All language subtitles for The Convert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 Get off the steps! 2 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 The topgallant's broken! 3 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 Whoa, boy. Whoa. Whoa. 4 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 Easy now. Easy now. Put him down here. 5 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 Stay below, Munro! 6 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 Gather round. 7 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 I must confess, uh... 8 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 I did not know Mr. Ridley well, 9 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 but, uh, the, uh... 10 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 the death of any man is a sorrow to be mourned. 11 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 Mr. Munro... 12 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 perhaps you might like to offer a benediction. 13 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 Only those who have been at sea... 14 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 truly grasp the enormity of this world. 15 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 The immense nature of its vast distances. 16 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 It is a frightening thing to be made so... 17 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 closely aware of one's own insignificance. 18 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 Most men would flinch from this knowledge. 19 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 And yet, we are so compelled, 20 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 we hurl ourselves into the vacant spaces of this 21 00:05:26,151 --> 00:05:28,754 profound Earth... 22 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 knowing, even as we do, that... 23 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 one day... 24 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 at some unforeseen hour... 25 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 a great price may be demanded of us. 26 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 Commend now his everlasting soul 27 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 in the name of Jesus Christ, our savior. 28 00:05:49,958 --> 00:05:50,950 Amen. 29 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 Amen. 30 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 Loose the main sail. 31 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 - Stand by to bear away. - Stand by to bear away! 32 00:06:14,330 --> 00:06:16,854 Come in. 33 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 A worthy eulogy for a sailor lost far from home, Mr. Munro. 34 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 Thank you. 35 00:06:31,652 --> 00:06:33,340 Your words and actions speak of a man 36 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 who has seen something of the world. 37 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 I'm from a family of shipbuilders. 38 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 And now you're a minister. 39 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 A lay minister. We lead by example. 40 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 Adam Smith. 41 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 Yes. 42 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 A man of God who reads of a mercantile world. 43 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 Well, you've come to the right place, Reverend. 44 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 There's money to be made in these outcast corners. 45 00:07:11,256 --> 00:07:13,296 Your new parishioners have staked their lives on it. 46 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 That boy's royalty, believe it or not. 47 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 Son of one of the paramount chiefs. 48 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 His father bade me to teach him sea craft. 49 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 Uenuku. 50 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 Mr. Farrell, give the lad the wheel. 51 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 Uenuku, take us three points to starboard. 52 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 Ease her as she pitches. 53 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 Very good. 54 00:08:11,969 --> 00:08:13,179 You should be happy, Farrell, 55 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 you need never rise before noon again. 56 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 All right, that's enough. 57 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 - Land ho! - Aye. 58 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 Your new home, Mr. Munro. 59 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 Never was perdition so pleasing to the eye. 60 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 Are there Maoris in this area? 61 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 They're everywhere. 62 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 Even when you can't see them, they're there. 63 00:08:39,127 --> 00:08:40,772 Where's the nearest safe anchorage? 64 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 Uenuku? That bay? 65 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 No. That one. 66 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 Waikura. 67 00:08:49,877 --> 00:08:52,479 All right, lads, we'll go ashore, 68 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 find some timber, replace the topgallant. 69 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 Go, lads! 70 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 Heave! 71 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 Well, would you look at that! 72 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 That's it, boy. 73 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 That's it, boy. Keep going. 74 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 Good boy. 75 00:09:28,132 --> 00:09:31,431 You are a lot more entertaining than my usual cargo, Munro. 76 00:09:31,440 --> 00:09:32,693 There's not half 77 00:09:32,702 --> 00:09:34,956 as many surprises in a sack of flour. 78 00:09:34,965 --> 00:09:36,610 Yes, quite. 79 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 Splendid. 80 00:09:44,671 --> 00:09:45,628 Ya! 81 00:09:45,933 --> 00:09:47,969 All right, lads, the show's over. 82 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 Come on. One, two, three! 83 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 Ya! 84 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 Yes! 85 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 Munro, what is that? 86 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 It's called a sketch. And sometimes a portrait. 87 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 What is this? 88 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 He rei-puta. 89 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 A whale tooth. 90 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 It's the voice of my father's god. 91 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 I'm named for this god. 92 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 Uenuku-kai-tangata. 93 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 Admirable. 94 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 And... and this? 95 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 Toku whakapapa. 96 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 It's my story. 97 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 The story of my life... 98 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 so far. 99 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 All right, lads. Keep your wits about you. 100 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 We're here to get timber, not cause trouble. 101 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 It's all right. 102 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 Where the hell has he got to? 103 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 All right, lads, with me. Come on. 104 00:13:40,994 --> 00:13:42,464 It's all right. That's enough. 105 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 Everything alright, Mr. Munro? 106 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 I think so. 107 00:13:55,922 --> 00:13:57,697 I asked him to forgive your trespass. 108 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 You meant no disrespect. 109 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 Thank you. 110 00:14:00,927 --> 00:14:02,727 You can't trade with people you can't talk to. 111 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 And that we need wood for repairs. 112 00:14:22,774 --> 00:14:25,246 He wants the horse as payment for the trees. 113 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 Boyd, give him the axe. 114 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 Go on, lad. 115 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 There. All friends again. 116 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 We should be ready to sail by tomorrow morning. 117 00:15:07,428 --> 00:15:09,464 I'm thinking I would like to camp here until then. 118 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 Oh, no, no. 119 00:15:12,259 --> 00:15:14,426 Captain, it's been a long journey. 120 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 I need to feel some earth beneath my feet. 121 00:15:17,917 --> 00:15:20,397 If I'm to live in this country, I must acquaint myself with it. 122 00:15:21,398 --> 00:15:23,043 I was charged to deliver you to Epworth. 123 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 And you shall. 124 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 But firstly, please, permit me this furlough. 125 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 All right. 126 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 I'll leave Uenuku with you. 127 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 - Good. - Where is he? 128 00:15:37,371 --> 00:15:38,972 - Harris, where's the boy? - Sir? 129 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 The lad. Where is he? 130 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 Uenuku! 131 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 Uenuku! 132 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - Fetch the muskets. - I'm not going into that. 133 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 If we don't get him to Epworth, we don't get paid. 134 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 Whoa! Whoa! 135 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 Hey! 136 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 What do you want here? 137 00:18:33,982 --> 00:18:35,366 I ask that you spare 138 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 the lives of these people. 139 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 These are my people from these lands, not yours. 140 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 They are nothing to you. 141 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 I ask that you... you show them mercy. 142 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 You are English. 143 00:18:51,652 --> 00:18:54,559 Your king is George. 144 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 King William now. 145 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 George is dead? 146 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 Yes. 147 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 I sat at his table. 148 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 We come in peace. 149 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 Ketere. 150 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 My son learned much from you. 151 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 It was an honor. 152 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 This man is my cargo. 153 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 I must deliver him to Epworth. 154 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 In a sense. 155 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 Hmm. Very well. 156 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 - Go now. - What about these people? 157 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 And what will you trade 158 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 for them? 159 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 My horse. 160 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 My horse for their lives. 161 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 One horse, one life. 162 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 - Choose. - I can... 163 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 I cannot make that choice. 164 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 Please. 165 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 Let's go. Now. 166 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 Let's go. Now, go! 167 00:21:02,130 --> 00:21:03,731 To hell with this, Mr. Kedgley. 168 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 She can have my cabin. 169 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 Come below. 170 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 You must not stay up here. 171 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 Come. Please. 172 00:21:25,458 --> 00:21:27,451 Please. You need shelter. 173 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 Stand by to make sail. 174 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 You may rest in here, 175 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 and... and sleep. 176 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 What are you doing? 177 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 No, no, no. Please, please, please don't. 178 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 I'm sorry. 179 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 I'm sorry. 180 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 I will find you some food. 181 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 And some water. 182 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 That's it. Up, together. 183 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 Mr. Munro. 184 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 Horace Beauchamp. 185 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 - Welcome to Epworth. - Thank you. 186 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 Her husband was killed. 187 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 I have taken her into my care. 188 00:23:23,010 --> 00:23:24,785 Ah, she's fortunate indeed. 189 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 Follow me and I'll show you to your lodgings. 190 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 Good luck, Mr. Munro. 191 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 If you've come here to rinse souls for Jesus, 192 00:23:35,631 --> 00:23:36,928 you're going to be busy. 193 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 Help here, Mr. Goldsworth. 194 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 Here we are, Mr. Munro. 195 00:23:51,473 --> 00:23:53,433 - Thank you, Mr. Beauchamp. - You're very welcome. 196 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 I'll leave you to attend to your ward. 197 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 Please. 198 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 Morning! 199 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 Yeah, give me a hand over here, yeah. 200 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 And behold, ye are this day, as the stars of heaven... 201 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 Mr. Munro, 202 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 what a pleasure to find you already hard at work. 203 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 Reginald de Buin. 204 00:26:39,293 --> 00:26:41,547 - We've corresponded. - Yes, of course. 205 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 How do you do? 206 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 Not exactly Saint Paul's, but you'll make something of it. 207 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 I shall do my best. 208 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 Would you care to join us tonight for dinner? 209 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 That is most kind. 210 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 Are you unwell? 211 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 Sorry. 212 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 It's all right. 213 00:27:56,413 --> 00:27:58,493 What part of the south are you from, Mr. Munro? 214 00:27:58,502 --> 00:28:02,236 The southeast coast, Hastings, but I mostly grew up in London. 215 00:28:02,245 --> 00:28:04,369 My father was a shipwright 216 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 and wanted to make his name in the capital. 217 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 Well, did he? 218 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 No, he slowly murdered himself with drink. 219 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 And what do you make of Epworth, sir? 220 00:28:22,352 --> 00:28:23,736 It feels a little like a sculpture 221 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 in its early stages. 222 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 Its true form not yet emerged from the stone. 223 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 Beautifully put, sir. 224 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 Everything is in place. 225 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 The land is rich. 226 00:28:37,977 --> 00:28:39,404 The opportunity is immeasurable. 227 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 Indeed, even if it seems somewhat precarious at times. 228 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 The land we're on, we rent from a local chieftain, 229 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 paid for with the help of a subsidy from the Crown. 230 00:28:51,730 --> 00:28:53,853 And do you have good relations with your landlord? 231 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 Maianui? 232 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 Well, so far. The threat's not from him. 233 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 There are reports of a warlord out there. 234 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 A thorough savage. 235 00:29:06,179 --> 00:29:08,389 He's been launching assaults against other tribes 236 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 and claiming their lands. 237 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 Would that be A... Akatarewa? 238 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 You know of him? 239 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 I have encountered him personally, yes. 240 00:29:19,801 --> 00:29:22,142 The young woman I brought to Epworth, 241 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 her husband was slaughtered at his orders. 242 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 Along with many of their tribe. 243 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 - When? - Two days ago. 244 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 The Maidenhead stopped in for repairs. 245 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 Then it's true. He's coming south. 246 00:29:40,082 --> 00:29:42,597 Should Akatarewa move against Maianui, 247 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 this colony's future becomes uncertain, to say the least. 248 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 Please, can we speak of something else? 249 00:29:57,404 --> 00:30:00,398 Doctor, as a direct result of that brutal encounter, 250 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 the young woman in my care has a wound. 251 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 I'm afraid we have very limited medical supplies, 252 00:30:16,597 --> 00:30:19,156 and my contract is to minister to the physical well-being 253 00:30:19,165 --> 00:30:20,766 of the citizens of Epworth. 254 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 As yours is to minister to our spiritual needs, Mr. Munro. 255 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 - Goodnight. - Goodnight. 256 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 Good evening, doctor. 257 00:30:46,540 --> 00:30:48,576 My father would not thank me for telling you this, 258 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 but there is someone who might help you, Mr. Munro. 259 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 Mrs. Hegarty? 260 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 Mrs. Hegarty, my name is Thomas Munro. 261 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 Excuse me for appearing at this late hour. 262 00:31:15,961 --> 00:31:18,128 I have a young... I... 263 00:31:18,137 --> 00:31:20,304 I have a young woman in my care, 264 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 a young Maori woman. 265 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 I was told you could perhaps help me. 266 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 Is she not well? 267 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 She has a wound which I fear may be infected. 268 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 You must leave. 269 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 Mrs. Hegarty, thank you. Please, she's here. 270 00:31:59,961 --> 00:32:01,214 What's she doing here? 271 00:32:01,223 --> 00:32:03,390 Her husband was killed two days ago 272 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 and she was wounded. 273 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 Here. 274 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 She's been grief stricken. 275 00:32:12,713 --> 00:32:16,055 She also injured herself, sort of scratching herself. 276 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 Yes, it's kiri haehae. It's a grieving ritual. 277 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 Right. 278 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 This is Rangimai, of Ngati Hau. 279 00:32:26,553 --> 00:32:27,675 You know her? 280 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 Could you build the fire up, please? 281 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 I've applied a poultice to draw the infection. 282 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 If I'm not here, 283 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 you must insist that she drink this. 284 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 I can certainly try, 285 00:32:54,537 --> 00:32:56,704 but she's not been taking anything directly from me. 286 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 Well, she's in mourning, but you tell her it's kawakawa. 287 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 - Kawa kawa? - Kawakawa. 288 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 It's also in the poultice, with some pia manuka. 289 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 - Pearmanuko? - Pia manuka. 290 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 - Stay there. - Stay inside. 291 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 That's her father, 292 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 Maianui. 293 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 He gives her comfort. 294 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 Akatarewa's men. 295 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 She looks for her husband's killer. 296 00:36:59,217 --> 00:37:00,252 Rangimai! 297 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 Munro, don't. 298 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 What did he say? 299 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 He wants Rangimai to stay here and be tutored by you. 300 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 He's leaving one of his men 301 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 to protect her. 302 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 You are clearly held in some respect by him. 303 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 By Maianui, aye. 304 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 But not by these fine citizens. 305 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 Time to open for business. 306 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 Let us begin with a hymn, "How Firm A Foundation." 307 00:39:55,567 --> 00:39:59,431 โ™ช How firm a foundation โ™ช 308 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 โ™ช Ye Saints of the Lord โ™ช 309 00:40:03,139 --> 00:40:06,438 โ™ช Is laid for your faith โ™ช 310 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 โ™ช In His excellent word โ™ช 311 00:40:10,712 --> 00:40:13,750 โ™ช What more can He say โ™ช 312 00:40:13,759 --> 00:40:18,102 โ™ช Than to you He hath said โ™ช 313 00:40:18,111 --> 00:40:26,111 โ™ช Who unto the Savior โ™ช 314 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 โ™ช For refuge have fled โ™ช 315 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 - Excellent job, Reverend. - Thank you. 316 00:40:39,698 --> 00:40:42,431 There's a fierce power to those old hymnals. 317 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 The weight of a whole civilization. 318 00:40:45,051 --> 00:40:46,913 Are your lodgings satisfactory? 319 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 They are, yes. Very good. 320 00:40:49,272 --> 00:40:51,483 Should you require anything, come directly to me. 321 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 My door is always open. 322 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 Unlike yours, Doctor. 323 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 Mr. Munro. 324 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 - How do you do, Mrs. Beauchamp? - Very well, thank you. 325 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 Dance. 326 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 Dance? 327 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 Top of the morning to you, Mr. Padgett. 328 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 Morning. 329 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 Half a dozen eggs, if I may. 330 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 I've not seen you at Chapel lately. 331 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 And nor will you. I'm of the true faith, 332 00:41:59,691 --> 00:42:01,553 not the travesty you preside over. 333 00:42:01,562 --> 00:42:04,382 I think you'll find 334 00:42:04,391 --> 00:42:06,166 my interpretation of the gospel... 335 00:42:06,175 --> 00:42:07,559 I care not for your interpretation 336 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 of the Bible, Mr. Munro. 337 00:42:09,396 --> 00:42:11,128 Nor am I interested in anyone else's opinion 338 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 in this God-forsaken hole. 339 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 He promised us opportunity here. 340 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 Told us this was some kind of paradise. 341 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 A popular word. 342 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 Inevitably a misleading one. 343 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 It's a trap, is what it is. 344 00:42:28,284 --> 00:42:30,277 We're thousands of miles from civilization, 345 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 clinging to a scrapper beach, 346 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 surrounded by savages of the most barbaric kind. 347 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 How else can this end, do you think? 348 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 Except in fire and blood. 349 00:42:41,820 --> 00:42:43,595 And yet you seem to be doing well. 350 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 Mark my words, 351 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 every coin I make goes towards a passage home. 352 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 Rangimai, look. 353 00:43:09,935 --> 00:43:11,841 See all the trees? 354 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 They're dancing together in the wind. 355 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 - Dancing? - Aye. 356 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 Look. 357 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 Dancing. 358 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 Dancing. 359 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 Dancing. 360 00:43:35,351 --> 00:43:40,052 A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up. 361 00:43:42,010 --> 00:43:43,786 A-kata dida dida. 362 00:43:43,795 --> 00:43:45,405 A-dida dida-dida... 363 00:43:49,670 --> 00:43:52,185 Ba dida da... 364 00:43:52,194 --> 00:43:54,448 And around this way. Two, three, four... 365 00:43:54,457 --> 00:43:56,634 One, two... Didi didi didoo... 366 00:44:00,725 --> 00:44:02,021 Dancing. 367 00:44:02,030 --> 00:44:03,675 A-da di-da di-da. 368 00:44:03,684 --> 00:44:05,730 A-ta ri-ta ta-ta... 369 00:44:09,951 --> 00:44:11,770 And what is the name of this child? 370 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 Edward Edgar. 371 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 Edward Edgar Wallant. 372 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 For you, Jesus Christ came into this world. 373 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 For you, he died. 374 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 And for you, he conquered death. 375 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 Mr. Munro, 376 00:44:46,553 --> 00:44:48,764 out there, what you do is your own business, 377 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 but not within these walls. 378 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 We worship an almighty God, they pray to leaves and twigs. 379 00:44:55,867 --> 00:44:58,338 Surely if we are to live alongside them, 380 00:44:58,347 --> 00:45:00,601 - we must involve them... - Some differences may be 381 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 too vast to be reconciled. 382 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 Good day, sir. 383 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 Children. 384 00:46:46,020 --> 00:46:49,101 Can you give me a hand over here? 385 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 Coming. 386 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 Would you like to go? 387 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 Yes. 388 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 Rangimai. 389 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 Ey? 390 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 - I want three... - Would like... 391 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 I would like three pounds flour. 392 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Like that, is it? 393 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 Like what? 394 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 I'll make it perfectly clear. I'm serving you, Mr. Munro. 395 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 Why is that? 396 00:47:26,974 --> 00:47:28,140 Because if I sell to the natives, 397 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 I'll be playing into their hands. 398 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 You see that new building there? 399 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 Beauchamp's General Store. 400 00:47:33,851 --> 00:47:35,091 They're trying to drive me out, 401 00:47:35,287 --> 00:47:37,506 but I'll undercut the bastards, so help me! 402 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 And that's double handed. 403 00:48:08,581 --> 00:48:10,278 So make sure that you lift it up. 404 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 All right. Let's go. 405 00:48:14,848 --> 00:48:15,893 Behold. 406 00:48:21,637 --> 00:48:24,379 Is that the extent of your eloquence, Munro? 407 00:48:26,773 --> 00:48:28,070 The dress is stunning. 408 00:48:28,079 --> 00:48:30,864 You... you look beautiful, Rangimai. 409 00:48:34,215 --> 00:48:36,391 My husband loved this dress. 410 00:48:37,088 --> 00:48:38,089 We're very grateful. 411 00:48:38,437 --> 00:48:40,743 I take it you will not be joining us tonight? 412 00:48:41,657 --> 00:48:42,745 Have a lovely evening. 413 00:48:44,530 --> 00:48:48,055 Thank you, Mrs. Hegarty. 414 00:48:56,803 --> 00:48:58,239 We do not have to stay long. 415 00:49:17,432 --> 00:49:18,912 Good evening, Mrs. Webster. 416 00:49:19,739 --> 00:49:20,740 Mr. Munro. 417 00:49:37,713 --> 00:49:40,238 - Dance? - I warn you, I'm not very good. 418 00:50:41,908 --> 00:50:44,293 Rangimai, your dancing was splendid. 419 00:50:44,302 --> 00:50:48,001 I would like more. 420 00:51:43,274 --> 00:51:45,580 I was under the impression the savages were out there. 421 00:51:46,320 --> 00:51:48,748 - Munro! - That an innocent man, 422 00:51:48,757 --> 00:51:51,108 can be set upon and murdered like a dog! 423 00:51:52,935 --> 00:51:54,372 Murdered? Who? 424 00:51:54,981 --> 00:51:55,982 Pahirua. 425 00:51:56,852 --> 00:51:58,463 We must summon a magistrate. 426 00:51:58,985 --> 00:52:00,856 And where might we find this personage? 427 00:52:01,640 --> 00:52:04,947 Strolling in the mountains, taking in the air? 428 00:52:06,210 --> 00:52:08,028 Do you not understand, Munro? 429 00:52:08,037 --> 00:52:09,648 We are alone here. 430 00:52:10,431 --> 00:52:11,650 Far from it, you fool. 431 00:52:12,564 --> 00:52:15,132 Pahirua was here under our care and protection. 432 00:52:18,309 --> 00:52:20,441 You think you can just murder him with impunity? 433 00:52:20,789 --> 00:52:23,914 You can rest assured, Munro, we will hunt down the culprit 434 00:52:23,923 --> 00:52:26,099 with every resource at our disposal. 435 00:52:28,623 --> 00:52:31,060 Horace. 436 00:53:28,944 --> 00:53:30,119 We have the culprit. 437 00:53:41,696 --> 00:53:43,350 My sincere condolences. 438 00:54:04,719 --> 00:54:07,156 Padgett. 439 00:54:10,769 --> 00:54:13,728 I done nothing. Hurt nobody. 440 00:54:20,213 --> 00:54:22,737 - What evidence do you have? - The man confessed. 441 00:54:23,912 --> 00:54:25,479 After you beat the words out of him. 442 00:54:26,915 --> 00:54:29,440 We will hold him till the first ship arrives. 443 00:54:30,049 --> 00:54:32,356 He'll have his trial in Australia. 444 00:54:43,236 --> 00:54:44,324 Go home. 445 00:54:52,158 --> 00:54:53,028 Whoa. 446 00:55:02,908 --> 00:55:03,822 Can I see him? 447 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 Will you be taking him back to his people? 448 00:56:45,967 --> 00:56:47,012 Then take my horse. 449 00:56:50,711 --> 00:56:51,625 Thank you. 450 00:57:24,528 --> 00:57:27,661 There is no need for you to accompany us, Mrs. Hegarty. 451 00:57:28,053 --> 00:57:31,099 At journey's end, you'll need my voice. 452 00:57:31,491 --> 00:57:33,667 And you needn't keep calling me "Mrs. Hegarty". 453 00:57:38,542 --> 00:57:40,935 Haere. 454 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 You should know that 455 00:57:55,036 --> 00:57:56,916 Padgett was found dead in his cell this morning. 456 00:58:00,041 --> 00:58:01,434 So his injuries were fatal? 457 00:58:02,435 --> 00:58:03,349 He hanged himself. 458 00:58:04,916 --> 00:58:06,483 Actions of a guilty man. 459 00:58:08,049 --> 00:58:09,877 A devotee of the Church of Rome? 460 00:58:11,270 --> 00:58:14,186 Suicide condemns him to eternal hell and damnation. 461 00:58:17,624 --> 00:58:20,018 You expect me to believe Padgett would have chosen that? 462 00:58:21,715 --> 00:58:23,882 I expect you to report to Maianui 463 00:58:23,891 --> 00:58:27,155 that justice has been done here on behalf of his people. 464 00:58:27,547 --> 00:58:28,896 I will do no such thing. 465 00:58:29,723 --> 00:58:32,509 You have responsibilities to this community, Munro. 466 00:58:33,640 --> 00:58:34,946 When will you return? 467 00:58:39,385 --> 00:58:41,518 We paid for your passage out here. 468 00:58:42,127 --> 00:58:45,043 Built you a chapel, a cottage to live in. 469 00:58:45,522 --> 00:58:48,211 Surely it's not unreasonable to expect you to perform 470 00:58:48,220 --> 00:58:50,004 your duties in return! 471 00:58:51,789 --> 00:58:53,094 Munro! 472 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 You have a gift. 473 00:59:52,197 --> 00:59:53,459 My mother taught me. 474 00:59:54,547 --> 00:59:55,592 She was gifted. 475 00:59:57,245 --> 00:59:58,551 You mentioned your husband. 476 01:00:00,031 --> 01:00:01,119 He was killed in battle. 477 01:00:01,902 --> 01:00:02,773 I'm sorry. 478 01:00:03,904 --> 01:00:05,689 I don't mean to intrude. 479 01:00:07,386 --> 01:00:08,474 He was a warrior? 480 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 When war comes, they're all warriors. 481 01:00:15,089 --> 01:00:17,004 And how long did you live among them? 482 01:00:19,050 --> 01:00:21,095 - Some years. - But you left? 483 01:00:21,966 --> 01:00:25,099 When my husband died, I had no place. 484 01:00:26,927 --> 01:00:28,799 A pakeha woman alone. 485 01:00:33,151 --> 01:00:35,501 What does this word mean? "Pakeha"? 486 01:00:36,545 --> 01:00:38,974 Well, it might mean "white serpent on the water," 487 01:00:38,983 --> 01:00:40,637 or it might mean "enemy." 488 01:00:41,333 --> 01:00:43,674 But it could be a word the Maori heard the whalers 489 01:00:43,683 --> 01:00:45,163 and sealers calling each other. 490 01:00:46,251 --> 01:00:47,121 "Bugger ya." 491 01:02:34,968 --> 01:02:37,362 Whoa. 492 01:02:44,021 --> 01:02:44,935 Haere mai. 493 01:04:01,838 --> 01:04:03,840 Great Maianui... 494 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 I have come here 495 01:04:08,845 --> 01:04:10,315 because I feel responsible 496 01:04:10,324 --> 01:04:12,849 for what has happened to Pahirua. 497 01:04:28,690 --> 01:04:30,205 He says, "Don't be saddened. 498 01:04:30,214 --> 01:04:32,259 You saved my daughter's life." 499 01:04:42,791 --> 01:04:44,881 "What should I do with the people of Epworth?" 500 01:04:45,794 --> 01:04:46,883 "Who should I kill?" 501 01:04:56,980 --> 01:05:00,331 They... they pay you, do they not, 502 01:05:00,984 --> 01:05:02,899 to occupy the land? 503 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 Aye. 504 01:05:12,256 --> 01:05:15,737 Perhaps you could raise their rent. 505 01:07:35,747 --> 01:07:37,227 You know, that's how they got here. 506 01:07:39,142 --> 01:07:43,842 In a fleet of giant canoes, just navigating by the stars. 507 01:07:44,495 --> 01:07:45,409 Wondrous. 508 01:07:46,714 --> 01:07:49,578 And the green stone they're using, 509 01:07:49,587 --> 01:07:50,892 what is that? Jade? 510 01:07:51,328 --> 01:07:53,895 Yes. They call it "pounamu." 511 01:07:55,549 --> 01:07:58,378 It's highly prized. They've got many uses. 512 01:07:58,770 --> 01:08:02,078 Tools and weapons and adornments. 513 01:08:02,426 --> 01:08:04,984 The Maori believe that it takes on 514 01:08:04,993 --> 01:08:09,076 the spiritual power of the... the wearer, 515 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 and that increases from generation to generation. 516 01:08:12,044 --> 01:08:13,306 So this is my daughter's. 517 01:08:16,701 --> 01:08:17,919 And your daughter's name? 518 01:08:23,360 --> 01:08:24,230 Mahora. 519 01:09:42,003 --> 01:09:42,961 Brown Bess. 520 01:09:44,267 --> 01:09:45,346 Bess? 521 01:09:45,355 --> 01:09:47,095 Even here, at the edge of the world. 522 01:09:48,923 --> 01:09:51,143 The British Land Pattern Musket. Flintlock. 523 01:09:51,926 --> 01:09:53,606 There's a much faster way of loading these. 524 01:10:32,532 --> 01:10:33,620 Why don't you try? 525 01:10:49,332 --> 01:10:50,202 Haere mai. 526 01:10:52,683 --> 01:10:53,553 Come. 527 01:11:05,348 --> 01:11:06,262 Sit. 528 01:11:41,079 --> 01:11:42,950 "Why did you come here?" 529 01:11:48,173 --> 01:11:50,741 What do they want? 530 01:11:58,139 --> 01:11:59,663 "You're hiding something." 531 01:12:45,926 --> 01:12:46,927 "What's this?" 532 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 I... I... 533 01:12:58,286 --> 01:13:00,201 I was a soldier. 534 01:13:04,423 --> 01:13:05,511 In the British Army. 535 01:13:09,254 --> 01:13:10,255 And we... 536 01:13:11,996 --> 01:13:15,347 I led an attack 537 01:13:15,739 --> 01:13:19,743 on what we believed to be an enemy stronghold. 538 01:13:23,921 --> 01:13:26,358 Under strict orders 539 01:13:26,880 --> 01:13:28,882 to not show any mercy. 540 01:13:31,798 --> 01:13:36,803 We charged into thick smoke and confusion. 541 01:13:41,373 --> 01:13:44,332 We could not fire our muskets because we... 542 01:13:44,637 --> 01:13:47,423 we were unsure who was friend or foe. 543 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 We used sword and knife at close quarters, 544 01:13:55,822 --> 01:13:57,781 fighting blind, as it were. 545 01:14:03,090 --> 01:14:04,178 Almost by... 546 01:14:05,528 --> 01:14:08,052 by feel. 547 01:14:09,619 --> 01:14:14,092 I... I slashed and... and stabbed 548 01:14:14,101 --> 01:14:16,495 and I roared like a... like a beast. 549 01:14:19,585 --> 01:14:21,273 If it wasn't wearing a red tunic, 550 01:14:21,282 --> 01:14:22,327 I'd kill it. 551 01:14:31,467 --> 01:14:32,685 Eventually the... 552 01:14:35,035 --> 01:14:38,256 the smoke cleared and I... I could see what I had... 553 01:14:43,217 --> 01:14:45,524 what I had wrought. 554 01:14:54,272 --> 01:14:57,396 Dead and... and dying... 555 01:14:57,405 --> 01:15:00,583 women and children... 556 01:15:02,541 --> 01:15:06,023 lay all around me... 557 01:15:07,720 --> 01:15:08,982 amongst their warriors. 558 01:15:13,160 --> 01:15:16,947 We... we had attacked a... a school... 559 01:15:21,212 --> 01:15:23,519 where these women and children were... 560 01:15:26,043 --> 01:15:27,871 were seeking refuge. 561 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 I left the army. 562 01:15:48,108 --> 01:15:51,808 And for years I... I became a wanderer. 563 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 I asked... I asked... 564 01:15:58,902 --> 01:16:04,298 God just to strike me down. 565 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 But instead, he... 566 01:16:12,263 --> 01:16:15,527 he sent me here. 567 01:16:43,207 --> 01:16:45,252 "I have killed women and children." 568 01:16:46,123 --> 01:16:48,734 "Women and children die in war." 569 01:16:50,475 --> 01:16:51,607 "What matters most 570 01:16:52,695 --> 01:16:53,826 is who wins." 571 01:17:02,661 --> 01:17:04,393 "Munro, do you seek redemption 572 01:17:04,402 --> 01:17:06,404 as a man of peace?" 573 01:17:14,891 --> 01:17:16,066 "I pity you." 574 01:17:18,416 --> 01:17:20,287 "Only blood redeems blood." 575 01:18:33,491 --> 01:18:35,798 I was transported to Botany Bay, 576 01:18:37,669 --> 01:18:39,758 for stealing flour and yeast. 577 01:18:42,587 --> 01:18:44,807 The Jupiter out of Liverpool. 578 01:18:49,115 --> 01:18:52,379 The crew mutinied, 579 01:18:53,903 --> 01:18:55,208 killed the captain. 580 01:18:55,687 --> 01:18:57,462 All the women were raped 581 01:18:57,471 --> 01:18:59,865 and those who resisted were killed. 582 01:19:06,654 --> 01:19:08,787 We made landfall not far from here, 583 01:19:09,875 --> 01:19:11,747 and the crew, the fools, 584 01:19:13,183 --> 01:19:16,708 they encountered a local hap... 585 01:19:18,014 --> 01:19:19,145 Just murdered them. 586 01:19:21,452 --> 01:19:24,585 Maianui exacted utu. 587 01:19:26,805 --> 01:19:30,635 The ship was attacked, ransacked and burnt. 588 01:19:31,636 --> 01:19:35,379 And everyone, crew and convicts alike... 589 01:19:36,989 --> 01:19:40,036 killed and eaten. 590 01:19:43,082 --> 01:19:44,640 I was spared because 591 01:19:44,649 --> 01:19:47,861 I had saved a warrior from one of the pigs 592 01:19:47,870 --> 01:19:49,001 who'd oppressed me. 593 01:19:49,480 --> 01:19:52,048 The warrior turned out to be Maianui"s brother. 594 01:19:52,570 --> 01:19:54,833 So I became one of his wives. 595 01:19:55,834 --> 01:19:56,922 And your daughter? 596 01:19:59,229 --> 01:20:00,099 Mahora? 597 01:20:18,988 --> 01:20:21,285 I'm sure Akatarewa will come, he'll make no distinction 598 01:20:21,294 --> 01:20:24,558 between adults, children, men, women. 599 01:20:26,430 --> 01:20:27,648 You fight or you die. 600 01:20:29,041 --> 01:20:31,565 You fight and you die. 601 01:20:34,177 --> 01:20:35,221 And he's of no help. 602 01:20:36,135 --> 01:20:37,267 Oi, lads, come on, with me. 603 01:20:41,401 --> 01:20:42,359 Kedgley! 604 01:20:43,664 --> 01:20:45,536 Munro. 605 01:20:46,102 --> 01:20:48,062 I see you've broadened the scale of your ministry. 606 01:20:49,148 --> 01:20:51,672 What are you doing? Putting a match to tinder? 607 01:20:52,456 --> 01:20:54,362 If they had no muskets, they'd use spears. 608 01:20:54,371 --> 01:20:56,416 And if they lacked spears, they'd use stones. 609 01:20:57,330 --> 01:20:59,680 - It's all they know. - I don't believe that. 610 01:20:59,985 --> 01:21:01,848 Well, it doesn't matter what you believe. 611 01:21:01,857 --> 01:21:03,641 It matters what he believes. 612 01:21:39,155 --> 01:21:40,591 Time marches on. 613 01:21:55,127 --> 01:21:58,556 The rest, we give you, next time. 614 01:21:58,565 --> 01:22:02,482 No, no, no, not next time. You get what you pay for now. 615 01:22:15,104 --> 01:22:17,062 Let me speak with Akatarewa. 616 01:22:18,890 --> 01:22:20,631 This is the path to destruction. 617 01:22:24,243 --> 01:22:26,028 These muskets are just the beginning. 618 01:22:29,292 --> 01:22:30,902 It... it's what they want. 619 01:22:31,294 --> 01:22:34,558 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 620 01:22:39,780 --> 01:22:41,608 War is the enemy of peace. 621 01:22:45,308 --> 01:22:47,875 You and Akatarewa must make peace. 622 01:22:53,098 --> 01:22:55,144 Otherwise your children will have no future. 623 01:23:01,889 --> 01:23:03,587 "Why would Akatarewa listen to you?" 624 01:23:04,805 --> 01:23:06,329 Because I was that enemy. 625 01:23:18,036 --> 01:23:19,037 "Go to Akatarewa." 626 01:23:33,878 --> 01:23:36,272 "Convert him to your God of Peace." 627 01:23:36,576 --> 01:23:39,666 "If you succeed, I'll follow your god also." 628 01:23:41,233 --> 01:23:42,495 "If you return alive." 629 01:23:58,033 --> 01:24:00,948 Maianui is obliged to consider all his options. 630 01:24:02,080 --> 01:24:04,213 Your God of Peace may not deliver. 631 01:24:06,476 --> 01:24:08,251 Can you not find it within yourself 632 01:24:08,260 --> 01:24:11,524 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 633 01:24:12,221 --> 01:24:13,222 But be careful. 634 01:24:14,049 --> 01:24:17,661 Maianui will always act in the interests of his tribe. 635 01:24:25,364 --> 01:24:27,705 "Beat your ploughshares into swords 636 01:24:27,714 --> 01:24:29,925 and your pruning hooks into spears 637 01:24:29,934 --> 01:24:32,937 and the weak will say, "I am strong." 638 01:24:33,807 --> 01:24:35,235 Joel, chapter three... 639 01:24:35,244 --> 01:24:37,628 - I understand. I understand. - Verse ten. 640 01:24:37,637 --> 01:24:39,065 You're on a fool's mission, Munro. 641 01:24:39,074 --> 01:24:41,806 It... it cannot be moral to sell guns to people 642 01:24:41,815 --> 01:24:44,470 who have no history or experience with such weapons. 643 01:24:45,080 --> 01:24:47,943 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 644 01:24:47,952 --> 01:24:49,858 and the market will eventually self-regulate. 645 01:24:49,867 --> 01:24:51,990 What market? Who will be left alive? 646 01:24:51,999 --> 01:24:54,437 The most able. That's the way of the world. 647 01:24:57,831 --> 01:24:59,529 It's the way of base nature. 648 01:25:02,575 --> 01:25:04,273 Red in tooth and claw. 649 01:25:04,534 --> 01:25:06,188 Well, to your good health, Munro. 650 01:25:07,058 --> 01:25:08,755 May it survive this foolishness. 651 01:25:20,985 --> 01:25:22,117 What are you doing here? 652 01:25:23,509 --> 01:25:25,729 - Has anyone seen you? - You see me. 653 01:25:27,252 --> 01:25:28,645 Why are you here? 654 01:25:30,560 --> 01:25:33,084 For Akatarewa, from Maianui. 655 01:25:34,129 --> 01:25:35,478 I shall deliver it to him. 656 01:25:35,826 --> 01:25:38,428 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 657 01:25:38,437 --> 01:25:40,309 Yes, I've seen his respect. 658 01:25:53,148 --> 01:25:55,150 - Is this Akatarewa's? - Aye. 659 01:25:56,412 --> 01:25:57,717 Bring it about, Mr. Farrell. 660 01:25:59,197 --> 01:26:00,546 Prepare to drop anchor. 661 01:26:05,464 --> 01:26:06,378 We're there. 662 01:26:07,118 --> 01:26:11,122 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 663 01:26:11,514 --> 01:26:12,462 Do you understand? 664 01:26:12,471 --> 01:26:14,038 - No. I come with you. - No. 665 01:26:14,430 --> 01:26:15,552 My father wishes... 666 01:26:15,561 --> 01:26:17,511 Your father never said anything to me. 667 01:26:17,520 --> 01:26:20,087 This is my mission, my responsibility. 668 01:26:20,566 --> 01:26:21,828 I will not put you at risk. 669 01:26:25,832 --> 01:26:27,399 Look at what happened to your husband. 670 01:26:37,583 --> 01:26:38,976 Uenuku, haere mai! 671 01:26:39,542 --> 01:26:40,412 Munro. 672 01:26:41,587 --> 01:26:43,198 What business have you here? 673 01:26:44,286 --> 01:26:46,549 I seek an audience with your father. 674 01:26:53,947 --> 01:26:55,122 Is this all you have left? 675 01:26:55,471 --> 01:26:57,551 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 676 01:26:58,822 --> 01:26:59,692 Come. 677 01:27:52,745 --> 01:27:53,703 There you are. 678 01:28:50,455 --> 01:28:51,326 Munro. 679 01:28:55,025 --> 01:28:57,018 I wish you luck on your moral crusade. 680 01:28:57,027 --> 01:28:57,941 Thank you. 681 01:29:19,049 --> 01:29:23,967 I remember what you said to me about mercy. 682 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 Am I not merciful? 683 01:29:29,625 --> 01:29:30,539 That woman... 684 01:29:31,757 --> 01:29:33,890 Maianui's daughter? 685 01:29:34,630 --> 01:29:37,067 She is alive because of my mercy. 686 01:29:37,894 --> 01:29:39,417 Yes. 687 01:29:40,113 --> 01:29:41,593 What is your business here? 688 01:29:43,639 --> 01:29:46,772 - I have come here today... - Do you want your horse back? Hmm? 689 01:29:55,477 --> 01:29:57,687 I have come here today to speak to you 690 01:29:57,696 --> 01:29:59,655 on behalf of Maianui. 691 01:30:02,353 --> 01:30:06,183 He wishes you to know that he desires peace. 692 01:30:06,618 --> 01:30:10,187 He sends these offerings... 693 01:30:14,234 --> 01:30:16,672 as a token of his respect for you. 694 01:30:38,781 --> 01:30:42,306 We will make peace with Maianui... 695 01:30:46,179 --> 01:30:47,442 through war. 696 01:30:48,617 --> 01:30:50,740 Peace cannot be achieved through violence. 697 01:30:50,749 --> 01:30:54,927 This is a violent land, steeped in blood. 698 01:30:56,320 --> 01:30:58,322 - Like England. - Yes. 699 01:31:00,280 --> 01:31:02,587 You have seen the white man's world. 700 01:31:04,633 --> 01:31:06,896 You believe you are capable of defeating them. 701 01:31:08,637 --> 01:31:09,855 There will be too many. 702 01:31:11,901 --> 01:31:16,209 Your only chance is to face them as one people. 703 01:31:17,341 --> 01:31:19,604 And what of my enemies? 704 01:31:21,171 --> 01:31:24,870 And their insults? Who will avenge these? 705 01:31:25,262 --> 01:31:26,698 If you kill each other, 706 01:31:27,873 --> 01:31:30,093 you are doing the pakeha's work for them. 707 01:31:32,008 --> 01:31:35,011 Perhaps you are utu. 708 01:31:35,881 --> 01:31:37,666 Revenge for the pakeha. 709 01:31:39,319 --> 01:31:43,628 Your death can avenge their crimes. 710 01:31:45,891 --> 01:31:47,850 Beg for your life 711 01:31:49,025 --> 01:31:50,722 and I might show mercy. 712 01:31:51,810 --> 01:31:52,898 I will not. 713 01:32:21,013 --> 01:32:24,103 Munro, look to your horse. 714 01:32:46,082 --> 01:32:46,952 Harris. 715 01:32:54,873 --> 01:32:56,179 They're the same as the last lot. 716 01:33:04,709 --> 01:33:07,930 - You have more? - As many as you can pay for. 717 01:33:08,191 --> 01:33:09,888 That's 15 pigs per musket. 718 01:33:10,585 --> 01:33:13,370 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 719 01:33:14,589 --> 01:33:17,461 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 720 01:33:18,636 --> 01:33:21,378 You are right to be afraid, Kedgley. 721 01:33:26,557 --> 01:33:28,646 God, no! 722 01:33:41,703 --> 01:33:42,617 Oh, God. 723 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 Come with me. 724 01:35:16,667 --> 01:35:17,877 When you were hiding on the ship, 725 01:35:17,886 --> 01:35:18,930 when you stowed away, 726 01:35:20,018 --> 01:35:22,673 was that always about revenge for your husband? 727 01:35:23,543 --> 01:35:25,676 - Utu. - "Utu" what is that? 728 01:35:30,812 --> 01:35:33,336 Revenge, death... 729 01:35:34,990 --> 01:35:36,165 go hand in hand. 730 01:35:37,470 --> 01:35:38,733 You could have been killed. 731 01:36:56,332 --> 01:36:57,724 Tell him about the ship. 732 01:36:58,856 --> 01:37:01,032 It can carry many warriors. 733 01:37:10,781 --> 01:37:13,470 "I have defeated many with few before." 734 01:37:13,479 --> 01:37:15,603 This ship has cannon and mortar. 735 01:37:15,612 --> 01:37:19,703 - You will be overwhelmed. - So... we die... 736 01:37:21,183 --> 01:37:22,358 as warriors. 737 01:37:24,795 --> 01:37:26,928 - You should both leave. - Wait. 738 01:37:32,063 --> 01:37:33,848 We stand with Ngati Hau. 739 01:37:57,741 --> 01:37:59,525 A rahui has been lifted. 740 01:38:02,354 --> 01:38:04,574 I have been welcomed back into the hap... 741 01:38:07,490 --> 01:38:08,491 You also. 742 01:39:59,689 --> 01:40:01,604 Munro? 743 01:40:42,949 --> 01:40:44,516 Shh. 744 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Shh, shh, shh, shh. 745 01:42:41,981 --> 01:42:43,505 Here. 746 01:43:24,894 --> 01:43:25,982 Charlotte. 747 01:43:28,114 --> 01:43:30,334 Charlotte. 748 01:44:06,065 --> 01:44:07,449 Munro! 749 01:44:07,458 --> 01:44:08,807 Munro! 750 01:49:47,929 --> 01:49:51,062 May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 751 01:49:51,672 --> 01:49:55,110 His Majesty's Representative, William Cornwall. 752 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 Sir. 753 01:50:01,116 --> 01:50:02,552 Allow me to present my wife, 754 01:50:03,248 --> 01:50:05,067 Rangimai of Ngati Hau. 755 01:50:05,076 --> 01:50:06,112 Madam. 756 01:50:06,121 --> 01:50:08,863 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 757 01:50:12,736 --> 01:50:13,650 Munro. 758 01:50:20,352 --> 01:50:22,128 His Majesty is aware of your tribe's 759 01:50:22,137 --> 01:50:23,442 sterling support of Epworth, 760 01:50:24,356 --> 01:50:26,045 and also of the burgeoning trade routes 761 01:50:26,054 --> 01:50:27,838 you have set in place up and down this coast. 762 01:50:29,361 --> 01:50:31,441 His Majesty wishes me to offer you his admiration 763 01:50:31,450 --> 01:50:32,582 for your enterprise. 764 01:50:33,409 --> 01:50:34,279 Thank you. 765 01:50:34,584 --> 01:50:36,359 Until now, this trade has taken place 766 01:50:36,368 --> 01:50:38,153 without oversight by His Majesty. 767 01:50:39,458 --> 01:50:41,190 This meeting is to give you fair warning 768 01:50:41,199 --> 01:50:42,592 that situation is about to change. 769 01:50:43,724 --> 01:50:45,107 His Majesty intends to establish 770 01:50:45,116 --> 01:50:47,762 a Customs and Excise post here in Epworth 771 01:50:47,771 --> 01:50:50,121 which will oversee trade in and out of this location. 772 01:50:50,687 --> 01:50:53,516 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 773 01:50:54,560 --> 01:50:56,127 But what has that to do with us? 774 01:50:56,867 --> 01:50:59,382 Customs and Excise must apply to all trade. 775 01:50:59,391 --> 01:51:00,784 The King has said this? 776 01:51:01,567 --> 01:51:02,656 I speak for the King. 777 01:51:03,395 --> 01:51:05,789 But your king has no standing here. 778 01:51:07,443 --> 01:51:09,401 This land belongs to Ngati Hau. 779 01:51:10,228 --> 01:51:12,274 It has been theirs for generations. 780 01:51:13,405 --> 01:51:15,277 They are willing to negotiate. 781 01:51:16,539 --> 01:51:17,714 First and foremost, 782 01:51:18,410 --> 01:51:20,674 would be the rental to be paid by His Majesty 783 01:51:20,935 --> 01:51:25,461 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 784 01:51:27,724 --> 01:51:28,682 What? 785 01:51:29,770 --> 01:51:31,423 We look forward to further discussion. 786 01:51:33,295 --> 01:51:35,297 Good day, Mr. Cornwall. 787 01:51:40,302 --> 01:51:41,390 Munro? 788 01:51:44,785 --> 01:51:46,656 What on Earth has befallen you, man? 789 01:51:48,353 --> 01:51:49,703 What have you done to your face? 790 01:51:57,580 --> 01:51:58,581 My story. 791 01:52:05,240 --> 01:52:06,545 The story of my life... 792 01:52:08,286 --> 01:52:09,200 so far. 793 01:52:13,030 --> 01:52:14,762 Yes. 794 01:52:14,771 --> 01:52:15,946 Well done. 54303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.