All language subtitles for The Professionals - 1x02 - The Female Factor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:05,401 Bueno, no estoy en el Gobierno, sabes. No todavía. 2 00:00:06,107 --> 00:00:08,141 Sólo un Ministro de la Oposición. 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,230 Pero, en mi opinión, el electorado de este país... 4 00:00:11,459 --> 00:00:14,518 ...nos pondrá de vuelta en el poder dentro de los próximos doce meses. 5 00:00:15,237 --> 00:00:16,707 Ciertamente, puedes citarme. 6 00:00:18,156 --> 00:00:21,552 De nada, George. Cuídate. 7 00:00:24,662 --> 00:00:25,662 Jessica. 8 00:00:25,663 --> 00:00:26,663 ¿Sí, Sir Charles? 9 00:00:26,880 --> 00:00:28,853 Me vuelvo a Londres. Te veo el lunes. 10 00:00:29,153 --> 00:00:32,186 Sí, señor. ¿Y no se ha olvidado que el Primer Ministro- 11 00:00:32,357 --> 00:00:34,715 No, no lo he olvidado. Lo contactaré esta noche. 12 00:00:35,677 --> 00:00:36,719 Que tengas un buen fin de semana, Peter. 13 00:00:37,168 --> 00:00:38,305 - Yo conduciré. - Sí, señor. 14 00:01:17,356 --> 00:01:18,371 ¿Estás bien? 15 00:01:19,205 --> 00:01:22,184 ¡Usted conducía demasiado rápido! ¡Ella no tuvo ninguna oportunidad! 16 00:01:22,368 --> 00:01:23,710 ¡Cállese! 17 00:01:23,711 --> 00:01:25,052 ¿Está usted bien? 18 00:01:26,287 --> 00:01:27,426 No. 19 00:01:38,398 --> 00:01:41,155 Temporada 1 - Episodio 2 The female factor 20 00:01:52,684 --> 00:01:56,129 Anarquía, actos de terrorismo, crímenes públicos... 21 00:01:56,619 --> 00:01:58,768 ...combatidos por hombres especiales... 22 00:01:59,032 --> 00:02:02,496 ...expertos en el ejército, policía y todos los servicios. 23 00:02:02,750 --> 00:02:04,438 Estos son Los Profesionales. 24 00:02:35,697 --> 00:02:37,483 ¿Estás segura que estás bien? 25 00:02:37,766 --> 00:02:40,186 Bien, gracias. Solo un par de moretones, es todo. 26 00:02:40,680 --> 00:02:42,483 ¿Habrá alguien adentro para cuidarte, no? 27 00:02:42,698 --> 00:02:43,698 En realidad, no. 28 00:02:43,721 --> 00:02:46,710 La casa pertenece a mi tío y él esta afuera ahora, en el campo. 29 00:02:46,981 --> 00:02:49,378 Mire, usted ha sido tan amable de traerme a casa y todo. 30 00:02:49,893 --> 00:02:51,125 ¿Quiere pasar y tomar un trago? 31 00:02:51,636 --> 00:02:54,826 ¿No eres un poco joven para ofrecer tragos a extraños caballeros mayores? 32 00:02:55,031 --> 00:02:56,079 Bueno, es después de las seis. 33 00:02:58,011 --> 00:03:00,293 Está bien. Pero debo hacer un llamado. 34 00:03:07,573 --> 00:03:09,988 No eres ni un poquito anciano. 35 00:03:10,236 --> 00:03:12,897 ¿Tienes solamente, cuántos, 40, 45? 36 00:03:14,243 --> 00:03:16,770 Me estás adulando. Desmedidamente. 37 00:03:19,338 --> 00:03:21,001 ¿Hola? Al fin. 38 00:03:24,063 --> 00:03:27,060 Aquí Sir Charles Milvern. ¿Está él desocupado para hablar? 39 00:03:29,918 --> 00:03:34,165 No, no, no estaré en casa. Cenaré afuera esta noche. 40 00:04:02,021 --> 00:04:03,021 Hola, Simon. 41 00:04:03,116 --> 00:04:05,976 Hola, Ann. Te has levantado temprano. ¿Cómo te ha ido? 42 00:04:07,092 --> 00:04:08,092 En el monedero. 43 00:04:08,505 --> 00:04:09,505 ¿Fue generoso? 44 00:04:10,216 --> 00:04:11,862 Era un piojoso. 45 00:04:12,832 --> 00:04:14,502 No deseo tener que verlo otra vez, nunca más. 46 00:04:15,127 --> 00:04:17,104 Y puedes decirle a Wences eso por mí. 47 00:04:17,401 --> 00:04:18,821 Bueno, puedes decírselo tú misma. 48 00:04:19,051 --> 00:04:20,313 Está viniendo en un minuto para recogerme. 49 00:04:20,470 --> 00:04:21,522 Bien. 50 00:04:25,009 --> 00:04:26,054 Simon. 51 00:04:26,293 --> 00:04:27,480 Querida, fue generoso. 52 00:04:28,051 --> 00:04:29,705 ¿Simon, qué estás haciendo aquí, de todas formas? 53 00:04:30,170 --> 00:04:32,754 Ordenando. Usamos el lugar para un trabajo de cebo anoche. 54 00:04:33,511 --> 00:04:34,511 ¿Cómo era ella? 55 00:04:38,080 --> 00:04:39,169 ¿Sabes quién es? 56 00:04:39,408 --> 00:04:40,761 Sé que tiene un gran futuro. 57 00:04:40,958 --> 00:04:43,182 La recogí hace un mes, afuera de la estación. 58 00:04:43,442 --> 00:04:44,442 Parece muy joven. 59 00:04:44,650 --> 00:04:46,283 Sí, eso fue un problema, pero ya lo resolví. 60 00:04:48,066 --> 00:04:49,066 ¿A tu manera habitual? 61 00:04:49,354 --> 00:04:53,080 Conseguí su adicción por mí primero, y ahora es realmente adicta. 62 00:04:54,318 --> 00:04:56,602 Ahora, ella hará cualquier cosa por su dosis diaria. 63 00:04:56,603 --> 00:04:58,887 Absolutamente cualquier cosa. 64 00:04:59,756 --> 00:05:01,483 - Prepárame una bebida, ¿quieres? - ¿Lo de siempre? 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,704 ¿Quieres que te lo lleve adentro? 66 00:05:37,291 --> 00:05:38,317 ¿Ann? 67 00:05:41,860 --> 00:05:42,860 ¿Ann? 68 00:05:46,282 --> 00:05:47,305 ¡Ann! 69 00:05:54,649 --> 00:05:55,649 ¿Ann? 70 00:06:00,387 --> 00:06:01,639 ¡Wences! 71 00:06:04,773 --> 00:06:06,310 - ¿Ha pasado Ann frente a ti? - No. 72 00:06:07,185 --> 00:06:08,762 Debe haber tomado el camino de atrás. 73 00:06:09,098 --> 00:06:10,614 Salió corriendo. 74 00:06:23,787 --> 00:06:26,814 No le he dicho nada a ella. Solo hablábamos de esta chica. 75 00:06:27,858 --> 00:06:31,393 ¡Esta chica! ¿Ésta es la chica que has estado usando para ese trabajo de cebo? 76 00:06:31,586 --> 00:06:32,586 Así es. 77 00:06:32,587 --> 00:06:33,810 ¿Por qué demonios no me lo has mostrado? 78 00:06:33,985 --> 00:06:35,254 ¿Por qué demonios debería? Yo la encontré. 79 00:06:35,637 --> 00:06:37,557 Encontraste un gran problema, también. 80 00:06:37,558 --> 00:06:39,478 Ahora, mejor encontremos a Ann, y rápido. 81 00:06:43,338 --> 00:06:44,640 ¿Doyle? 82 00:06:45,694 --> 00:06:46,694 ¿Cómo dice? 83 00:06:46,714 --> 00:06:49,099 ¡Doyle! Ray Doyle. ¿Está aquí? 84 00:06:50,185 --> 00:06:51,185 - ¿Ray Doyle? - Sí. 85 00:06:52,101 --> 00:06:55,183 Se mudó de aquí, hace tres años, por lo menos. 86 00:06:55,484 --> 00:06:56,484 ¡Se mudó! 87 00:06:56,613 --> 00:07:00,379 Sí. Cruzando el río. Chelsea. Ascendió en el mundo. 88 00:07:00,949 --> 00:07:02,035 ¿Usted sabe dónde está? 89 00:07:02,662 --> 00:07:07,161 No. Creo que tengo su número de teléfono en alguna parte. 90 00:07:07,162 --> 00:07:08,162 Aguarde. 91 00:07:21,808 --> 00:07:23,502 Aquí estamos. Sabía que lo tenía en alguna parte. 92 00:07:34,117 --> 00:07:35,128 ¡Ann! 93 00:07:38,344 --> 00:07:40,985 ¡Ann! ¿Qué estás haciendo aquí? 94 00:07:41,605 --> 00:07:45,054 Solo pensé en dar un paseo. Necesitaba un poco de aire. 95 00:07:45,335 --> 00:07:47,870 Bien. De acuerdo. No te detendremos. 96 00:07:51,294 --> 00:07:53,692 Puede que hayas necesitado aire, pero no tanto. 97 00:07:56,370 --> 00:08:00,026 No. ¡No, no! 98 00:08:17,782 --> 00:08:19,060 Eso es vicioso. 99 00:08:20,099 --> 00:08:21,683 Bonito discurso hizo el viejo. 100 00:08:22,134 --> 00:08:23,134 Un filibustero. 101 00:08:23,670 --> 00:08:25,292 ¿Piensas que ha notado que nos escapamos? 102 00:08:25,293 --> 00:08:26,914 Hace casi cuatro horas. 103 00:08:27,807 --> 00:08:28,880 Probablemente esté todavía hablando. 104 00:08:41,345 --> 00:08:42,628 Eso pudo ser importante. 105 00:08:42,845 --> 00:08:43,845 Estamos de descanso. 106 00:08:44,548 --> 00:08:48,823 Tienes razón. Tienes toda la razón. Definitivamente. 107 00:08:51,352 --> 00:08:53,448 Pero por otra parte-- podrías estar equivocado. 108 00:08:59,733 --> 00:09:02,382 Hola. ¿Quién? 109 00:09:02,383 --> 00:09:05,031 ¿Reeves? ¿Cuál Reeves? 110 00:09:07,366 --> 00:09:09,000 Sí, sí, sí, ahora recuerdo. 111 00:09:09,197 --> 00:09:12,236 Mire, ¿sabe la hora que es? ¿Qué? 112 00:09:12,703 --> 00:09:15,138 Bueno, ella parecía perturbada. Preguntó por usted. 113 00:09:15,925 --> 00:09:17,875 Le conté que se había mudado... 114 00:09:18,185 --> 00:09:19,942 ...y fui a buscar su número, pero ella había huido. 115 00:09:20,253 --> 00:09:21,458 ¿Huyó? ¿Qué quiere decir con que huyó? 116 00:09:21,736 --> 00:09:24,140 Bueno, ésa es la razón por la que pensé que debía llamarlo, señor Doyle. 117 00:09:24,426 --> 00:09:25,639 Verá, estaban estos hombres-- 118 00:09:25,903 --> 00:09:26,903 ¿Hombres? ¿Qué hombres? 119 00:09:27,171 --> 00:09:29,095 Quizás tenían prisa... 120 00:09:29,307 --> 00:09:32,387 ...o quizás lo imaginé, pero había dos hombres... 121 00:09:32,644 --> 00:09:36,699 ...en un auto americano grande, y parecía que la estaban persiguiendo. 122 00:09:36,864 --> 00:09:38,348 Sí, aguarde un minuto. 123 00:09:38,599 --> 00:09:41,478 ¿Consiguió un nombre? ¿Cómo era ella? 124 00:09:43,421 --> 00:09:44,671 ¿Y ella solo preguntó por mí? 125 00:09:46,377 --> 00:09:48,434 No, no, está bien. No, está todo bien. 126 00:09:48,710 --> 00:09:50,205 Gracias por llamar. Sí, adiós. 127 00:09:56,285 --> 00:09:57,653 ¿Ray? 128 00:10:06,318 --> 00:10:07,436 ¡Ray! 129 00:10:15,965 --> 00:10:19,180 Mira, prepáranos una taza de café, ¿quieres? Vamos. 130 00:10:28,952 --> 00:10:30,544 ¿Qué pasó con el espíritu festivo, entonces? 131 00:10:31,072 --> 00:10:33,214 Una mujer se presentó en el lugar donde vivía. 132 00:10:33,503 --> 00:10:36,647 Buscándome. Muy molesta. 133 00:10:37,073 --> 00:10:38,466 ¿Y levemente embarazada? 134 00:10:40,088 --> 00:10:41,686 Cuando estaba con la brigada de drogas-- 135 00:10:42,267 --> 00:10:44,771 Escucha. Casi una docena de personas sabían donde vivía. 136 00:10:46,087 --> 00:10:47,237 Y todos tenían estrictas instrucciones... 137 00:10:47,478 --> 00:10:51,888 ...de nunca usar esa dirección a menos que fuera muy, muy importante. 138 00:10:52,150 --> 00:10:54,028 Ray, eso tuvo que ser hace por lo menos tres años. 139 00:10:54,475 --> 00:10:55,587 Alguien la perseguía. 140 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Bueno. 141 00:10:59,451 --> 00:11:00,451 Bueno ¿Qué? 142 00:11:00,880 --> 00:11:03,316 Vamos y lo investigamos. Eso es lo que quieres, ¿no? 143 00:11:04,638 --> 00:11:06,930 No sé... ¿Y las chicas? 144 00:11:09,571 --> 00:11:10,571 Déjamelo a mí. 145 00:11:10,722 --> 00:11:13,706 Alta, muy hermosa, como de treinta, treinta y cinco. 146 00:11:13,969 --> 00:11:14,969 ¿Algo más? 147 00:11:15,035 --> 00:11:16,324 Bueno, tenía una voz muy atractiva. 148 00:11:16,476 --> 00:11:19,277 Suave. Sí, y estaba usando un abrigo de piel... 149 00:11:19,582 --> 00:11:20,582 ...parecía uno verdadero, visón. 150 00:11:20,677 --> 00:11:21,850 ¿Qué hay de los hombres que la perseguían? 151 00:11:22,192 --> 00:11:23,975 No dije que la estaban persiguiendo... 152 00:11:23,976 --> 00:11:25,759 ...dije que pensaba que podrían estar persiguiéndola. 153 00:11:26,183 --> 00:11:27,183 ¿Vio sus rostros? 154 00:11:27,444 --> 00:11:29,993 No. Pero creo que uno de ellos era negro. 155 00:11:31,563 --> 00:11:32,563 ¿Coche americano grande? 156 00:11:32,654 --> 00:11:35,153 Sí. Una especie de color dorado. No sabría la marca. 157 00:11:35,382 --> 00:11:36,641 ¿Y se fueron en esa dirección? 158 00:11:36,903 --> 00:11:38,512 Hacia el río, sí. 159 00:11:38,775 --> 00:11:40,026 Gracias, de todos modos. 160 00:11:42,029 --> 00:11:43,273 Bueno, ¿entonces hacia dónde va esto? 161 00:11:44,006 --> 00:11:45,006 Chiswick. 162 00:11:46,107 --> 00:11:47,888 ¡Eso es a kilómetros de distancia! 163 00:11:48,191 --> 00:11:52,195 Mira, ella se ha ido hace una hora. Mira, Ray. 164 00:11:52,544 --> 00:11:54,885 Ya has seguido tus impulsos, ahora sólo olvídalo, ¿sí? 165 00:11:57,852 --> 00:12:00,661 Está bien, iremos a Chiswick. Agradable día soleado. 166 00:12:01,275 --> 00:12:04,312 Me encanta verlo reflejarse en estas aguas contaminadas. 167 00:12:06,623 --> 00:12:07,913 Entonces, ¿quién crees que es, Sherlock? 168 00:12:08,552 --> 00:12:10,085 Ese asunto acerca de su voz. 169 00:12:10,660 --> 00:12:11,660 ¿Sí? 170 00:12:11,661 --> 00:12:13,447 Creo que es alguien que solía conocer, Ann Seaford. 171 00:12:14,208 --> 00:12:16,531 Aunque, con esa descripción podría ser cualquiera, ¿no? 172 00:12:16,733 --> 00:12:17,733 Sí. 173 00:12:20,651 --> 00:12:22,429 Vamos y consigamos un poco de café. 174 00:12:23,211 --> 00:12:24,350 Ray. 175 00:13:16,769 --> 00:13:17,769 Suicidio. 176 00:13:18,424 --> 00:13:21,198 ¿Sí? ¿Y por qué no encontramos el visón? 177 00:13:22,392 --> 00:13:23,830 ¿Qué le pasó al abrigo de piel? 178 00:13:25,432 --> 00:13:27,289 Pudo haber soltado el abrigo cuando saltó. 179 00:13:28,319 --> 00:13:30,649 Algún oportunista pasó al lado, lo recogió. Simple. 180 00:13:31,029 --> 00:13:32,911 Sí, ¿y qué hay de los hombres que la perseguían, entonces? 181 00:13:33,315 --> 00:13:35,963 Bien, ¿y qué hay con ellos? Si es que la estaban persiguiendo. 182 00:13:36,347 --> 00:13:39,665 Mira, un veloz auto grande conducido por un hombre negro... 183 00:13:39,940 --> 00:13:41,460 ...ponlos juntos ¿y qué obtienes? 184 00:13:41,654 --> 00:13:42,654 Un hombre negro conduciendo un auto veloz. 185 00:13:45,714 --> 00:13:50,136 Eso suma un proxeneta de clase alta con una prostituta de clase alta. 186 00:13:50,393 --> 00:13:51,610 Y eso es lo que Ann Seaford era. 187 00:13:51,820 --> 00:13:54,976 Querido, Doyle. Qué vida plena y formativa tuviste. 188 00:13:56,052 --> 00:13:58,295 Proxenetas y prostitutas de clase alta. 189 00:13:58,476 --> 00:14:00,021 Es la base del trabajo policial, eso es. 190 00:14:00,350 --> 00:14:01,350 ¡No! 191 00:14:01,398 --> 00:14:02,398 Sí, contactos. 192 00:14:02,541 --> 00:14:04,699 - ¿Qué, información? - Sí, sí, sí. 193 00:14:05,062 --> 00:14:06,062 Vaya. 194 00:14:07,116 --> 00:14:09,822 Ves, yo me estaba divirtiendo mientras tú estabas en el ejército. 195 00:14:18,309 --> 00:14:20,894 Sí, muy lindo. ¿A quién se enganchó, Croesus? 196 00:14:21,342 --> 00:14:22,619 Si ése era un hombre, puedes apostar por ello. 197 00:14:37,439 --> 00:14:38,567 Cerradura de seguridad. 198 00:14:42,191 --> 00:14:46,899 Ray, es sólo un suicidio. No tiene nada que ver con nosotros. 199 00:14:48,526 --> 00:14:49,695 Cowley te comería vivo. 200 00:14:50,486 --> 00:14:51,981 Sí. 201 00:15:05,171 --> 00:15:06,171 Es una gran pena. 202 00:15:06,403 --> 00:15:09,423 Sí, Ann era algo especial. Una verdadera inversión. 203 00:15:10,161 --> 00:15:13,352 Quiero decir que permitiste que ella viera la foto de Sara allí. 204 00:15:13,762 --> 00:15:14,928 Imprudentemente lo permitiste. 205 00:15:15,378 --> 00:15:17,179 No sabía. No fue mi culpa. 206 00:15:17,954 --> 00:15:21,500 ¿Fortuitamente, entonces? ¿Dirías que fue fortuito? 207 00:15:21,784 --> 00:15:22,877 Bueno, no. 208 00:15:23,236 --> 00:15:25,710 Imprudentemente, entonces, estaba en lo correcto la primera vez. 209 00:15:27,329 --> 00:15:31,406 Como sea, por lo que me cuentas, lo manejaste bastante bien. 210 00:15:31,582 --> 00:15:33,601 Sí. Un suicidio genuino. 211 00:15:34,844 --> 00:15:38,167 Apenas eso. Un falso suicidio. 212 00:15:40,638 --> 00:15:42,011 Pero lo será. 213 00:15:44,024 --> 00:15:45,612 Llámame después. 214 00:15:46,681 --> 00:15:48,051 Bien. 215 00:15:49,209 --> 00:15:51,396 Sam. Adiós. 216 00:15:56,318 --> 00:15:57,511 Sam. 217 00:15:59,808 --> 00:16:01,125 Tío Sam, por favor. 218 00:16:01,737 --> 00:16:04,695 Tío Sam. ¿Puedo tener mi premio ahora? 219 00:16:05,631 --> 00:16:07,610 Los premios hay que ganarlos, querida. 220 00:16:08,917 --> 00:16:11,196 Los premios tienen que ganarse. 221 00:16:25,326 --> 00:16:27,697 Señor Cowley. Detective Superintendente Tilson, señor. 222 00:16:28,004 --> 00:16:29,649 Sí. Usted fue quien me llamó. 223 00:16:29,884 --> 00:16:31,015 Sí, sentí que tenía que hacerlo, señor. 224 00:16:31,370 --> 00:16:33,655 Esos dos muchachos suyos, están sobrepasando rudamente a mis hombres. 225 00:16:34,589 --> 00:16:36,741 Ahora, esto es un suicidio común, posiblemente asesinato. 226 00:16:37,041 --> 00:16:39,068 Pero fuera de la jurisdicción de CI5. 227 00:16:39,246 --> 00:16:41,830 Nada está fuera de nuestra jurisdicción, Superintendente. 228 00:16:50,709 --> 00:16:52,373 ¡Doyle! ¡Bodie! 229 00:16:57,814 --> 00:16:59,075 Espere afuera. 230 00:17:04,584 --> 00:17:08,073 Ahora. Hasta donde pude averiguar, una chica se ahogó. 231 00:17:08,490 --> 00:17:09,844 Esto es personal, señor. 232 00:17:10,062 --> 00:17:11,264 Nada es personal, Doyle. 233 00:17:12,114 --> 00:17:14,222 Cuando te uniste a CI5, dejé eso perfectamente claro. 234 00:17:14,413 --> 00:17:16,357 Le perteneces al departamento-- ¡Tú me perteneces! 235 00:17:16,664 --> 00:17:20,175 Puedo vender tu cuerpo a la ciencia, si quiero, mientras esté todavía vivo. 236 00:17:21,024 --> 00:17:22,210 Estamos fuera de servicio, señor. 237 00:17:22,486 --> 00:17:23,893 Ustedes nunca están fuera de servicio. 238 00:17:24,066 --> 00:17:26,293 Esa es una cosa que compartimos con la policía, y la única. 239 00:17:26,656 --> 00:17:28,897 Y ahora los encuentro compartiendo un suicidio común con ellos. 240 00:17:29,057 --> 00:17:30,057 Yo la conocía. 241 00:17:30,058 --> 00:17:32,813 Esa no es respuesta. Ustedes son CI5, los dos. 242 00:17:33,646 --> 00:17:35,617 CI5 significa solamente asignaciones especiales. 243 00:17:35,915 --> 00:17:38,790 "Con la autoridad para investigar cualquier y cada incidente". 244 00:17:38,949 --> 00:17:40,030 Está en la letra pequeña, señor. 245 00:17:40,191 --> 00:17:42,129 No me cites la letra pequeña a mí. 246 00:17:42,570 --> 00:17:45,003 Por cada oración en letra pequeña que haces, yo puedo crear una más pequeña. 247 00:17:46,224 --> 00:17:47,867 Esto es un asunto policial; déjaselo a la policía. 248 00:17:48,402 --> 00:17:50,146 Personal o no, no te pagamos... 249 00:17:50,404 --> 00:17:52,907 ...lo que te pagamos para que te mezcles en pequeños sórdidos sui-- 250 00:17:55,569 --> 00:17:56,569 ¡Tilson! 251 00:17:57,249 --> 00:17:58,249 ¿Sí, señor? 252 00:17:58,250 --> 00:18:01,312 Quiero este departamento sellado. Esto es ahora un caso de CI5. 253 00:18:01,603 --> 00:18:02,972 Enviaremos nuestros propios forenses. 254 00:18:03,306 --> 00:18:04,306 Pero-- 255 00:18:04,307 --> 00:18:06,694 ¡Sin "peros"! ¿Quiere ver la letra pequeña de nuestra autoridad? 256 00:18:07,297 --> 00:18:08,593 No, señor. 257 00:18:13,234 --> 00:18:16,667 Este número. ¿Lo reconocen? 258 00:18:18,326 --> 00:18:19,326 No. 259 00:18:19,417 --> 00:18:20,417 No. 260 00:18:20,553 --> 00:18:24,739 Me alarmaría si lo hicieran. Es la línea privada del Primer Ministro. 261 00:18:28,208 --> 00:18:30,262 Bueno, ¿por qué no? Es un hombre. 262 00:18:30,730 --> 00:18:31,910 Es bien parecido, ¿no? 263 00:18:32,063 --> 00:18:34,016 No, eso está fuera de discusión. Cuéntale por qué, Doyle. 264 00:18:34,685 --> 00:18:37,509 Un placer. Bueno, es un hombre que no puede hacer... 265 00:18:37,754 --> 00:18:39,281 ...ningún tipo de movimiento sin que alguien lo note, la policía... 266 00:18:39,282 --> 00:18:40,808 ...la Rama Especial, seguridad. 267 00:18:40,987 --> 00:18:44,233 Entonces, si hubiera estado viendo a Ann Seaford, nosotros lo sabríamos, ¿no? 268 00:18:44,394 --> 00:18:47,383 Entonces, debe ser alguien más, alguien que conoce su número privado. 269 00:18:47,814 --> 00:18:48,814 No puede haber muchos. 270 00:18:49,012 --> 00:18:51,309 Cada Ministro del Gabinete, para empezar. 271 00:18:51,973 --> 00:18:52,973 Mi Dios. 272 00:18:55,988 --> 00:18:57,359 Calculo que fue asesinada. 273 00:19:01,326 --> 00:19:02,350 Sírvete. 274 00:19:02,681 --> 00:19:03,753 Gracias, señor. 275 00:19:04,409 --> 00:19:05,513 Bien, adelante. 276 00:19:07,615 --> 00:19:09,936 Bueno, era una chica muy agradable. 277 00:19:11,580 --> 00:19:14,092 Las prostitutas son mujeres, sabes. Ellas pueden ser agradables. 278 00:19:14,329 --> 00:19:16,307 Sí. Tenía un corazón de oro, ¿no? 279 00:19:16,525 --> 00:19:18,117 No, pero tenía una especie de código. 280 00:19:18,322 --> 00:19:19,609 Sí, siempre y cuando pagues. 281 00:19:20,071 --> 00:19:23,177 Correcto. Pero si se refería a algo realmente malo... 282 00:19:23,451 --> 00:19:24,980 ...era recta como un dado. 283 00:19:25,263 --> 00:19:26,263 ¿Cómo qué? 284 00:19:27,199 --> 00:19:31,450 Como chicas menores de edad. Así es como la conocí. 285 00:19:31,632 --> 00:19:33,629 Me ayudó a encontrar a una chica de catorce años rápidamente. 286 00:19:33,838 --> 00:19:35,332 No era del tipo suicida. 287 00:19:35,579 --> 00:19:36,579 ¿Había un proxeneta? 288 00:19:36,705 --> 00:19:39,593 No. No, no, no. No hace tres años, al menos. 289 00:19:41,179 --> 00:19:43,408 Tres años son como treinta en ese negocio. 290 00:19:43,650 --> 00:19:46,059 Sí, sí, lo sé, promedio de tres turnos por día... 291 00:19:46,060 --> 00:19:48,469 ...eso es como dos mil hombres, sin contar los asuntos comerciales. 292 00:19:48,940 --> 00:19:50,973 Sí, bueno, supongo que necesita un proxeneta ahora. 293 00:19:52,595 --> 00:19:54,990 Digo, alguien en quien apoyarse, sabes. Por seguridad. 294 00:19:55,847 --> 00:19:57,642 No presiones tu suerte, Bodie. 295 00:19:58,581 --> 00:20:03,063 Si existe, ese proxeneta, lo quiero. 296 00:20:26,231 --> 00:20:27,886 ¡Charley! Entra. 297 00:20:28,592 --> 00:20:29,592 Bueno. 298 00:20:33,148 --> 00:20:36,445 Charley, pensé que no vendrías. ¿Te apetece nadar? 299 00:20:37,052 --> 00:20:38,052 ¿Nadar? 300 00:20:38,264 --> 00:20:39,275 Estoy lista para ello. 301 00:20:40,627 --> 00:20:41,763 No tengo traje de baño. 302 00:20:42,077 --> 00:20:45,008 No importa. Preparé un par del tío Sam para ti. Arriba. 303 00:20:45,253 --> 00:20:46,611 Primer dormitorio a la izquierda. 304 00:20:48,942 --> 00:20:52,629 Ve. Puedes enseñarme a nadar bajo el agua. 305 00:20:55,824 --> 00:20:59,430 Sara, tu tío, estás segura que él no-- 306 00:20:59,634 --> 00:21:02,024 Te dije. Está afuera todo el día... 307 00:21:02,165 --> 00:21:05,671 ...hasta mañana a la mañana. Estaré en la piscina. 308 00:21:16,597 --> 00:21:17,597 ¿Y bien? 309 00:21:19,254 --> 00:21:20,937 Está arriba cambiándose. 310 00:21:37,578 --> 00:21:38,578 Sam. 311 00:21:38,818 --> 00:21:40,306 Tío Sam. 312 00:21:40,580 --> 00:21:41,580 Tío Sam... 313 00:21:41,581 --> 00:21:45,944 ...sólo una pequeña dosis. La necesito. 314 00:21:55,240 --> 00:21:57,546 Mira, si quieres que continúe con esto, tengo que tenerlo. 315 00:22:01,172 --> 00:22:02,290 Sólo una. 316 00:22:08,259 --> 00:22:13,227 Más, mucho más, cuando hayas hecho tu trabajo. 317 00:22:31,840 --> 00:22:33,963 Ahora ve y entretenlo. 318 00:22:37,762 --> 00:22:40,605 Entra, Charley. Está maravillosa. 319 00:22:42,400 --> 00:22:43,564 ¡Vamos! 320 00:22:44,629 --> 00:22:45,629 Está bien. 321 00:22:46,597 --> 00:22:47,597 ¡Hurra! 322 00:23:03,501 --> 00:23:04,761 Ahora tu primer lección. 323 00:23:05,429 --> 00:23:06,708 ¡Charley! 324 00:23:10,853 --> 00:23:12,001 Por nosotros. 325 00:23:16,695 --> 00:23:17,695 Hermosa casualidad. 326 00:23:18,928 --> 00:23:20,074 ¿Qué? 327 00:23:20,586 --> 00:23:21,833 Un feliz accidente. 328 00:23:25,378 --> 00:23:27,607 ¿Sabes qué hago usualmente ahora? 329 00:23:28,054 --> 00:23:31,991 Después de nadar, cuando mi cuerpo todavía está temblando y vivo. 330 00:23:35,005 --> 00:23:37,375 Usualmente voy y me acuesto en la cama. 331 00:23:39,005 --> 00:23:41,173 Soy una criatura de costumbres. 332 00:23:43,718 --> 00:23:45,370 Algunas costumbres son buenas. 333 00:23:47,235 --> 00:23:48,793 No deberían romperse. 334 00:23:53,822 --> 00:23:55,150 - ¿Culver? - ¿Sí? 335 00:23:55,309 --> 00:23:56,998 - Están subiendo. - Estoy listo. 336 00:24:53,777 --> 00:24:56,922 ¿Cigarrillos perfumados? Ni siquiera fumas. 337 00:24:57,161 --> 00:24:58,377 Tenemos que encontrar un proxeneta, ¿no? 338 00:24:58,614 --> 00:25:00,642 - Sí. - Conoce tu materia. 339 00:25:01,734 --> 00:25:02,986 Bien, ¿dónde vamos ahora, Batman? 340 00:25:03,282 --> 00:25:04,313 Vamos a bailar. 341 00:25:04,845 --> 00:25:05,989 ¿A bailar? ¿En la tarde? 342 00:25:06,267 --> 00:25:08,485 Conoce tu materia, correcto. 343 00:25:27,297 --> 00:25:28,430 Doyle. 344 00:25:30,915 --> 00:25:31,915 ¿Qué es esto? 345 00:25:32,874 --> 00:25:36,362 ¿Maná del cielo? ¿O es todavía cerveza inglesa? 346 00:25:37,255 --> 00:25:38,255 ¿Es un arresto? 347 00:25:38,484 --> 00:25:40,330 No. Es tiempo de presentes. 348 00:25:40,938 --> 00:25:42,863 Ray Doyle, eres un tesoro. 349 00:25:43,257 --> 00:25:46,071 Eres un absoluto repulsivo vil piojoso bastardo... 350 00:25:46,327 --> 00:25:47,644 ...pero eres un tesoro, también. 351 00:25:50,144 --> 00:25:54,218 Hola. Esto no va a comprar mi cuerpo, sabes. 352 00:25:56,762 --> 00:25:59,161 Me gusta tu amigo. ¿Ha hecho un voto de silencio? 353 00:25:59,609 --> 00:26:01,846 Escucha. Y observa. 354 00:26:02,550 --> 00:26:06,446 No parece ser un mirón. Soy muy cara. 355 00:26:07,526 --> 00:26:11,004 Ya sé, lo puedo decir por la suite de Oliver Messel. 356 00:26:13,802 --> 00:26:15,434 Debió haber tomado el voto. 357 00:26:15,726 --> 00:26:16,828 Necesito un favor, Paula. 358 00:26:17,218 --> 00:26:18,218 Piérdete. 359 00:26:18,365 --> 00:26:19,365 Me debes un favor. 360 00:26:19,740 --> 00:26:21,075 - ¿Información? - ¡Sí! 361 00:26:21,294 --> 00:26:22,294 ¿Cuánto vale? 362 00:26:22,768 --> 00:26:24,599 ¡El favor que me debes! 363 00:26:24,776 --> 00:26:26,154 ¿Tienen problemas aquí? 364 00:26:26,308 --> 00:26:28,074 Ningún problema, gracias. 365 00:26:28,598 --> 00:26:31,115 Tengo una botella de champaña invertida en ella. 366 00:26:31,229 --> 00:26:32,608 Sí, bueno, terminaremos en un minuto. 367 00:26:33,746 --> 00:26:35,001 Escuchaste lo que dijo. Lárgate. 368 00:26:36,490 --> 00:26:38,767 Champaña. ¡Doble! 369 00:26:48,126 --> 00:26:49,473 Bien. Tú, primero. Tú. 370 00:27:06,299 --> 00:27:07,739 Vamos, usted, ¡fuera de aquí! 371 00:27:10,121 --> 00:27:11,121 Ann Seaford. 372 00:27:11,194 --> 00:27:14,945 ¡Ni siquiera pagó por la champaña! ¿Ann Seaford? 373 00:27:15,386 --> 00:27:16,752 ¿No lees los periódicos? Está muerta. 374 00:27:17,507 --> 00:27:19,520 Ella hizo un salto al Támesis y ejercicios de respiración profunda-- 375 00:27:19,711 --> 00:27:20,711 Bueno, tal vez no saltó. 376 00:27:20,796 --> 00:27:21,796 Bien, tal vez no. 377 00:27:21,797 --> 00:27:24,531 Igualmente, estaba fuera de mi nivel, auto caro, departamento propio. 378 00:27:24,783 --> 00:27:25,783 ¿Proxeneta propio? 379 00:27:25,830 --> 00:27:26,830 - Quizás. - Nombre. 380 00:27:26,831 --> 00:27:28,831 - No sé. - ¡Paula! 381 00:27:29,009 --> 00:27:30,913 No sé. Los proxenetas no se anuncian. 382 00:27:32,128 --> 00:27:34,613 De todos modos, quienquiera que sea, regentea un grupo muy fino. 383 00:27:34,819 --> 00:27:36,295 Entonces, dame el nombre de otro distribuidor. 384 00:27:40,605 --> 00:27:42,534 Está bien, Doyle. Prueba con Joanna. 385 00:27:42,745 --> 00:27:43,952 ¿Cuál es su número? 386 00:27:45,057 --> 00:27:47,196 262-9138 387 00:27:51,197 --> 00:27:52,735 ¿Fue eso absolutamente necesario? 388 00:27:52,993 --> 00:27:54,278 ¿Qué es un proxeneta? 389 00:27:54,981 --> 00:27:56,299 La más baja forma de vida. 390 00:27:56,858 --> 00:27:59,484 Sí. También un protector. 391 00:28:00,699 --> 00:28:02,803 Sus chicas son mercadería valiosa. 392 00:28:03,030 --> 00:28:05,964 Cualquier cosa que le pase a una de sus chicas, el proxeneta viene corriendo. 393 00:28:06,394 --> 00:28:08,373 Aquí. ¡Vamos! 394 00:28:09,431 --> 00:28:10,800 Me cuesta una fortuna. 395 00:28:12,589 --> 00:28:14,092 Hola, ¿Joanna? 396 00:28:14,373 --> 00:28:16,029 Bueno, hola. ¿Y quién es? 397 00:28:16,337 --> 00:28:18,164 Sí, sí, estoy libre. 398 00:28:18,550 --> 00:28:20,109 Digamos, ¿dentro de una hora? 399 00:28:21,140 --> 00:28:23,403 Por supuesto. Te daré la dirección. 400 00:28:24,068 --> 00:28:25,068 Bueno, hola. 401 00:28:27,126 --> 00:28:32,093 Sí. Los establos, sí, lo tengo. 402 00:28:32,353 --> 00:28:33,790 Sí, estaré allí en una hora. 403 00:28:34,073 --> 00:28:36,471 Estaré esperando. Y sólo una cosa. 404 00:28:37,301 --> 00:28:38,351 ¿Quién te recomendó? 405 00:28:40,154 --> 00:28:44,483 Bueno, fue una chica llamada Ann. Ann Seaford. 406 00:28:45,293 --> 00:28:46,722 Bien. Adiós. 407 00:28:51,112 --> 00:28:52,112 ¿Tienes negocios? 408 00:28:52,130 --> 00:28:53,213 Sí. 3.30 409 00:28:53,650 --> 00:28:54,650 ¿Alguien que conocemos? 410 00:28:54,742 --> 00:28:56,652 No, pero está bien. Conocía a Ann. 411 00:28:57,256 --> 00:28:58,256 ¿Ann Seaford? 412 00:28:58,537 --> 00:29:00,342 Sí. Pobre Ann. 413 00:29:00,890 --> 00:29:01,933 Estaré en la otra habitación. 414 00:29:02,079 --> 00:29:03,861 ¡Te quedas! Pensé que ibas a ir al Club. 415 00:29:04,466 --> 00:29:06,532 ¿Qué, y dejarte sola? 416 00:29:32,359 --> 00:29:33,603 ¿Qué tal una zambullida? Una al día. 417 00:29:34,347 --> 00:29:36,920 - ¿Sir Charles Milvern? - Sí. 418 00:29:45,015 --> 00:29:46,024 Lo siento, Charley. 419 00:29:48,669 --> 00:29:53,609 Sir Charles, usted ha tomado un gran interés en Sara. 420 00:29:55,446 --> 00:29:58,617 Nosotros, en cambio, hemos tomado gran interés en usted. 421 00:30:16,088 --> 00:30:17,225 Aquí. 422 00:30:17,414 --> 00:30:18,414 ¿De qué vas a actuar? 423 00:30:18,490 --> 00:30:19,490 Borracho. 424 00:30:26,980 --> 00:30:28,320 Maldición. Llegó temprano. 425 00:30:35,046 --> 00:30:38,619 Pon tu bonita sonrisa. Una bonita sonrisa es dinero en el banco. 426 00:30:45,474 --> 00:30:47,026 - ¿Joanna? - Sí, hola. 427 00:30:47,688 --> 00:30:48,960 Aquí arriba, ¿no? 428 00:30:49,510 --> 00:30:53,186 No eres absolutamente tan bonita como pensé que serías. 429 00:30:53,741 --> 00:30:55,466 Está bien porque Ann-- 430 00:30:56,304 --> 00:30:58,792 Todo bien porque Ann dice que eres absolutamente fantástica. 431 00:30:59,073 --> 00:31:00,101 Bien. Allí adentro. 432 00:31:00,270 --> 00:31:01,571 Es bonito. 433 00:31:04,574 --> 00:31:05,780 Son cincuenta libras. 434 00:31:06,168 --> 00:31:09,096 Sí, grandioso. ¿Qué tal un pequeño trago? 435 00:31:09,380 --> 00:31:10,489 Por media hora. 436 00:31:10,735 --> 00:31:11,735 Seguro. 437 00:31:11,922 --> 00:31:13,539 Cincuenta y uno. 438 00:31:16,196 --> 00:31:17,950 Wences tendrá droga. 439 00:31:19,049 --> 00:31:22,285 ¿Tendrá? ¡Simon! 440 00:31:22,688 --> 00:31:24,996 Sí, Wences siempre tiene droga. 441 00:31:26,766 --> 00:31:28,478 ¿Estás seguro que puedes pagarme? 442 00:31:28,964 --> 00:31:30,514 ¿Pagarte? 443 00:31:31,608 --> 00:31:34,184 Aquí tienes. Todo el crédito que quieras, elige. 444 00:31:34,376 --> 00:31:37,038 No seas gracioso. Es efectivo, o te vas. 445 00:31:37,798 --> 00:31:42,121 ¿Efectivo para qué? Me gusta ver lo que estoy comprando, así que desvístete. 446 00:31:42,314 --> 00:31:45,699 Mira, has estado aquí 10 minutos ya. El tiempo es dinero. 447 00:31:46,027 --> 00:31:47,027 ¿Das recibos también? 448 00:31:49,677 --> 00:31:51,395 ¿Que va a pasarle a Charley? 449 00:31:53,937 --> 00:31:57,681 La necesito, Simon. ¡La necesito ahora! 450 00:31:58,085 --> 00:32:00,110 Escucha, te diré la verdad, cariño. 451 00:32:00,818 --> 00:32:04,314 No te deseo. Ahora, la bebida es fabulosa, pero tú-- 452 00:32:07,584 --> 00:32:08,762 "¿Das recibos?" 453 00:32:11,202 --> 00:32:13,218 Bueno, no voy a pagarte, entonces ¿qué vas a hacer? 454 00:32:14,214 --> 00:32:16,006 Sacarlo de tu pellejo. 455 00:32:16,285 --> 00:32:19,362 Y cuando tu pellejo esté agotado, voy a sacarlo de tus bolsillos. 456 00:32:20,339 --> 00:32:21,471 Bueno. Está bien. 457 00:32:21,739 --> 00:32:23,528 Y finalmente te arrojaré a la calle. 458 00:32:37,201 --> 00:32:39,851 Mentí. Eres bonita... 459 00:32:40,885 --> 00:32:42,501 ...y tu bebida es asquerosa. 460 00:33:02,120 --> 00:33:03,120 Creativo. 461 00:33:04,282 --> 00:33:07,591 Y, físicamente, muy impresionante. 462 00:33:08,100 --> 00:33:11,009 Pero pienso que podemos estar de acuerdo, Sir Charles, que no es bonito. 463 00:33:11,486 --> 00:33:13,277 No es la clase de material del que están hechos los votos. 464 00:33:13,950 --> 00:33:15,066 ¿Le gustaría una bebida? 465 00:33:15,613 --> 00:33:17,975 ¿Qué quieren? ¿Cuánto? 466 00:33:19,080 --> 00:33:20,696 Bueno, eso es difícil de medir, Sir Charles. 467 00:33:21,878 --> 00:33:24,552 La destrucción total de una excelente carrera política... 468 00:33:24,840 --> 00:33:27,350 ...un matrimonio destruido, y la risa. 469 00:33:28,207 --> 00:33:31,150 Sí, eso es lo peor de todo esto, la risa y el desdén. 470 00:33:32,396 --> 00:33:35,035 Difícil de medir en términos de dinero, así que no lo molestaremos con eso. 471 00:33:36,549 --> 00:33:38,795 Digamos sólo un servicio prestado. 472 00:33:40,179 --> 00:33:43,052 Usted está en una posición privilegiada, Sir Charles... 473 00:33:43,053 --> 00:33:45,925 ...y nos gustaría compartir ese privilegio. 474 00:33:46,642 --> 00:33:47,642 ¿Compartir? 475 00:33:48,163 --> 00:33:50,861 Hay un archivo que muestra la... 476 00:33:50,862 --> 00:33:53,559 ...disposición económica e industrial... 477 00:33:53,798 --> 00:33:56,062 ...de Europa en caso de guerra. 478 00:33:56,696 --> 00:33:58,567 Sabemos que existe. 479 00:33:59,107 --> 00:34:02,432 También sabemos que tiene clasificación de alta seguridad. 480 00:34:03,013 --> 00:34:07,914 Sabemos, que como ministro de la oposición, tiene acceso a ello. 481 00:34:17,014 --> 00:34:18,675 Sabes que no llevo droga en el auto. 482 00:34:18,939 --> 00:34:21,016 Y tú sabes que necesito mi droga. 483 00:34:22,148 --> 00:34:24,162 Simon, lo prometiste. 484 00:34:24,279 --> 00:34:25,539 Cuando regresemos a mi casa. 485 00:34:25,733 --> 00:34:27,243 ¡La necesito ahora! 486 00:34:27,483 --> 00:34:29,156 Después. Primero tenemos que ver a Baker. 487 00:34:30,989 --> 00:34:32,392 ¿Tío Sam? 488 00:34:33,752 --> 00:34:38,346 Tío Sam tiene droga. Mucha droga. 489 00:34:39,611 --> 00:34:42,754 Todo lo que conseguimos del departamento de Ann Seaford. Papeles, cartas. 490 00:34:43,337 --> 00:34:44,337 ¿Direcciones? 491 00:34:44,575 --> 00:34:47,964 Direcciones, y números de teléfono. Más de mil. 492 00:34:48,278 --> 00:34:51,747 Tenemos un equipo revisándolos ahora. Va a tomar mucho tiempo. 493 00:34:52,295 --> 00:34:53,626 ¿Eso es todo? 494 00:34:54,568 --> 00:34:56,217 Sí, aquí está. 495 00:35:07,769 --> 00:35:09,030 Una niña. 496 00:35:14,579 --> 00:35:15,735 Transformándose en mujer. 497 00:35:15,969 --> 00:35:19,058 Estaban escondidas aparte, en un lugar especial. Con esto. 498 00:35:21,259 --> 00:35:22,259 Cabello de bebé. 499 00:35:22,376 --> 00:35:23,376 Creo que sí. 500 00:35:28,931 --> 00:35:29,931 ¿Lo has comprobado? 501 00:35:30,382 --> 00:35:33,266 Aquí hay una carta a Ann Seaford, fechada hace 18 años: 502 00:35:33,862 --> 00:35:36,568 "Querida Srta. Seaford, debe entender... 503 00:35:36,569 --> 00:35:39,275 ...que sería absolutamente imposible que vea a su hija en ningún momento. 504 00:35:39,708 --> 00:35:42,925 Nosotros somos ahora sus padres legales. Ella es nuestra hija ahora." 505 00:35:44,396 --> 00:35:47,110 "Apreciará que en vista de su estilo de vida... 506 00:35:47,111 --> 00:35:49,824 ...no puede haber ninguna duda de que jamás se encontrará con su hija. 507 00:35:50,268 --> 00:35:51,825 Sin embargo, estamos totalmente dispuestos... 508 00:35:52,022 --> 00:35:54,176 ...a enviarle fotografías de ella de vez en cuando. 509 00:35:55,733 --> 00:35:58,118 A propósito, hemos decidido llamarla Sara." 510 00:36:01,758 --> 00:36:04,250 ¿Señor? Ese proxeneta. Lo tenemos. 511 00:36:06,397 --> 00:36:09,907 Henry Aloysius Wences. Siéntese. 512 00:36:10,594 --> 00:36:13,517 Esto no es un arresto regular. Ustedes no son policías. 513 00:36:13,727 --> 00:36:16,597 No, somos peores. Mucho peor. 514 00:36:17,195 --> 00:36:20,353 Siéntese, Señor Wences. Por favor. 515 00:36:24,713 --> 00:36:28,356 Ahora, cuénteme sobre Ann Seaford. 516 00:36:28,590 --> 00:36:29,590 Ann ¿quién? 517 00:36:29,733 --> 00:36:32,430 Estoy particularmente interesado en su clientela, verá. 518 00:36:32,729 --> 00:36:34,335 Nunca he escuchado de una Ann Seaford. 519 00:36:34,477 --> 00:36:35,746 Usted sabría todo acerca de ellos, por supuesto... 520 00:36:35,963 --> 00:36:39,879 ...en su calidad de... ¿consejero técnico? 521 00:36:40,365 --> 00:36:43,915 ¿Lo llamaremos así, no? Suena mucho mejor, ¿no crees? 522 00:36:44,122 --> 00:36:46,702 Conozco mis derechos. Ya he estado arrestado antes. 523 00:36:47,586 --> 00:36:49,049 Has sido arrestado de nuevo. 524 00:36:49,562 --> 00:36:50,698 Ann Seaford. 525 00:36:51,013 --> 00:36:54,181 Para retenerme tienen que levantarme cargos, ¿y con qué? 526 00:36:54,568 --> 00:36:56,432 Algo relacionado con una tal Ann Seaford. 527 00:36:56,788 --> 00:37:00,076 ¡Le dije que no la conozco y van a tener que probar lo contrario! 528 00:37:00,654 --> 00:37:02,960 No pueden inventar una relación entre-- 529 00:37:06,185 --> 00:37:09,091 Sí, Sr. Wences. ¿Conoce a esta chica, verdad? 530 00:37:09,649 --> 00:37:13,166 No. ¡No! 531 00:37:13,365 --> 00:37:15,904 Sí, la conoce. ¡De hecho estoy seguro! 532 00:37:16,180 --> 00:37:17,550 Bien, si él no la conoce, yo sí. 533 00:37:17,927 --> 00:37:20,241 La vi hace menos de media hora en un auto. 534 00:37:21,651 --> 00:37:23,029 Justo afuera de su casa. 535 00:37:23,531 --> 00:37:25,476 ¿Ésa es una coincidencia, Sr. Wences? 536 00:37:26,372 --> 00:37:27,372 Quiero un abogado. 537 00:37:27,767 --> 00:37:29,794 ¡No voy a decir nada hasta que no vea a un abogado! 538 00:37:30,102 --> 00:37:32,433 ¿Decir nada? Querido. 539 00:37:32,777 --> 00:37:35,468 Eso sería de muy poca ayuda. ¿No? 540 00:37:36,634 --> 00:37:39,001 ¡Esto es ilegal! Tienen que levantarme cargos. 541 00:37:39,171 --> 00:37:40,171 ¡Esto es ilegal! 542 00:37:40,172 --> 00:37:43,142 Te diré una cosa. No va a ser divertido. 543 00:37:44,284 --> 00:37:47,700 ¿Señor, quién es ella? ¿Esa chica? 544 00:37:48,280 --> 00:37:49,846 La hija de Ann Seaford. 545 00:37:50,335 --> 00:37:51,452 ¡Su hija! 546 00:38:28,867 --> 00:38:31,461 Bien, tendrán su archivo. 547 00:38:32,735 --> 00:38:33,735 ¿Archivo? 548 00:38:34,885 --> 00:38:37,987 Lo leí todo hace tres meses en Moscú. 549 00:38:38,406 --> 00:38:39,937 No es el archivo lo que queremos. 550 00:38:40,566 --> 00:38:43,676 Es a él, por el resto de su vida. 551 00:38:44,756 --> 00:38:49,010 Desde el momento que comete ese acto de traición, nos pertenece. 552 00:38:49,850 --> 00:38:51,231 Un político respetado... 553 00:38:51,770 --> 00:38:56,395 ...que un día figurará en el Gobierno, en nuestro bolsillo. 554 00:38:57,707 --> 00:39:00,185 A tu salud. 555 00:39:00,639 --> 00:39:01,761 Salud. 556 00:39:15,902 --> 00:39:17,147 Ahora, espera aquí. 557 00:39:17,489 --> 00:39:22,305 Simon, tiene droga allí. ¡Sé que la tiene! ¡Por favor! 558 00:39:22,478 --> 00:39:24,648 ¡Le preguntaré! Espera aquí. 559 00:39:32,727 --> 00:39:33,727 Hola, Culver. 560 00:39:33,937 --> 00:39:35,375 Wences ha sido arrestado. 561 00:39:41,614 --> 00:39:45,230 ¡No sé por qué! Está en esa clase de negocios. 562 00:39:45,447 --> 00:39:47,815 Wences fue atrapado. 563 00:40:08,087 --> 00:40:10,811 Deberías haber sabido, fuiste responsable. 564 00:40:11,151 --> 00:40:14,733 Te lo dije, tenías que vigilarlo. 565 00:40:28,970 --> 00:40:30,396 ¡Pero no sabemos por qué! 566 00:40:30,591 --> 00:40:32,048 ¿Qué importa? No hablará. 567 00:40:32,348 --> 00:40:34,630 ¿Y si lo hace? ¿Qué puede decirles? 568 00:40:35,310 --> 00:40:36,310 No conoce ningún detalle. 569 00:40:36,489 --> 00:40:38,532 Nunca supo que tú o yo existíamos. 570 00:40:38,667 --> 00:40:39,889 Podría llevarlos a ti. 571 00:40:40,101 --> 00:40:41,243 ¿Adónde los deja eso? 572 00:40:41,426 --> 00:40:42,834 Un paso más cerca de nosotros. 573 00:40:43,152 --> 00:40:44,636 Eso es ridículo. 574 00:40:45,154 --> 00:40:47,098 No crees que voy a hablar. ¿Verdad? 575 00:40:47,283 --> 00:40:48,641 Honestamente no puedes pensar que-- 576 00:40:48,910 --> 00:40:52,955 ¡Estoy en esto hasta el cuello! Maté a Ann por ti. 577 00:40:53,667 --> 00:40:55,723 ¿Y Sara? ¿Quién la encontró? 578 00:40:56,197 --> 00:40:58,796 Sí. ¿Dónde está la chica? 579 00:40:59,344 --> 00:41:00,810 Está afuera. Esperando en el coche. 580 00:41:03,154 --> 00:41:06,250 Le estamos muy agradecidos, Sr. Culver. 581 00:41:07,621 --> 00:41:10,475 Ahora tenemos a Sir Charles Milvern en nuestro bolsillo. 582 00:41:11,317 --> 00:41:13,404 Nuestro propio hombre dentro del Sistema. 583 00:41:14,126 --> 00:41:16,866 Y la mayor ventaja de esto... 584 00:41:16,867 --> 00:41:19,607 ...es que nadie sabe que existe. 585 00:41:20,556 --> 00:41:23,390 Excepto Sara y tú. 586 00:41:40,022 --> 00:41:42,232 Enviaré a la Brigada para limpiar aquí. 587 00:41:42,973 --> 00:41:43,973 ¿Está muerto? 588 00:41:43,974 --> 00:41:46,615 Por supuesto. Y ahora tenemos que matar a la chica. 589 00:42:01,026 --> 00:42:02,026 ¡El auto! 590 00:42:13,070 --> 00:42:14,070 ¡No! Aquí no. 591 00:42:24,428 --> 00:42:25,606 ¿Qué estaba buscando? 592 00:42:26,451 --> 00:42:29,264 Coca. Cocaína. 593 00:42:30,924 --> 00:42:32,089 ¿Encontró? 594 00:42:32,357 --> 00:42:35,745 No, después que terminó el trabajo, dispuse de todo. 595 00:42:36,763 --> 00:42:41,380 No la encontró, entonces todavía la necesita. ¿Dónde? 596 00:42:42,287 --> 00:42:43,926 No conoce a nadie en la ciudad. 597 00:42:44,242 --> 00:42:47,453 ¿Dónde iría? A lo de Culver. 598 00:42:47,853 --> 00:42:49,331 El proxeneta habló. 599 00:42:49,639 --> 00:42:50,665 ¿Y? 600 00:42:51,421 --> 00:42:53,840 Simon Culver. Maneja las chicas. 601 00:42:53,841 --> 00:42:56,260 Y cualquier cosa que se te ocurra imaginar. 602 00:42:56,478 --> 00:42:57,769 Como montar un trabajo de cebo. 603 00:42:58,426 --> 00:42:59,426 Chantaje. 604 00:42:59,687 --> 00:43:00,687 Sí. 605 00:43:00,817 --> 00:43:01,817 Vamos. 606 00:44:00,521 --> 00:44:01,521 Ése es el lugar. 607 00:44:01,654 --> 00:44:03,001 Ése es el coche que vi antes. 608 00:44:03,140 --> 00:44:05,655 De acuerdo, revisen. No, esperen. 609 00:44:09,878 --> 00:44:11,310 Dios mío. ¡Muévete! ¡Muévete! 610 00:44:41,974 --> 00:44:45,225 Están lidiando con profesionales. Conozco al gordo: Terkoff, KGB. 611 00:44:46,510 --> 00:44:47,531 De acuerdo, vayan. 612 00:44:47,767 --> 00:44:48,767 Sigue. ¡Muévete! 613 00:45:14,284 --> 00:45:15,284 ¡Por aquí! 614 00:45:19,109 --> 00:45:20,150 ¡Quédese ahí! 615 00:45:25,156 --> 00:45:26,156 ¡Atájalo! 616 00:45:35,666 --> 00:45:37,324 ¡La chica! ¡Van detrás de la chica! 617 00:45:37,510 --> 00:45:38,510 ¡Bodie! 618 00:46:43,085 --> 00:46:44,085 ¡Terkoff! 619 00:47:08,139 --> 00:47:09,236 ¿Ray? ¿Estás bien? 620 00:47:09,413 --> 00:47:10,734 ¡Sí! ¡Trae a la chica! 621 00:47:27,174 --> 00:47:31,035 De acuerdo. Ahí vamos. 622 00:47:31,472 --> 00:47:33,504 Terkoff. Era un buen hombre. 623 00:47:34,237 --> 00:47:36,610 ¿Sí? Bien, hay un hombre mejor allí atrás. 624 00:47:38,352 --> 00:47:39,917 ¡Doyle! ¿Estás bien? 625 00:47:43,162 --> 00:47:44,522 Está bien, chico. Está bien. 626 00:47:44,789 --> 00:47:47,887 Al menos no tengo su problema. Atravesó la pierna. 627 00:47:51,334 --> 00:47:53,928 Sir Charles, tengo al Sr. Cowley afuera. 628 00:47:55,308 --> 00:47:56,330 Hazlo pasar. 629 00:48:02,889 --> 00:48:07,269 ¿Sr. Cowley? ¿CI5, verdad? ¿Qué puedo hacer por usted? 630 00:48:08,459 --> 00:48:11,802 Tengo un documento urgente que requiere su firma, Sir Charles. 631 00:48:13,228 --> 00:48:14,435 ¿Qué tipo de documento? 632 00:48:21,591 --> 00:48:26,180 ¿Es una especie de broma? Si es así, es de muy mal gusto. 633 00:48:26,544 --> 00:48:29,072 Entonces es mi culpa, lo redacté yo mismo. 634 00:48:29,264 --> 00:48:30,264 ¿Qué significa esto? 635 00:48:30,281 --> 00:48:31,786 Pensé que estaba muy claro. 636 00:48:32,057 --> 00:48:34,555 Problemas de salud lo obligan a retirarse... 637 00:48:34,556 --> 00:48:37,054 ...de la vida pública en forma permanente. 638 00:48:37,563 --> 00:48:39,697 ¿Problemas de salud? ¿Qué diablos quiere decir? 639 00:48:39,944 --> 00:48:41,321 El Diablo. 640 00:48:41,606 --> 00:48:45,105 Sí, creo que el Diablo tuvo algo que ver con esto. 641 00:48:52,665 --> 00:48:54,809 Se dará cuenta que el documento ha sido aprobado... 642 00:48:55,079 --> 00:48:57,437 ...por el Primer Ministro y el líder de su propio partido. 643 00:48:58,225 --> 00:49:00,945 Su retiro es oficial, Sir Charles. 644 00:49:03,496 --> 00:49:04,982 Espero que lo disfrute. 645 00:49:09,598 --> 00:49:11,538 Lo lamento mucho. 646 00:49:49,578 --> 00:49:51,570 Es una gran ventaja con las chicas, sabes... 647 00:49:52,249 --> 00:49:53,249 ...las muletas. 648 00:49:54,447 --> 00:49:57,364 Puedes elaborar algo, inventar alguna historia. 649 00:49:58,955 --> 00:50:01,108 Decir que fue esquiando o algo así. 650 00:50:02,342 --> 00:50:04,622 Podríamos fingir que estabas haciendo algo realmente peligroso. 651 00:50:05,575 --> 00:50:07,268 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 45642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.