Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,826 --> 00:02:56,741
Get off the steps!
2
00:03:08,579 --> 00:03:10,102
The topgallant's broken!
3
00:03:14,629 --> 00:03:17,632
Whoa, boy. Whoa. Whoa.
4
00:03:24,204 --> 00:03:26,597
Easy now. Easy now.
Put him down here.
5
00:03:35,650 --> 00:03:37,695
Stay below, Munro!
6
00:04:08,030 --> 00:04:09,031
Gather round.
7
00:04:09,379 --> 00:04:11,860
I must confess, uh...
8
00:04:13,340 --> 00:04:15,211
I did not know Mr. Ridley well,
9
00:04:15,777 --> 00:04:18,693
but, uh, the, uh...
10
00:04:19,563 --> 00:04:22,566
the death of any man
is a sorrow to be mourned.
11
00:04:28,268 --> 00:04:29,225
Mr. Munro...
12
00:04:31,880 --> 00:04:33,795
perhaps you might like
to offer a benediction.
13
00:04:49,767 --> 00:04:51,639
Only those
who have been at sea...
14
00:04:53,858 --> 00:04:55,947
truly grasp
the enormity of this world.
15
00:04:59,734 --> 00:05:01,953
The immense nature
of its vast distances.
16
00:05:03,607 --> 00:05:06,044
It is a frightening thing
to be made so...
17
00:05:07,437 --> 00:05:10,832
closely aware
of one's own insignificance.
18
00:05:15,967 --> 00:05:18,056
Most men would flinch
from this knowledge.
19
00:05:19,014 --> 00:05:21,321
And yet, we are so compelled,
20
00:05:22,670 --> 00:05:25,673
we hurl ourselves
into the vacant spaces of this
21
00:05:26,151 --> 00:05:28,754
profound Earth...
22
00:05:28,763 --> 00:05:31,026
knowing,
even as we do, that...
23
00:05:32,288 --> 00:05:33,202
one day...
24
00:05:35,247 --> 00:05:36,945
at some unforeseen hour...
25
00:05:38,599 --> 00:05:40,644
a great price
may be demanded of us.
26
00:05:43,604 --> 00:05:46,476
Commend now his everlasting soul
27
00:05:46,737 --> 00:05:49,044
in the name of Jesus Christ,
our savior.
28
00:05:49,958 --> 00:05:50,950
Amen.
29
00:05:50,959 --> 00:05:52,308
Amen.
30
00:05:56,834 --> 00:05:58,053
Loose the main sail.
31
00:05:59,010 --> 00:06:01,186
- Stand by to bear away.
- Stand by to bear away!
32
00:06:14,330 --> 00:06:16,854
Come in.
33
00:06:24,296 --> 00:06:27,604
A worthy eulogy for a sailor
lost far from home, Mr. Munro.
34
00:06:28,257 --> 00:06:29,171
Thank you.
35
00:06:31,652 --> 00:06:33,340
Your words and actions
speak of a man
36
00:06:33,349 --> 00:06:35,003
who has seen
something of the world.
37
00:06:37,875 --> 00:06:40,356
I'm from a family
of shipbuilders.
38
00:06:41,052 --> 00:06:42,314
And now you're a minister.
39
00:06:43,751 --> 00:06:47,798
A lay minister.
We lead by example.
40
00:06:53,891 --> 00:06:54,805
Adam Smith.
41
00:06:55,632 --> 00:06:56,546
Yes.
42
00:06:58,548 --> 00:07:01,290
A man of God who reads
of a mercantile world.
43
00:07:03,814 --> 00:07:05,729
Well, you've come
to the right place, Reverend.
44
00:07:06,208 --> 00:07:08,428
There's money to be made
in these outcast corners.
45
00:07:11,256 --> 00:07:13,296
Your new parishioners
have staked their lives on it.
46
00:07:37,152 --> 00:07:39,328
That boy's royalty,
believe it or not.
47
00:07:40,547 --> 00:07:42,374
Son of one of
the paramount chiefs.
48
00:07:44,028 --> 00:07:46,378
His father bade me
to teach him sea craft.
49
00:07:46,683 --> 00:07:47,597
Uenuku.
50
00:07:52,820 --> 00:07:54,474
Mr. Farrell,
give the lad the wheel.
51
00:07:58,478 --> 00:08:01,524
Uenuku, take us
three points to starboard.
52
00:08:02,046 --> 00:08:03,308
Ease her as she pitches.
53
00:08:09,924 --> 00:08:10,794
Very good.
54
00:08:11,969 --> 00:08:13,179
You should be happy, Farrell,
55
00:08:13,188 --> 00:08:14,972
you need never rise
before noon again.
56
00:08:16,321 --> 00:08:17,584
All right, that's enough.
57
00:08:21,326 --> 00:08:23,503
- Land ho!
- Aye.
58
00:08:24,329 --> 00:08:25,635
Your new home, Mr. Munro.
59
00:08:27,681 --> 00:08:30,161
Never was perdition
so pleasing to the eye.
60
00:08:30,771 --> 00:08:32,250
Are there Maoris in this area?
61
00:08:32,773 --> 00:08:33,730
They're everywhere.
62
00:08:34,601 --> 00:08:36,690
Even when you can't see them,
they're there.
63
00:08:39,127 --> 00:08:40,772
Where's the nearest
safe anchorage?
64
00:08:40,781 --> 00:08:43,174
Uenuku? That bay?
65
00:08:44,480 --> 00:08:46,961
No. That one.
66
00:08:47,527 --> 00:08:48,397
Waikura.
67
00:08:49,877 --> 00:08:52,479
All right, lads,
we'll go ashore,
68
00:08:52,488 --> 00:08:54,751
find some timber,
replace the topgallant.
69
00:09:01,410 --> 00:09:03,543
Go, lads!
70
00:09:04,065 --> 00:09:06,328
Heave!
71
00:09:08,678 --> 00:09:09,940
Well, would you look at that!
72
00:09:11,507 --> 00:09:14,510
That's it, boy.
73
00:09:15,293 --> 00:09:18,906
That's it, boy. Keep going.
74
00:09:25,739 --> 00:09:26,740
Good boy.
75
00:09:28,132 --> 00:09:31,431
You are a lot more entertaining
than my usual cargo, Munro.
76
00:09:31,440 --> 00:09:32,693
There's not half
77
00:09:32,702 --> 00:09:34,956
as many surprises
in a sack of flour.
78
00:09:34,965 --> 00:09:36,610
Yes, quite.
79
00:09:36,619 --> 00:09:37,620
Splendid.
80
00:09:44,671 --> 00:09:45,628
Ya!
81
00:09:45,933 --> 00:09:47,969
All right, lads,
the show's over.
82
00:09:47,978 --> 00:09:51,329
Come on. One, two, three!
83
00:09:56,508 --> 00:09:57,379
Ya!
84
00:10:11,567 --> 00:10:12,437
Yes!
85
00:10:37,245 --> 00:10:39,900
Munro, what is that?
86
00:10:41,728 --> 00:10:44,861
It's called a sketch.
And sometimes a portrait.
87
00:10:48,038 --> 00:10:48,952
What is this?
88
00:10:49,953 --> 00:10:50,824
He rei-puta.
89
00:10:51,694 --> 00:10:52,652
A whale tooth.
90
00:11:01,922 --> 00:11:03,750
It's the voice
of my father's god.
91
00:11:04,838 --> 00:11:06,578
I'm named for this god.
92
00:11:08,189 --> 00:11:11,018
Uenuku-kai-tangata.
93
00:11:12,497 --> 00:11:13,411
Admirable.
94
00:11:14,369 --> 00:11:15,805
And... and this?
95
00:11:17,285 --> 00:11:18,416
Toku whakapapa.
96
00:11:19,504 --> 00:11:20,505
It's my story.
97
00:11:24,205 --> 00:11:25,946
The story of my life...
98
00:11:28,862 --> 00:11:29,732
so far.
99
00:11:32,169 --> 00:11:34,694
All right, lads.
Keep your wits about you.
100
00:11:35,303 --> 00:11:37,435
We're here to get timber,
not cause trouble.
101
00:12:30,488 --> 00:12:31,402
It's all right.
102
00:12:41,630 --> 00:12:43,153
Where the hell has he got to?
103
00:12:44,851 --> 00:12:47,288
All right, lads, with me.
Come on.
104
00:13:40,994 --> 00:13:42,464
It's all right. That's enough.
105
00:13:42,473 --> 00:13:43,910
Everything alright,
Mr. Munro?
106
00:13:45,563 --> 00:13:46,477
I think so.
107
00:13:55,922 --> 00:13:57,697
I asked him
to forgive your trespass.
108
00:13:57,706 --> 00:13:58,968
You meant no disrespect.
109
00:13:59,403 --> 00:14:00,274
Thank you.
110
00:14:00,927 --> 00:14:02,727
You can't trade with people
you can't talk to.
111
00:14:13,287 --> 00:14:14,854
And that
we need wood for repairs.
112
00:14:22,774 --> 00:14:25,246
He wants the horse
as payment for the trees.
113
00:14:25,255 --> 00:14:26,387
Boyd, give him the axe.
114
00:14:29,129 --> 00:14:30,565
Go on, lad.
115
00:14:49,845 --> 00:14:52,500
There. All friends again.
116
00:15:03,815 --> 00:15:06,166
We should be ready to sail
by tomorrow morning.
117
00:15:07,428 --> 00:15:09,464
I'm thinking I would like
to camp here until then.
118
00:15:09,473 --> 00:15:11,475
Oh, no, no.
119
00:15:12,259 --> 00:15:14,426
Captain, it's been
a long journey.
120
00:15:14,435 --> 00:15:16,741
I need to feel some earth
beneath my feet.
121
00:15:17,917 --> 00:15:20,397
If I'm to live in this country,
I must acquaint myself with it.
122
00:15:21,398 --> 00:15:23,043
I was charged
to deliver you to Epworth.
123
00:15:23,052 --> 00:15:24,140
And you shall.
124
00:15:24,445 --> 00:15:27,665
But firstly, please,
permit me this furlough.
125
00:15:30,016 --> 00:15:30,886
All right.
126
00:15:32,192 --> 00:15:33,584
I'll leave Uenuku with you.
127
00:15:34,368 --> 00:15:36,326
- Good.
- Where is he?
128
00:15:37,371 --> 00:15:38,972
- Harris, where's the boy?
- Sir?
129
00:15:38,981 --> 00:15:40,200
The lad. Where is he?
130
00:15:43,377 --> 00:15:45,205
Uenuku!
131
00:15:47,033 --> 00:15:48,817
Uenuku!
132
00:17:53,159 --> 00:17:55,726
- Fetch the muskets.
- I'm not going into that.
133
00:17:55,987 --> 00:17:58,294
If we don't get him to Epworth,
we don't get paid.
134
00:18:00,775 --> 00:18:03,386
Whoa! Whoa!
135
00:18:12,308 --> 00:18:13,266
Hey!
136
00:18:30,544 --> 00:18:33,634
What do you want here?
137
00:18:33,982 --> 00:18:35,366
I ask that you spare
138
00:18:35,375 --> 00:18:37,028
the lives of these people.
139
00:18:38,726 --> 00:18:42,730
These are my people
from these lands, not yours.
140
00:18:43,122 --> 00:18:44,993
They are nothing to you.
141
00:18:46,212 --> 00:18:48,301
I ask that you...
you show them mercy.
142
00:18:49,084 --> 00:18:50,390
You are English.
143
00:18:51,652 --> 00:18:54,559
Your king is George.
144
00:18:54,568 --> 00:18:55,656
King William now.
145
00:18:57,136 --> 00:18:58,789
George is dead?
146
00:18:59,616 --> 00:19:00,487
Yes.
147
00:19:14,109 --> 00:19:16,416
I sat at his table.
148
00:19:23,118 --> 00:19:24,424
We come in peace.
149
00:19:25,120 --> 00:19:26,165
Ketere.
150
00:19:28,471 --> 00:19:31,257
My son learned much from you.
151
00:19:32,258 --> 00:19:33,172
It was an honor.
152
00:19:34,521 --> 00:19:35,870
This man is my cargo.
153
00:19:36,914 --> 00:19:38,525
I must deliver him to Epworth.
154
00:19:43,834 --> 00:19:44,792
In a sense.
155
00:19:47,316 --> 00:19:50,058
Hmm. Very well.
156
00:19:51,494 --> 00:19:54,018
- Go now.
- What about these people?
157
00:19:55,542 --> 00:19:58,588
And what will you trade
158
00:19:59,459 --> 00:20:00,460
for them?
159
00:20:02,984 --> 00:20:03,985
My horse.
160
00:20:05,769 --> 00:20:07,380
My horse for their lives.
161
00:20:08,032 --> 00:20:10,905
One horse, one life.
162
00:20:12,254 --> 00:20:14,648
- Choose.
- I can...
163
00:20:15,649 --> 00:20:17,216
I cannot make that choice.
164
00:20:20,915 --> 00:20:21,829
Please.
165
00:20:26,007 --> 00:20:27,051
Let's go. Now.
166
00:20:51,467 --> 00:20:53,208
Let's go. Now, go!
167
00:21:02,130 --> 00:21:03,731
To hell with this, Mr. Kedgley.
168
00:21:03,740 --> 00:21:04,785
She can have my cabin.
169
00:21:14,055 --> 00:21:15,274
Come below.
170
00:21:15,839 --> 00:21:17,188
You must not stay up here.
171
00:21:19,321 --> 00:21:20,409
Come. Please.
172
00:21:25,458 --> 00:21:27,451
Please. You need shelter.
173
00:21:27,460 --> 00:21:29,200
Stand by to make sail.
174
00:21:33,901 --> 00:21:35,424
You may rest in here,
175
00:21:36,164 --> 00:21:37,296
and... and sleep.
176
00:22:04,192 --> 00:22:05,149
What are you doing?
177
00:22:07,587 --> 00:22:09,197
No, no, no.
Please, please, please don't.
178
00:22:13,375 --> 00:22:14,420
I'm sorry.
179
00:22:17,161 --> 00:22:18,075
I'm sorry.
180
00:22:21,775 --> 00:22:22,993
I will find you some food.
181
00:22:24,995 --> 00:22:25,953
And some water.
182
00:23:05,949 --> 00:23:08,822
That's it. Up, together.
183
00:23:10,693 --> 00:23:11,955
Mr. Munro.
184
00:23:13,000 --> 00:23:14,001
Horace Beauchamp.
185
00:23:14,436 --> 00:23:15,959
- Welcome to Epworth.
- Thank you.
186
00:23:18,484 --> 00:23:19,920
Her husband was killed.
187
00:23:20,268 --> 00:23:22,052
I have taken her into my care.
188
00:23:23,010 --> 00:23:24,785
Ah, she's fortunate indeed.
189
00:23:24,794 --> 00:23:27,188
Follow me and I'll show you
to your lodgings.
190
00:23:29,930 --> 00:23:31,279
Good luck, Mr. Munro.
191
00:23:32,062 --> 00:23:34,804
If you've come here
to rinse souls for Jesus,
192
00:23:35,631 --> 00:23:36,928
you're going to be busy.
193
00:23:36,937 --> 00:23:38,504
Help here, Mr. Goldsworth.
194
00:23:49,515 --> 00:23:50,777
Here we are, Mr. Munro.
195
00:23:51,473 --> 00:23:53,433
- Thank you, Mr. Beauchamp.
- You're very welcome.
196
00:23:53,997 --> 00:23:56,435
I'll leave you
to attend to your ward.
197
00:24:15,889 --> 00:24:16,803
Please.
198
00:26:09,655 --> 00:26:10,743
Morning!
199
00:26:18,794 --> 00:26:20,448
Yeah, give me
a hand over here, yeah.
200
00:26:26,759 --> 00:26:31,459
And behold, ye are this day,
as the stars of heaven...
201
00:26:32,591 --> 00:26:33,679
Mr. Munro,
202
00:26:33,983 --> 00:26:36,725
what a pleasure to find
you already hard at work.
203
00:26:37,465 --> 00:26:38,814
Reginald de Buin.
204
00:26:39,293 --> 00:26:41,547
- We've corresponded.
- Yes, of course.
205
00:26:41,556 --> 00:26:42,688
How do you do?
206
00:26:43,210 --> 00:26:46,779
Not exactly Saint Paul's,
but you'll make something of it.
207
00:26:47,083 --> 00:26:48,650
I shall do my best.
208
00:26:49,303 --> 00:26:51,697
Would you care
to join us tonight for dinner?
209
00:26:52,654 --> 00:26:53,960
That is most kind.
210
00:27:06,320 --> 00:27:08,844
Are you unwell?
211
00:27:21,074 --> 00:27:22,118
Sorry.
212
00:27:37,873 --> 00:27:39,788
It's all right.
213
00:27:56,413 --> 00:27:58,493
What part of the south
are you from, Mr. Munro?
214
00:27:58,502 --> 00:28:02,236
The southeast coast, Hastings,
but I mostly grew up in London.
215
00:28:02,245 --> 00:28:04,369
My father was a shipwright
216
00:28:04,378 --> 00:28:07,163
and wanted to make his name
in the capital.
217
00:28:08,208 --> 00:28:09,122
Well, did he?
218
00:28:10,253 --> 00:28:13,648
No, he slowly
murdered himself with drink.
219
00:28:16,782 --> 00:28:18,653
And what do you make
of Epworth, sir?
220
00:28:22,352 --> 00:28:23,736
It feels a little like
a sculpture
221
00:28:23,745 --> 00:28:25,007
in its early stages.
222
00:28:25,616 --> 00:28:28,837
Its true form not yet emerged
from the stone.
223
00:28:30,970 --> 00:28:32,232
Beautifully put, sir.
224
00:28:34,147 --> 00:28:35,496
Everything is in place.
225
00:28:36,018 --> 00:28:37,324
The land is rich.
226
00:28:37,977 --> 00:28:39,404
The opportunity is immeasurable.
227
00:28:39,413 --> 00:28:43,025
Indeed, even if it seems
somewhat precarious at times.
228
00:28:43,852 --> 00:28:46,942
The land we're on,
we rent from a local chieftain,
229
00:28:47,334 --> 00:28:50,337
paid for with the help
of a subsidy from the Crown.
230
00:28:51,730 --> 00:28:53,853
And do you have good relations
with your landlord?
231
00:28:53,862 --> 00:28:54,950
Maianui?
232
00:28:55,255 --> 00:28:57,648
Well, so far.
The threat's not from him.
233
00:28:59,912 --> 00:29:03,350
There are reports
of a warlord out there.
234
00:29:04,394 --> 00:29:05,526
A thorough savage.
235
00:29:06,179 --> 00:29:08,389
He's been launching assaults
against other tribes
236
00:29:08,398 --> 00:29:10,009
and claiming their lands.
237
00:29:10,313 --> 00:29:12,620
Would that be A... Akatarewa?
238
00:29:13,882 --> 00:29:14,927
You know of him?
239
00:29:15,754 --> 00:29:17,886
I have encountered him
personally, yes.
240
00:29:19,801 --> 00:29:22,142
The young woman
I brought to Epworth,
241
00:29:22,151 --> 00:29:24,763
her husband
was slaughtered at his orders.
242
00:29:25,502 --> 00:29:27,722
Along with many of their tribe.
243
00:29:28,636 --> 00:29:30,681
- When?
- Two days ago.
244
00:29:31,595 --> 00:29:33,336
The Maidenhead
stopped in for repairs.
245
00:29:34,207 --> 00:29:36,600
Then it's true.
He's coming south.
246
00:29:40,082 --> 00:29:42,597
Should Akatarewa
move against Maianui,
247
00:29:42,606 --> 00:29:46,045
this colony's future becomes
uncertain, to say the least.
248
00:29:46,741 --> 00:29:49,135
Please, can we speak
of something else?
249
00:29:57,404 --> 00:30:00,398
Doctor, as a direct result
of that brutal encounter,
250
00:30:00,407 --> 00:30:02,801
the young woman in my care
has a wound.
251
00:30:11,374 --> 00:30:15,857
I'm afraid we have
very limited medical supplies,
252
00:30:16,597 --> 00:30:19,156
and my contract is to minister
to the physical well-being
253
00:30:19,165 --> 00:30:20,766
of the citizens of Epworth.
254
00:30:20,775 --> 00:30:25,084
As yours is to minister to
our spiritual needs, Mr. Munro.
255
00:30:39,359 --> 00:30:40,795
- Goodnight.
- Goodnight.
256
00:30:41,535 --> 00:30:42,710
Good evening, doctor.
257
00:30:46,540 --> 00:30:48,576
My father would not thank me
for telling you this,
258
00:30:48,585 --> 00:30:52,024
but there is someone
who might help you, Mr. Munro.
259
00:31:05,341 --> 00:31:07,387
Mrs. Hegarty?
260
00:31:09,519 --> 00:31:13,001
Mrs. Hegarty,
my name is Thomas Munro.
261
00:31:13,349 --> 00:31:15,656
Excuse me for appearing
at this late hour.
262
00:31:15,961 --> 00:31:18,128
I have a young... I...
263
00:31:18,137 --> 00:31:20,304
I have a young woman
in my care,
264
00:31:20,313 --> 00:31:21,531
a young Maori woman.
265
00:31:21,792 --> 00:31:23,838
I was told you could
perhaps help me.
266
00:31:24,230 --> 00:31:25,187
Is she not well?
267
00:31:25,579 --> 00:31:27,711
She has a wound
which I fear may be infected.
268
00:31:32,673 --> 00:31:33,761
You must leave.
269
00:31:52,258 --> 00:31:56,088
Mrs. Hegarty, thank you.
Please, she's here.
270
00:31:59,961 --> 00:32:01,214
What's she doing here?
271
00:32:01,223 --> 00:32:03,390
Her husband
was killed two days ago
272
00:32:03,399 --> 00:32:05,662
and she was wounded.
273
00:32:06,315 --> 00:32:07,273
Here.
274
00:32:09,971 --> 00:32:11,712
She's been grief stricken.
275
00:32:12,713 --> 00:32:16,055
She also injured herself,
sort of scratching herself.
276
00:32:16,064 --> 00:32:18,849
Yes, it's kiri haehae.
It's a grieving ritual.
277
00:32:19,633 --> 00:32:20,503
Right.
278
00:32:22,941 --> 00:32:25,944
This is Rangimai, of Ngati Hau.
279
00:32:26,553 --> 00:32:27,675
You know her?
280
00:32:27,684 --> 00:32:29,338
Could you build
the fire up, please?
281
00:32:42,395 --> 00:32:44,832
I've applied a poultice
to draw the infection.
282
00:32:47,269 --> 00:32:48,575
If I'm not here,
283
00:32:49,489 --> 00:32:51,360
you must insist
that she drink this.
284
00:32:53,014 --> 00:32:54,059
I can certainly try,
285
00:32:54,537 --> 00:32:56,704
but she's not been taking
anything directly from me.
286
00:32:56,713 --> 00:33:00,152
Well, she's in mourning,
but you tell her it's kawakawa.
287
00:33:00,630 --> 00:33:02,197
- Kawa kawa?
- Kawakawa.
288
00:33:03,720 --> 00:33:07,420
It's also in the poultice,
with some pia manuka.
289
00:33:08,247 --> 00:33:10,858
- Pearmanuko?
- Pia manuka.
290
00:34:47,476 --> 00:34:49,826
- Stay there.
- Stay inside.
291
00:35:44,620 --> 00:35:45,795
That's her father,
292
00:35:46,492 --> 00:35:48,798
Maianui.
293
00:36:23,529 --> 00:36:24,965
He gives her comfort.
294
00:36:40,894 --> 00:36:42,200
Akatarewa's men.
295
00:36:50,469 --> 00:36:52,427
She looks
for her husband's killer.
296
00:36:59,217 --> 00:37:00,252
Rangimai!
297
00:37:00,261 --> 00:37:02,220
Munro, don't.
298
00:38:00,582 --> 00:38:01,627
What did he say?
299
00:38:03,542 --> 00:38:07,720
He wants Rangimai to stay here
and be tutored by you.
300
00:38:15,597 --> 00:38:18,121
He's leaving one of his men
301
00:38:18,470 --> 00:38:19,558
to protect her.
302
00:38:32,005 --> 00:38:34,486
You are clearly
held in some respect by him.
303
00:38:34,877 --> 00:38:37,010
By Maianui, aye.
304
00:38:37,271 --> 00:38:39,099
But not by these fine citizens.
305
00:39:40,160 --> 00:39:41,553
Time to open for business.
306
00:39:50,083 --> 00:39:53,782
Let us begin with a hymn,
"How Firm A Foundation."
307
00:39:55,567 --> 00:39:59,431
โช How firm a foundation โช
308
00:39:59,440 --> 00:40:02,835
โช Ye Saints of the Lord โช
309
00:40:03,139 --> 00:40:06,438
โช Is laid for your faith โช
310
00:40:06,447 --> 00:40:10,277
โช In His excellent word โช
311
00:40:10,712 --> 00:40:13,750
โช What more can He say โช
312
00:40:13,759 --> 00:40:18,102
โช Than to you He hath said โช
313
00:40:18,111 --> 00:40:26,111
โช Who unto the Savior โช
314
00:40:29,383 --> 00:40:33,518
โช For refuge have fled โช
315
00:40:36,956 --> 00:40:39,219
- Excellent job, Reverend.
- Thank you.
316
00:40:39,698 --> 00:40:42,431
There's a fierce power
to those old hymnals.
317
00:40:42,440 --> 00:40:44,050
The weight
of a whole civilization.
318
00:40:45,051 --> 00:40:46,913
Are your lodgings satisfactory?
319
00:40:46,922 --> 00:40:48,533
They are, yes. Very good.
320
00:40:49,272 --> 00:40:51,483
Should you require anything,
come directly to me.
321
00:40:51,492 --> 00:40:52,711
My door is always open.
322
00:40:54,930 --> 00:40:56,758
Unlike yours, Doctor.
323
00:41:14,254 --> 00:41:15,255
Mr. Munro.
324
00:41:15,777 --> 00:41:18,519
- How do you do, Mrs. Beauchamp?
- Very well, thank you.
325
00:41:34,187 --> 00:41:35,144
Dance.
326
00:41:37,756 --> 00:41:38,757
Dance?
327
00:41:44,327 --> 00:41:46,242
Top of the morning
to you, Mr. Padgett.
328
00:41:46,765 --> 00:41:47,679
Morning.
329
00:41:48,506 --> 00:41:50,333
Half a dozen eggs,
if I may.
330
00:41:53,641 --> 00:41:55,904
I've not seen you
at Chapel lately.
331
00:41:56,644 --> 00:41:58,994
And nor will you.
I'm of the true faith,
332
00:41:59,691 --> 00:42:01,553
not the travesty
you preside over.
333
00:42:01,562 --> 00:42:04,382
I think you'll find
334
00:42:04,391 --> 00:42:06,166
my interpretation
of the gospel...
335
00:42:06,175 --> 00:42:07,559
I care not
for your interpretation
336
00:42:07,568 --> 00:42:08,874
of the Bible, Mr. Munro.
337
00:42:09,396 --> 00:42:11,128
Nor am I interested
in anyone else's opinion
338
00:42:11,137 --> 00:42:12,791
in this God-forsaken hole.
339
00:42:14,096 --> 00:42:15,707
He promised us opportunity here.
340
00:42:15,968 --> 00:42:18,797
Told us this was
some kind of paradise.
341
00:42:19,885 --> 00:42:20,929
A popular word.
342
00:42:21,451 --> 00:42:23,018
Inevitably a misleading one.
343
00:42:24,803 --> 00:42:26,587
It's a trap, is what it is.
344
00:42:28,284 --> 00:42:30,277
We're thousands
of miles from civilization,
345
00:42:30,286 --> 00:42:31,679
clinging to a scrapper beach,
346
00:42:32,114 --> 00:42:34,639
surrounded by savages
of the most barbaric kind.
347
00:42:35,422 --> 00:42:36,858
How else can this end,
do you think?
348
00:42:37,293 --> 00:42:38,686
Except in fire and blood.
349
00:42:41,820 --> 00:42:43,595
And yet you seem
to be doing well.
350
00:42:43,604 --> 00:42:44,649
Mark my words,
351
00:42:45,214 --> 00:42:48,174
every coin I make
goes towards a passage home.
352
00:43:06,584 --> 00:43:09,021
Rangimai, look.
353
00:43:09,935 --> 00:43:11,841
See all the trees?
354
00:43:11,850 --> 00:43:13,765
They're dancing together
in the wind.
355
00:43:15,767 --> 00:43:17,290
- Dancing?
- Aye.
356
00:43:18,421 --> 00:43:19,335
Look.
357
00:43:20,554 --> 00:43:23,078
Dancing.
358
00:43:26,691 --> 00:43:27,605
Dancing.
359
00:43:30,172 --> 00:43:31,217
Dancing.
360
00:43:35,351 --> 00:43:40,052
A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up.
361
00:43:42,010 --> 00:43:43,786
A-kata dida dida.
362
00:43:43,795 --> 00:43:45,405
A-dida dida-dida...
363
00:43:49,670 --> 00:43:52,185
Ba dida da...
364
00:43:52,194 --> 00:43:54,448
And around this way.
Two, three, four...
365
00:43:54,457 --> 00:43:56,634
One, two... Didi didi didoo...
366
00:44:00,725 --> 00:44:02,021
Dancing.
367
00:44:02,030 --> 00:44:03,675
A-da di-da di-da.
368
00:44:03,684 --> 00:44:05,730
A-ta ri-ta ta-ta...
369
00:44:09,951 --> 00:44:11,770
And what is the name
of this child?
370
00:44:11,779 --> 00:44:12,954
Edward Edgar.
371
00:44:13,955 --> 00:44:15,565
Edward Edgar Wallant.
372
00:44:18,612 --> 00:44:22,485
For you, Jesus Christ
came into this world.
373
00:44:23,748 --> 00:44:24,836
For you, he died.
374
00:44:25,663 --> 00:44:28,230
And for you,
he conquered death.
375
00:44:44,943 --> 00:44:46,118
Mr. Munro,
376
00:44:46,553 --> 00:44:48,764
out there, what you do
is your own business,
377
00:44:48,773 --> 00:44:50,557
but not within these walls.
378
00:44:51,601 --> 00:44:55,214
We worship an almighty God,
they pray to leaves and twigs.
379
00:44:55,867 --> 00:44:58,338
Surely if we are
to live alongside them,
380
00:44:58,347 --> 00:45:00,601
- we must involve them...
- Some differences may be
381
00:45:00,610 --> 00:45:02,656
too vast to be reconciled.
382
00:45:03,831 --> 00:45:04,702
Good day, sir.
383
00:45:17,845 --> 00:45:19,673
Children.
384
00:46:46,020 --> 00:46:49,101
Can you give me
a hand over here?
385
00:46:49,110 --> 00:46:52,026
Coming.
386
00:46:55,638 --> 00:46:56,814
Would you like to go?
387
00:46:57,510 --> 00:46:58,380
Yes.
388
00:47:00,252 --> 00:47:01,296
Rangimai.
389
00:47:09,783 --> 00:47:10,653
Ey?
390
00:47:12,917 --> 00:47:14,657
- I want three...
- Would like...
391
00:47:15,876 --> 00:47:19,097
I would like
three pounds flour.
392
00:47:19,837 --> 00:47:20,838
Like that, is it?
393
00:47:21,186 --> 00:47:22,100
Like what?
394
00:47:22,796 --> 00:47:25,320
I'll make it perfectly clear.
I'm serving you, Mr. Munro.
395
00:47:25,581 --> 00:47:26,452
Why is that?
396
00:47:26,974 --> 00:47:28,140
Because if I sell
to the natives,
397
00:47:28,149 --> 00:47:29,672
I'll be playing
into their hands.
398
00:47:30,064 --> 00:47:31,370
You see
that new building there?
399
00:47:31,849 --> 00:47:33,328
Beauchamp's General Store.
400
00:47:33,851 --> 00:47:35,091
They're trying to drive me out,
401
00:47:35,287 --> 00:47:37,506
but I'll undercut the bastards,
so help me!
402
00:48:05,970 --> 00:48:07,275
And that's double handed.
403
00:48:08,581 --> 00:48:10,278
So make sure
that you lift it up.
404
00:48:11,366 --> 00:48:13,238
All right. Let's go.
405
00:48:14,848 --> 00:48:15,893
Behold.
406
00:48:21,637 --> 00:48:24,379
Is that the extent
of your eloquence, Munro?
407
00:48:26,773 --> 00:48:28,070
The dress is stunning.
408
00:48:28,079 --> 00:48:30,864
You... you look beautiful,
Rangimai.
409
00:48:34,215 --> 00:48:36,391
My husband loved this dress.
410
00:48:37,088 --> 00:48:38,089
We're very grateful.
411
00:48:38,437 --> 00:48:40,743
I take it you will
not be joining us tonight?
412
00:48:41,657 --> 00:48:42,745
Have a lovely evening.
413
00:48:44,530 --> 00:48:48,055
Thank you, Mrs. Hegarty.
414
00:48:56,803 --> 00:48:58,239
We do not have to stay long.
415
00:49:17,432 --> 00:49:18,912
Good evening,
Mrs. Webster.
416
00:49:19,739 --> 00:49:20,740
Mr. Munro.
417
00:49:37,713 --> 00:49:40,238
- Dance?
- I warn you, I'm not very good.
418
00:50:41,908 --> 00:50:44,293
Rangimai,
your dancing was splendid.
419
00:50:44,302 --> 00:50:48,001
I would like more.
420
00:51:43,274 --> 00:51:45,580
I was under the impression
the savages were out there.
421
00:51:46,320 --> 00:51:48,748
- Munro!
- That an innocent man,
422
00:51:48,757 --> 00:51:51,108
can be set upon
and murdered like a dog!
423
00:51:52,935 --> 00:51:54,372
Murdered? Who?
424
00:51:54,981 --> 00:51:55,982
Pahirua.
425
00:51:56,852 --> 00:51:58,463
We must summon a magistrate.
426
00:51:58,985 --> 00:52:00,856
And where might
we find this personage?
427
00:52:01,640 --> 00:52:04,947
Strolling in the mountains,
taking in the air?
428
00:52:06,210 --> 00:52:08,028
Do you not understand, Munro?
429
00:52:08,037 --> 00:52:09,648
We are alone here.
430
00:52:10,431 --> 00:52:11,650
Far from it, you fool.
431
00:52:12,564 --> 00:52:15,132
Pahirua was here
under our care and protection.
432
00:52:18,309 --> 00:52:20,441
You think you can just
murder him with impunity?
433
00:52:20,789 --> 00:52:23,914
You can rest assured, Munro,
we will hunt down the culprit
434
00:52:23,923 --> 00:52:26,099
with every resource
at our disposal.
435
00:52:28,623 --> 00:52:31,060
Horace.
436
00:53:28,944 --> 00:53:30,119
We have the culprit.
437
00:53:41,696 --> 00:53:43,350
My sincere condolences.
438
00:54:04,719 --> 00:54:07,156
Padgett.
439
00:54:10,769 --> 00:54:13,728
I done nothing. Hurt nobody.
440
00:54:20,213 --> 00:54:22,737
- What evidence do you have?
- The man confessed.
441
00:54:23,912 --> 00:54:25,479
After you beat
the words out of him.
442
00:54:26,915 --> 00:54:29,440
We will hold him
till the first ship arrives.
443
00:54:30,049 --> 00:54:32,356
He'll have his trial
in Australia.
444
00:54:43,236 --> 00:54:44,324
Go home.
445
00:54:52,158 --> 00:54:53,028
Whoa.
446
00:55:02,908 --> 00:55:03,822
Can I see him?
447
00:56:39,657 --> 00:56:41,441
Will you be taking him
back to his people?
448
00:56:45,967 --> 00:56:47,012
Then take my horse.
449
00:56:50,711 --> 00:56:51,625
Thank you.
450
00:57:24,528 --> 00:57:27,661
There is no need for you
to accompany us, Mrs. Hegarty.
451
00:57:28,053 --> 00:57:31,099
At journey's end,
you'll need my voice.
452
00:57:31,491 --> 00:57:33,667
And you needn't keep calling me
"Mrs. Hegarty".
453
00:57:38,542 --> 00:57:40,935
Haere.
454
00:57:53,600 --> 00:57:54,645
You should know that
455
00:57:55,036 --> 00:57:56,916
Padgett was found dead
in his cell this morning.
456
00:58:00,041 --> 00:58:01,434
So his injuries were fatal?
457
00:58:02,435 --> 00:58:03,349
He hanged himself.
458
00:58:04,916 --> 00:58:06,483
Actions of a guilty man.
459
00:58:08,049 --> 00:58:09,877
A devotee
of the Church of Rome?
460
00:58:11,270 --> 00:58:14,186
Suicide condemns him
to eternal hell and damnation.
461
00:58:17,624 --> 00:58:20,018
You expect me to believe Padgett
would have chosen that?
462
00:58:21,715 --> 00:58:23,882
I expect you
to report to Maianui
463
00:58:23,891 --> 00:58:27,155
that justice has been done here
on behalf of his people.
464
00:58:27,547 --> 00:58:28,896
I will do no such thing.
465
00:58:29,723 --> 00:58:32,509
You have responsibilities
to this community, Munro.
466
00:58:33,640 --> 00:58:34,946
When will you return?
467
00:58:39,385 --> 00:58:41,518
We paid
for your passage out here.
468
00:58:42,127 --> 00:58:45,043
Built you a chapel,
a cottage to live in.
469
00:58:45,522 --> 00:58:48,211
Surely it's not unreasonable
to expect you to perform
470
00:58:48,220 --> 00:58:50,004
your duties in return!
471
00:58:51,789 --> 00:58:53,094
Munro!
472
00:59:49,716 --> 00:59:51,239
You have a gift.
473
00:59:52,197 --> 00:59:53,459
My mother taught me.
474
00:59:54,547 --> 00:59:55,592
She was gifted.
475
00:59:57,245 --> 00:59:58,551
You mentioned your husband.
476
01:00:00,031 --> 01:00:01,119
He was killed in battle.
477
01:00:01,902 --> 01:00:02,773
I'm sorry.
478
01:00:03,904 --> 01:00:05,689
I don't mean to intrude.
479
01:00:07,386 --> 01:00:08,474
He was a warrior?
480
01:00:10,302 --> 01:00:12,260
When war comes,
they're all warriors.
481
01:00:15,089 --> 01:00:17,004
And how long
did you live among them?
482
01:00:19,050 --> 01:00:21,095
- Some years.
- But you left?
483
01:00:21,966 --> 01:00:25,099
When my husband died,
I had no place.
484
01:00:26,927 --> 01:00:28,799
A pakeha woman alone.
485
01:00:33,151 --> 01:00:35,501
What does this word mean?
"Pakeha"?
486
01:00:36,545 --> 01:00:38,974
Well, it might mean
"white serpent on the water,"
487
01:00:38,983 --> 01:00:40,637
or it might mean "enemy."
488
01:00:41,333 --> 01:00:43,674
But it could be a word
the Maori heard the whalers
489
01:00:43,683 --> 01:00:45,163
and sealers calling each other.
490
01:00:46,251 --> 01:00:47,121
"Bugger ya."
491
01:02:34,968 --> 01:02:37,362
Whoa.
492
01:02:44,021 --> 01:02:44,935
Haere mai.
493
01:04:01,838 --> 01:04:03,840
Great Maianui...
494
01:04:05,972 --> 01:04:07,495
I have come here
495
01:04:08,845 --> 01:04:10,315
because I feel responsible
496
01:04:10,324 --> 01:04:12,849
for what has happened
to Pahirua.
497
01:04:28,690 --> 01:04:30,205
He says,
"Don't be saddened.
498
01:04:30,214 --> 01:04:32,259
You saved my daughter's life."
499
01:04:42,791 --> 01:04:44,881
"What should I do
with the people of Epworth?"
500
01:04:45,794 --> 01:04:46,883
"Who should I kill?"
501
01:04:56,980 --> 01:05:00,331
They... they pay you,
do they not,
502
01:05:00,984 --> 01:05:02,899
to occupy the land?
503
01:05:10,384 --> 01:05:11,429
Aye.
504
01:05:12,256 --> 01:05:15,737
Perhaps you could
raise their rent.
505
01:07:35,747 --> 01:07:37,227
You know,
that's how they got here.
506
01:07:39,142 --> 01:07:43,842
In a fleet of giant canoes,
just navigating by the stars.
507
01:07:44,495 --> 01:07:45,409
Wondrous.
508
01:07:46,714 --> 01:07:49,578
And the green stone
they're using,
509
01:07:49,587 --> 01:07:50,892
what is that? Jade?
510
01:07:51,328 --> 01:07:53,895
Yes. They call it "pounamu."
511
01:07:55,549 --> 01:07:58,378
It's highly prized.
They've got many uses.
512
01:07:58,770 --> 01:08:02,078
Tools and weapons
and adornments.
513
01:08:02,426 --> 01:08:04,984
The Maori believe
that it takes on
514
01:08:04,993 --> 01:08:09,076
the spiritual power
of the... the wearer,
515
01:08:09,085 --> 01:08:11,609
and that increases
from generation to generation.
516
01:08:12,044 --> 01:08:13,306
So this is my daughter's.
517
01:08:16,701 --> 01:08:17,919
And your daughter's name?
518
01:08:23,360 --> 01:08:24,230
Mahora.
519
01:09:42,003 --> 01:09:42,961
Brown Bess.
520
01:09:44,267 --> 01:09:45,346
Bess?
521
01:09:45,355 --> 01:09:47,095
Even here,
at the edge of the world.
522
01:09:48,923 --> 01:09:51,143
The British
Land Pattern Musket. Flintlock.
523
01:09:51,926 --> 01:09:53,606
There's a much faster way
of loading these.
524
01:10:32,532 --> 01:10:33,620
Why don't you try?
525
01:10:49,332 --> 01:10:50,202
Haere mai.
526
01:10:52,683 --> 01:10:53,553
Come.
527
01:11:05,348 --> 01:11:06,262
Sit.
528
01:11:41,079 --> 01:11:42,950
"Why did you come here?"
529
01:11:48,173 --> 01:11:50,741
What do they want?
530
01:11:58,139 --> 01:11:59,663
"You're hiding something."
531
01:12:45,926 --> 01:12:46,927
"What's this?"
532
01:12:49,234 --> 01:12:51,715
I... I...
533
01:12:58,286 --> 01:13:00,201
I was a soldier.
534
01:13:04,423 --> 01:13:05,511
In the British Army.
535
01:13:09,254 --> 01:13:10,255
And we...
536
01:13:11,996 --> 01:13:15,347
I led an attack
537
01:13:15,739 --> 01:13:19,743
on what we believed
to be an enemy stronghold.
538
01:13:23,921 --> 01:13:26,358
Under strict orders
539
01:13:26,880 --> 01:13:28,882
to not show any mercy.
540
01:13:31,798 --> 01:13:36,803
We charged into
thick smoke and confusion.
541
01:13:41,373 --> 01:13:44,332
We could not fire
our muskets because we...
542
01:13:44,637 --> 01:13:47,423
we were unsure
who was friend or foe.
543
01:13:51,035 --> 01:13:54,995
We used sword
and knife at close quarters,
544
01:13:55,822 --> 01:13:57,781
fighting blind, as it were.
545
01:14:03,090 --> 01:14:04,178
Almost by...
546
01:14:05,528 --> 01:14:08,052
by feel.
547
01:14:09,619 --> 01:14:14,092
I... I slashed
and... and stabbed
548
01:14:14,101 --> 01:14:16,495
and I roared like a...
like a beast.
549
01:14:19,585 --> 01:14:21,273
If it wasn't
wearing a red tunic,
550
01:14:21,282 --> 01:14:22,327
I'd kill it.
551
01:14:31,467 --> 01:14:32,685
Eventually the...
552
01:14:35,035 --> 01:14:38,256
the smoke cleared and I...
I could see what I had...
553
01:14:43,217 --> 01:14:45,524
what I had wrought.
554
01:14:54,272 --> 01:14:57,396
Dead and... and dying...
555
01:14:57,405 --> 01:15:00,583
women and children...
556
01:15:02,541 --> 01:15:06,023
lay all around me...
557
01:15:07,720 --> 01:15:08,982
amongst their warriors.
558
01:15:13,160 --> 01:15:16,947
We...
we had attacked a... a school...
559
01:15:21,212 --> 01:15:23,519
where these women
and children were...
560
01:15:26,043 --> 01:15:27,871
were seeking refuge.
561
01:15:43,190 --> 01:15:44,888
I left the army.
562
01:15:48,108 --> 01:15:51,808
And for years I...
I became a wanderer.
563
01:15:55,420 --> 01:15:57,465
I asked... I asked...
564
01:15:58,902 --> 01:16:04,298
God just to strike me down.
565
01:16:09,303 --> 01:16:10,696
But instead, he...
566
01:16:12,263 --> 01:16:15,527
he sent me here.
567
01:16:43,207 --> 01:16:45,252
"I have killed
women and children."
568
01:16:46,123 --> 01:16:48,734
"Women and children die in war."
569
01:16:50,475 --> 01:16:51,607
"What matters most
570
01:16:52,695 --> 01:16:53,826
is who wins."
571
01:17:02,661 --> 01:17:04,393
"Munro,
do you seek redemption
572
01:17:04,402 --> 01:17:06,404
as a man of peace?"
573
01:17:14,891 --> 01:17:16,066
"I pity you."
574
01:17:18,416 --> 01:17:20,287
"Only blood redeems blood."
575
01:18:33,491 --> 01:18:35,798
I was transported to Botany Bay,
576
01:18:37,669 --> 01:18:39,758
for stealing flour and yeast.
577
01:18:42,587 --> 01:18:44,807
The Jupiter out of Liverpool.
578
01:18:49,115 --> 01:18:52,379
The crew mutinied,
579
01:18:53,903 --> 01:18:55,208
killed the captain.
580
01:18:55,687 --> 01:18:57,462
All the women were raped
581
01:18:57,471 --> 01:18:59,865
and those who resisted
were killed.
582
01:19:06,654 --> 01:19:08,787
We made landfall
not far from here,
583
01:19:09,875 --> 01:19:11,747
and the crew, the fools,
584
01:19:13,183 --> 01:19:16,708
they encountered a local hap...
585
01:19:18,014 --> 01:19:19,145
Just murdered them.
586
01:19:21,452 --> 01:19:24,585
Maianui exacted utu.
587
01:19:26,805 --> 01:19:30,635
The ship was attacked,
ransacked and burnt.
588
01:19:31,636 --> 01:19:35,379
And everyone,
crew and convicts alike...
589
01:19:36,989 --> 01:19:40,036
killed and eaten.
590
01:19:43,082 --> 01:19:44,640
I was spared because
591
01:19:44,649 --> 01:19:47,861
I had saved a warrior
from one of the pigs
592
01:19:47,870 --> 01:19:49,001
who'd oppressed me.
593
01:19:49,480 --> 01:19:52,048
The warrior turned out
to be Maianui"s brother.
594
01:19:52,570 --> 01:19:54,833
So I became one of his wives.
595
01:19:55,834 --> 01:19:56,922
And your daughter?
596
01:19:59,229 --> 01:20:00,099
Mahora?
597
01:20:18,988 --> 01:20:21,285
I'm sure Akatarewa will come,
he'll make no distinction
598
01:20:21,294 --> 01:20:24,558
between adults, children,
men, women.
599
01:20:26,430 --> 01:20:27,648
You fight or you die.
600
01:20:29,041 --> 01:20:31,565
You fight and you die.
601
01:20:34,177 --> 01:20:35,221
And he's of no help.
602
01:20:36,135 --> 01:20:37,267
Oi, lads,
come on, with me.
603
01:20:41,401 --> 01:20:42,359
Kedgley!
604
01:20:43,664 --> 01:20:45,536
Munro.
605
01:20:46,102 --> 01:20:48,062
I see you've broadened
the scale of your ministry.
606
01:20:49,148 --> 01:20:51,672
What are you doing?
Putting a match to tinder?
607
01:20:52,456 --> 01:20:54,362
If they had no muskets,
they'd use spears.
608
01:20:54,371 --> 01:20:56,416
And if they lacked spears,
they'd use stones.
609
01:20:57,330 --> 01:20:59,680
- It's all they know.
- I don't believe that.
610
01:20:59,985 --> 01:21:01,848
Well, it doesn't matter
what you believe.
611
01:21:01,857 --> 01:21:03,641
It matters what he believes.
612
01:21:39,155 --> 01:21:40,591
Time marches on.
613
01:21:55,127 --> 01:21:58,556
The rest,
we give you, next time.
614
01:21:58,565 --> 01:22:02,482
No, no, no, not next time.
You get what you pay for now.
615
01:22:15,104 --> 01:22:17,062
Let me speak
with Akatarewa.
616
01:22:18,890 --> 01:22:20,631
This is the path to destruction.
617
01:22:24,243 --> 01:22:26,028
These muskets
are just the beginning.
618
01:22:29,292 --> 01:22:30,902
It... it's what they want.
619
01:22:31,294 --> 01:22:34,558
A war with no end, where...
where all Maori are destroyed.
620
01:22:39,780 --> 01:22:41,608
War is the enemy of peace.
621
01:22:45,308 --> 01:22:47,875
You and Akatarewa
must make peace.
622
01:22:53,098 --> 01:22:55,144
Otherwise your
children will have no future.
623
01:23:01,889 --> 01:23:03,587
"Why would
Akatarewa listen to you?"
624
01:23:04,805 --> 01:23:06,329
Because I was that enemy.
625
01:23:18,036 --> 01:23:19,037
"Go to Akatarewa."
626
01:23:33,878 --> 01:23:36,272
"Convert him
to your God of Peace."
627
01:23:36,576 --> 01:23:39,666
"If you succeed,
I'll follow your god also."
628
01:23:41,233 --> 01:23:42,495
"If you return alive."
629
01:23:58,033 --> 01:24:00,948
Maianui is obliged
to consider all his options.
630
01:24:02,080 --> 01:24:04,213
Your God of Peace
may not deliver.
631
01:24:06,476 --> 01:24:08,251
Can you not find it
within yourself
632
01:24:08,260 --> 01:24:11,524
- to have a little faith?
- I have faith, Munro, in you.
633
01:24:12,221 --> 01:24:13,222
But be careful.
634
01:24:14,049 --> 01:24:17,661
Maianui will always act
in the interests of his tribe.
635
01:24:25,364 --> 01:24:27,705
"Beat your ploughshares
into swords
636
01:24:27,714 --> 01:24:29,925
and your pruning hooks
into spears
637
01:24:29,934 --> 01:24:32,937
and the weak will say,
"I am strong."
638
01:24:33,807 --> 01:24:35,235
Joel, chapter three...
639
01:24:35,244 --> 01:24:37,628
- I understand. I understand.
- Verse ten.
640
01:24:37,637 --> 01:24:39,065
You're on a fool's mission,
Munro.
641
01:24:39,074 --> 01:24:41,806
It... it cannot be moral
to sell guns to people
642
01:24:41,815 --> 01:24:44,470
who have no history
or experience with such weapons.
643
01:24:45,080 --> 01:24:47,943
Your man Adam Smith would say
that supply will meet demand
644
01:24:47,952 --> 01:24:49,858
and the market
will eventually self-regulate.
645
01:24:49,867 --> 01:24:51,990
What market?
Who will be left alive?
646
01:24:51,999 --> 01:24:54,437
The most able.
That's the way of the world.
647
01:24:57,831 --> 01:24:59,529
It's the way of base nature.
648
01:25:02,575 --> 01:25:04,273
Red in tooth and claw.
649
01:25:04,534 --> 01:25:06,188
Well, to your good health,
Munro.
650
01:25:07,058 --> 01:25:08,755
May it survive this foolishness.
651
01:25:20,985 --> 01:25:22,117
What are you doing here?
652
01:25:23,509 --> 01:25:25,729
- Has anyone seen you?
- You see me.
653
01:25:27,252 --> 01:25:28,645
Why are you here?
654
01:25:30,560 --> 01:25:33,084
For Akatarewa, from Maianui.
655
01:25:34,129 --> 01:25:35,478
I shall deliver it to him.
656
01:25:35,826 --> 01:25:38,428
Akatarewa will respect
the daughter of Maianui.
657
01:25:38,437 --> 01:25:40,309
Yes, I've seen his respect.
658
01:25:53,148 --> 01:25:55,150
- Is this Akatarewa's?
- Aye.
659
01:25:56,412 --> 01:25:57,717
Bring it about, Mr. Farrell.
660
01:25:59,197 --> 01:26:00,546
Prepare to drop anchor.
661
01:26:05,464 --> 01:26:06,378
We're there.
662
01:26:07,118 --> 01:26:11,122
Now, I want you to stay here
until I return, out of sight.
663
01:26:11,514 --> 01:26:12,462
Do you understand?
664
01:26:12,471 --> 01:26:14,038
- No. I come with you.
- No.
665
01:26:14,430 --> 01:26:15,552
My father wishes...
666
01:26:15,561 --> 01:26:17,511
Your father
never said anything to me.
667
01:26:17,520 --> 01:26:20,087
This is my mission,
my responsibility.
668
01:26:20,566 --> 01:26:21,828
I will not put you at risk.
669
01:26:25,832 --> 01:26:27,399
Look at what happened
to your husband.
670
01:26:37,583 --> 01:26:38,976
Uenuku, haere mai!
671
01:26:39,542 --> 01:26:40,412
Munro.
672
01:26:41,587 --> 01:26:43,198
What business have you here?
673
01:26:44,286 --> 01:26:46,549
I seek an audience
with your father.
674
01:26:53,947 --> 01:26:55,122
Is this all you have left?
675
01:26:55,471 --> 01:26:57,551
Oh, no, no, there's plenty more
where that came from.
676
01:26:58,822 --> 01:26:59,692
Come.
677
01:27:52,745 --> 01:27:53,703
There you are.
678
01:28:50,455 --> 01:28:51,326
Munro.
679
01:28:55,025 --> 01:28:57,018
I wish you luck
on your moral crusade.
680
01:28:57,027 --> 01:28:57,941
Thank you.
681
01:29:19,049 --> 01:29:23,967
I remember
what you said to me about mercy.
682
01:29:26,099 --> 01:29:27,666
Am I not merciful?
683
01:29:29,625 --> 01:29:30,539
That woman...
684
01:29:31,757 --> 01:29:33,890
Maianui's daughter?
685
01:29:34,630 --> 01:29:37,067
She is alive
because of my mercy.
686
01:29:37,894 --> 01:29:39,417
Yes.
687
01:29:40,113 --> 01:29:41,593
What is your business here?
688
01:29:43,639 --> 01:29:46,772
- I have come here today...
- Do you want your horse back? Hmm?
689
01:29:55,477 --> 01:29:57,687
I have come here
today to speak to you
690
01:29:57,696 --> 01:29:59,655
on behalf of Maianui.
691
01:30:02,353 --> 01:30:06,183
He wishes you to know
that he desires peace.
692
01:30:06,618 --> 01:30:10,187
He sends these offerings...
693
01:30:14,234 --> 01:30:16,672
as a token
of his respect for you.
694
01:30:38,781 --> 01:30:42,306
We will make peace
with Maianui...
695
01:30:46,179 --> 01:30:47,442
through war.
696
01:30:48,617 --> 01:30:50,740
Peace cannot be achieved
through violence.
697
01:30:50,749 --> 01:30:54,927
This is a violent land,
steeped in blood.
698
01:30:56,320 --> 01:30:58,322
- Like England.
- Yes.
699
01:31:00,280 --> 01:31:02,587
You have seen
the white man's world.
700
01:31:04,633 --> 01:31:06,896
You believe you are capable
of defeating them.
701
01:31:08,637 --> 01:31:09,855
There will be too many.
702
01:31:11,901 --> 01:31:16,209
Your only chance
is to face them as one people.
703
01:31:17,341 --> 01:31:19,604
And what of my enemies?
704
01:31:21,171 --> 01:31:24,870
And their insults?
Who will avenge these?
705
01:31:25,262 --> 01:31:26,698
If you kill each other,
706
01:31:27,873 --> 01:31:30,093
you are doing
the pakeha's work for them.
707
01:31:32,008 --> 01:31:35,011
Perhaps you are utu.
708
01:31:35,881 --> 01:31:37,666
Revenge for the pakeha.
709
01:31:39,319 --> 01:31:43,628
Your death
can avenge their crimes.
710
01:31:45,891 --> 01:31:47,850
Beg for your life
711
01:31:49,025 --> 01:31:50,722
and I might show mercy.
712
01:31:51,810 --> 01:31:52,898
I will not.
713
01:32:21,013 --> 01:32:24,103
Munro, look to your horse.
714
01:32:46,082 --> 01:32:46,952
Harris.
715
01:32:54,873 --> 01:32:56,179
They're the same
as the last lot.
716
01:33:04,709 --> 01:33:07,930
- You have more?
- As many as you can pay for.
717
01:33:08,191 --> 01:33:09,888
That's 15 pigs per musket.
718
01:33:10,585 --> 01:33:13,370
- Fifteen?
- Or 200 baskets of potatoes.
719
01:33:14,589 --> 01:33:17,461
- Two hundred?
- Supply and demand, I'm afraid.
720
01:33:18,636 --> 01:33:21,378
You are right to be afraid,
Kedgley.
721
01:33:26,557 --> 01:33:28,646
God, no!
722
01:33:41,703 --> 01:33:42,617
Oh, God.
723
01:34:19,654 --> 01:34:20,655
Come with me.
724
01:35:16,667 --> 01:35:17,877
When you were hiding
on the ship,
725
01:35:17,886 --> 01:35:18,930
when you stowed away,
726
01:35:20,018 --> 01:35:22,673
was that always
about revenge for your husband?
727
01:35:23,543 --> 01:35:25,676
- Utu.
- "Utu" what is that?
728
01:35:30,812 --> 01:35:33,336
Revenge, death...
729
01:35:34,990 --> 01:35:36,165
go hand in hand.
730
01:35:37,470 --> 01:35:38,733
You could have been killed.
731
01:36:56,332 --> 01:36:57,724
Tell him about the ship.
732
01:36:58,856 --> 01:37:01,032
It can carry many warriors.
733
01:37:10,781 --> 01:37:13,470
"I have defeated
many with few before."
734
01:37:13,479 --> 01:37:15,603
This ship has cannon
and mortar.
735
01:37:15,612 --> 01:37:19,703
- You will be overwhelmed.
- So... we die...
736
01:37:21,183 --> 01:37:22,358
as warriors.
737
01:37:24,795 --> 01:37:26,928
- You should both leave.
- Wait.
738
01:37:32,063 --> 01:37:33,848
We stand with Ngati Hau.
739
01:37:57,741 --> 01:37:59,525
A rahui has been lifted.
740
01:38:02,354 --> 01:38:04,574
I have been welcomed back
into the hap...
741
01:38:07,490 --> 01:38:08,491
You also.
742
01:39:59,689 --> 01:40:01,604
Munro?
743
01:40:42,949 --> 01:40:44,516
Shh.
744
01:40:46,518 --> 01:40:48,172
Shh, shh, shh, shh.
745
01:42:41,981 --> 01:42:43,505
Here.
746
01:43:24,894 --> 01:43:25,982
Charlotte.
747
01:43:28,114 --> 01:43:30,334
Charlotte.
748
01:44:06,065 --> 01:44:07,449
Munro!
749
01:44:07,458 --> 01:44:08,807
Munro!
750
01:49:47,929 --> 01:49:51,062
May I
present Uenuku from Ngati Ruapu.
751
01:49:51,672 --> 01:49:55,110
His Majesty's Representative,
William Cornwall.
752
01:49:58,026 --> 01:49:59,244
Sir.
753
01:50:01,116 --> 01:50:02,552
Allow me to present my wife,
754
01:50:03,248 --> 01:50:05,067
Rangimai of Ngati Hau.
755
01:50:05,076 --> 01:50:06,112
Madam.
756
01:50:06,121 --> 01:50:08,863
And our counsel,
Mr. Thomas Munro.
757
01:50:12,736 --> 01:50:13,650
Munro.
758
01:50:20,352 --> 01:50:22,128
His Majesty is aware
of your tribe's
759
01:50:22,137 --> 01:50:23,442
sterling support of Epworth,
760
01:50:24,356 --> 01:50:26,045
and also of the burgeoning
trade routes
761
01:50:26,054 --> 01:50:27,838
you have set in place
up and down this coast.
762
01:50:29,361 --> 01:50:31,441
His Majesty wishes me
to offer you his admiration
763
01:50:31,450 --> 01:50:32,582
for your enterprise.
764
01:50:33,409 --> 01:50:34,279
Thank you.
765
01:50:34,584 --> 01:50:36,359
Until now,
this trade has taken place
766
01:50:36,368 --> 01:50:38,153
without oversight
by His Majesty.
767
01:50:39,458 --> 01:50:41,190
This meeting
is to give you fair warning
768
01:50:41,199 --> 01:50:42,592
that situation
is about to change.
769
01:50:43,724 --> 01:50:45,107
His Majesty intends to establish
770
01:50:45,116 --> 01:50:47,762
a Customs and Excise post
here in Epworth
771
01:50:47,771 --> 01:50:50,121
which will oversee trade
in and out of this location.
772
01:50:50,687 --> 01:50:53,516
You may tax trade between
pakeha any way you see fit.
773
01:50:54,560 --> 01:50:56,127
But what has that to do with us?
774
01:50:56,867 --> 01:50:59,382
Customs and Excise
must apply to all trade.
775
01:50:59,391 --> 01:51:00,784
The King has said this?
776
01:51:01,567 --> 01:51:02,656
I speak for the King.
777
01:51:03,395 --> 01:51:05,789
But your king
has no standing here.
778
01:51:07,443 --> 01:51:09,401
This land belongs to Ngati Hau.
779
01:51:10,228 --> 01:51:12,274
It has been theirs
for generations.
780
01:51:13,405 --> 01:51:15,277
They are willing to negotiate.
781
01:51:16,539 --> 01:51:17,714
First and foremost,
782
01:51:18,410 --> 01:51:20,674
would be the rental
to be paid by His Majesty
783
01:51:20,935 --> 01:51:25,461
if and when he does establish
a Customs and Excise post here.
784
01:51:27,724 --> 01:51:28,682
What?
785
01:51:29,770 --> 01:51:31,423
We look forward
to further discussion.
786
01:51:33,295 --> 01:51:35,297
Good day, Mr. Cornwall.
787
01:51:40,302 --> 01:51:41,390
Munro?
788
01:51:44,785 --> 01:51:46,656
What on Earth
has befallen you, man?
789
01:51:48,353 --> 01:51:49,703
What have you done
to your face?
790
01:51:57,580 --> 01:51:58,581
My story.
791
01:52:05,240 --> 01:52:06,545
The story of my life...
792
01:52:08,286 --> 01:52:09,200
so far.
793
01:52:13,030 --> 01:52:14,762
Yes.
794
01:52:14,771 --> 01:52:15,946
Well done.
54303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.