. 918 01:31:37,500 --> 01:31:38,990 What do you intend to do now? 919 01:31:41,833 --> 01:31:44,040 As promised, upon meeting the real murderer, 920 01:31:44,041 --> 01:31:45,622 are you going to kill him for me? 921 01:32:00,833 --> 01:32:01,618 Dad! 922 01:32:02,208 --> 01:32:04,620 Confirm the whereabouts of the suspect, and wait for my instruction. 923 01:32:04,750 --> 01:32:05,660 - Understood. 924 01:32:08,708 --> 01:32:09,868 Captain Choi Chang-sik. 925 01:32:10,208 --> 01:32:11,414 I am Commissioner Kang. 926 01:32:11,916 --> 01:32:13,747 Put the gun down immediately, and turn around. 927 01:32:13,750 --> 01:32:14,455 Dad! 928 01:32:14,458 --> 01:32:15,823 I'm warning you again. 929 01:32:15,875 --> 01:32:16,330 Myung-ho ah. 930 01:32:16,333 --> 01:32:17,698 Turn around immediately. 931 01:32:17,750 --> 01:32:18,535 No, no. 932 01:32:18,541 --> 01:32:19,621 Dad! 933 01:32:19,625 --> 01:32:20,205 Dad! Dad! 934 01:32:20,208 --> 01:32:24,281 In the end, Captain, just like my father that day, 935 01:32:26,041 --> 01:32:28,999 became a killer in front of his son and was taken away. 936 01:32:31,166 --> 01:32:32,201 Choi Chang-sik. 937 01:32:32,750 --> 01:32:35,617 Put the gun down immediately, and turn around. 938 01:32:36,291 --> 01:32:37,701 I'm warning you again, 939 01:32:38,500 --> 01:32:39,990 If you do not put the gun down immediately, 940 01:32:40,000 --> 01:32:41,661 we will open fire! 941 01:32:42,458 --> 01:32:46,451 This is the ending I had planned. 942 01:32:49,041 --> 01:32:51,248 If the Captain does not keep his words, 943 01:32:54,291 --> 01:32:55,906 Then what do I live for from now on? 944 01:32:59,333 --> 01:33:00,243 Can someone like me, 945 01:33:04,416 --> 01:33:06,156 keep living on? 946 01:33:08,541 --> 01:33:13,740 Well, can you act on your promise now? 947 01:33:16,125 --> 01:33:18,582 How did you end up like this? 948 01:33:21,750 --> 01:33:22,330 Hurry. 949 01:33:51,291 --> 01:33:52,872 Quick, arrest him! 950 01:34:04,541 --> 01:34:05,747 Uncle. 951 01:34:06,875 --> 01:34:07,990 I did it. 952 01:34:09,750 --> 01:34:11,160 Take me away. 953 01:34:13,875 --> 01:34:14,830 Jin-Gyu ah. 954 01:34:15,666 --> 01:34:16,530 Uncle knows. 955 01:34:18,583 --> 01:34:24,203 That you and your father are not the bad guys. 956 01:34:26,625 --> 01:34:27,535 Hey, Officer Choi. 957 01:34:27,541 --> 01:34:28,200 What are you doing? 958 01:34:28,791 --> 01:34:29,655 Still not leaving? 959 01:34:31,791 --> 01:34:34,373 You must strive to become a person with integrity. 960 01:34:34,583 --> 01:34:35,538 Understand? 961 01:35:31,083 --> 01:35:31,742 Jin-Gyu ah. 962 01:36:55,700 --> 01:36:59,700 [1 year ago] 963 01:37:01,208 --> 01:37:02,163 29th. 964 01:37:03,125 --> 01:37:04,080 29th? 965 01:37:06,333 --> 01:37:07,789 How is Professor Lee doing? 966 01:37:09,041 --> 01:37:10,372 Still good. 967 01:37:11,583 --> 01:37:15,405 Professor Lee mentions you often. 968 01:37:18,000 --> 01:37:18,614 What does she say? 969 01:37:20,916 --> 01:37:24,033 Says you have a very strong sense of righteousness. 970 01:37:26,208 --> 01:37:28,164 And often says you are a great person. 971 01:37:37,041 --> 01:37:38,531 Well, I do have my moments. 972 01:37:44,291 --> 01:37:46,407 I heard that you applied for our squad. 973 01:37:47,916 --> 01:37:48,200 Yes. 974 01:37:49,000 --> 01:37:49,534 Why? 975 01:38:18,500 --> 01:38:30,000 Subbed and translated by ireumimolla@soompi and YT. This is purely a fansub. No copyright infringement intended. 69860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.