Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,567 --> 00:00:05,401
Bueno, no estoy en el Gobierno,
sabes. No todavía.
2
00:00:06,107 --> 00:00:08,141
Sólo un Ministro de la Oposición.
3
00:00:09,008 --> 00:00:11,230
Pero, en mi opinión,
el electorado de este país...
4
00:00:11,459 --> 00:00:14,518
...nos pondrá de vuelta en el poder
dentro de los próximos doce meses.
5
00:00:15,237 --> 00:00:16,707
Ciertamente, puedes citarme.
6
00:00:18,156 --> 00:00:21,552
De nada, George.
Cuídate.
7
00:00:24,662 --> 00:00:25,662
Jessica.
8
00:00:25,663 --> 00:00:26,663
¿Sí, Sir Charles?
9
00:00:26,880 --> 00:00:28,853
Me vuelvo a Londres.
Te veo el lunes.
10
00:00:29,153 --> 00:00:32,186
Sí, señor. ¿Y no se ha olvidado
que el Primer Ministro-
11
00:00:32,357 --> 00:00:34,715
No, no lo he olvidado.
Lo contactaré esta noche.
12
00:00:35,677 --> 00:00:36,719
Que tengas un buen fin de semana, Peter.
13
00:00:37,168 --> 00:00:38,305
- Yo conduciré.
- Sí, señor.
14
00:01:17,356 --> 00:01:18,371
¿Estás bien?
15
00:01:19,205 --> 00:01:22,184
¡Usted conducía demasiado rápido!
¡Ella no tuvo ninguna oportunidad!
16
00:01:22,368 --> 00:01:23,710
¡Cállese!
17
00:01:23,711 --> 00:01:25,052
¿Está usted bien?
18
00:01:26,287 --> 00:01:27,426
No.
19
00:01:38,398 --> 00:01:41,155
Temporada 1 - Episodio 2
The female factor
20
00:01:52,684 --> 00:01:56,129
Anarquía, actos de terrorismo,
crímenes públicos...
21
00:01:56,619 --> 00:01:58,768
...combatidos por hombres especiales...
22
00:01:59,032 --> 00:02:02,496
...expertos en el ejército,
policía y todos los servicios.
23
00:02:02,750 --> 00:02:04,438
Estos son Los Profesionales.
24
00:02:35,697 --> 00:02:37,483
¿Estás segura que estás bien?
25
00:02:37,766 --> 00:02:40,186
Bien, gracias.
Solo un par de moretones, es todo.
26
00:02:40,680 --> 00:02:42,483
¿Habrá alguien adentro
para cuidarte, no?
27
00:02:42,698 --> 00:02:43,698
En realidad, no.
28
00:02:43,721 --> 00:02:46,710
La casa pertenece a mi tío y
él esta afuera ahora, en el campo.
29
00:02:46,981 --> 00:02:49,378
Mire, usted ha sido tan amable
de traerme a casa y todo.
30
00:02:49,893 --> 00:02:51,125
¿Quiere pasar y tomar un trago?
31
00:02:51,636 --> 00:02:54,826
¿No eres un poco joven para ofrecer
tragos a extraños caballeros mayores?
32
00:02:55,031 --> 00:02:56,079
Bueno, es después de las seis.
33
00:02:58,011 --> 00:03:00,293
Está bien. Pero debo hacer un llamado.
34
00:03:07,573 --> 00:03:09,988
No eres ni un poquito anciano.
35
00:03:10,236 --> 00:03:12,897
¿Tienes solamente, cuántos, 40, 45?
36
00:03:14,243 --> 00:03:16,770
Me estás adulando. Desmedidamente.
37
00:03:19,338 --> 00:03:21,001
¿Hola? Al fin.
38
00:03:24,063 --> 00:03:27,060
Aquí Sir Charles Milvern.
¿Está él desocupado para hablar?
39
00:03:29,918 --> 00:03:34,165
No, no, no estaré en casa.
Cenaré afuera esta noche.
40
00:04:02,021 --> 00:04:03,021
Hola, Simon.
41
00:04:03,116 --> 00:04:05,976
Hola, Ann. Te has levantado temprano.
¿Cómo te ha ido?
42
00:04:07,092 --> 00:04:08,092
En el monedero.
43
00:04:08,505 --> 00:04:09,505
¿Fue generoso?
44
00:04:10,216 --> 00:04:11,862
Era un piojoso.
45
00:04:12,832 --> 00:04:14,502
No deseo tener que
verlo otra vez, nunca más.
46
00:04:15,127 --> 00:04:17,104
Y puedes decirle a Wences eso por mí.
47
00:04:17,401 --> 00:04:18,821
Bueno, puedes decírselo tú misma.
48
00:04:19,051 --> 00:04:20,313
Está viniendo en un minuto
para recogerme.
49
00:04:20,470 --> 00:04:21,522
Bien.
50
00:04:25,009 --> 00:04:26,054
Simon.
51
00:04:26,293 --> 00:04:27,480
Querida, fue generoso.
52
00:04:28,051 --> 00:04:29,705
¿Simon, qué estás haciendo
aquí, de todas formas?
53
00:04:30,170 --> 00:04:32,754
Ordenando. Usamos el lugar para
un trabajo de cebo anoche.
54
00:04:33,511 --> 00:04:34,511
¿Cómo era ella?
55
00:04:38,080 --> 00:04:39,169
¿Sabes quién es?
56
00:04:39,408 --> 00:04:40,761
Sé que tiene un gran futuro.
57
00:04:40,958 --> 00:04:43,182
La recogí hace un mes,
afuera de la estación.
58
00:04:43,442 --> 00:04:44,442
Parece muy joven.
59
00:04:44,650 --> 00:04:46,283
Sí, eso fue un problema,
pero ya lo resolví.
60
00:04:48,066 --> 00:04:49,066
¿A tu manera habitual?
61
00:04:49,354 --> 00:04:53,080
Conseguí su adicción por mí primero,
y ahora es realmente adicta.
62
00:04:54,318 --> 00:04:56,602
Ahora, ella hará cualquier cosa
por su dosis diaria.
63
00:04:56,603 --> 00:04:58,887
Absolutamente cualquier cosa.
64
00:04:59,756 --> 00:05:01,483
- Prepárame una bebida, ¿quieres?
- ¿Lo de siempre?
65
00:05:33,124 --> 00:05:34,704
¿Quieres que te lo lleve adentro?
66
00:05:37,291 --> 00:05:38,317
¿Ann?
67
00:05:41,860 --> 00:05:42,860
¿Ann?
68
00:05:46,282 --> 00:05:47,305
¡Ann!
69
00:05:54,649 --> 00:05:55,649
¿Ann?
70
00:06:00,387 --> 00:06:01,639
¡Wences!
71
00:06:04,773 --> 00:06:06,310
- ¿Ha pasado Ann frente a ti?
- No.
72
00:06:07,185 --> 00:06:08,762
Debe haber tomado el camino de atrás.
73
00:06:09,098 --> 00:06:10,614
Salió corriendo.
74
00:06:23,787 --> 00:06:26,814
No le he dicho nada a ella.
Solo hablábamos de esta chica.
75
00:06:27,858 --> 00:06:31,393
¡Esta chica! ¿Ésta es la chica que has
estado usando para ese trabajo de cebo?
76
00:06:31,586 --> 00:06:32,586
Así es.
77
00:06:32,587 --> 00:06:33,810
¿Por qué demonios no me lo has mostrado?
78
00:06:33,985 --> 00:06:35,254
¿Por qué demonios debería?
Yo la encontré.
79
00:06:35,637 --> 00:06:37,557
Encontraste un gran problema, también.
80
00:06:37,558 --> 00:06:39,478
Ahora, mejor encontremos
a Ann, y rápido.
81
00:06:43,338 --> 00:06:44,640
¿Doyle?
82
00:06:45,694 --> 00:06:46,694
¿Cómo dice?
83
00:06:46,714 --> 00:06:49,099
¡Doyle! Ray Doyle. ¿Está aquí?
84
00:06:50,185 --> 00:06:51,185
- ¿Ray Doyle?
- Sí.
85
00:06:52,101 --> 00:06:55,183
Se mudó de aquí,
hace tres años, por lo menos.
86
00:06:55,484 --> 00:06:56,484
¡Se mudó!
87
00:06:56,613 --> 00:07:00,379
Sí. Cruzando el río.
Chelsea. Ascendió en el mundo.
88
00:07:00,949 --> 00:07:02,035
¿Usted sabe dónde está?
89
00:07:02,662 --> 00:07:07,161
No. Creo que tengo su número
de teléfono en alguna parte.
90
00:07:07,162 --> 00:07:08,162
Aguarde.
91
00:07:21,808 --> 00:07:23,502
Aquí estamos.
Sabía que lo tenía en alguna parte.
92
00:07:34,117 --> 00:07:35,128
¡Ann!
93
00:07:38,344 --> 00:07:40,985
¡Ann! ¿Qué estás haciendo aquí?
94
00:07:41,605 --> 00:07:45,054
Solo pensé en dar un paseo.
Necesitaba un poco de aire.
95
00:07:45,335 --> 00:07:47,870
Bien. De acuerdo.
No te detendremos.
96
00:07:51,294 --> 00:07:53,692
Puede que hayas necesitado aire,
pero no tanto.
97
00:07:56,370 --> 00:08:00,026
No. ¡No, no!
98
00:08:17,782 --> 00:08:19,060
Eso es vicioso.
99
00:08:20,099 --> 00:08:21,683
Bonito discurso hizo el viejo.
100
00:08:22,134 --> 00:08:23,134
Un filibustero.
101
00:08:23,670 --> 00:08:25,292
¿Piensas que ha notado
que nos escapamos?
102
00:08:25,293 --> 00:08:26,914
Hace casi cuatro horas.
103
00:08:27,807 --> 00:08:28,880
Probablemente esté todavía hablando.
104
00:08:41,345 --> 00:08:42,628
Eso pudo ser importante.
105
00:08:42,845 --> 00:08:43,845
Estamos de descanso.
106
00:08:44,548 --> 00:08:48,823
Tienes razón.
Tienes toda la razón. Definitivamente.
107
00:08:51,352 --> 00:08:53,448
Pero por otra parte--
podrías estar equivocado.
108
00:08:59,733 --> 00:09:02,382
Hola. ¿Quién?
109
00:09:02,383 --> 00:09:05,031
¿Reeves? ¿Cuál Reeves?
110
00:09:07,366 --> 00:09:09,000
Sí, sí, sí, ahora recuerdo.
111
00:09:09,197 --> 00:09:12,236
Mire, ¿sabe la hora que es? ¿Qué?
112
00:09:12,703 --> 00:09:15,138
Bueno, ella parecía perturbada.
Preguntó por usted.
113
00:09:15,925 --> 00:09:17,875
Le conté que se había mudado...
114
00:09:18,185 --> 00:09:19,942
...y fui a buscar su número,
pero ella había huido.
115
00:09:20,253 --> 00:09:21,458
¿Huyó? ¿Qué quiere decir con que huyó?
116
00:09:21,736 --> 00:09:24,140
Bueno, ésa es la razón por la que pensé
que debía llamarlo, señor Doyle.
117
00:09:24,426 --> 00:09:25,639
Verá, estaban estos hombres--
118
00:09:25,903 --> 00:09:26,903
¿Hombres? ¿Qué hombres?
119
00:09:27,171 --> 00:09:29,095
Quizás tenían prisa...
120
00:09:29,307 --> 00:09:32,387
...o quizás lo imaginé,
pero había dos hombres...
121
00:09:32,644 --> 00:09:36,699
...en un auto americano grande, y
parecía que la estaban persiguiendo.
122
00:09:36,864 --> 00:09:38,348
Sí, aguarde un minuto.
123
00:09:38,599 --> 00:09:41,478
¿Consiguió un nombre?
¿Cómo era ella?
124
00:09:43,421 --> 00:09:44,671
¿Y ella solo preguntó por mí?
125
00:09:46,377 --> 00:09:48,434
No, no, está bien.
No, está todo bien.
126
00:09:48,710 --> 00:09:50,205
Gracias por llamar. Sí, adiós.
127
00:09:56,285 --> 00:09:57,653
¿Ray?
128
00:10:06,318 --> 00:10:07,436
¡Ray!
129
00:10:15,965 --> 00:10:19,180
Mira, prepáranos una taza de café,
¿quieres? Vamos.
130
00:10:28,952 --> 00:10:30,544
¿Qué pasó con
el espíritu festivo, entonces?
131
00:10:31,072 --> 00:10:33,214
Una mujer se presentó en el lugar
donde vivía.
132
00:10:33,503 --> 00:10:36,647
Buscándome. Muy molesta.
133
00:10:37,073 --> 00:10:38,466
¿Y levemente embarazada?
134
00:10:40,088 --> 00:10:41,686
Cuando estaba con
la brigada de drogas--
135
00:10:42,267 --> 00:10:44,771
Escucha. Casi una docena de personas
sabían donde vivía.
136
00:10:46,087 --> 00:10:47,237
Y todos tenían
estrictas instrucciones...
137
00:10:47,478 --> 00:10:51,888
...de nunca usar esa dirección
a menos que fuera muy, muy importante.
138
00:10:52,150 --> 00:10:54,028
Ray, eso tuvo que ser hace
por lo menos tres años.
139
00:10:54,475 --> 00:10:55,587
Alguien la perseguía.
140
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Bueno.
141
00:10:59,451 --> 00:11:00,451
Bueno ¿Qué?
142
00:11:00,880 --> 00:11:03,316
Vamos y lo investigamos.
Eso es lo que quieres, ¿no?
143
00:11:04,638 --> 00:11:06,930
No sé... ¿Y las chicas?
144
00:11:09,571 --> 00:11:10,571
Déjamelo a mí.
145
00:11:10,722 --> 00:11:13,706
Alta, muy hermosa,
como de treinta, treinta y cinco.
146
00:11:13,969 --> 00:11:14,969
¿Algo más?
147
00:11:15,035 --> 00:11:16,324
Bueno, tenía una voz muy atractiva.
148
00:11:16,476 --> 00:11:19,277
Suave. Sí,
y estaba usando un abrigo de piel...
149
00:11:19,582 --> 00:11:20,582
...parecía uno verdadero, visón.
150
00:11:20,677 --> 00:11:21,850
¿Qué hay de los hombres
que la perseguían?
151
00:11:22,192 --> 00:11:23,975
No dije que la estaban persiguiendo...
152
00:11:23,976 --> 00:11:25,759
...dije que pensaba que
podrían estar persiguiéndola.
153
00:11:26,183 --> 00:11:27,183
¿Vio sus rostros?
154
00:11:27,444 --> 00:11:29,993
No. Pero creo que uno
de ellos era negro.
155
00:11:31,563 --> 00:11:32,563
¿Coche americano grande?
156
00:11:32,654 --> 00:11:35,153
Sí. Una especie de color dorado.
No sabría la marca.
157
00:11:35,382 --> 00:11:36,641
¿Y se fueron en esa dirección?
158
00:11:36,903 --> 00:11:38,512
Hacia el río, sí.
159
00:11:38,775 --> 00:11:40,026
Gracias, de todos modos.
160
00:11:42,029 --> 00:11:43,273
Bueno, ¿entonces hacia dónde va esto?
161
00:11:44,006 --> 00:11:45,006
Chiswick.
162
00:11:46,107 --> 00:11:47,888
¡Eso es a kilómetros de distancia!
163
00:11:48,191 --> 00:11:52,195
Mira, ella se ha ido hace una hora.
Mira, Ray.
164
00:11:52,544 --> 00:11:54,885
Ya has seguido tus impulsos,
ahora sólo olvídalo, ¿sí?
165
00:11:57,852 --> 00:12:00,661
Está bien, iremos a Chiswick.
Agradable día soleado.
166
00:12:01,275 --> 00:12:04,312
Me encanta verlo reflejarse
en estas aguas contaminadas.
167
00:12:06,623 --> 00:12:07,913
Entonces, ¿quién crees que es, Sherlock?
168
00:12:08,552 --> 00:12:10,085
Ese asunto acerca de su voz.
169
00:12:10,660 --> 00:12:11,660
¿Sí?
170
00:12:11,661 --> 00:12:13,447
Creo que es alguien que solía conocer,
Ann Seaford.
171
00:12:14,208 --> 00:12:16,531
Aunque, con esa descripción
podría ser cualquiera, ¿no?
172
00:12:16,733 --> 00:12:17,733
Sí.
173
00:12:20,651 --> 00:12:22,429
Vamos y consigamos un poco de café.
174
00:12:23,211 --> 00:12:24,350
Ray.
175
00:13:16,769 --> 00:13:17,769
Suicidio.
176
00:13:18,424 --> 00:13:21,198
¿Sí? ¿Y por qué no encontramos el visón?
177
00:13:22,392 --> 00:13:23,830
¿Qué le pasó al abrigo de piel?
178
00:13:25,432 --> 00:13:27,289
Pudo haber soltado
el abrigo cuando saltó.
179
00:13:28,319 --> 00:13:30,649
Algún oportunista pasó al lado,
lo recogió. Simple.
180
00:13:31,029 --> 00:13:32,911
Sí, ¿y qué hay de los hombres
que la perseguían, entonces?
181
00:13:33,315 --> 00:13:35,963
Bien, ¿y qué hay con ellos?
Si es que la estaban persiguiendo.
182
00:13:36,347 --> 00:13:39,665
Mira, un veloz auto grande
conducido por un hombre negro...
183
00:13:39,940 --> 00:13:41,460
...ponlos juntos
¿y qué obtienes?
184
00:13:41,654 --> 00:13:42,654
Un hombre negro conduciendo
un auto veloz.
185
00:13:45,714 --> 00:13:50,136
Eso suma un proxeneta de clase alta
con una prostituta de clase alta.
186
00:13:50,393 --> 00:13:51,610
Y eso es lo que Ann Seaford era.
187
00:13:51,820 --> 00:13:54,976
Querido, Doyle. Qué vida plena y
formativa tuviste.
188
00:13:56,052 --> 00:13:58,295
Proxenetas y prostitutas de clase alta.
189
00:13:58,476 --> 00:14:00,021
Es la base
del trabajo policial, eso es.
190
00:14:00,350 --> 00:14:01,350
¡No!
191
00:14:01,398 --> 00:14:02,398
Sí, contactos.
192
00:14:02,541 --> 00:14:04,699
- ¿Qué, información?
- Sí, sí, sí.
193
00:14:05,062 --> 00:14:06,062
Vaya.
194
00:14:07,116 --> 00:14:09,822
Ves, yo me estaba divirtiendo
mientras tú estabas en el ejército.
195
00:14:18,309 --> 00:14:20,894
Sí, muy lindo.
¿A quién se enganchó, Croesus?
196
00:14:21,342 --> 00:14:22,619
Si ése era un hombre,
puedes apostar por ello.
197
00:14:37,439 --> 00:14:38,567
Cerradura de seguridad.
198
00:14:42,191 --> 00:14:46,899
Ray, es sólo un suicidio.
No tiene nada que ver con nosotros.
199
00:14:48,526 --> 00:14:49,695
Cowley te comería vivo.
200
00:14:50,486 --> 00:14:51,981
Sí.
201
00:15:05,171 --> 00:15:06,171
Es una gran pena.
202
00:15:06,403 --> 00:15:09,423
Sí, Ann era algo especial.
Una verdadera inversión.
203
00:15:10,161 --> 00:15:13,352
Quiero decir que permitiste que ella
viera la foto de Sara allí.
204
00:15:13,762 --> 00:15:14,928
Imprudentemente lo permitiste.
205
00:15:15,378 --> 00:15:17,179
No sabía.
No fue mi culpa.
206
00:15:17,954 --> 00:15:21,500
¿Fortuitamente, entonces?
¿Dirías que fue fortuito?
207
00:15:21,784 --> 00:15:22,877
Bueno, no.
208
00:15:23,236 --> 00:15:25,710
Imprudentemente, entonces,
estaba en lo correcto la primera vez.
209
00:15:27,329 --> 00:15:31,406
Como sea, por lo que me cuentas,
lo manejaste bastante bien.
210
00:15:31,582 --> 00:15:33,601
Sí. Un suicidio genuino.
211
00:15:34,844 --> 00:15:38,167
Apenas eso. Un falso suicidio.
212
00:15:40,638 --> 00:15:42,011
Pero lo será.
213
00:15:44,024 --> 00:15:45,612
Llámame después.
214
00:15:46,681 --> 00:15:48,051
Bien.
215
00:15:49,209 --> 00:15:51,396
Sam. Adiós.
216
00:15:56,318 --> 00:15:57,511
Sam.
217
00:15:59,808 --> 00:16:01,125
Tío Sam, por favor.
218
00:16:01,737 --> 00:16:04,695
Tío Sam. ¿Puedo tener mi premio ahora?
219
00:16:05,631 --> 00:16:07,610
Los premios hay que ganarlos, querida.
220
00:16:08,917 --> 00:16:11,196
Los premios tienen que ganarse.
221
00:16:25,326 --> 00:16:27,697
Señor Cowley.
Detective Superintendente Tilson, señor.
222
00:16:28,004 --> 00:16:29,649
Sí. Usted fue quien me llamó.
223
00:16:29,884 --> 00:16:31,015
Sí, sentí que tenía que hacerlo, señor.
224
00:16:31,370 --> 00:16:33,655
Esos dos muchachos suyos, están
sobrepasando rudamente a mis hombres.
225
00:16:34,589 --> 00:16:36,741
Ahora, esto es un suicidio común,
posiblemente asesinato.
226
00:16:37,041 --> 00:16:39,068
Pero fuera de la jurisdicción de CI5.
227
00:16:39,246 --> 00:16:41,830
Nada está fuera de nuestra jurisdicción,
Superintendente.
228
00:16:50,709 --> 00:16:52,373
¡Doyle! ¡Bodie!
229
00:16:57,814 --> 00:16:59,075
Espere afuera.
230
00:17:04,584 --> 00:17:08,073
Ahora. Hasta donde pude averiguar,
una chica se ahogó.
231
00:17:08,490 --> 00:17:09,844
Esto es personal, señor.
232
00:17:10,062 --> 00:17:11,264
Nada es personal, Doyle.
233
00:17:12,114 --> 00:17:14,222
Cuando te uniste a CI5,
dejé eso perfectamente claro.
234
00:17:14,413 --> 00:17:16,357
Le perteneces al departamento--
¡Tú me perteneces!
235
00:17:16,664 --> 00:17:20,175
Puedo vender tu cuerpo a la ciencia,
si quiero, mientras esté todavía vivo.
236
00:17:21,024 --> 00:17:22,210
Estamos fuera de servicio, señor.
237
00:17:22,486 --> 00:17:23,893
Ustedes nunca están fuera de servicio.
238
00:17:24,066 --> 00:17:26,293
Esa es una cosa que compartimos
con la policía, y la única.
239
00:17:26,656 --> 00:17:28,897
Y ahora los encuentro compartiendo
un suicidio común con ellos.
240
00:17:29,057 --> 00:17:30,057
Yo la conocía.
241
00:17:30,058 --> 00:17:32,813
Esa no es respuesta.
Ustedes son CI5, los dos.
242
00:17:33,646 --> 00:17:35,617
CI5 significa solamente
asignaciones especiales.
243
00:17:35,915 --> 00:17:38,790
"Con la autoridad para investigar
cualquier y cada incidente".
244
00:17:38,949 --> 00:17:40,030
Está en la letra pequeña, señor.
245
00:17:40,191 --> 00:17:42,129
No me cites la letra pequeña a mí.
246
00:17:42,570 --> 00:17:45,003
Por cada oración en letra pequeña que
haces, yo puedo crear una más pequeña.
247
00:17:46,224 --> 00:17:47,867
Esto es un asunto policial;
déjaselo a la policía.
248
00:17:48,402 --> 00:17:50,146
Personal o no, no te pagamos...
249
00:17:50,404 --> 00:17:52,907
...lo que te pagamos para que
te mezcles en pequeños sórdidos sui--
250
00:17:55,569 --> 00:17:56,569
¡Tilson!
251
00:17:57,249 --> 00:17:58,249
¿Sí, señor?
252
00:17:58,250 --> 00:18:01,312
Quiero este departamento sellado.
Esto es ahora un caso de CI5.
253
00:18:01,603 --> 00:18:02,972
Enviaremos nuestros propios forenses.
254
00:18:03,306 --> 00:18:04,306
Pero--
255
00:18:04,307 --> 00:18:06,694
¡Sin "peros"! ¿Quiere ver la letra
pequeña de nuestra autoridad?
256
00:18:07,297 --> 00:18:08,593
No, señor.
257
00:18:13,234 --> 00:18:16,667
Este número. ¿Lo reconocen?
258
00:18:18,326 --> 00:18:19,326
No.
259
00:18:19,417 --> 00:18:20,417
No.
260
00:18:20,553 --> 00:18:24,739
Me alarmaría si lo hicieran.
Es la línea privada del Primer Ministro.
261
00:18:28,208 --> 00:18:30,262
Bueno, ¿por qué no? Es un hombre.
262
00:18:30,730 --> 00:18:31,910
Es bien parecido, ¿no?
263
00:18:32,063 --> 00:18:34,016
No, eso está fuera de discusión.
Cuéntale por qué, Doyle.
264
00:18:34,685 --> 00:18:37,509
Un placer. Bueno, es un hombre
que no puede hacer...
265
00:18:37,754 --> 00:18:39,281
...ningún tipo de movimiento
sin que alguien lo note, la policía...
266
00:18:39,282 --> 00:18:40,808
...la Rama Especial, seguridad.
267
00:18:40,987 --> 00:18:44,233
Entonces, si hubiera estado viendo a
Ann Seaford, nosotros lo sabríamos, ¿no?
268
00:18:44,394 --> 00:18:47,383
Entonces, debe ser alguien más,
alguien que conoce su número privado.
269
00:18:47,814 --> 00:18:48,814
No puede haber muchos.
270
00:18:49,012 --> 00:18:51,309
Cada Ministro del Gabinete,
para empezar.
271
00:18:51,973 --> 00:18:52,973
Mi Dios.
272
00:18:55,988 --> 00:18:57,359
Calculo que fue asesinada.
273
00:19:01,326 --> 00:19:02,350
Sírvete.
274
00:19:02,681 --> 00:19:03,753
Gracias, señor.
275
00:19:04,409 --> 00:19:05,513
Bien, adelante.
276
00:19:07,615 --> 00:19:09,936
Bueno, era una chica muy agradable.
277
00:19:11,580 --> 00:19:14,092
Las prostitutas son mujeres, sabes.
Ellas pueden ser agradables.
278
00:19:14,329 --> 00:19:16,307
Sí. Tenía un corazón de oro, ¿no?
279
00:19:16,525 --> 00:19:18,117
No, pero tenía una especie de código.
280
00:19:18,322 --> 00:19:19,609
Sí, siempre y cuando pagues.
281
00:19:20,071 --> 00:19:23,177
Correcto. Pero si se
refería a algo realmente malo...
282
00:19:23,451 --> 00:19:24,980
...era recta como un dado.
283
00:19:25,263 --> 00:19:26,263
¿Cómo qué?
284
00:19:27,199 --> 00:19:31,450
Como chicas menores de edad.
Así es como la conocí.
285
00:19:31,632 --> 00:19:33,629
Me ayudó a encontrar a una
chica de catorce años rápidamente.
286
00:19:33,838 --> 00:19:35,332
No era del tipo suicida.
287
00:19:35,579 --> 00:19:36,579
¿Había un proxeneta?
288
00:19:36,705 --> 00:19:39,593
No. No, no, no.
No hace tres años, al menos.
289
00:19:41,179 --> 00:19:43,408
Tres años son como
treinta en ese negocio.
290
00:19:43,650 --> 00:19:46,059
Sí, sí, lo sé,
promedio de tres turnos por día...
291
00:19:46,060 --> 00:19:48,469
...eso es como dos mil hombres,
sin contar los asuntos comerciales.
292
00:19:48,940 --> 00:19:50,973
Sí, bueno, supongo
que necesita un proxeneta ahora.
293
00:19:52,595 --> 00:19:54,990
Digo, alguien en quien apoyarse,
sabes. Por seguridad.
294
00:19:55,847 --> 00:19:57,642
No presiones tu suerte, Bodie.
295
00:19:58,581 --> 00:20:03,063
Si existe, ese proxeneta, lo quiero.
296
00:20:26,231 --> 00:20:27,886
¡Charley! Entra.
297
00:20:28,592 --> 00:20:29,592
Bueno.
298
00:20:33,148 --> 00:20:36,445
Charley, pensé que no vendrías.
¿Te apetece nadar?
299
00:20:37,052 --> 00:20:38,052
¿Nadar?
300
00:20:38,264 --> 00:20:39,275
Estoy lista para ello.
301
00:20:40,627 --> 00:20:41,763
No tengo traje de baño.
302
00:20:42,077 --> 00:20:45,008
No importa. Preparé un par
del tío Sam para ti. Arriba.
303
00:20:45,253 --> 00:20:46,611
Primer dormitorio a la izquierda.
304
00:20:48,942 --> 00:20:52,629
Ve. Puedes enseñarme
a nadar bajo el agua.
305
00:20:55,824 --> 00:20:59,430
Sara, tu tío,
estás segura que él no--
306
00:20:59,634 --> 00:21:02,024
Te dije. Está afuera todo el día...
307
00:21:02,165 --> 00:21:05,671
...hasta mañana a la mañana.
Estaré en la piscina.
308
00:21:16,597 --> 00:21:17,597
¿Y bien?
309
00:21:19,254 --> 00:21:20,937
Está arriba cambiándose.
310
00:21:37,578 --> 00:21:38,578
Sam.
311
00:21:38,818 --> 00:21:40,306
Tío Sam.
312
00:21:40,580 --> 00:21:41,580
Tío Sam...
313
00:21:41,581 --> 00:21:45,944
...sólo una pequeña dosis. La necesito.
314
00:21:55,240 --> 00:21:57,546
Mira, si quieres que continúe
con esto, tengo que tenerlo.
315
00:22:01,172 --> 00:22:02,290
Sólo una.
316
00:22:08,259 --> 00:22:13,227
Más, mucho más,
cuando hayas hecho tu trabajo.
317
00:22:31,840 --> 00:22:33,963
Ahora ve y entretenlo.
318
00:22:37,762 --> 00:22:40,605
Entra, Charley. Está maravillosa.
319
00:22:42,400 --> 00:22:43,564
¡Vamos!
320
00:22:44,629 --> 00:22:45,629
Está bien.
321
00:22:46,597 --> 00:22:47,597
¡Hurra!
322
00:23:03,501 --> 00:23:04,761
Ahora tu primer lección.
323
00:23:05,429 --> 00:23:06,708
¡Charley!
324
00:23:10,853 --> 00:23:12,001
Por nosotros.
325
00:23:16,695 --> 00:23:17,695
Hermosa casualidad.
326
00:23:18,928 --> 00:23:20,074
¿Qué?
327
00:23:20,586 --> 00:23:21,833
Un feliz accidente.
328
00:23:25,378 --> 00:23:27,607
¿Sabes qué hago usualmente ahora?
329
00:23:28,054 --> 00:23:31,991
Después de nadar, cuando mi cuerpo
todavía está temblando y vivo.
330
00:23:35,005 --> 00:23:37,375
Usualmente voy y me acuesto en la cama.
331
00:23:39,005 --> 00:23:41,173
Soy una criatura de costumbres.
332
00:23:43,718 --> 00:23:45,370
Algunas costumbres son buenas.
333
00:23:47,235 --> 00:23:48,793
No deberían romperse.
334
00:23:53,822 --> 00:23:55,150
- ¿Culver?
- ¿Sí?
335
00:23:55,309 --> 00:23:56,998
- Están subiendo.
- Estoy listo.
336
00:24:53,777 --> 00:24:56,922
¿Cigarrillos perfumados?
Ni siquiera fumas.
337
00:24:57,161 --> 00:24:58,377
Tenemos que encontrar un proxeneta, ¿no?
338
00:24:58,614 --> 00:25:00,642
- Sí.
- Conoce tu materia.
339
00:25:01,734 --> 00:25:02,986
Bien, ¿dónde vamos ahora, Batman?
340
00:25:03,282 --> 00:25:04,313
Vamos a bailar.
341
00:25:04,845 --> 00:25:05,989
¿A bailar? ¿En la tarde?
342
00:25:06,267 --> 00:25:08,485
Conoce tu materia, correcto.
343
00:25:27,297 --> 00:25:28,430
Doyle.
344
00:25:30,915 --> 00:25:31,915
¿Qué es esto?
345
00:25:32,874 --> 00:25:36,362
¿Maná del cielo?
¿O es todavía cerveza inglesa?
346
00:25:37,255 --> 00:25:38,255
¿Es un arresto?
347
00:25:38,484 --> 00:25:40,330
No. Es tiempo de presentes.
348
00:25:40,938 --> 00:25:42,863
Ray Doyle, eres un tesoro.
349
00:25:43,257 --> 00:25:46,071
Eres un absoluto repulsivo
vil piojoso bastardo...
350
00:25:46,327 --> 00:25:47,644
...pero eres un tesoro, también.
351
00:25:50,144 --> 00:25:54,218
Hola. Esto no va a
comprar mi cuerpo, sabes.
352
00:25:56,762 --> 00:25:59,161
Me gusta tu amigo.
¿Ha hecho un voto de silencio?
353
00:25:59,609 --> 00:26:01,846
Escucha. Y observa.
354
00:26:02,550 --> 00:26:06,446
No parece ser un mirón.
Soy muy cara.
355
00:26:07,526 --> 00:26:11,004
Ya sé, lo puedo decir
por la suite de Oliver Messel.
356
00:26:13,802 --> 00:26:15,434
Debió haber tomado el voto.
357
00:26:15,726 --> 00:26:16,828
Necesito un favor, Paula.
358
00:26:17,218 --> 00:26:18,218
Piérdete.
359
00:26:18,365 --> 00:26:19,365
Me debes un favor.
360
00:26:19,740 --> 00:26:21,075
- ¿Información?
- ¡Sí!
361
00:26:21,294 --> 00:26:22,294
¿Cuánto vale?
362
00:26:22,768 --> 00:26:24,599
¡El favor que me debes!
363
00:26:24,776 --> 00:26:26,154
¿Tienen problemas aquí?
364
00:26:26,308 --> 00:26:28,074
Ningún problema, gracias.
365
00:26:28,598 --> 00:26:31,115
Tengo una botella de champaña
invertida en ella.
366
00:26:31,229 --> 00:26:32,608
Sí, bueno,
terminaremos en un minuto.
367
00:26:33,746 --> 00:26:35,001
Escuchaste lo que dijo. Lárgate.
368
00:26:36,490 --> 00:26:38,767
Champaña. ¡Doble!
369
00:26:48,126 --> 00:26:49,473
Bien. Tú, primero. Tú.
370
00:27:06,299 --> 00:27:07,739
Vamos, usted, ¡fuera de aquí!
371
00:27:10,121 --> 00:27:11,121
Ann Seaford.
372
00:27:11,194 --> 00:27:14,945
¡Ni siquiera pagó
por la champaña! ¿Ann Seaford?
373
00:27:15,386 --> 00:27:16,752
¿No lees los periódicos?
Está muerta.
374
00:27:17,507 --> 00:27:19,520
Ella hizo un salto al Támesis y
ejercicios de respiración profunda--
375
00:27:19,711 --> 00:27:20,711
Bueno, tal vez no saltó.
376
00:27:20,796 --> 00:27:21,796
Bien, tal vez no.
377
00:27:21,797 --> 00:27:24,531
Igualmente, estaba fuera de mi nivel,
auto caro, departamento propio.
378
00:27:24,783 --> 00:27:25,783
¿Proxeneta propio?
379
00:27:25,830 --> 00:27:26,830
- Quizás.
- Nombre.
380
00:27:26,831 --> 00:27:28,831
- No sé.
- ¡Paula!
381
00:27:29,009 --> 00:27:30,913
No sé. Los proxenetas no se anuncian.
382
00:27:32,128 --> 00:27:34,613
De todos modos, quienquiera que sea,
regentea un grupo muy fino.
383
00:27:34,819 --> 00:27:36,295
Entonces, dame el nombre de
otro distribuidor.
384
00:27:40,605 --> 00:27:42,534
Está bien, Doyle. Prueba con Joanna.
385
00:27:42,745 --> 00:27:43,952
¿Cuál es su número?
386
00:27:45,057 --> 00:27:47,196
262-9138
387
00:27:51,197 --> 00:27:52,735
¿Fue eso absolutamente necesario?
388
00:27:52,993 --> 00:27:54,278
¿Qué es un proxeneta?
389
00:27:54,981 --> 00:27:56,299
La más baja forma de vida.
390
00:27:56,858 --> 00:27:59,484
Sí. También un protector.
391
00:28:00,699 --> 00:28:02,803
Sus chicas son mercadería valiosa.
392
00:28:03,030 --> 00:28:05,964
Cualquier cosa que le pase a una de sus
chicas, el proxeneta viene corriendo.
393
00:28:06,394 --> 00:28:08,373
Aquí. ¡Vamos!
394
00:28:09,431 --> 00:28:10,800
Me cuesta una fortuna.
395
00:28:12,589 --> 00:28:14,092
Hola, ¿Joanna?
396
00:28:14,373 --> 00:28:16,029
Bueno, hola. ¿Y quién es?
397
00:28:16,337 --> 00:28:18,164
Sí, sí, estoy libre.
398
00:28:18,550 --> 00:28:20,109
Digamos, ¿dentro de una hora?
399
00:28:21,140 --> 00:28:23,403
Por supuesto. Te daré la dirección.
400
00:28:24,068 --> 00:28:25,068
Bueno, hola.
401
00:28:27,126 --> 00:28:32,093
Sí. Los establos, sí, lo tengo.
402
00:28:32,353 --> 00:28:33,790
Sí, estaré allí en una hora.
403
00:28:34,073 --> 00:28:36,471
Estaré esperando. Y sólo una cosa.
404
00:28:37,301 --> 00:28:38,351
¿Quién te recomendó?
405
00:28:40,154 --> 00:28:44,483
Bueno, fue una chica llamada Ann.
Ann Seaford.
406
00:28:45,293 --> 00:28:46,722
Bien. Adiós.
407
00:28:51,112 --> 00:28:52,112
¿Tienes negocios?
408
00:28:52,130 --> 00:28:53,213
Sí. 3.30
409
00:28:53,650 --> 00:28:54,650
¿Alguien que conocemos?
410
00:28:54,742 --> 00:28:56,652
No, pero está bien. Conocía a Ann.
411
00:28:57,256 --> 00:28:58,256
¿Ann Seaford?
412
00:28:58,537 --> 00:29:00,342
Sí. Pobre Ann.
413
00:29:00,890 --> 00:29:01,933
Estaré en la otra habitación.
414
00:29:02,079 --> 00:29:03,861
¡Te quedas! Pensé que
ibas a ir al Club.
415
00:29:04,466 --> 00:29:06,532
¿Qué, y dejarte sola?
416
00:29:32,359 --> 00:29:33,603
¿Qué tal una zambullida? Una al día.
417
00:29:34,347 --> 00:29:36,920
- ¿Sir Charles Milvern?
- Sí.
418
00:29:45,015 --> 00:29:46,024
Lo siento, Charley.
419
00:29:48,669 --> 00:29:53,609
Sir Charles, usted ha tomado
un gran interés en Sara.
420
00:29:55,446 --> 00:29:58,617
Nosotros, en cambio, hemos tomado
gran interés en usted.
421
00:30:16,088 --> 00:30:17,225
Aquí.
422
00:30:17,414 --> 00:30:18,414
¿De qué vas a actuar?
423
00:30:18,490 --> 00:30:19,490
Borracho.
424
00:30:26,980 --> 00:30:28,320
Maldición. Llegó temprano.
425
00:30:35,046 --> 00:30:38,619
Pon tu bonita sonrisa. Una
bonita sonrisa es dinero en el banco.
426
00:30:45,474 --> 00:30:47,026
- ¿Joanna?
- Sí, hola.
427
00:30:47,688 --> 00:30:48,960
Aquí arriba, ¿no?
428
00:30:49,510 --> 00:30:53,186
No eres absolutamente tan bonita
como pensé que serías.
429
00:30:53,741 --> 00:30:55,466
Está bien porque Ann--
430
00:30:56,304 --> 00:30:58,792
Todo bien porque Ann dice
que eres absolutamente fantástica.
431
00:30:59,073 --> 00:31:00,101
Bien. Allí adentro.
432
00:31:00,270 --> 00:31:01,571
Es bonito.
433
00:31:04,574 --> 00:31:05,780
Son cincuenta libras.
434
00:31:06,168 --> 00:31:09,096
Sí, grandioso.
¿Qué tal un pequeño trago?
435
00:31:09,380 --> 00:31:10,489
Por media hora.
436
00:31:10,735 --> 00:31:11,735
Seguro.
437
00:31:11,922 --> 00:31:13,539
Cincuenta y uno.
438
00:31:16,196 --> 00:31:17,950
Wences tendrá droga.
439
00:31:19,049 --> 00:31:22,285
¿Tendrá? ¡Simon!
440
00:31:22,688 --> 00:31:24,996
Sí, Wences siempre tiene droga.
441
00:31:26,766 --> 00:31:28,478
¿Estás seguro que puedes pagarme?
442
00:31:28,964 --> 00:31:30,514
¿Pagarte?
443
00:31:31,608 --> 00:31:34,184
Aquí tienes. Todo el crédito
que quieras, elige.
444
00:31:34,376 --> 00:31:37,038
No seas gracioso.
Es efectivo, o te vas.
445
00:31:37,798 --> 00:31:42,121
¿Efectivo para qué? Me gusta ver lo
que estoy comprando, así que desvístete.
446
00:31:42,314 --> 00:31:45,699
Mira, has estado aquí 10 minutos ya.
El tiempo es dinero.
447
00:31:46,027 --> 00:31:47,027
¿Das recibos también?
448
00:31:49,677 --> 00:31:51,395
¿Que va a pasarle a Charley?
449
00:31:53,937 --> 00:31:57,681
La necesito, Simon. ¡La necesito ahora!
450
00:31:58,085 --> 00:32:00,110
Escucha, te diré la verdad, cariño.
451
00:32:00,818 --> 00:32:04,314
No te deseo.
Ahora, la bebida es fabulosa, pero tú--
452
00:32:07,584 --> 00:32:08,762
"¿Das recibos?"
453
00:32:11,202 --> 00:32:13,218
Bueno, no voy a pagarte,
entonces ¿qué vas a hacer?
454
00:32:14,214 --> 00:32:16,006
Sacarlo de tu pellejo.
455
00:32:16,285 --> 00:32:19,362
Y cuando tu pellejo esté agotado,
voy a sacarlo de tus bolsillos.
456
00:32:20,339 --> 00:32:21,471
Bueno. Está bien.
457
00:32:21,739 --> 00:32:23,528
Y finalmente te arrojaré
a la calle.
458
00:32:37,201 --> 00:32:39,851
Mentí. Eres bonita...
459
00:32:40,885 --> 00:32:42,501
...y tu bebida es asquerosa.
460
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
Creativo.
461
00:33:04,282 --> 00:33:07,591
Y, físicamente, muy impresionante.
462
00:33:08,100 --> 00:33:11,009
Pero pienso que podemos estar de
acuerdo, Sir Charles, que no es bonito.
463
00:33:11,486 --> 00:33:13,277
No es la clase de material del
que están hechos los votos.
464
00:33:13,950 --> 00:33:15,066
¿Le gustaría una bebida?
465
00:33:15,613 --> 00:33:17,975
¿Qué quieren?
¿Cuánto?
466
00:33:19,080 --> 00:33:20,696
Bueno, eso es difícil de medir,
Sir Charles.
467
00:33:21,878 --> 00:33:24,552
La destrucción total de
una excelente carrera política...
468
00:33:24,840 --> 00:33:27,350
...un matrimonio destruido, y la risa.
469
00:33:28,207 --> 00:33:31,150
Sí, eso es lo peor de todo esto,
la risa y el desdén.
470
00:33:32,396 --> 00:33:35,035
Difícil de medir en términos de dinero,
así que no lo molestaremos con eso.
471
00:33:36,549 --> 00:33:38,795
Digamos sólo un servicio prestado.
472
00:33:40,179 --> 00:33:43,052
Usted está en una posición privilegiada,
Sir Charles...
473
00:33:43,053 --> 00:33:45,925
...y nos gustaría
compartir ese privilegio.
474
00:33:46,642 --> 00:33:47,642
¿Compartir?
475
00:33:48,163 --> 00:33:50,861
Hay un archivo que muestra la...
476
00:33:50,862 --> 00:33:53,559
...disposición económica e industrial...
477
00:33:53,798 --> 00:33:56,062
...de Europa en caso de guerra.
478
00:33:56,696 --> 00:33:58,567
Sabemos que existe.
479
00:33:59,107 --> 00:34:02,432
También sabemos que tiene clasificación
de alta seguridad.
480
00:34:03,013 --> 00:34:07,914
Sabemos, que como ministro de la
oposición, tiene acceso a ello.
481
00:34:17,014 --> 00:34:18,675
Sabes que no llevo droga en el auto.
482
00:34:18,939 --> 00:34:21,016
Y tú sabes que necesito mi droga.
483
00:34:22,148 --> 00:34:24,162
Simon, lo prometiste.
484
00:34:24,279 --> 00:34:25,539
Cuando regresemos a mi casa.
485
00:34:25,733 --> 00:34:27,243
¡La necesito ahora!
486
00:34:27,483 --> 00:34:29,156
Después.
Primero tenemos que ver a Baker.
487
00:34:30,989 --> 00:34:32,392
¿Tío Sam?
488
00:34:33,752 --> 00:34:38,346
Tío Sam tiene droga. Mucha droga.
489
00:34:39,611 --> 00:34:42,754
Todo lo que conseguimos del departamento
de Ann Seaford. Papeles, cartas.
490
00:34:43,337 --> 00:34:44,337
¿Direcciones?
491
00:34:44,575 --> 00:34:47,964
Direcciones, y números de teléfono.
Más de mil.
492
00:34:48,278 --> 00:34:51,747
Tenemos un equipo revisándolos ahora.
Va a tomar mucho tiempo.
493
00:34:52,295 --> 00:34:53,626
¿Eso es todo?
494
00:34:54,568 --> 00:34:56,217
Sí, aquí está.
495
00:35:07,769 --> 00:35:09,030
Una niña.
496
00:35:14,579 --> 00:35:15,735
Transformándose en mujer.
497
00:35:15,969 --> 00:35:19,058
Estaban escondidas aparte,
en un lugar especial. Con esto.
498
00:35:21,259 --> 00:35:22,259
Cabello de bebé.
499
00:35:22,376 --> 00:35:23,376
Creo que sí.
500
00:35:28,931 --> 00:35:29,931
¿Lo has comprobado?
501
00:35:30,382 --> 00:35:33,266
Aquí hay una carta a Ann Seaford,
fechada hace 18 años:
502
00:35:33,862 --> 00:35:36,568
"Querida Srta. Seaford, debe entender...
503
00:35:36,569 --> 00:35:39,275
...que sería absolutamente imposible que
vea a su hija en ningún momento.
504
00:35:39,708 --> 00:35:42,925
Nosotros somos ahora sus padres legales.
Ella es nuestra hija ahora."
505
00:35:44,396 --> 00:35:47,110
"Apreciará que en vista
de su estilo de vida...
506
00:35:47,111 --> 00:35:49,824
...no puede haber ninguna duda de que
jamás se encontrará con su hija.
507
00:35:50,268 --> 00:35:51,825
Sin embargo, estamos
totalmente dispuestos...
508
00:35:52,022 --> 00:35:54,176
...a enviarle fotografías
de ella de vez en cuando.
509
00:35:55,733 --> 00:35:58,118
A propósito, hemos decidido
llamarla Sara."
510
00:36:01,758 --> 00:36:04,250
¿Señor? Ese proxeneta. Lo tenemos.
511
00:36:06,397 --> 00:36:09,907
Henry Aloysius Wences. Siéntese.
512
00:36:10,594 --> 00:36:13,517
Esto no es un arresto regular.
Ustedes no son policías.
513
00:36:13,727 --> 00:36:16,597
No, somos peores. Mucho peor.
514
00:36:17,195 --> 00:36:20,353
Siéntese, Señor Wences. Por favor.
515
00:36:24,713 --> 00:36:28,356
Ahora, cuénteme sobre Ann Seaford.
516
00:36:28,590 --> 00:36:29,590
Ann ¿quién?
517
00:36:29,733 --> 00:36:32,430
Estoy particularmente interesado
en su clientela, verá.
518
00:36:32,729 --> 00:36:34,335
Nunca he escuchado de una Ann Seaford.
519
00:36:34,477 --> 00:36:35,746
Usted sabría todo acerca de ellos,
por supuesto...
520
00:36:35,963 --> 00:36:39,879
...en su calidad de...
¿consejero técnico?
521
00:36:40,365 --> 00:36:43,915
¿Lo llamaremos así, no?
Suena mucho mejor, ¿no crees?
522
00:36:44,122 --> 00:36:46,702
Conozco mis derechos.
Ya he estado arrestado antes.
523
00:36:47,586 --> 00:36:49,049
Has sido arrestado de nuevo.
524
00:36:49,562 --> 00:36:50,698
Ann Seaford.
525
00:36:51,013 --> 00:36:54,181
Para retenerme tienen que levantarme
cargos, ¿y con qué?
526
00:36:54,568 --> 00:36:56,432
Algo relacionado con
una tal Ann Seaford.
527
00:36:56,788 --> 00:37:00,076
¡Le dije que no la conozco y van
a tener que probar lo contrario!
528
00:37:00,654 --> 00:37:02,960
No pueden inventar una
relación entre--
529
00:37:06,185 --> 00:37:09,091
Sí, Sr. Wences.
¿Conoce a esta chica, verdad?
530
00:37:09,649 --> 00:37:13,166
No. ¡No!
531
00:37:13,365 --> 00:37:15,904
Sí, la conoce. ¡De hecho estoy seguro!
532
00:37:16,180 --> 00:37:17,550
Bien, si él no la conoce, yo sí.
533
00:37:17,927 --> 00:37:20,241
La vi hace menos de media hora
en un auto.
534
00:37:21,651 --> 00:37:23,029
Justo afuera de su casa.
535
00:37:23,531 --> 00:37:25,476
¿Ésa es una coincidencia, Sr. Wences?
536
00:37:26,372 --> 00:37:27,372
Quiero un abogado.
537
00:37:27,767 --> 00:37:29,794
¡No voy a decir nada hasta
que no vea a un abogado!
538
00:37:30,102 --> 00:37:32,433
¿Decir nada? Querido.
539
00:37:32,777 --> 00:37:35,468
Eso sería de muy poca ayuda. ¿No?
540
00:37:36,634 --> 00:37:39,001
¡Esto es ilegal!
Tienen que levantarme cargos.
541
00:37:39,171 --> 00:37:40,171
¡Esto es ilegal!
542
00:37:40,172 --> 00:37:43,142
Te diré una cosa.
No va a ser divertido.
543
00:37:44,284 --> 00:37:47,700
¿Señor, quién es ella?
¿Esa chica?
544
00:37:48,280 --> 00:37:49,846
La hija de Ann Seaford.
545
00:37:50,335 --> 00:37:51,452
¡Su hija!
546
00:38:28,867 --> 00:38:31,461
Bien, tendrán su archivo.
547
00:38:32,735 --> 00:38:33,735
¿Archivo?
548
00:38:34,885 --> 00:38:37,987
Lo leí todo hace tres meses en Moscú.
549
00:38:38,406 --> 00:38:39,937
No es el archivo lo que queremos.
550
00:38:40,566 --> 00:38:43,676
Es a él, por el resto de su vida.
551
00:38:44,756 --> 00:38:49,010
Desde el momento que comete
ese acto de traición, nos pertenece.
552
00:38:49,850 --> 00:38:51,231
Un político respetado...
553
00:38:51,770 --> 00:38:56,395
...que un día figurará en el
Gobierno, en nuestro bolsillo.
554
00:38:57,707 --> 00:39:00,185
A tu salud.
555
00:39:00,639 --> 00:39:01,761
Salud.
556
00:39:15,902 --> 00:39:17,147
Ahora, espera aquí.
557
00:39:17,489 --> 00:39:22,305
Simon, tiene droga allí.
¡Sé que la tiene! ¡Por favor!
558
00:39:22,478 --> 00:39:24,648
¡Le preguntaré! Espera aquí.
559
00:39:32,727 --> 00:39:33,727
Hola, Culver.
560
00:39:33,937 --> 00:39:35,375
Wences ha sido arrestado.
561
00:39:41,614 --> 00:39:45,230
¡No sé por qué!
Está en esa clase de negocios.
562
00:39:45,447 --> 00:39:47,815
Wences fue atrapado.
563
00:40:08,087 --> 00:40:10,811
Deberías haber sabido,
fuiste responsable.
564
00:40:11,151 --> 00:40:14,733
Te lo dije, tenías que vigilarlo.
565
00:40:28,970 --> 00:40:30,396
¡Pero no sabemos por qué!
566
00:40:30,591 --> 00:40:32,048
¿Qué importa? No hablará.
567
00:40:32,348 --> 00:40:34,630
¿Y si lo hace?
¿Qué puede decirles?
568
00:40:35,310 --> 00:40:36,310
No conoce ningún detalle.
569
00:40:36,489 --> 00:40:38,532
Nunca supo que tú o yo existíamos.
570
00:40:38,667 --> 00:40:39,889
Podría llevarlos a ti.
571
00:40:40,101 --> 00:40:41,243
¿Adónde los deja eso?
572
00:40:41,426 --> 00:40:42,834
Un paso más cerca de nosotros.
573
00:40:43,152 --> 00:40:44,636
Eso es ridículo.
574
00:40:45,154 --> 00:40:47,098
No crees que voy a hablar. ¿Verdad?
575
00:40:47,283 --> 00:40:48,641
Honestamente no puedes pensar que--
576
00:40:48,910 --> 00:40:52,955
¡Estoy en esto hasta el cuello!
Maté a Ann por ti.
577
00:40:53,667 --> 00:40:55,723
¿Y Sara? ¿Quién la encontró?
578
00:40:56,197 --> 00:40:58,796
Sí. ¿Dónde está la chica?
579
00:40:59,344 --> 00:41:00,810
Está afuera. Esperando en el coche.
580
00:41:03,154 --> 00:41:06,250
Le estamos muy agradecidos, Sr. Culver.
581
00:41:07,621 --> 00:41:10,475
Ahora tenemos a Sir Charles Milvern
en nuestro bolsillo.
582
00:41:11,317 --> 00:41:13,404
Nuestro propio hombre
dentro del Sistema.
583
00:41:14,126 --> 00:41:16,866
Y la mayor ventaja de esto...
584
00:41:16,867 --> 00:41:19,607
...es que nadie sabe que existe.
585
00:41:20,556 --> 00:41:23,390
Excepto Sara y tú.
586
00:41:40,022 --> 00:41:42,232
Enviaré a la Brigada para limpiar aquí.
587
00:41:42,973 --> 00:41:43,973
¿Está muerto?
588
00:41:43,974 --> 00:41:46,615
Por supuesto. Y ahora tenemos que
matar a la chica.
589
00:42:01,026 --> 00:42:02,026
¡El auto!
590
00:42:13,070 --> 00:42:14,070
¡No! Aquí no.
591
00:42:24,428 --> 00:42:25,606
¿Qué estaba buscando?
592
00:42:26,451 --> 00:42:29,264
Coca. Cocaína.
593
00:42:30,924 --> 00:42:32,089
¿Encontró?
594
00:42:32,357 --> 00:42:35,745
No, después que terminó el
trabajo, dispuse de todo.
595
00:42:36,763 --> 00:42:41,380
No la encontró, entonces
todavía la necesita. ¿Dónde?
596
00:42:42,287 --> 00:42:43,926
No conoce a nadie en la ciudad.
597
00:42:44,242 --> 00:42:47,453
¿Dónde iría? A lo de Culver.
598
00:42:47,853 --> 00:42:49,331
El proxeneta habló.
599
00:42:49,639 --> 00:42:50,665
¿Y?
600
00:42:51,421 --> 00:42:53,840
Simon Culver. Maneja las chicas.
601
00:42:53,841 --> 00:42:56,260
Y cualquier cosa que
se te ocurra imaginar.
602
00:42:56,478 --> 00:42:57,769
Como montar un trabajo de cebo.
603
00:42:58,426 --> 00:42:59,426
Chantaje.
604
00:42:59,687 --> 00:43:00,687
Sí.
605
00:43:00,817 --> 00:43:01,817
Vamos.
606
00:44:00,521 --> 00:44:01,521
Ése es el lugar.
607
00:44:01,654 --> 00:44:03,001
Ése es el coche que vi antes.
608
00:44:03,140 --> 00:44:05,655
De acuerdo, revisen.
No, esperen.
609
00:44:09,878 --> 00:44:11,310
Dios mío. ¡Muévete! ¡Muévete!
610
00:44:41,974 --> 00:44:45,225
Están lidiando con profesionales.
Conozco al gordo: Terkoff, KGB.
611
00:44:46,510 --> 00:44:47,531
De acuerdo, vayan.
612
00:44:47,767 --> 00:44:48,767
Sigue. ¡Muévete!
613
00:45:14,284 --> 00:45:15,284
¡Por aquí!
614
00:45:19,109 --> 00:45:20,150
¡Quédese ahí!
615
00:45:25,156 --> 00:45:26,156
¡Atájalo!
616
00:45:35,666 --> 00:45:37,324
¡La chica! ¡Van detrás de la chica!
617
00:45:37,510 --> 00:45:38,510
¡Bodie!
618
00:46:43,085 --> 00:46:44,085
¡Terkoff!
619
00:47:08,139 --> 00:47:09,236
¿Ray? ¿Estás bien?
620
00:47:09,413 --> 00:47:10,734
¡Sí! ¡Trae a la chica!
621
00:47:27,174 --> 00:47:31,035
De acuerdo. Ahí vamos.
622
00:47:31,472 --> 00:47:33,504
Terkoff. Era un buen hombre.
623
00:47:34,237 --> 00:47:36,610
¿Sí? Bien,
hay un hombre mejor allí atrás.
624
00:47:38,352 --> 00:47:39,917
¡Doyle! ¿Estás bien?
625
00:47:43,162 --> 00:47:44,522
Está bien, chico. Está bien.
626
00:47:44,789 --> 00:47:47,887
Al menos no tengo su problema.
Atravesó la pierna.
627
00:47:51,334 --> 00:47:53,928
Sir Charles, tengo al Sr. Cowley afuera.
628
00:47:55,308 --> 00:47:56,330
Hazlo pasar.
629
00:48:02,889 --> 00:48:07,269
¿Sr. Cowley? ¿CI5, verdad?
¿Qué puedo hacer por usted?
630
00:48:08,459 --> 00:48:11,802
Tengo un documento urgente que
requiere su firma, Sir Charles.
631
00:48:13,228 --> 00:48:14,435
¿Qué tipo de documento?
632
00:48:21,591 --> 00:48:26,180
¿Es una especie de broma?
Si es así, es de muy mal gusto.
633
00:48:26,544 --> 00:48:29,072
Entonces es mi culpa, lo
redacté yo mismo.
634
00:48:29,264 --> 00:48:30,264
¿Qué significa esto?
635
00:48:30,281 --> 00:48:31,786
Pensé que estaba muy claro.
636
00:48:32,057 --> 00:48:34,555
Problemas de salud
lo obligan a retirarse...
637
00:48:34,556 --> 00:48:37,054
...de la vida pública
en forma permanente.
638
00:48:37,563 --> 00:48:39,697
¿Problemas de salud?
¿Qué diablos quiere decir?
639
00:48:39,944 --> 00:48:41,321
El Diablo.
640
00:48:41,606 --> 00:48:45,105
Sí, creo que el Diablo tuvo
algo que ver con esto.
641
00:48:52,665 --> 00:48:54,809
Se dará cuenta que el documento
ha sido aprobado...
642
00:48:55,079 --> 00:48:57,437
...por el Primer Ministro y el
líder de su propio partido.
643
00:48:58,225 --> 00:49:00,945
Su retiro es oficial, Sir Charles.
644
00:49:03,496 --> 00:49:04,982
Espero que lo disfrute.
645
00:49:09,598 --> 00:49:11,538
Lo lamento mucho.
646
00:49:49,578 --> 00:49:51,570
Es una gran ventaja con las chicas,
sabes...
647
00:49:52,249 --> 00:49:53,249
...las muletas.
648
00:49:54,447 --> 00:49:57,364
Puedes elaborar algo,
inventar alguna historia.
649
00:49:58,955 --> 00:50:01,108
Decir que fue esquiando o algo así.
650
00:50:02,342 --> 00:50:04,622
Podríamos fingir que estabas
haciendo algo realmente peligroso.
651
00:50:05,575 --> 00:50:07,268
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
45642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.