All language subtitles for Sole Survivor (1970) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:13,005 �NICO SOBREVIVENTE 2 00:00:43,394 --> 00:00:46,297 "Home Run" 3 00:01:19,454 --> 00:01:21,036 Mac, bandidos! 4 00:01:21,037 --> 00:01:22,537 Talvez n�o nos vejam. 5 00:01:22,893 --> 00:01:25,395 Gant, embaixo a estibordo! 6 00:01:25,540 --> 00:01:26,541 � todo meu! 7 00:01:26,542 --> 00:01:28,544 Vindo para voc�, Elmo, �s 5 horas 8 00:01:28,545 --> 00:01:31,047 Cuidado com a porta, Gant! 9 00:01:55,725 --> 00:01:58,061 Mais r�pido Mac, n�o consigo control�-los. 10 00:01:58,062 --> 00:01:59,463 J� passamos dos 500 Km/h 11 00:01:59,464 --> 00:02:02,967 Elmo, �s 6 horas acerte no debaixo. 12 00:02:03,312 --> 00:02:04,712 A press�o do �leo caiu! 13 00:02:04,713 --> 00:02:07,216 Libere o extintor e corte o combust�vel. 14 00:02:08,249 --> 00:02:09,749 O fogo apagou, Mac. 15 00:02:21,342 --> 00:02:24,845 D� a volta, Mac D� a volta! 16 00:02:52,324 --> 00:02:54,349 Mac,... 17 00:02:54,350 --> 00:02:56,807 ...alvorada 18 00:03:12,774 --> 00:03:14,405 Brandy! 19 00:03:14,406 --> 00:03:18,793 Acorde os homens. 20 00:03:18,794 --> 00:03:20,296 De acordo. Vamos, em p�. 21 00:03:21,051 --> 00:03:22,552 Chamada. 22 00:03:24,845 --> 00:03:26,746 Tony, vamos. 23 00:03:43,530 --> 00:03:46,032 Chamada. 24 00:03:48,537 --> 00:03:52,340 Fale com o oficial do dia e talvez te d� uma promo��o. 25 00:03:57,895 --> 00:04:01,398 Deixe-me em paz, com meu sonho! 26 00:04:01,465 --> 00:04:02,966 N�o temos sonhos. 27 00:04:05,527 --> 00:04:07,027 Voc� n�o tem? 28 00:04:08,334 --> 00:04:11,836 Tenho uma mesa no Caf� Rouge e no Hotel Pennsylvania. 29 00:04:12,242 --> 00:04:14,283 Jimmy Dorsey est� tocando com sua orquestra. 30 00:04:14,284 --> 00:04:16,961 Estou com uma linda garota e estamos nos divertindo. 31 00:04:16,962 --> 00:04:19,207 Helen O'Connell canta para n�s. 32 00:04:19,208 --> 00:04:21,711 "Amapola" e "Green Eyes"? 33 00:04:21,801 --> 00:04:23,803 Minha m�e me deu uns discos de Jimmy Dorsey. 34 00:04:23,804 --> 00:04:29,309 Voc� fala da sua m�e h� 17 anos, pode deix�-la fora do meu sonho? 35 00:04:32,541 --> 00:04:34,042 Vamos come�ar o jogo. 36 00:04:34,177 --> 00:04:36,279 Sim capit�o, meu capit�o, � uma ordem, capit�o? 37 00:04:36,280 --> 00:04:37,781 Pare com isso! 38 00:04:38,136 --> 00:04:40,525 Fizemos um acordo aqui, 39 00:04:40,526 --> 00:04:43,530 enquanto n�o nos acharem, beisebol tr�s vezes ao dia. 40 00:04:43,531 --> 00:04:44,531 Voc� concordou. 41 00:04:44,532 --> 00:04:47,035 N�o pensei que ia durar 17 anos. 42 00:04:48,243 --> 00:04:49,744 Ningu�m sabia disso. 43 00:04:49,835 --> 00:04:53,338 Quantos jogos de beisebol j� fizemos ali? 44 00:04:54,543 --> 00:04:56,043 Voc� primeiro. 45 00:05:06,118 --> 00:05:09,922 Meu garoto, n�o vai sair daqui caminhando. 46 00:05:09,923 --> 00:05:14,041 N�o importa por onde ande ou o quanto ande. 47 00:05:14,042 --> 00:05:18,547 Vai andar em c�rculos e chegar sempre aqui, no mesmo lugar. 48 00:05:26,779 --> 00:05:30,282 Hei, j� ouviu o Capit�o. Pegue o taco. 49 00:05:34,183 --> 00:05:35,683 Deixem-no a s�s. 50 00:06:05,899 --> 00:06:07,399 Beisebol! 51 00:06:20,536 --> 00:06:22,537 Est� atr�s de voc�! 52 00:06:54,718 --> 00:06:57,219 Olhem aquele p�ssaro! 53 00:07:00,340 --> 00:07:01,840 Realmente � bem diferente. 54 00:07:02,834 --> 00:07:04,335 N�o � da For�a A�rea. 55 00:07:04,946 --> 00:07:06,446 Ele nos viu? 56 00:07:07,574 --> 00:07:08,575 Queria dizer... 57 00:07:09,076 --> 00:07:10,577 Que seria bem oportuno. 58 00:07:24,223 --> 00:07:26,584 Est� voltando. 59 00:07:26,585 --> 00:07:28,086 N�o sei de voc�s... mas eu... 60 00:07:31,302 --> 00:07:32,803 Hei, estamos aqui embaixo. 61 00:07:37,705 --> 00:07:41,208 Olhem aqui, voltem! 62 00:07:41,699 --> 00:07:44,703 Conseguiu ver? Eles precisam do n�mero da cauda. 63 00:07:44,704 --> 00:07:48,206 Esse lago seco n�o aparece em nossos mapas. 64 00:07:48,399 --> 00:07:50,401 Este lugar n�o interessa a ningu�m. 65 00:07:50,402 --> 00:07:52,628 Agora vai ter. 66 00:07:52,629 --> 00:07:55,732 Acha que os americanos j� encontraram este avi�o antes? 67 00:07:55,733 --> 00:07:59,135 N�o sei, quando encontram pintam "abandonado" nas asas. 68 00:07:59,276 --> 00:08:02,779 Quando eram novos, dizia: "Sigam-me". 69 00:08:18,707 --> 00:08:21,208 Est� tudo bem, garoto. J� se foram. 70 00:08:23,337 --> 00:08:24,839 Foram embora? 71 00:08:26,456 --> 00:08:27,957 N�o! 72 00:08:28,889 --> 00:08:31,764 Eles v�o voltar. Talvez n�o esses, mas outros. 73 00:08:31,765 --> 00:08:34,267 Posso sentir em meus ossos. 74 00:08:34,601 --> 00:08:37,604 � um bom truque, apesar das suas condi��es. 75 00:08:37,605 --> 00:08:40,107 N�o vamos ficar aqui pra sempre. 76 00:08:51,497 --> 00:08:55,000 - Por que voc� fez isso? - Acabou o jogo, garoto. 77 00:08:55,270 --> 00:08:57,772 Agora � s� uma quest�o de tempo, para sairmos daqui. 78 00:08:57,791 --> 00:09:01,295 Provavelmente, 5 de 6. 79 00:09:01,884 --> 00:09:04,387 Ningu�m teve tempo para se preocupar com o Hamner. 80 00:09:04,965 --> 00:09:09,170 Estamos juntos, e ele deve estar no fundo do Mediterr�neo. 81 00:09:09,171 --> 00:09:11,673 De quem � isto? 82 00:09:12,355 --> 00:09:13,856 Meu. 83 00:09:13,890 --> 00:09:16,391 Ent�o, deixe no lugar certo. 84 00:09:17,009 --> 00:09:19,510 - N�o me lembro. - Ent�o comece a pensar 85 00:09:20,046 --> 00:09:22,548 N�o recebo ordens de voc�, sargento. 86 00:09:23,949 --> 00:09:28,293 Mac, quando eles voltarem, regressarei aos Estados Unidos... 87 00:09:28,294 --> 00:09:30,415 Talvez, n�o de primeira classe, ou com um desfile. 88 00:09:30,416 --> 00:09:31,917 Todos iremos para casa. 89 00:09:31,917 --> 00:09:33,419 Certo. 90 00:09:33,596 --> 00:09:36,876 Precisamos ter certeza de que v�o encontrar este avi�o. 91 00:09:36,877 --> 00:09:38,880 N�o sabem onde saltamos, ou onde estamos, nada. 92 00:09:38,881 --> 00:09:42,384 Temos que ajud�-los a nos encontrar. 93 00:09:43,962 --> 00:09:45,463 Mac! 94 00:09:47,392 --> 00:09:49,894 Comecem a arrumar o lugar. Tudo deve estar em seu lugar. 95 00:09:49,950 --> 00:09:50,951 Brandy, cuide da cabina. 96 00:09:50,952 --> 00:09:51,953 Tony? 97 00:09:51,954 --> 00:09:53,455 Copiado, o r�dio. 98 00:09:58,991 --> 00:10:00,492 Onde est� o di�rio? 99 00:10:00,647 --> 00:10:02,449 Deve... 100 00:10:04,980 --> 00:10:06,481 ...estar por a� em algum lugar. 101 00:10:07,721 --> 00:10:08,722 O que me dizem do Hamner? 102 00:10:08,723 --> 00:10:09,724 Por que? 103 00:10:09,725 --> 00:10:11,226 Ele tinha um posto de servi�o. 104 00:10:20,869 --> 00:10:23,298 Est� como antes dele saltar. 105 00:10:23,299 --> 00:10:26,202 Deveria ter ficado com a gente. Eu teria feito isso. 106 00:10:26,203 --> 00:10:28,404 Vejam o que vamos conseguir hoje. 107 00:10:28,405 --> 00:10:31,408 Vamos para casa. 108 00:10:32,589 --> 00:10:34,090 Hei, isso � muito bom. 109 00:10:35,085 --> 00:10:37,586 Ir outra vez para onde... 110 00:10:38,449 --> 00:10:39,949 ...as flores crescem. 111 00:10:40,050 --> 00:10:44,403 - Escutar a chuva. - A �gua, o inverno. 112 00:10:44,404 --> 00:10:45,906 A neve. 113 00:10:46,767 --> 00:10:48,769 Sinto pena do Hammer. 114 00:10:48,770 --> 00:10:52,258 Eu n�o vi o seu paraquedas se abrir. 115 00:10:52,259 --> 00:10:54,061 H� mil metros de altura. 116 00:10:54,483 --> 00:10:55,483 Chocou-se contra o mar. 117 00:10:55,484 --> 00:10:57,987 O que tem isso. Ele est� l� e n�s aqui. 118 00:10:58,709 --> 00:11:01,210 Est� t�o morto quanto n�s estamos. 119 00:11:15,222 --> 00:11:19,808 Fico feliz que Hamner seja de confian�a. 120 00:11:19,809 --> 00:11:22,812 N�o estou t�o confiante. Talvez n�o se chegue a nada. 121 00:11:22,813 --> 00:11:27,316 Temos sua declara��o anterior. Suas lembran�as estavam mais n�tidas. 122 00:11:28,128 --> 00:11:31,131 Joe, a mem�ria se perde, se desvanece com a idade. 123 00:11:31,132 --> 00:11:33,902 Mas, �s vezes, uma crise... 124 00:11:33,903 --> 00:11:35,804 ou um susto, qualquer coisa, 125 00:11:35,923 --> 00:11:37,424 � como acender uma luz. 126 00:11:38,012 --> 00:11:41,515 Quero que acenda uma fogueira, e n�o uma luz. 127 00:11:43,887 --> 00:11:47,390 Preocupado em tratar com oficiais superiores? 128 00:12:02,334 --> 00:12:05,337 N�o precis�vamos vir at� Georgetown. 129 00:12:05,338 --> 00:12:07,840 Pod�amos esperar at� amanh�. 130 00:12:08,001 --> 00:12:10,204 Aquele avi�o caiu mil quil�metros de onde voc� estava. 131 00:12:10,205 --> 00:12:11,506 Bem, Devlin... 132 00:12:11,507 --> 00:12:13,860 se quer outro para esta investiga��o, � s� dizer. 133 00:12:13,861 --> 00:12:14,863 N�o tive tempo para conseguir outro. 134 00:12:14,864 --> 00:12:17,867 Existem 5 fam�lias que esperam h� 17 anos por uma not�cia. 135 00:12:17,868 --> 00:12:19,368 Est� bem, mas, por favor... 136 00:12:19,613 --> 00:12:23,019 n�o se enrole em sua pr�pria forca. 137 00:12:23,020 --> 00:12:25,721 Em casos como este, Coronel... 138 00:12:25,770 --> 00:12:27,270 as forcas fizeram de mim, um especialista. 139 00:12:31,066 --> 00:12:34,069 Nada se compara em olhar de frente, 140 00:12:34,070 --> 00:12:36,072 a uma situa��o dif�cil. 141 00:12:36,073 --> 00:12:41,077 Acho que todos temos uma responsabilidade aqui. 142 00:12:41,078 --> 00:12:47,585 General, aposto que uma dessas � por m�rito em combate. 143 00:12:48,025 --> 00:12:52,529 Russ, chegaram dois oficiais por parte da Inspetoria Geral. 144 00:12:58,059 --> 00:13:01,562 N�o posso acreditar, n�o pode ser o meu avi�o. 145 00:13:02,177 --> 00:13:06,180 Na se��o do nariz, vemos a figura do jogador de beisebol. 146 00:13:06,181 --> 00:13:11,103 Devia ter centenas de avi�es na segunda guerra... 147 00:13:11,104 --> 00:13:14,007 que usaram um jogador de beisebol como emblema. 148 00:13:14,008 --> 00:13:15,810 Em nossa base devia ter pelo menos 3 ou 4. 149 00:13:15,811 --> 00:13:19,314 Sim, Sr., n�o esperamos uma identifica��o positiva... 150 00:13:19,315 --> 00:13:21,117 at� chegarmos ao lugar onde caiu. 151 00:13:21,118 --> 00:13:24,322 Deserto da L�bia. 500 quil�metros ao sul de Benghasi. 152 00:13:24,323 --> 00:13:28,326 N�o pode ser o "Home Run", ele caiu no mar na costa da Sic�lia. 153 00:13:28,327 --> 00:13:31,343 Temos a sua declara��o do momento de seu resgate Sr. 154 00:13:31,344 --> 00:13:35,847 Ent�o, n�o posso garantir que viu o avi�o cair. 155 00:13:36,606 --> 00:13:39,108 Ele poderia continuar voando, mas... 156 00:13:39,129 --> 00:13:44,310 N�o acredito. Isso parece algo fant�stico. 157 00:13:44,311 --> 00:13:47,614 Tudo o que temos de sua parte, � a sua declara��o. 158 00:13:49,309 --> 00:13:54,431 Fiquei no mar por 36 horas, 50 quil�metros longe da costa. 159 00:13:54,432 --> 00:13:58,036 Isso � o que est� no seu relat�rio. 160 00:13:59,191 --> 00:14:01,293 Imagino que voc� e o Major Devlin... 161 00:14:01,294 --> 00:14:03,296 v�o retornar � L�bia para investigar. 162 00:14:03,297 --> 00:14:06,800 Sim, Sr. , vamos pegar o transporte, na Base A�rea de Wheelus. 163 00:14:07,666 --> 00:14:09,168 Partir�o esta noite mesmo. 164 00:14:11,285 --> 00:14:16,290 Russ, isto n�o deve se tornar um problema de rela��es p�blicas. 165 00:14:16,291 --> 00:14:18,293 Ser� melhor ir com eles. 166 00:14:18,294 --> 00:14:21,230 Em alguns casos, foi muito valiosa a colabora��o... 167 00:14:21,231 --> 00:14:24,234 dos sobreviventes com a equipe de investiga��o. 168 00:14:24,235 --> 00:14:30,241 Est� bem. Preciso mesmo de ir � Turquia inspecionar uns m�sseis. 169 00:14:30,242 --> 00:14:31,743 Fa�a isso. 170 00:14:34,151 --> 00:14:37,155 Partimos � noite. Um dia no lugar do acidente, 171 00:14:37,156 --> 00:14:38,656 outro dia para resolver o caso, 172 00:14:38,984 --> 00:14:40,986 e chegarei em Ankara a tempo. 173 00:14:40,987 --> 00:14:43,489 N�o vai nos sobrar muito tempo. 174 00:14:43,625 --> 00:14:45,125 � s� o que teremos. 175 00:14:45,845 --> 00:14:47,346 Sim, Sr. 176 00:14:47,812 --> 00:14:50,289 Farei o melhor poss�vel. 177 00:14:50,290 --> 00:14:52,469 Estou certo disso, General. 178 00:14:52,470 --> 00:14:54,972 Afinal das contas, estava voando com eles. 179 00:15:13,141 --> 00:15:15,243 Esqueceu algo? 180 00:15:17,138 --> 00:15:22,643 Sabe Mac, Tony n�o gostou da ideia do beisebol, 181 00:15:22,687 --> 00:15:27,042 mas, os outros agradecem por voc� ter jogado beisebol. 182 00:15:27,043 --> 00:15:28,545 Est� certo. 183 00:15:42,895 --> 00:15:44,997 A velha carca�a, est� brilhando. 184 00:15:45,899 --> 00:15:47,701 Velha? S� tem 18 anos. 185 00:15:47,702 --> 00:15:49,404 A cauda est� pronta para inspe��o. 186 00:15:49,960 --> 00:15:51,461 A dianteira est� pronta. 187 00:15:51,635 --> 00:15:54,495 Fizemos um belo trabalho. 188 00:15:54,496 --> 00:15:55,496 Eu n�o acho. 189 00:15:55,497 --> 00:15:58,500 Ainda temos o problema que est� embaixo da cauda. 190 00:15:58,501 --> 00:16:00,003 N�o vamos ter tempo, Tony. 191 00:16:00,148 --> 00:16:01,649 Vamos conseguir algum tempo. 192 00:16:02,091 --> 00:16:04,592 J� conhe�o essa hist�ria. 193 00:16:05,087 --> 00:16:08,791 H� 17 anos quer que desenterremos a cauda. 194 00:16:08,792 --> 00:16:11,094 S� quero encontrar minha chapa de identifica��o 195 00:16:11,095 --> 00:16:14,098 N�o est� melhor do que n�s, pelo menos est� aqui com o avi�o. 196 00:16:14,099 --> 00:16:20,605 Gant, te dou minha palavra, eu n�o vou sem voc�. 197 00:16:43,810 --> 00:16:47,314 N�o � o ve�culo mais confort�vel mundo. 198 00:16:47,658 --> 00:16:52,162 Deviam constru�-lo com ar condicionado. 199 00:16:55,904 --> 00:16:57,404 De acordo com nosso guia,... 200 00:16:58,701 --> 00:17:01,204 nenhum viajante deve ficar sem isto. 201 00:17:03,074 --> 00:17:07,578 Melhora o �nimo e diminui a temperatura. 202 00:17:12,773 --> 00:17:14,776 � um lugar quente e solit�rio! 203 00:17:14,777 --> 00:17:16,278 Sim, Sr. 204 00:17:22,158 --> 00:17:25,502 N�o entendo como n�o se perdem nesta solid�o. 205 00:17:25,503 --> 00:17:30,918 Procuro petr�leo por aqui fazem 15 anos. 206 00:17:30,919 --> 00:17:33,922 Esta � a primeira vez que procuro um avi�o. 207 00:17:33,923 --> 00:17:39,829 Esses avi�es podem aparecer nas montanhas a 30 graus negativos... 208 00:17:40,118 --> 00:17:42,620 ou em um areial remoto como este! 209 00:17:42,825 --> 00:17:43,826 Sossegue, amigo. 210 00:17:43,827 --> 00:17:49,332 Algum dia vai encontrar um, nas praias de Ibiza 211 00:17:50,136 --> 00:17:52,137 N�o, j� disse. N�o vou deix�-la. 212 00:17:52,138 --> 00:17:55,142 - Ouviu o homem. - Foi meu pai quem me deu. 213 00:17:55,143 --> 00:17:57,644 Estava no avi�o, e vai p�r l� outra vez. 214 00:17:58,548 --> 00:18:01,050 Ou voc� faz isso, ou n�s fazemos. 215 00:18:01,241 --> 00:18:05,744 Apressem-se. Vamos receber visitas. 216 00:18:25,458 --> 00:18:29,261 De acordo. Em forma! Onde est� Gant? 217 00:18:36,609 --> 00:18:39,111 Aquela gaita � uma prova. 218 00:18:39,609 --> 00:18:41,111 Onde ela est�? 219 00:18:42,170 --> 00:18:43,671 Por a�, em algum lugar. 220 00:18:44,091 --> 00:18:45,093 Joguei fora. 221 00:18:45,094 --> 00:18:46,594 Depois, vamos. 222 00:18:54,584 --> 00:18:58,086 - Estou assustado. - Relaxe garoto, est� com amigos. 223 00:19:07,743 --> 00:19:09,245 Em forma! 224 00:19:11,076 --> 00:19:12,578 Aten��o! 225 00:19:16,010 --> 00:19:18,012 Parece que est�o mortos. 226 00:19:18,013 --> 00:19:20,516 - Grande novidade. - Sentido! Sargento. 227 00:19:21,631 --> 00:19:24,133 Ningu�m se mexe, at� nova ordem. 228 00:19:43,919 --> 00:19:46,421 - Vejam! - Que lugar miser�vel para morrer. 229 00:19:46,923 --> 00:19:49,926 Ainda acho que n�o seja meu avi�o. 230 00:19:49,927 --> 00:19:52,429 J� vamos descobrir. 231 00:20:26,359 --> 00:20:28,360 N�o me sinto bem. 232 00:20:57,782 --> 00:20:59,283 Queria que falasse. 233 00:21:05,679 --> 00:21:07,180 Fora de forma! 234 00:21:11,550 --> 00:21:14,552 Mortos! 235 00:21:16,580 --> 00:21:17,581 Estamos realmente mortos. 236 00:21:17,582 --> 00:21:19,083 � o que parece. 237 00:21:22,876 --> 00:21:24,378 Pode me soltar. 238 00:21:34,213 --> 00:21:36,214 General Hamner! 239 00:21:36,215 --> 00:21:37,717 Hamner? 240 00:22:17,828 --> 00:22:20,330 Esta era a numera��o do "Home Run". 241 00:22:21,090 --> 00:22:24,594 - N�o se parece com ele. - Ficou velho. 242 00:22:29,214 --> 00:22:32,217 Se me permitem interromper. Agora, � dia. 243 00:22:32,218 --> 00:22:37,223 Vai come�ar a anoitecer, em mais ou menos 25 minutos. 244 00:22:37,224 --> 00:22:38,725 Obrigado. 245 00:22:47,675 --> 00:22:51,177 N�o sei. Parece que �, e ao mesmo tempo n�o. 246 00:22:52,199 --> 00:22:53,701 � ele mesmo! 247 00:22:54,934 --> 00:22:56,436 Ele sobreviveu. 248 00:22:59,459 --> 00:23:00,840 Reconhece o avi�o? 249 00:23:00,841 --> 00:23:02,652 Este � o meu avi�o! 250 00:23:02,881 --> 00:23:05,164 N�o resta a menor d�vida. 251 00:23:05,165 --> 00:23:07,066 Por mais imposs�vel que pare�a, n�o. 252 00:23:07,991 --> 00:23:09,493 � ele mesmo. 253 00:23:16,687 --> 00:23:18,188 Esta almofada... 254 00:23:18,692 --> 00:23:21,695 Era minha, comprei-a em Benghasi. 255 00:23:21,696 --> 00:23:25,200 � verdade. Eu estava com ele. 256 00:23:26,446 --> 00:23:27,948 Sobreviveu! 257 00:23:28,986 --> 00:23:30,487 Est� vivo. 258 00:23:49,329 --> 00:23:53,533 Vejam, em todos os anos da minha vida, 259 00:23:53,534 --> 00:23:58,038 nada estragou a minha f�, 260 00:23:58,653 --> 00:24:01,656 mas hoje, sinto que ela foi abalada. 261 00:24:01,657 --> 00:24:03,158 Sim. 262 00:24:04,791 --> 00:24:06,292 Pensei que ia para casa, 263 00:24:06,648 --> 00:24:08,149 que ia ver minha m�e. 264 00:24:10,202 --> 00:24:11,702 Revistei os caminh�es. 265 00:24:13,257 --> 00:24:15,759 N�o vi nenhum caix�o. 266 00:24:17,690 --> 00:24:21,193 - Nem sequer nos procuraram. - Por qu�? 267 00:24:21,472 --> 00:24:22,973 Perguntem a ele. 268 00:25:54,400 --> 00:25:55,900 Ele n�o parece muito bem. 269 00:26:05,468 --> 00:26:08,370 - Voc� acha que ele se lembra? - Ele? 270 00:26:17,752 --> 00:26:20,255 Russ? Quanto falta? 271 00:26:22,807 --> 00:26:24,308 Quanto falta. Russ? 272 00:26:25,910 --> 00:26:27,411 Piloto ao navegador, c�mbio. 273 00:26:32,351 --> 00:26:33,851 Piloto ao navegador, c�mbio. 274 00:26:35,981 --> 00:26:39,484 N�o se preocupe Mac, vou lev�-lo at� o objetivo. 275 00:26:45,657 --> 00:26:47,158 Aguardem I.P. 276 00:26:49,789 --> 00:26:53,792 Galinho chamando Frang�o! 277 00:26:53,793 --> 00:26:55,294 Aguardem I.P. 278 00:27:03,043 --> 00:27:05,544 Checar as armas! 279 00:27:07,032 --> 00:27:08,934 Tudo em ordem, garoto! 280 00:27:10,330 --> 00:27:11,831 Aqui, tamb�m. 281 00:27:13,190 --> 00:27:14,892 Todas funcionando. 282 00:27:15,282 --> 00:27:16,783 Mac, bandidos! 283 00:27:20,996 --> 00:27:23,999 Imposs�vel, deveria ser uma miss�o de rotina. 284 00:27:24,634 --> 00:27:26,134 Talvez n�o nos vejam. 285 00:27:26,390 --> 00:27:27,390 H� sempre uma chance. 286 00:27:27,391 --> 00:27:29,894 Pelo menos temos companhia. 287 00:27:33,096 --> 00:27:34,597 I.P. 288 00:27:35,318 --> 00:27:37,821 I.P. Repito. I.P. Fora. 289 00:27:41,603 --> 00:27:43,606 Manter curso e velocidade. 290 00:27:43,607 --> 00:27:46,109 Comece baixando a 1.200 m. 291 00:27:49,592 --> 00:27:52,095 Est�o do seu lado Elmo, �s 5 em ponto. 292 00:27:57,274 --> 00:27:59,158 Mudar o rumo. 293 00:27:59,159 --> 00:28:00,660 Esse � meu. 294 00:28:13,152 --> 00:28:16,719 Est�o vindo pela frente. Cuidado Russ. 295 00:28:16,720 --> 00:28:18,221 Atire r�pido, Tony. 296 00:28:19,066 --> 00:28:20,567 T� vendo. 297 00:28:33,231 --> 00:28:35,733 Gant, pela direita! 298 00:28:42,193 --> 00:28:43,494 Acertaram um motor. 299 00:28:43,495 --> 00:28:44,996 Pegou fogo, Mac! 300 00:28:46,485 --> 00:28:47,986 A press�o do �leo est� caindo! 301 00:28:48,529 --> 00:28:51,030 Libere o extintor e corte o combust�vel. 302 00:28:53,609 --> 00:28:55,010 De onde vem a fuma�a? 303 00:28:55,011 --> 00:28:57,513 Estou assando salsichas. Quer uma? 304 00:29:01,875 --> 00:29:03,376 Chicken 2, fala o chicken liver. 305 00:29:03,903 --> 00:29:05,851 Fiquei sem um motor. Estou me retirando. 306 00:29:05,852 --> 00:29:09,004 O comando � seu. Boa sorte. Cambio. 307 00:29:09,005 --> 00:29:12,507 Copiado. Te vejo em casa, Mac. 308 00:29:13,603 --> 00:29:15,105 Apagou o fogo, Mac. 309 00:29:16,235 --> 00:29:20,229 Hamner, quando nivelar, descarte as bombas no oceano. 310 00:29:20,230 --> 00:29:22,232 Est� saindo alguma coisa do motor. 311 00:29:22,233 --> 00:29:23,734 Livre-se dessas bombas! 312 00:29:48,820 --> 00:29:51,823 H� terra l� atr�s, Mac. 313 00:29:51,824 --> 00:29:54,357 Na posi��o de 270 graus. 314 00:29:54,358 --> 00:29:56,360 E deixar este p�ssaro aos Nazis? 315 00:29:56,361 --> 00:29:57,436 N�s vamos voltar para Benghasi. 316 00:29:57,437 --> 00:30:01,440 Deixa de ser bobo, n�o temos combust�vel pra chegar l�. 317 00:30:03,751 --> 00:30:05,253 J� estou voltando. 318 00:30:06,066 --> 00:30:09,068 Hamner, solte o comunicador e trace o curso para Benghasi. 319 00:30:09,069 --> 00:30:13,574 - � uma ordem! - Elmo, �s 6 horas, mande bala. 320 00:30:13,651 --> 00:30:15,152 Mais r�pido Mac, n�o posso det�-los. 321 00:30:15,734 --> 00:30:17,234 J� passamos dos 500 Km/h. 322 00:30:23,286 --> 00:30:25,789 De onde eles vem? 323 00:30:29,025 --> 00:30:30,926 A muni��o est� acabando. 324 00:30:31,472 --> 00:30:32,973 D� a volta Mac, d� a volta! 325 00:30:32,974 --> 00:30:36,477 Hamner, cale-se e trace um curso. 326 00:31:13,026 --> 00:31:15,928 N�o fa�a isso! N�o!... 327 00:31:17,551 --> 00:31:20,053 Hamner!... Hamner!... Hamner!... 328 00:31:37,548 --> 00:31:40,051 Saltamos aqui. 329 00:31:40,676 --> 00:31:43,136 Sa�mos de forma��o devido aos avi�es inimigos. 330 00:31:43,137 --> 00:31:48,442 O piloto fez manobras para evitar a destrui��o do avi�o. 331 00:31:49,136 --> 00:31:51,138 Eu n�o tive tempo de marcar a nossa posi��o. 332 00:31:51,139 --> 00:31:54,642 Ent�o quer dizer, que � uma posi��o aproximada. 333 00:31:55,591 --> 00:31:56,781 Est� correto. 334 00:31:56,782 --> 00:32:00,284 E estamos aqui a mais de mil quil�metros ao sul. 335 00:32:00,567 --> 00:32:03,069 Explique isso Hamner. 336 00:32:09,303 --> 00:32:13,308 No relat�rio consta que este avi�o, com a tripula��o, desapareceu... 337 00:32:13,309 --> 00:32:15,310 em a��o, sobre o Mar Mediterr�neo. 338 00:32:15,311 --> 00:32:16,813 Com apenas um sobrevivente. 339 00:32:17,165 --> 00:32:19,668 Por isso n�o vieram nos resgatar. 340 00:32:22,728 --> 00:32:25,890 N�o sei se o seu secret�rio anotou tudo o que disse... 341 00:32:25,891 --> 00:32:28,299 - se estou indo muito r�pido... - Estou ouvindo. 342 00:32:28,300 --> 00:32:30,803 - Entenda que isso � s� rotina. - Ent�o, prossiga. 343 00:32:31,061 --> 00:32:34,564 Primeiro quero entender exatamente o que aconteceu. 344 00:32:35,934 --> 00:32:40,435 Exatamente? Tenho uma boa mem�ria. 345 00:32:40,436 --> 00:32:43,439 Mas, depois de 17 anos, n�o tenho tanta certeza. 346 00:32:43,440 --> 00:32:45,942 Certo. Diga-nos apenas o que voc� puder. 347 00:32:46,147 --> 00:32:49,049 Nosso objetivo era este, Messina. 348 00:32:49,840 --> 00:32:51,443 Partimos ao p�r do sol. 349 00:32:51,444 --> 00:32:54,437 Lideramos a primeira onda de bombardeiros, quando fomos atacados. 350 00:32:54,438 --> 00:32:56,940 Nosso motor foi atingido e incendiou-se. 351 00:32:57,519 --> 00:33:00,021 Mac... O capit�o McDonald. 352 00:33:00,289 --> 00:33:01,790 Saiu de forma��o. 353 00:33:02,189 --> 00:33:03,191 At� agora tudo bem. 354 00:33:03,192 --> 00:33:08,696 Apagamos o fogo e descartamos as bombas por seguran�a. 355 00:33:08,927 --> 00:33:11,428 Ent�o, fomos atacados outra vez. 356 00:33:11,840 --> 00:33:14,342 - Nesse ponto voc� saltou. - Sim 357 00:33:14,594 --> 00:33:17,597 - O piloto ordenou abandonar a nave. - Est� correto. 358 00:33:17,598 --> 00:33:19,098 Isso � mentira! 359 00:33:20,156 --> 00:33:21,407 Voc� disse que nada... 360 00:33:21,408 --> 00:33:24,912 - Est� mentindo, n�s ficamos. - Fique sentado. 361 00:33:25,338 --> 00:33:30,343 Bem, o Major Devlin e eu, vamos preencher alguns relat�rios. 362 00:33:30,344 --> 00:33:33,347 Por que n�o procura um lugar na sombra? 363 00:33:33,348 --> 00:33:35,350 Posso suportar o sol, Coronel. 364 00:33:35,351 --> 00:33:38,827 - Est� bem, Sr. - Vou esticar as pernas. 365 00:33:38,828 --> 00:33:40,930 Se precisar de mim... Gronke. 366 00:33:41,506 --> 00:33:43,007 Sim, Sr. 367 00:33:57,323 --> 00:34:00,699 Sente as m�os pegajosas, Joe? 368 00:34:00,700 --> 00:34:04,127 � o calor. Est� tratando o General com luvas de pelica. 369 00:34:04,128 --> 00:34:07,246 N�o aprova como fa�o esta investiga��o? 370 00:34:07,247 --> 00:34:09,049 Quer um recorde de velocidade? 371 00:34:09,050 --> 00:34:11,280 Teve a sua oportunidade, l� em Georgetown. 372 00:34:11,281 --> 00:34:14,583 Coronel, pode me dispensar a qualquer momento. 373 00:34:14,584 --> 00:34:16,579 Acalme-se. 374 00:34:16,580 --> 00:34:19,584 Est� for�ando muito. O homem tem estrelas at� no pesco�o. 375 00:34:19,585 --> 00:34:20,585 Tenha calma. 376 00:34:20,586 --> 00:34:22,087 Calma? 377 00:34:22,794 --> 00:34:23,794 Pode ter 5 corpos por a�. 378 00:34:23,795 --> 00:34:28,300 H� s� um problema. Eles n�o tem um General que lute por eles. 379 00:34:30,096 --> 00:34:32,098 Mayor Devling, vamos investigar, 380 00:34:32,099 --> 00:34:36,103 at� descobrir como este avi�o voou mil quil�metros at� aqui! 381 00:34:36,104 --> 00:34:38,606 Sem tripulantes a bordo? 382 00:34:53,281 --> 00:34:55,783 Este cantil ainda tem �gua. 383 00:34:59,411 --> 00:35:01,413 - Quer um pouco Joe? - T� doido? 384 00:35:01,414 --> 00:35:03,415 N�o est� amarga, nem salgada. 385 00:35:03,416 --> 00:35:06,919 Sabe, o caf� ainda d� pra beber. 386 00:35:07,448 --> 00:35:12,953 � como se o tempo tivesse parado todos esses anos. 387 00:35:15,241 --> 00:35:17,443 Me diga, tem certeza de que ningu�m esteve aqui antes? 388 00:35:17,444 --> 00:35:21,682 Absoluta. As armas ainda est�o no avi�o. 389 00:35:21,783 --> 00:35:25,788 H� pessoas que pagariam por estas armas em Benghasi. 390 00:35:25,789 --> 00:35:28,993 Na Arg�lia, por uma dessas pagariam mil d�lares americanos. 391 00:35:29,951 --> 00:35:32,954 N�o estamos aqui para discutir o mercado de armas. 392 00:35:32,955 --> 00:35:36,259 O general Hamner deve ter coisas mais importantes para fazer. 393 00:35:36,845 --> 00:35:38,847 Obrigado, Coronel. 394 00:35:48,710 --> 00:35:50,624 O dep�sito est� vazio. 395 00:35:50,625 --> 00:35:56,207 - Tire suas conclus�es Major. - A tripula��o saltou no mar. 396 00:35:56,208 --> 00:36:01,813 E acrescento: os rapazes viram as ondas e jogaram... 397 00:36:01,814 --> 00:36:05,819 o equipamento de sobreviv�ncia no mar, incluindo o bote. 398 00:36:05,820 --> 00:36:08,022 O bote. 399 00:36:08,496 --> 00:36:12,052 E acrescentaria que o compartimento do bote, 400 00:36:12,053 --> 00:36:13,555 estava fechado. 401 00:36:13,556 --> 00:36:15,558 N�o vejo a import�ncia. 402 00:36:15,559 --> 00:36:17,560 Tudo tem a ver com o que eu disse h� 17 anos. 403 00:36:17,561 --> 00:36:20,565 Saltamos sobre o Mediterr�neo. 404 00:36:20,566 --> 00:36:22,568 De quem foi a ideia de jogar o bote? 405 00:36:22,569 --> 00:36:25,071 - Foi sua. - Minha? 406 00:36:25,446 --> 00:36:27,449 Disse que est�vamos sobre a �gua. 407 00:36:27,450 --> 00:36:30,952 Se esses caras est�o acreditando nessa conversa toda. 408 00:36:31,372 --> 00:36:34,528 - Devemos encontrar esse bote. - Pra que? 409 00:36:34,529 --> 00:36:37,232 Est�o prontos para acreditar que saltamos junto com o Hamner. 410 00:36:37,233 --> 00:36:40,035 Precisamos de uma prova que n�s ca�mos nesse deserto. 411 00:36:49,240 --> 00:36:51,493 O que est� procurando? 412 00:36:51,494 --> 00:36:54,246 Algu�m fez uma gavetinha aqui. 413 00:36:54,247 --> 00:36:56,677 Foi feita pelo artilheiro, 414 00:36:56,678 --> 00:36:59,041 para guardar sua gaita. 415 00:36:59,042 --> 00:37:03,847 Cansei de ouvi-lo tocar "Take me out to the ball game". 416 00:37:03,848 --> 00:37:05,850 Era a m�sica para lan�ar bombas! 417 00:37:05,851 --> 00:37:08,854 - Achou a gaita nos destro�os? - N�o, o lugar estava vazio. 418 00:37:08,855 --> 00:37:12,358 N�o a largava de jeito nenhum. At� dormia com ela. 419 00:37:15,157 --> 00:37:16,658 Evid�ncias. 420 00:37:17,355 --> 00:37:19,857 - Nunca pensei... - V� procur�-la. 421 00:37:20,253 --> 00:37:21,255 Agora? 422 00:37:21,256 --> 00:37:24,675 Veja bem. No relat�rio, consta que saltamos com o Hamner. 423 00:37:24,676 --> 00:37:26,078 E o Hamner tem esse Coronel, que acredita nele. 424 00:37:26,079 --> 00:37:27,579 A gaita � uma prova. 425 00:37:28,037 --> 00:37:31,841 Que precisamos para mostrar que saltamos no deserto? Por qu�? 426 00:37:32,345 --> 00:37:33,845 Uma gaita? 427 00:37:34,348 --> 00:37:36,849 - Pelo menos � alguma coisa, merda! - V� procur�-la, agora! 428 00:37:49,113 --> 00:37:52,116 Isto n�o faz parte do equipamento normal do avi�o. 429 00:37:52,117 --> 00:37:53,619 Melhor mostrar ao Coronel. 430 00:37:57,131 --> 00:37:59,634 Coronel. O que me diz disso? 431 00:38:02,865 --> 00:38:07,870 Isso pertencia ao capit�o Mcdonald, o piloto. Era jogador de beisebol. 432 00:38:07,871 --> 00:38:10,875 Jogou na segunda divis�o dos times de Chicago em 1937. 433 00:38:10,876 --> 00:38:14,879 Transferido para a Liga Americana, no Cleveland Indians 1939. 434 00:38:14,880 --> 00:38:16,885 Jogou duas temporadas. 435 00:38:16,886 --> 00:38:18,886 Alistou-se em 1941. 436 00:38:18,887 --> 00:38:22,891 Ele fez seu trabalho. 437 00:38:22,892 --> 00:38:27,196 A m�dia de rebatidas de Macdonald era de 0.236. 438 00:38:27,707 --> 00:38:30,212 Ele n�o foi muito feliz em sua volta ao bast�o. 439 00:38:30,213 --> 00:38:33,206 N�o teve muita sorte em nada. 440 00:38:33,623 --> 00:38:36,126 Era um bom homem Major, bom piloto e um grande comandante. 441 00:38:37,004 --> 00:38:40,709 Voei em 22 miss�es com essa equipe. 442 00:38:40,710 --> 00:38:45,213 - Quase morremos juntos. - Mas n�o morreram. 443 00:38:46,376 --> 00:38:48,879 N�o. N�o morremos juntos. 444 00:38:52,591 --> 00:38:57,096 Coronel, quero levar isto como lembran�a. 445 00:38:57,836 --> 00:39:00,121 - Ouviram isso? - � um santo. 446 00:39:00,122 --> 00:39:01,124 Se n�o for contra. 447 00:39:01,125 --> 00:39:02,125 De jeito nenhum. 448 00:39:02,126 --> 00:39:07,832 - S�o tuas! - Agora n�o. 449 00:39:45,583 --> 00:39:49,586 Voc�s est�o no ex�rcito h� muito tempo. 450 00:39:54,494 --> 00:39:56,695 Vamos, vamos! 451 00:40:18,967 --> 00:40:20,469 Continue procurando. 452 00:40:24,801 --> 00:40:27,804 Vejam. Na verdade n�s passamos, daqui para c�. 453 00:40:27,805 --> 00:40:29,544 Como aconteceu? 454 00:40:29,545 --> 00:40:31,246 Simples. Nos perdemos. 455 00:40:31,856 --> 00:40:33,358 Estamos aqui. 456 00:40:34,487 --> 00:40:36,989 E saltamos onde? 457 00:40:37,495 --> 00:40:39,997 A uns 15 ou 25 quil�metros. 458 00:40:40,815 --> 00:40:42,916 - Vamos andando! - Para onde? 459 00:40:42,917 --> 00:40:43,917 Para o bote. 460 00:40:45,257 --> 00:40:48,760 Vamos trazer o bote pra c�. Ela tem um n�mero. 461 00:40:49,292 --> 00:40:51,294 Se saltamos mesmo junto com o Hamner, 462 00:40:51,295 --> 00:40:53,797 por que o bote est� aqui? 463 00:40:54,447 --> 00:40:57,145 - � uma boa pergunta. - Quem vai? 464 00:40:57,146 --> 00:40:59,148 - Eu vou. - Vamos todos. 465 00:40:59,149 --> 00:41:02,652 - N�o. Quero que fiquem. - Hei, rapazes! 466 00:41:03,295 --> 00:41:06,298 - Eu a achei! - Deixe-a comigo. V� com o Mac. 467 00:41:06,299 --> 00:41:09,302 N�o se preocupe, � um castigo. 468 00:41:09,303 --> 00:41:10,804 Vejo voc�s mais tarde. 469 00:41:24,935 --> 00:41:28,437 - Eu espero que encontrem o bote. - V�o encontrar. 470 00:41:28,648 --> 00:41:30,149 Vamos ver... 471 00:41:31,728 --> 00:41:32,728 pense, se n�s n�o pudermos... 472 00:41:32,729 --> 00:41:35,232 fazer nada. Imagine que... 473 00:41:36,142 --> 00:41:40,145 que algo nos impe�a e n�o nos deixe interferir. 474 00:41:40,146 --> 00:41:41,647 Entende? 475 00:41:41,986 --> 00:41:45,489 O que deu em voc�, Tenente? N�o acredita em fantasmas? 476 00:41:49,500 --> 00:41:53,003 Brigadeiro General Russell Hamner. 477 00:41:58,753 --> 00:42:00,155 Mac, bandidos! 478 00:42:00,156 --> 00:42:01,656 Talvez n�o nos vejam. 479 00:42:01,991 --> 00:42:03,493 � uma chance. 480 00:42:03,972 --> 00:42:05,474 Gant, veja � direita! 481 00:42:05,785 --> 00:42:06,875 Esse � meu. 482 00:42:06,876 --> 00:42:07,771 Elmo, �s 5 horas. 483 00:42:07,772 --> 00:42:09,272 Cuidado a esquerda, Gant! 484 00:42:09,600 --> 00:42:11,115 Mais r�pido Mac, n�o posso control�-los. 485 00:42:11,116 --> 00:42:12,317 J� passamos dos 500 Km/h. 486 00:42:12,318 --> 00:42:14,820 Elmo, as 6 horas. Mande bala pra baixo. 487 00:42:14,925 --> 00:42:17,427 A press�o do �leo caiu! 488 00:42:17,931 --> 00:42:20,431 Libere o extintor e corte o combust�vel. 489 00:42:20,934 --> 00:42:22,218 General Hamner? 490 00:42:22,219 --> 00:42:24,221 Desculpe-me, n�o queria incomodar. 491 00:42:24,222 --> 00:42:25,723 Entre, Coronel. 492 00:42:27,094 --> 00:42:31,270 Eu estava recordando. 493 00:42:31,271 --> 00:42:37,677 � duro, ap�s todos estes anos ver este avi�o outra vez. 494 00:42:37,933 --> 00:42:43,438 Imagino que seja uma situa��o desagrad�vel. 495 00:42:43,811 --> 00:42:46,314 Francamente. � muito doloroso... 496 00:42:47,129 --> 00:42:48,629 para n�s, 497 00:42:50,005 --> 00:42:52,092 a tripula��o e eu mesmo... 498 00:42:52,093 --> 00:42:55,597 Vivemos, rimos, choramos e lutamos juntos. 499 00:42:55,598 --> 00:42:59,101 N� nos dedicamos muito a isso. 500 00:43:01,402 --> 00:43:02,902 Uma bebida? 501 00:43:04,339 --> 00:43:05,840 Sim. 502 00:43:08,248 --> 00:43:09,748 Obrigado, General. 503 00:43:12,331 --> 00:43:16,336 Eu e o Major Devlin j� trabalhamos juntos antes. 504 00:43:16,337 --> 00:43:19,340 N�s apenas coletamos fatos estabelecidos. 505 00:43:19,341 --> 00:43:24,346 Talvez n�o haja outro setor no quartel do Inspetor Geral, 506 00:43:24,347 --> 00:43:26,848 que seja t�o de rotina como agora. 507 00:43:27,013 --> 00:43:28,308 Bom, estou aqui para ajudar. 508 00:43:28,309 --> 00:43:30,811 Sa�de! 509 00:43:37,138 --> 00:43:39,639 A quanto tempo est� no servi�o militar Coronel? 510 00:43:41,136 --> 00:43:42,636 H� 18 anos Sr. 511 00:43:43,542 --> 00:43:47,045 N�o precisa se preocupar mais. J� tem a sua pens�o garantida. 512 00:43:47,075 --> 00:43:49,077 Voc� conseguiu, n�o? 513 00:43:51,708 --> 00:43:54,211 O ex�rcito tem sido bom para mim, Sr. 514 00:43:55,844 --> 00:44:00,347 Sim, para os que sobreviveram aos anos de guerra, 515 00:44:01,566 --> 00:44:06,069 o Ex�rcito pode ser uma carreira plena de recompensas. 516 00:44:06,932 --> 00:44:09,434 N�o pensa assim? 517 00:44:09,496 --> 00:44:11,952 Sim, Sr. E fique sabendo que farei tudo o que estiver... 518 00:44:11,953 --> 00:44:13,775 ao meu alcance para sairmos logo daqui... 519 00:44:13,802 --> 00:44:21,309 Sabe. Este avi�o e sua tripula��o merece uns dias do nosso tempo. 520 00:44:22,007 --> 00:44:23,489 Por eles. 521 00:44:23,490 --> 00:44:24,992 Por eles. 522 00:44:37,154 --> 00:44:39,656 O que foi? 523 00:44:41,495 --> 00:44:42,995 N�o sei... 524 00:44:44,904 --> 00:44:45,974 Estou sentindo algo, como que... 525 00:44:45,975 --> 00:44:48,227 N�o pode sentir nada, isso n�o pode ser. 526 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 Est� morto h� 17 anos. 527 00:44:50,982 --> 00:44:53,218 Sim. Estamos mortos h� 17 anos. 528 00:44:53,219 --> 00:44:55,221 �, e est�o examinando os restos de um avi�o,... 529 00:44:55,222 --> 00:44:57,225 como se fosse mais importante do que n�s. 530 00:44:57,226 --> 00:45:01,730 Se soubessem que estamos aqui, estariam examinando nossos ossos. 531 00:45:03,758 --> 00:45:06,761 Meus ossos deveriam estar no cemit�rio de Arlington. 532 00:45:06,762 --> 00:45:10,265 Sim, j� sei que na sua fam�lia h� soldados. 533 00:45:12,834 --> 00:45:14,334 Quatro gera��es. 534 00:45:18,645 --> 00:45:23,650 Quatro... gera��es de graduados em West Point. 535 00:45:23,651 --> 00:45:25,654 Todos artilheiros, e eu tinha que ser o rebelde. 536 00:45:25,655 --> 00:45:27,657 Eu tinha que voar. 537 00:45:27,658 --> 00:45:29,659 Sim, meu velho tamb�m achava que eu estava louco. 538 00:45:29,660 --> 00:45:31,662 "Hei, que se passa contigo quer ser um her�i?" 539 00:45:31,663 --> 00:45:35,166 "Ainda bebe leite. N�o se apresse!" 540 00:45:35,517 --> 00:45:40,020 Sabe, se o tivesse escutado, agora seria um bom tintureiro. 541 00:45:40,557 --> 00:45:44,061 Bom Tony, acho que n�s somos dois belos perdedores. 542 00:45:45,736 --> 00:45:51,242 Vamos dizer que tomamos decis�es erradas em nossa curta vida. 543 00:45:51,847 --> 00:45:56,351 N�o como o nosso velho amigo General Hamner. 544 00:46:34,910 --> 00:46:39,415 Podemos resolver isto esta tarde? 545 00:46:46,057 --> 00:46:47,559 Devlin? 546 00:46:48,860 --> 00:46:50,362 Ainda � cedo, Joe. 547 00:46:51,071 --> 00:46:55,076 Se retermos o Hamner vamos ter que responder ao General Sherman! 548 00:46:55,077 --> 00:46:56,078 E a todos os figur�es do Pent�gono. 549 00:46:56,079 --> 00:46:59,581 De todos os desastres que vimos, nenhum � parecido com este. 550 00:47:00,307 --> 00:47:03,810 Tudo est� em seu lugar, e muito organizado. 551 00:47:04,780 --> 00:47:06,282 Isso n�o chama a aten��o? 552 00:47:08,218 --> 00:47:11,221 - Est� vendo fantasmas Devlin? - Talvez diga que sim. 553 00:47:11,222 --> 00:47:13,224 Estamos aqui apenas para fazer uma an�lise dos fatos. 554 00:47:13,225 --> 00:47:16,128 Qualquer coisa a mais, guarde para voc�. 555 00:47:16,129 --> 00:47:19,132 - Entendido? - Sim, Senhor! 556 00:47:19,133 --> 00:47:22,519 Quero apenas um relat�rio, um relat�rio simples. 557 00:47:22,520 --> 00:47:24,021 Nada mais, sem complica��es. 558 00:47:24,711 --> 00:47:27,213 N�o pode estar falando s�rio. 559 00:47:28,650 --> 00:47:30,152 Pode apostar que sim. 560 00:47:31,174 --> 00:47:34,178 Eu me alistei com 18 anos, era apenas um menino. 561 00:47:34,179 --> 00:47:37,681 N�o tinha pais, nem parentes. 562 00:47:38,177 --> 00:47:43,182 Vagava de um lugar para outro. Era uma mol�stia p�blica. 563 00:47:43,183 --> 00:47:46,686 Sem receber o menor vest�gio de compaix�o humana. 564 00:47:47,309 --> 00:47:49,914 Era quase um caso perdido. 565 00:47:49,915 --> 00:47:52,916 O dia que eu nasci, foi quando que eu vesti este uniforme. 566 00:47:52,917 --> 00:47:55,920 O Ex�rcito salvou minha vida. 567 00:47:55,921 --> 00:47:58,424 E o que isso tem a ver com Hamner? 568 00:47:58,894 --> 00:48:00,896 Todo tem a ver com Hamner! 569 00:48:00,897 --> 00:48:02,669 Porque ele representa o poder, o sistema. 570 00:48:02,670 --> 00:48:04,171 � como dizer "N�o se meta" 571 00:48:07,104 --> 00:48:09,607 Voc� n�o entende, Devlin? 572 00:48:11,615 --> 00:48:13,617 O sistema tem sido bom comigo, 573 00:48:13,618 --> 00:48:15,119 e n�o vou lutar contra ele. 574 00:48:15,565 --> 00:48:20,069 N�o h� nada de heroico em ser um m�rtir. 575 00:48:23,780 --> 00:48:25,803 S� faltam dois anos para minha aposentadoria. 576 00:48:25,804 --> 00:48:28,827 Venci em tudo, estou de cabe�a erguida. 577 00:48:28,828 --> 00:48:32,732 N�o vou medir for�as com um Brigadeiro General. 578 00:48:36,535 --> 00:48:39,538 O que acontece? � o sistema. 579 00:48:39,539 --> 00:48:42,542 Eu n�o o projetei. Nem voc�. 580 00:48:42,543 --> 00:48:46,047 N�o podemos mud�-lo. 581 00:48:50,211 --> 00:48:56,117 A vida militar � dura. Os ventos sopram ao nosso redor. 582 00:48:56,118 --> 00:48:59,621 Cai uma bomba e... Tudo se acaba. 583 00:49:00,329 --> 00:49:03,832 Escreva o relat�rio e vamos embora daqui. 584 00:49:05,165 --> 00:49:10,670 Eu, voc� e o General Hamner, todos atrapalhados pelo passado. 585 00:49:13,275 --> 00:49:14,777 Vou escrever o seu relat�rio. 586 00:49:26,713 --> 00:49:29,268 A capacidade de voo deste avi�o, quando... 587 00:49:29,269 --> 00:49:31,272 um motor falha, n�o � afetada. 588 00:49:31,273 --> 00:49:34,775 N�o � preciso abandonar o avi�o, a menos que o combust�vel... 589 00:49:34,821 --> 00:49:39,847 N�o estamos aqui para averiguar, porque o piloto ordenou abandonar a nave? 590 00:49:39,848 --> 00:49:43,852 S� queremos saber, como este avi�o chegou at� aqui! 591 00:49:43,853 --> 00:49:46,355 Presumo que os exames confirmem, o relat�rio. 592 00:49:47,432 --> 00:49:48,933 A hora da verdade. 593 00:49:50,872 --> 00:49:52,372 Major? 594 00:49:55,541 --> 00:49:56,702 N�o completamente. 595 00:49:56,703 --> 00:49:59,606 Que resposta � essa? S� tem que dizer... Sim ou n�o! 596 00:49:59,607 --> 00:50:03,110 N�o est� pensando em pedir mais tempo. 597 00:50:03,467 --> 00:50:06,971 Tudo indica que a tripula��o abandonou a nave sobre a �gua. 598 00:50:07,594 --> 00:50:08,595 � claro que o fizeram. 599 00:50:08,596 --> 00:50:12,100 O material de sobreviv�ncia no mar, n�o est� no avi�o. 600 00:50:12,588 --> 00:50:13,817 Mas, o material de sobreviv�ncia no deserto est�... 601 00:50:13,818 --> 00:50:18,291 - ... ainda no avi�o e intacto. - A conclus�o � �bvia. 602 00:50:18,292 --> 00:50:21,295 D�i, mas � certo. 603 00:50:22,993 --> 00:50:26,128 Coronel. Quero fazer notar que meus exames... 604 00:50:26,129 --> 00:50:28,499 n�o confirmam completamente o relat�rio. 605 00:50:28,520 --> 00:50:30,322 Est� a nosso favor. 606 00:50:31,616 --> 00:50:33,619 Obrigado, Major. 607 00:50:33,620 --> 00:50:37,623 Seria poss�vel este avi�o voar 1.000 Km sem tripula��o? 608 00:50:37,624 --> 00:50:39,627 N�o seria. Por exemplo, o combust�vel... 609 00:50:39,628 --> 00:50:42,136 n�o se transfere sozinho, de uma asa para a outra. 610 00:50:42,137 --> 00:50:43,639 Algu�m precisaria fazer isso. 611 00:50:44,707 --> 00:50:49,712 O que restava na asa esquerda era suficiente para voar 800 Km. 612 00:50:49,713 --> 00:50:51,670 E o combust�vel que estava na asa direita? 613 00:50:51,671 --> 00:50:53,172 la permanecer na asa. 614 00:50:53,641 --> 00:50:54,643 Em algum momento do voo, General,... 615 00:50:54,644 --> 00:50:58,647 essa asa direita iria pesar mais do que a esquerda. 616 00:50:58,648 --> 00:51:01,150 Faria o avi�o girar e cair. 617 00:51:02,004 --> 00:51:06,507 Nenhuma asa � exatamente sim�trica quando � montada. 618 00:51:06,610 --> 00:51:09,612 Aumentando o peso pode causar um aumento na suspens�o. 619 00:51:09,613 --> 00:51:13,116 - Isso � teoria. - Voc� n�o tem experi�ncia. 620 00:51:14,101 --> 00:51:16,604 N�o vejo asas em seu peito. 621 00:51:26,963 --> 00:51:30,466 Desculpem-me, � este calor. 622 00:51:33,561 --> 00:51:34,561 Podemos fazer um descanso. 623 00:51:34,562 --> 00:51:36,064 Vamos continuar. 624 00:51:36,573 --> 00:51:40,076 Major, se n�o tem outros pontos para analisar... 625 00:51:44,363 --> 00:51:48,867 General. Acho que ainda havia combust�vel para viajar 800 Km. 626 00:51:49,450 --> 00:51:51,952 Estamos a 1.000 km de onde saltou. 627 00:51:54,042 --> 00:51:57,044 O vento de cauda... 628 00:51:57,045 --> 00:52:00,048 era de 70 km/h, o que poderia aumentar... 629 00:52:00,049 --> 00:52:04,057 uns 200 Km a mais em seu voo. 630 00:52:04,058 --> 00:52:06,059 Havia um vento de cauda? 631 00:52:06,060 --> 00:52:08,059 - Sim. - A que altitude? 632 00:52:08,060 --> 00:52:12,064 Aproximamos do objetivo a 1.000 m. de altura. 633 00:52:12,065 --> 00:52:14,067 A que altitude regressaram? 634 00:52:14,068 --> 00:52:15,070 N�o sei dizer. 635 00:52:15,071 --> 00:52:19,574 N�o sabe dizer qual o vento de cauda na viagem de volta? 636 00:52:20,874 --> 00:52:22,875 Correto. 637 00:52:23,518 --> 00:52:30,525 O seu c�lculo do combust�vel, se baseia no peso do avi�o. 638 00:52:30,526 --> 00:52:33,529 O peso de seis homens representam mais ou menos 500 quilos. 639 00:52:33,530 --> 00:52:36,533 Sem esse peso, o voo aumenta em muito o percurso. 640 00:52:36,534 --> 00:52:40,838 Pelo que sabemos n�o eram seis que estavam no aparelho. 641 00:52:41,011 --> 00:52:42,513 Isso me parece uma acusa��o. 642 00:52:42,614 --> 00:52:45,082 � s� uma especula��o. 643 00:52:45,083 --> 00:52:47,585 N�o estamos aqui para especular. 644 00:52:47,915 --> 00:52:49,917 Apague a observa��o do Major Devlin. 645 00:52:49,918 --> 00:52:53,921 Esque�a Coronel. Apenas termine o que viemos fazer. 646 00:52:53,922 --> 00:52:58,427 Sim, Sr. Faremos um descanso agora. 647 00:52:58,462 --> 00:52:59,964 Major Devlin! 648 00:53:01,669 --> 00:53:05,674 Escreva esse relat�rio. Quero, que o confirme ou desminta, 649 00:53:05,675 --> 00:53:08,177 com a sua assinatura. 650 00:53:16,562 --> 00:53:20,065 Esse Devlin quer o Hamner tanto quanto n�s. 651 00:53:20,066 --> 00:53:22,060 Creio que j� o pegamos. 652 00:53:22,061 --> 00:53:24,150 Ainda n�o terminou. 653 00:53:24,151 --> 00:53:28,890 A vers�o do Hamner � este avi�o voando sozinho... 654 00:53:28,891 --> 00:53:31,593 e n�s tomando cerveja em Benghasi. 655 00:53:47,444 --> 00:53:49,947 O que � aquilo? 656 00:53:51,577 --> 00:53:54,079 Est� vindo aqui. 657 00:53:56,575 --> 00:54:02,724 J� vi uma fotografia em uma revista de aeromodelos. 658 00:54:02,725 --> 00:54:05,938 Um Heli.. Helic�ptero. 659 00:54:05,939 --> 00:54:08,882 N�o me interessa como se chama. Sem asas vai cair. 660 00:54:08,883 --> 00:54:11,886 Hei, nunca tinha visto uma coisa assim. 661 00:54:11,887 --> 00:54:14,389 Finalmente, depois de 17 anos! 662 00:54:14,820 --> 00:54:17,322 - Companhia. - Companhia! 663 00:54:18,132 --> 00:54:21,234 Outro para a primeira base do Mac. 664 00:54:35,025 --> 00:54:39,529 - Espero que tenham cervejas. - Cerveja gelada! 665 00:54:41,096 --> 00:54:42,598 General. 666 00:54:42,948 --> 00:54:46,451 - Isto acaba de chegar para o Sr. - Obrigado, Tenente. 667 00:55:05,378 --> 00:55:06,879 Olhe esta coisa. 668 00:55:09,070 --> 00:55:11,572 Voa na horizontal, e desce na vertical? 669 00:55:13,209 --> 00:55:18,714 Me pergunto se � o �nico progresso da humanidade em 17 anos. 670 00:55:27,379 --> 00:55:28,879 General? 671 00:55:31,947 --> 00:55:38,454 - Obrigado, Major. - Patric, guarde na minha barraca. 672 00:55:48,646 --> 00:55:51,148 - General. - Obrigado. 673 00:55:56,515 --> 00:56:00,018 - Joe. - Obrigado. Viu meu pensamento. 674 00:56:03,067 --> 00:56:09,074 N�o quero estragar a festa, mas devemos concluir esta investiga��o... 675 00:56:09,075 --> 00:56:12,078 o mais r�pido poss�vel. Devo viajar antes do esperado. 676 00:56:12,079 --> 00:56:16,082 - Quando pretende viajar? - Amanh� bem cedo. 677 00:56:16,083 --> 00:56:19,586 - Precisamos de mais tempo. - N�o vamos conseguir. 678 00:56:20,475 --> 00:56:24,479 S� vamos conseguir aqui, algumas partes soltas de um velha hist�ria. 679 00:56:24,480 --> 00:56:26,982 O futuro me preocupa mais. 680 00:56:28,802 --> 00:56:33,307 �s vezes, o passado determina o nosso futuro. 681 00:56:34,380 --> 00:56:39,715 Major, com o tempo que temos, aconselho a focar seus esfor�os... 682 00:56:39,716 --> 00:56:42,619 considerando seu pr�prio futuro. 683 00:56:48,333 --> 00:56:50,834 � melhor trabalhar nesse relat�rio. 684 00:56:58,114 --> 00:57:01,024 Brigar com Generais, virou mania para voc�? 685 00:57:01,025 --> 00:57:03,127 Se quer deix�-lo feliz, � s� assinar esse relat�rio. 686 00:57:03,128 --> 00:57:05,940 - Deixe-me fora disso. - Ele disse que era uma velha hist�ria. 687 00:57:05,941 --> 00:57:07,943 N�o � assunto de seguran�a nacional, n�o � uma quest�o de vida ou morte. 688 00:57:07,944 --> 00:57:09,946 - Isso n�o interessa a ningu�m. - Pra mim interessa muito. 689 00:57:09,947 --> 00:57:13,372 - Sei que o Hamner est� mentindo. - Hamner n�o derrubou este avi�o. 690 00:57:13,373 --> 00:57:14,574 Ele possui um excelente hist�rico. 691 00:57:14,575 --> 00:57:16,076 O que voc� quer? 692 00:57:16,524 --> 00:57:18,527 Quero a verdade! Talvez n�o sirva a mim. 693 00:57:18,528 --> 00:57:23,533 Mas para os 5 homens que n�o voltaram para uma reuni�o no Pent�gono. 694 00:57:23,534 --> 00:57:29,039 Por favor Devlin, o deserto da L�bia n�o � lugar para fazer ondas. 695 00:57:37,298 --> 00:57:42,803 - Provavelmente seja sangue. - Dif�cil de dizer depois de tanto tempo. 696 00:57:46,981 --> 00:57:51,986 Eu sei como um homem pode se concentrar em seu trabalho. 697 00:57:51,987 --> 00:57:55,490 E esquecer todo o resto. 698 00:57:56,105 --> 00:57:58,107 Eu tamb�m tenho cometido o mesmo erro. 699 00:57:58,108 --> 00:58:02,112 A minha posi��o, n�o deixa ter uma boa vis�o do conjunto. 700 00:58:02,113 --> 00:58:06,617 A minha posi��o, n�o me faz muito sens�vel aos sentimentos humanos. 701 00:58:07,933 --> 00:58:10,536 Perdoe-me se faltei com o respeito. 702 00:58:10,537 --> 00:58:12,639 N�o me feriu, Sr. 703 00:58:14,188 --> 00:58:17,692 O General Mowing enviou-me uma excelente vodca polonesa. 704 00:58:18,822 --> 00:58:21,324 N�o gosto de beber sozinho. 705 00:58:22,615 --> 00:58:26,117 �s vezes, me alegro com a companhia de um General. 706 00:58:29,103 --> 00:58:31,340 J� comprou o Devlin. 707 00:58:31,341 --> 00:58:33,499 N�s mesmos vamos pegar o Hammer. 708 00:58:33,500 --> 00:58:37,003 N�s n�o, Brandy. S� eu. 709 00:58:37,069 --> 00:58:39,571 O Hamner pertence a mim. 710 00:58:47,774 --> 00:58:54,782 - N�o pedi nada disso. - O Sr. n�o � de pedir alguma coisa. 711 00:58:54,783 --> 00:58:56,284 Sente-se, Major. 712 00:59:01,255 --> 00:59:05,307 O que dizia? Qual seria o pr�ximo passo. 713 00:59:05,308 --> 00:59:09,311 Se no seu relat�rio consta que o B-25 n�o pode ter voado sem a tripula��o. 714 00:59:09,312 --> 00:59:12,916 Devemos estabelecer onde a tripula��o permaneceu. 715 00:59:12,917 --> 00:59:14,818 Onde saltaram na realidade. 716 00:59:15,266 --> 00:59:17,267 Isso vai demorar. 717 00:59:17,268 --> 00:59:20,271 - Tenho todo o tempo do mundo. - Eu n�o. 718 00:59:20,272 --> 00:59:21,274 N�o vamos det�-lo. 719 00:59:21,275 --> 00:59:23,277 Nos deu informa��es suficiente. 720 00:59:23,278 --> 00:59:26,781 Fiz o que pude, Major. 721 00:59:28,128 --> 00:59:29,630 Quando sair daqui, amanh�, 722 00:59:29,927 --> 00:59:32,429 quero esquecer tudo isso. 723 00:59:33,398 --> 00:59:36,101 N�o acredita que vamos conseguir sem voc�. 724 00:59:40,937 --> 00:59:44,942 Prefiro controlar meu destino. N�o posso confiar minha carreira... 725 00:59:44,943 --> 00:59:46,945 � oficiais subalternos. 726 00:59:46,946 --> 00:59:49,447 General, n�o estamos falando sobre carreiras. 727 00:59:51,399 --> 00:59:53,401 Mas podemos falar sobre a sua. 728 00:59:53,402 --> 00:59:56,405 Certamente voc� n�o pretende escavar as trag�dias de outros. 729 00:59:56,406 --> 00:59:58,408 Expondo os erros de outras pessoas. 730 00:59:58,409 --> 01:00:00,411 Acho que � um trabalho muito �til. 731 01:00:00,412 --> 01:00:02,759 Del�rios de grandeza. 732 01:00:02,760 --> 01:00:06,764 Em seu papel de juiz dos que deram tudo, 733 01:00:06,765 --> 01:00:09,267 � preciso ter coragem. 734 01:00:09,997 --> 01:00:12,000 General, existem muitos tipos de valores. 735 01:00:12,001 --> 01:00:16,005 �s vezes, � preciso um tipo especial de valor... 736 01:00:16,006 --> 01:00:19,009 para a pessoa admitir que n�o atende as expectativas. 737 01:00:19,010 --> 01:00:23,014 Onde aprendeu isso? Sozinho, em seu escrit�rio, ou no Pent�gono? 738 01:00:23,015 --> 01:00:26,018 J� estive em a��o l� em cima, 739 01:00:26,019 --> 01:00:29,022 esquivando de fogo antia�reo. Lutando contra Migs... 740 01:00:29,023 --> 01:00:30,524 e tomando decis�es. 741 01:00:31,397 --> 01:00:32,898 Milhares de vidas em jogo. 742 01:00:33,994 --> 01:00:35,995 Eu concordo, talvez eu n�o tenha o seu tempo de voo. 743 01:00:35,996 --> 01:00:37,497 Mas eu estive l� em cima. 744 01:00:38,505 --> 01:00:40,508 Na sua mesma posi��o. 745 01:00:40,509 --> 01:00:43,011 Quase em p�nico. 746 01:00:43,552 --> 01:00:45,554 Era um voo de treinamento na Calif�rnia. 747 01:00:45,555 --> 01:00:48,981 Meu motor apagou. Eu saltei. 748 01:00:48,982 --> 01:00:53,987 Mais de 500 litros de combust�vel, ca�ram no p�tio de uma escola. 749 01:00:53,988 --> 01:00:56,991 Fiquei olhando do meu paraquedas... 750 01:00:56,992 --> 01:01:00,495 as crian�as, correndo e gritando em todas as dire��es. 751 01:01:02,102 --> 01:01:04,205 Fez o que devia. 752 01:01:04,206 --> 01:01:05,206 N�o � assim t�o f�cil. 753 01:01:05,207 --> 01:01:06,370 Salvou sua pr�pria vida. 754 01:01:06,371 --> 01:01:09,374 O instinto mais forte � o da auto-preserva��o. 755 01:01:09,775 --> 01:01:11,677 Eu poderia ter mantido a calma. 756 01:01:11,866 --> 01:01:14,868 Poderia ter feito o avi�o planar. 757 01:01:14,869 --> 01:01:17,872 Dois minutos a mais e o pousaria na �gua. 758 01:01:17,873 --> 01:01:20,876 - Isso � passado, j� aconteceu! - N�o existe passado. 759 01:01:20,877 --> 01:01:23,880 Tem que enfrent�-lo e seguir adiante. 760 01:01:23,881 --> 01:01:28,886 Essa � sua penit�ncia Devlin, n�o me coloque nesta cruz com voc�. 761 01:01:28,887 --> 01:01:33,392 N�o sou eu, � o que fica na sua cabe�a. 762 01:01:33,910 --> 01:01:36,413 Eu ainda vejo as crian�as correndo e gritando. 763 01:01:36,426 --> 01:01:38,928 - Para voc� pode ser diferente. - N�o. 764 01:01:39,361 --> 01:01:42,023 As vozes de sua tripula��o chamando por voc�. 765 01:01:42,024 --> 01:01:43,225 N�o! 766 01:01:44,363 --> 01:01:45,865 Eu n�o sou seu inimigo General. 767 01:01:46,753 --> 01:01:47,754 N�o me fa�a seu inimigo. 768 01:01:47,755 --> 01:01:53,761 O que houve com esse avi�o e seus homens acabou. Est� morto e enterrado. 769 01:01:53,762 --> 01:01:58,266 Morto sim... enterrado n�o. 770 01:02:14,497 --> 01:02:19,527 Aqui vamos, � a 9� entrada em Los Angeles, empate 7 a 7. 771 01:02:19,528 --> 01:02:24,032 Ao final da 9� entrada Maury Willis come�ou. 772 01:02:47,379 --> 01:02:53,386 Essa � sua penit�ncia Devlin, n�o me coloque na cruz com voc�. 773 01:02:53,387 --> 01:02:56,390 N�o sou eu, � o que fica na sua cabe�a. 774 01:02:56,391 --> 01:03:00,394 - Isso � passado, j� aconteceu! - N�o existe passado. 775 01:03:00,395 --> 01:03:03,697 Tem de enfrentar... enfrentar... enfrentar... enfrentar... 776 01:03:19,847 --> 01:03:21,553 Estamos agora no final da 9� entrada no caso... 777 01:03:21,554 --> 01:03:22,322 ...de algu�m sintonizar Los Angeles. 778 01:03:22,323 --> 01:03:27,027 Os Dodgers e os Giantes empatados em 7 a 7. 779 01:03:38,569 --> 01:03:42,072 V�o terminar a investiga��o e em seguida, ir�o para casa. 780 01:03:43,171 --> 01:03:46,675 Desde o primeiro dia, nos enganaram. 781 01:03:47,446 --> 01:03:49,948 Subestimamos o Hammer. 782 01:03:49,970 --> 01:03:52,473 O que se poderia conseguir com uma gaita? 783 01:03:53,147 --> 01:03:55,650 Se o Mac n�o retornar com aquele bote... 784 01:03:57,234 --> 01:04:00,237 Ele vai perder o jogo de beisebol. 785 01:04:08,430 --> 01:04:09,431 Sabe, Mac. 786 01:04:09,432 --> 01:04:13,936 Imaginei o que seria de voc� se n�o tivesse acontecido isto tudo. 787 01:04:14,263 --> 01:04:16,765 Teria tentado a sorte no beisebol. 788 01:04:17,225 --> 01:04:20,729 - Embora eu ache que n�o fui bem. - Claro que foi! 789 01:04:20,825 --> 01:04:24,828 Meu pai � um pastor, e me dizia que era preciso acreditar. 790 01:04:24,829 --> 01:04:27,332 E se tiver f�, o Senhor estar� com voc�. 791 01:04:29,757 --> 01:04:33,160 Ent�o porque, apesar do tanto que pedi e de quantas vezes tentei... 792 01:04:33,161 --> 01:04:35,263 n�o conseguia acertar uma bola r�pida. 793 01:04:35,619 --> 01:04:38,623 - Apenas passavam ao meu lado. - Voc� estava apenas come�ando. 794 01:04:38,624 --> 01:04:41,125 Mais cedo ou mais tarde voc� iria acertar. 795 01:04:42,179 --> 01:04:43,680 Agora n�s nunca saberemos, certo? 796 01:04:45,523 --> 01:04:48,025 Vamos, cabo. Vamos achar aquele bote. 797 01:05:30,476 --> 01:05:32,978 GANT. 798 01:05:34,659 --> 01:05:37,161 At� dormia com ela. 799 01:05:38,162 --> 01:05:40,664 � m�sico, Major? 800 01:05:42,170 --> 01:05:44,672 Sabia tocar um pouco, quando era crian�a. 801 01:05:45,191 --> 01:05:47,594 Eu e o Beddo precisamos voltar para a Companhia de Petr�leo. 802 01:05:47,595 --> 01:05:49,196 N�s deixamos tudo arrumado no caminh�o. 803 01:05:49,197 --> 01:05:51,199 N�o pensaram em viajar durante a noite? 804 01:05:51,200 --> 01:05:52,201 � mais fresco. 805 01:05:52,202 --> 01:05:56,206 E com a luz da lua, a areia se parece com o mar. 806 01:05:56,207 --> 01:05:57,208 Isso n�o � apenas poesia. 807 01:05:57,209 --> 01:06:02,214 Voei, durante a noite pelo deserto muitas vezes. 808 01:06:02,215 --> 01:06:07,220 Podia ver ondas, como na superf�cie e at� movimentos. 809 01:06:07,221 --> 01:06:11,726 - Muito estranho. - N�o apenas estranho. 810 01:06:13,805 --> 01:06:16,307 Mas sim algo muito tr�gico. 811 01:06:33,547 --> 01:06:37,151 Cinco sacos para cinco cad�veres. 812 01:06:37,152 --> 01:06:40,155 Agora s�o excesso de bagagem. 813 01:06:40,156 --> 01:06:43,659 - Joe, quero mais tempo. - Voc� sabe como: traga-me "fatos". 814 01:06:44,294 --> 01:06:46,796 Temos o Hamner. 815 01:06:46,870 --> 01:06:47,872 Temos? 816 01:06:47,873 --> 01:06:52,879 Um empurr�o. S� um empurr�o � tudo do que preciso. 817 01:06:52,880 --> 01:06:54,880 N�o quero saber o que est� escondendo, Devlin. 818 01:06:54,881 --> 01:06:58,886 Para mim, ele � o "vizinho amigo, e um General de uma estrela". 819 01:06:58,887 --> 01:07:01,890 Ao longo de 20 anos aprendi a viver com os da sua classe. 820 01:07:01,891 --> 01:07:07,396 Ele � de outra classe, sinto o cheiro. Eu estive l� 821 01:07:07,417 --> 01:07:10,420 N�o preciso que voc� assine esse relat�rio, posso fazer isso. 822 01:07:10,421 --> 01:07:14,426 - Voc� tem sido forte at� agora. - N�o duvide do meu valor. 823 01:07:14,427 --> 01:07:15,427 Eu tenho cicatrizes de guerra para provar isso. 824 01:07:15,428 --> 01:07:20,433 Esse era um outro Joe Gronke. Voc� agora � um pol�tico. 825 01:07:20,434 --> 01:07:23,437 Voc� pode me colocar de lado ou me rebaixar. 826 01:07:23,438 --> 01:07:26,441 N�o vou afagar o seu "vizinho amig�vel e General de uma estrela". 827 01:07:26,442 --> 01:07:30,947 Quero este relat�rio pela manh�, antes que o helic�ptero decole. 828 01:07:31,061 --> 01:07:33,063 Ter� seu relat�rio amanh�. 829 01:07:33,064 --> 01:07:36,067 Ainda quero as placas de identifica��o naqueles sacos. 830 01:07:36,068 --> 01:07:40,573 Como? Vamos passar toda a areia do deserto por uma peneira? 831 01:07:42,763 --> 01:07:44,948 Elmo, est�o vindo �s 5:00. 832 01:07:44,949 --> 01:07:46,440 Cuidado � direita, Gant! 833 01:07:46,441 --> 01:07:48,129 Mais r�pido Mac, n�o posso det�-los. 834 01:07:48,130 --> 01:07:49,831 J� passamos dos 500 km/h. 835 01:07:49,867 --> 01:07:51,890 Elmo �s 6 em ponto, est�o em baixo. 836 01:07:51,891 --> 01:07:53,375 A press�o do �leo baixou! 837 01:07:53,376 --> 01:07:54,877 Injete o extintor. 838 01:08:03,713 --> 01:08:06,215 Como foi a partida de beisebol, Elmo? 839 01:08:06,306 --> 01:08:07,808 Mais ou menos. 840 01:08:08,567 --> 01:08:12,070 Voc� pode dizer algo mais do que, mais ou menos. 841 01:08:12,281 --> 01:08:16,297 As coisas mudaram bastante, l� no pa�s. 842 01:08:16,298 --> 01:08:17,299 Talvez n�o devesse dizer isso. 843 01:08:17,300 --> 01:08:20,637 Por que? 844 01:08:20,638 --> 01:08:21,639 Est� certo... 845 01:08:21,640 --> 01:08:24,858 N�o sei como aconteceu. 846 01:08:24,859 --> 01:08:28,362 Mas o Brooklyn perdeu l� em Los Angeles. 847 01:08:32,133 --> 01:08:34,035 Mac, bandidos! 848 01:08:34,185 --> 01:08:35,686 Talvez n�o nos avistem. 849 01:08:35,794 --> 01:08:37,295 Sempre h� uma chance. 850 01:08:37,927 --> 01:08:39,428 Gant, cuidado � direita! 851 01:08:39,605 --> 01:08:41,107 Esse � meu. 852 01:08:42,966 --> 01:08:44,417 Cuidado, � esquerda Gant! 853 01:08:44,418 --> 01:08:46,175 Mas r�pido Mac n�o posso control�-los. 854 01:08:46,176 --> 01:08:47,876 J� passamos dos 500 Km/h. 855 01:08:50,716 --> 01:08:52,829 Elmo, �s 6 em ponto. Atire em baixo. 856 01:08:52,830 --> 01:08:54,562 Caiu a press�o do �leo! 857 01:08:54,563 --> 01:08:56,064 Injete o extintor. 858 01:08:56,286 --> 01:08:58,788 - N�o podemos esperar. - N�o. 859 01:08:59,163 --> 01:09:02,166 - V�o procurar o bote. - Esque�a! 860 01:09:02,167 --> 01:09:03,167 Tony, 15 minutos. 861 01:09:03,168 --> 01:09:04,669 N�o. 862 01:09:05,467 --> 01:09:08,470 Esperar, esperar, isso � tudo o que fazemos. 863 01:09:08,471 --> 01:09:10,509 Quando estivemos no deserto, esperamos pela chuva. 864 01:09:10,510 --> 01:09:12,612 Ficamos esperando por socorro. 865 01:09:13,021 --> 01:09:16,023 Mas quando acabou a �gua e algu�m tinha que buscar no avi�o. 866 01:09:16,024 --> 01:09:18,527 Quem foi o tonto que fez isso? 867 01:09:19,126 --> 01:09:23,631 Eu fiz. Quatro dias apoiando em minhas m�os e joelhos. 868 01:09:25,865 --> 01:09:29,368 Eu n�o percebi que a trazeira do avi�o estava caindo. 869 01:09:30,919 --> 01:09:32,920 Arrastei-me por baixo dela. 870 01:09:32,921 --> 01:09:35,423 Por um cantil de �gua. 871 01:09:36,584 --> 01:09:38,085 Caiu de repente. 872 01:09:40,862 --> 01:09:42,364 Ent�o... 873 01:09:42,596 --> 01:09:44,097 � s�rio que voc� quer cavar mesmo? 874 01:09:44,325 --> 01:09:47,828 Quero minha placa de identifica��o! � uma prova definitiva. 875 01:09:50,497 --> 01:09:53,000 N�o conte comigo. 876 01:09:56,661 --> 01:09:58,163 Nem comigo 877 01:10:03,021 --> 01:10:05,523 S� temos mais oito horas. 878 01:10:10,584 --> 01:10:16,790 Rapazes, por favor... Eu quero ir pra casa. 879 01:10:49,086 --> 01:10:51,589 Mac! 880 01:10:56,154 --> 01:10:57,654 Mac! 881 01:11:06,334 --> 01:11:08,336 - O bote! - O que aconteceu com ele? 882 01:11:08,337 --> 01:11:11,340 - Ainda est� l�, n�o entendi. - � preciso que... 883 01:11:11,341 --> 01:11:15,345 Tony, cada vez que tentamos, voltamos ao come�o. 884 01:11:15,346 --> 01:11:17,848 Do mesmo jeito quando tentamos sair deste lugar. 885 01:11:18,043 --> 01:11:20,545 Nunca andamos mais do que dois quil�metros. 886 01:11:22,053 --> 01:11:23,554 N�o podemos chegar at� o bote. 887 01:11:23,814 --> 01:11:26,817 - Vamos tentar amanh�. - Todos, n�o. 888 01:11:26,818 --> 01:11:28,219 - Onde voc� vai? - Pegar o Hammer. 889 01:11:28,220 --> 01:11:29,322 N�o vai mudar nada mesmo. 890 01:11:29,323 --> 01:11:32,025 - N�o vai pegar nada. - Tenho que tentar agora. 891 01:11:32,026 --> 01:11:35,529 - Parem com isso! - Ali vem a sua chance! 892 01:12:27,012 --> 01:12:30,515 - Gant? - N�o � ele desta vez, General. 893 01:12:31,083 --> 01:12:32,584 Eu a encontrei. 894 01:12:35,045 --> 01:12:38,548 N�o prova nada. 895 01:12:39,635 --> 01:12:43,639 Mas � um come�o. Um primeiro passo. 896 01:12:47,863 --> 01:12:51,366 Voc� n�o vai me atrapalhar. 897 01:12:53,255 --> 01:12:58,259 Muito menos usando uma prova t�o ruim quanto uma gaita. 898 01:12:58,260 --> 01:13:00,762 N�o � o que pretendo. 899 01:13:02,430 --> 01:13:04,432 N�o tente me enfrentar, Devlin. 900 01:13:04,433 --> 01:13:07,936 N�o � minha intens�o. 901 01:13:08,491 --> 01:13:12,996 - Temos algo em comum. - N�o, nunca senti medo. 902 01:13:13,571 --> 01:13:19,577 Jamais tomei uma decis�o sem pensar primeiro... 903 01:13:19,578 --> 01:13:22,033 do come�o at� o fim. 904 01:13:22,034 --> 01:13:23,535 At� mesmo quando saltou. 905 01:13:28,121 --> 01:13:31,624 Eu sabia que n�o iam conseguir. 906 01:13:33,658 --> 01:13:35,761 Ofereci uma rota e destino seguros. 907 01:13:35,762 --> 01:13:38,764 Desprezaram como desprezaram a vida. 908 01:13:39,624 --> 01:13:41,626 Saltei. Eles saltaram. Eu consegui. 909 01:13:41,627 --> 01:13:44,130 Eles n�o conseguiram. 910 01:13:45,405 --> 01:13:48,909 - N�o lhes devia nada. - Eram parte da tripula��o. 911 01:13:49,960 --> 01:13:53,462 Eram cinco rapazes ing�nuos. 912 01:13:53,943 --> 01:13:57,446 Tentando salvar este monte de sucata. 913 01:13:58,342 --> 01:14:00,844 Her�is? 914 01:14:01,946 --> 01:14:03,447 Her�is sim. 915 01:14:04,545 --> 01:14:07,046 O que me diz de voc�, Devlin? 916 01:14:07,439 --> 01:14:11,442 Tratando de saldar sua conta com a humanidade? 917 01:14:11,443 --> 01:14:12,945 � minha custa. 918 01:14:13,196 --> 01:14:16,344 A luta n�o � minha, General. � deles. 919 01:14:16,345 --> 01:14:18,848 Eles n�o est�o aqui. 920 01:14:19,692 --> 01:14:26,199 Est�o no mar a 800 ou 1.000 km daqui. 921 01:14:26,706 --> 01:14:27,706 Bem, se isso � verdade, 922 01:14:27,707 --> 01:14:30,711 ent�o n�o tem do que se preocupar. 923 01:14:30,712 --> 01:14:34,215 Mas, se n�o for assim... 924 01:14:34,712 --> 01:14:38,215 N�o v�o deixar de atorment�-lo. 925 01:14:41,144 --> 01:14:42,645 Devlin! 926 01:14:43,608 --> 01:14:45,109 Devlin! 927 01:15:27,474 --> 01:15:29,076 N�o. 928 01:15:33,596 --> 01:15:35,097 Voc�s est�o mortos. 929 01:15:37,939 --> 01:15:40,441 O Senhor disse que a vingan�a Lhe pertence. 930 01:15:43,126 --> 01:15:44,628 N�o podem me atingir. 931 01:15:53,980 --> 01:15:57,483 Tiveram a sua oportunidade. N�o a aproveitaram. 932 01:15:58,114 --> 01:15:59,614 Vamos aproveitar desta vez. 933 01:16:00,335 --> 01:16:02,760 Est� nos devendo 17 anos, Hamner. 934 01:16:02,761 --> 01:16:03,662 Est� vivo. 935 01:16:03,663 --> 01:16:06,066 Pode comer, beber, respirar, amar. 936 01:16:06,067 --> 01:16:08,168 Voc� nos roubou tudo isso. 937 01:16:08,562 --> 01:16:10,063 Tentei salv�-los. 938 01:16:10,210 --> 01:16:11,712 Voc� nos matou. 939 01:16:11,952 --> 01:16:13,254 Vou recompens�-los. 940 01:16:13,255 --> 01:16:17,259 Qual o pre�o da vida de 5 pessoas. Ou 5 futuros perdidos. 941 01:16:17,260 --> 01:16:18,761 N�o pude evitar. 942 01:16:21,161 --> 01:16:22,662 Detenham-no! 943 01:16:37,316 --> 01:16:39,819 Como vai pagar 5 vidas. 944 01:16:41,414 --> 01:16:44,917 - Est� fugindo. - Detenham-no! 945 01:16:56,475 --> 01:16:57,976 Hamner! 946 01:17:13,840 --> 01:17:16,342 Espere um minuto! 947 01:17:32,687 --> 01:17:38,192 - Vejam como corre. - Vai na dire��o certa. 948 01:17:38,432 --> 01:17:41,935 Continue assim Hamner, v� por a�. 949 01:18:26,702 --> 01:18:30,205 Ainda quer o relat�rio, Joe? Ou agora come�a a entender? 950 01:18:48,733 --> 01:18:51,234 Qual a nossa posi��o, Joe? 951 01:18:52,498 --> 01:18:53,999 330 graus. 952 01:18:55,038 --> 01:18:56,539 O contr�rio de 150. 953 01:18:56,931 --> 01:18:58,432 150 graus? 954 01:18:59,008 --> 01:19:01,610 � o que marcava o piloto autom�tico do avi�o. 955 01:19:01,611 --> 01:19:02,512 Correto. 956 01:19:27,958 --> 01:19:29,459 O bote! 957 01:19:44,477 --> 01:19:49,980 Eu os vi. E eles me conduziram at� aqui... 958 01:19:51,380 --> 01:19:54,382 Por que jogaram o bote? N�o entendo. 959 01:19:54,383 --> 01:19:59,889 Pensaram que estavam saltando no mar. 960 01:20:05,670 --> 01:20:09,173 Pobres rapazes tontos. 961 01:20:10,428 --> 01:20:17,935 Eu disse-lhes para pular, eles tinham paraquedas. 962 01:20:18,820 --> 01:20:21,322 Eles deveriam ter saltado. 963 01:20:24,984 --> 01:20:31,990 Imagine esses meninos se perdendo sobre Benghasi. Qualquer tonto os acharia. 964 01:20:31,991 --> 01:20:36,996 Se esse tonto fosse um navegador treinado. 965 01:20:36,997 --> 01:20:40,000 Voavam com vento de cauda de 70 km/h. 966 01:20:40,001 --> 01:20:43,505 Voc� n�o disse isso ao piloto antes de saltar. 967 01:20:47,226 --> 01:20:50,729 Ent�o, posso ter causado a morte deles! 968 01:21:04,517 --> 01:21:06,518 � por isso que a reserva de �gua... 969 01:21:06,519 --> 01:21:08,521 e o equipamento de sobreviv�ncia no deserto, 970 01:21:08,522 --> 01:21:11,025 est�o dentro do avi�o. 971 01:21:11,148 --> 01:21:13,150 O placar est� 1 a 0 a favor do Devlin. 972 01:21:13,151 --> 01:21:15,154 N�o � um placar, Joe. 973 01:21:15,155 --> 01:21:18,157 N�o h� prazer em quebrar um homem. 974 01:21:18,158 --> 01:21:21,161 Provavelmente um bom homem. Apenas cometeu um erro, s� isso. 975 01:21:21,162 --> 01:21:24,165 S� isso, mas que levou 17 anos para confront�-lo. 976 01:21:24,166 --> 01:21:27,567 Voc� cometeu um erro, uma vez. 977 01:21:27,568 --> 01:21:29,571 A quem posso machucar no meu trabalho. 978 01:21:29,572 --> 01:21:32,575 Se identificar errado um monte de ossos? 979 01:21:32,576 --> 01:21:35,579 Ou errar um nome em uma chapa de identidade enferrujada? 980 01:21:35,580 --> 01:21:39,584 Sim. Mas, ainda temos que achar uns ossos e chapas de identidade. 981 01:21:39,585 --> 01:21:45,090 - Por a� em algum lugar. - Acho que sei por onde come�ar. 982 01:21:46,683 --> 01:21:48,686 Dirigiu at� aqui como se um farol o tivesse guiado. 983 01:21:48,687 --> 01:21:51,690 Dever�amos ter percebido antes, todas as provas de que precis�vamos. 984 01:21:51,691 --> 01:21:57,296 - Estava nesta dire��o - Seu subconsciente o dirigiu. 985 01:21:57,733 --> 01:21:58,734 Talvez! 986 01:21:58,735 --> 01:22:03,240 E, no entanto, ele pensou que realmente viu aqueles homens. 987 01:22:03,507 --> 01:22:09,513 Ele viu Joe, do mesmo jeito que eu vejo aquelas crian�as da escola. 988 01:22:09,514 --> 01:22:15,019 Correndo, tentando escapar daquelas chamas. 989 01:22:27,948 --> 01:22:30,449 General! 990 01:22:30,582 --> 01:22:32,743 Quero que voc� saiba que... 991 01:22:32,744 --> 01:22:36,248 n�o planejamos prejudicar ou destruir qualquer um. 992 01:22:38,555 --> 01:22:41,557 Meu respeito por sua carreira... 993 01:22:41,558 --> 01:22:44,061 n�o diminuiu. 994 01:22:45,656 --> 01:22:54,164 Coronel. Continua defendendo o forte, mesmo com o inimigo derrotado. 995 01:22:56,366 --> 01:23:05,875 As minhas conquistas eu respeito. O respeito a mim mesmo, desapareceu! 996 01:23:07,286 --> 01:23:09,087 Tenho apenas uma patente de General. 997 01:23:09,088 --> 01:23:11,790 Mudou tudo, para o bem ou para o mal. 998 01:23:12,255 --> 01:23:16,759 Fui neutralizado, Coronel. 999 01:23:18,533 --> 01:23:24,038 Devo procurar o que sobrou do General Hamner. 1000 01:24:12,629 --> 01:24:16,133 General Hamner? O helic�ptero est� esperando. 1001 01:24:24,934 --> 01:24:28,103 - E n�s vamos depois. - Estados Unidos, aqui vamos n�s. 1002 01:24:28,104 --> 01:24:33,309 Eu vou primeiro. V�o desmontar este aparelho e empacota-lo. 1003 01:24:33,310 --> 01:24:35,812 V�o encontrar a voc�s, tamb�m. 1004 01:24:37,278 --> 01:24:40,780 Coronel. O que vamos fazer com o avi�o? Vamos queim�-lo? 1005 01:24:41,225 --> 01:24:42,727 Queim�-lo? 1006 01:24:44,432 --> 01:24:50,938 N�o tem valor militar. Apenas o marquem, � o suficiente. 1007 01:24:54,084 --> 01:24:56,586 - V�o deix�-lo. - Sim. 1008 01:25:03,847 --> 01:25:07,851 Vamos come�ar sabendo que tinham um cantil de �gua. 1009 01:25:07,852 --> 01:25:10,856 Eles caminharam 80 km... 1010 01:25:10,857 --> 01:25:13,860 na dire��o de 150 graus. 1011 01:25:13,861 --> 01:25:15,862 Se eles foram em dire��o da costa... 1012 01:25:15,863 --> 01:25:20,367 podemos iniciar a busca aqui. 1013 01:25:29,994 --> 01:25:32,496 General? 1014 01:25:35,128 --> 01:25:36,129 Boa sorte! 1015 01:25:36,130 --> 01:25:37,631 Sorte? 1016 01:25:40,170 --> 01:25:41,671 Causei a morte de 5 homens. 1017 01:25:42,975 --> 01:25:45,477 Vai aprender a conviver com isso. 1018 01:26:12,651 --> 01:26:15,204 Chegou a hora de tir�-lo da�. 1019 01:26:15,205 --> 01:26:18,708 Vamos mover a cauda do avi�o. � o �nico jeito. 1020 01:26:33,330 --> 01:26:35,832 N�o vai dar. � muito pesado para n�s. 1021 01:26:36,621 --> 01:26:38,123 Tarde demais. 1022 01:27:22,182 --> 01:27:24,684 Por isso os pressionei para limparem o avi�o. 1023 01:27:24,685 --> 01:27:26,688 Para que, se o levassem de volta... 1024 01:27:26,689 --> 01:27:28,190 e dessa forma... 1025 01:27:31,389 --> 01:27:32,889 Sabemos disso, Tony. 1026 01:27:33,737 --> 01:27:39,242 Para mim, se um for, todos n�s vamos. 1027 01:27:40,097 --> 01:27:41,599 Contem comigo. 1028 01:27:42,923 --> 01:27:44,425 Rapazes, por favor. 1029 01:27:45,785 --> 01:27:48,789 Algum dia, um �rabe sucateiro vir� com seu camelo... 1030 01:27:48,790 --> 01:27:51,291 e voltaremos a ver os Estados Unidos. 1031 01:27:52,245 --> 01:27:53,745 Talvez nenhum de n�s ir�. 1032 01:27:55,276 --> 01:27:59,780 Quem quer ficar num cemit�rio com um mont�o de gente desconhecida? 1033 01:28:01,469 --> 01:28:06,974 Na primavera ter� flores. E sua m�e vai visit�-lo aos domingos. 1034 01:28:13,904 --> 01:28:16,407 Menti sobre minha m�e. 1035 01:28:23,339 --> 01:28:24,840 Ela era uma... 1036 01:28:26,225 --> 01:28:28,728 N�o era uma boa m�e, sabe? 1037 01:28:30,013 --> 01:28:35,518 Andava de um lugar para outro. 1038 01:28:37,415 --> 01:28:40,918 Na �ltima vez que a vi tinha dez anos. 1039 01:28:42,106 --> 01:28:46,610 Eu n�o importava a ningu�m, at�... 1040 01:28:46,925 --> 01:28:49,427 que embarquei neste avi�o. 1041 01:28:54,573 --> 01:28:56,074 Agora tenho que ir para casa. 1042 01:29:03,496 --> 01:29:05,998 N�o quero ir para casa. 1043 01:29:11,428 --> 01:29:13,930 Aqui � minha casa. 1044 01:29:26,385 --> 01:29:28,887 Algu�m est� me tocando. 1045 01:29:35,348 --> 01:29:36,850 O Coronel, O Major. 1046 01:29:41,766 --> 01:29:43,267 Preciso ir agora. 1047 01:29:48,847 --> 01:29:54,353 Est�o me recolhendo. Vejo olhos por toda parte. 1048 01:29:58,784 --> 01:30:03,789 Um saco... V�o me por num saco. 1049 01:30:03,790 --> 01:30:06,793 Tony! 1050 01:30:06,794 --> 01:30:09,296 Estou com voc�, menino, est� bem? 1051 01:30:09,727 --> 01:30:14,732 Uma bandeira. Por que ficou escuro? 1052 01:30:14,733 --> 01:30:17,235 Tony! 1053 01:30:26,763 --> 01:30:29,265 Elmo! 1054 01:30:34,571 --> 01:30:37,073 Gant! 1055 01:30:37,866 --> 01:30:40,369 Brandy! 1056 01:30:41,805 --> 01:30:44,307 Mac! 1057 01:31:55,365 --> 01:31:56,867 Quatro dos cinco. 1058 01:31:58,033 --> 01:32:01,479 Quatro dos cinco � um milagre. N�o esperava encontrar ningu�m. 1059 01:32:01,480 --> 01:32:02,981 Vamos para casa! 1060 01:32:03,174 --> 01:32:05,177 Ainda falta encontrar um deles. 1061 01:32:05,178 --> 01:32:09,682 Devlin! Nunca vai encontr�-lo. Tem todo o deserto para procurar. 1062 01:32:09,778 --> 01:32:12,280 Coronel, Major Devlin! 1063 01:32:21,517 --> 01:32:25,020 O di�rio do piloto. Beddo o achou. 1064 01:32:26,959 --> 01:32:28,459 Consegue ler? 1065 01:32:30,223 --> 01:32:34,226 Primeiro dia. Brandy est� ferido. Passou frio � noite na areia. 1066 01:32:34,227 --> 01:32:38,232 Pouca �gua, Tony vai tentar buscar �gua no avi�o. 1067 01:32:38,233 --> 01:32:40,234 Por �gua e provis�es, temos apenas um cantil para todos. 1068 01:32:40,235 --> 01:32:42,536 Veja a �ltima p�gina, Major. 1069 01:32:44,191 --> 01:32:50,196 Os dias s�o quentes e as noites frias. N�o posso dormir, acabou a �gua. 1070 01:32:50,197 --> 01:32:53,701 Estamos todos muito fracos. E n�o h� sinais do Tony. 1071 01:32:55,211 --> 01:32:56,712 Vou at� ao avi�o. 1072 01:32:57,106 --> 01:33:00,109 - Eu quero dar uma �ltima olhada. - N�o h� sinais l�. 1073 01:33:00,110 --> 01:33:01,611 Devlin! 1074 01:33:03,366 --> 01:33:04,367 Vamos esperar aqui pelo Major? 1075 01:33:04,368 --> 01:33:08,872 N�o me pergunte. Eu estou s� de servi�o. 1076 01:33:10,200 --> 01:33:13,703 N�o sou homem que acredita em fantasmas. 82737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.