Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,005
�NICO SOBREVIVENTE
2
00:00:43,394 --> 00:00:46,297
"Home Run"
3
00:01:19,454 --> 00:01:21,036
Mac, bandidos!
4
00:01:21,037 --> 00:01:22,537
Talvez n�o nos vejam.
5
00:01:22,893 --> 00:01:25,395
Gant, embaixo a estibordo!
6
00:01:25,540 --> 00:01:26,541
� todo meu!
7
00:01:26,542 --> 00:01:28,544
Vindo para voc�, Elmo,
�s 5 horas
8
00:01:28,545 --> 00:01:31,047
Cuidado com a porta, Gant!
9
00:01:55,725 --> 00:01:58,061
Mais r�pido Mac, n�o
consigo control�-los.
10
00:01:58,062 --> 00:01:59,463
J� passamos dos 500 Km/h
11
00:01:59,464 --> 00:02:02,967
Elmo, �s 6 horas
acerte no debaixo.
12
00:02:03,312 --> 00:02:04,712
A press�o do �leo caiu!
13
00:02:04,713 --> 00:02:07,216
Libere o extintor e corte
o combust�vel.
14
00:02:08,249 --> 00:02:09,749
O fogo apagou, Mac.
15
00:02:21,342 --> 00:02:24,845
D� a volta, Mac
D� a volta!
16
00:02:52,324 --> 00:02:54,349
Mac,...
17
00:02:54,350 --> 00:02:56,807
...alvorada
18
00:03:12,774 --> 00:03:14,405
Brandy!
19
00:03:14,406 --> 00:03:18,793
Acorde os homens.
20
00:03:18,794 --> 00:03:20,296
De acordo. Vamos, em p�.
21
00:03:21,051 --> 00:03:22,552
Chamada.
22
00:03:24,845 --> 00:03:26,746
Tony, vamos.
23
00:03:43,530 --> 00:03:46,032
Chamada.
24
00:03:48,537 --> 00:03:52,340
Fale com o oficial do dia e
talvez te d� uma promo��o.
25
00:03:57,895 --> 00:04:01,398
Deixe-me em paz, com meu sonho!
26
00:04:01,465 --> 00:04:02,966
N�o temos sonhos.
27
00:04:05,527 --> 00:04:07,027
Voc� n�o tem?
28
00:04:08,334 --> 00:04:11,836
Tenho uma mesa no Caf� Rouge
e no Hotel Pennsylvania.
29
00:04:12,242 --> 00:04:14,283
Jimmy Dorsey est� tocando
com sua orquestra.
30
00:04:14,284 --> 00:04:16,961
Estou com uma linda garota
e estamos nos divertindo.
31
00:04:16,962 --> 00:04:19,207
Helen O'Connell canta para n�s.
32
00:04:19,208 --> 00:04:21,711
"Amapola" e "Green Eyes"?
33
00:04:21,801 --> 00:04:23,803
Minha m�e me deu uns
discos de Jimmy Dorsey.
34
00:04:23,804 --> 00:04:29,309
Voc� fala da sua m�e h� 17 anos,
pode deix�-la fora do meu sonho?
35
00:04:32,541 --> 00:04:34,042
Vamos come�ar o jogo.
36
00:04:34,177 --> 00:04:36,279
Sim capit�o, meu capit�o,
� uma ordem, capit�o?
37
00:04:36,280 --> 00:04:37,781
Pare com isso!
38
00:04:38,136 --> 00:04:40,525
Fizemos um acordo aqui,
39
00:04:40,526 --> 00:04:43,530
enquanto n�o nos acharem,
beisebol tr�s vezes ao dia.
40
00:04:43,531 --> 00:04:44,531
Voc� concordou.
41
00:04:44,532 --> 00:04:47,035
N�o pensei que ia durar 17 anos.
42
00:04:48,243 --> 00:04:49,744
Ningu�m sabia disso.
43
00:04:49,835 --> 00:04:53,338
Quantos jogos de beisebol
j� fizemos ali?
44
00:04:54,543 --> 00:04:56,043
Voc� primeiro.
45
00:05:06,118 --> 00:05:09,922
Meu garoto, n�o vai sair
daqui caminhando.
46
00:05:09,923 --> 00:05:14,041
N�o importa por onde ande ou
o quanto ande.
47
00:05:14,042 --> 00:05:18,547
Vai andar em c�rculos e chegar
sempre aqui, no mesmo lugar.
48
00:05:26,779 --> 00:05:30,282
Hei, j� ouviu o Capit�o.
Pegue o taco.
49
00:05:34,183 --> 00:05:35,683
Deixem-no a s�s.
50
00:06:05,899 --> 00:06:07,399
Beisebol!
51
00:06:20,536 --> 00:06:22,537
Est� atr�s de voc�!
52
00:06:54,718 --> 00:06:57,219
Olhem aquele p�ssaro!
53
00:07:00,340 --> 00:07:01,840
Realmente � bem diferente.
54
00:07:02,834 --> 00:07:04,335
N�o � da For�a A�rea.
55
00:07:04,946 --> 00:07:06,446
Ele nos viu?
56
00:07:07,574 --> 00:07:08,575
Queria dizer...
57
00:07:09,076 --> 00:07:10,577
Que seria bem oportuno.
58
00:07:24,223 --> 00:07:26,584
Est� voltando.
59
00:07:26,585 --> 00:07:28,086
N�o sei de voc�s... mas eu...
60
00:07:31,302 --> 00:07:32,803
Hei, estamos aqui embaixo.
61
00:07:37,705 --> 00:07:41,208
Olhem aqui, voltem!
62
00:07:41,699 --> 00:07:44,703
Conseguiu ver? Eles precisam
do n�mero da cauda.
63
00:07:44,704 --> 00:07:48,206
Esse lago seco n�o aparece
em nossos mapas.
64
00:07:48,399 --> 00:07:50,401
Este lugar n�o interessa a ningu�m.
65
00:07:50,402 --> 00:07:52,628
Agora vai ter.
66
00:07:52,629 --> 00:07:55,732
Acha que os americanos j�
encontraram este avi�o antes?
67
00:07:55,733 --> 00:07:59,135
N�o sei, quando encontram
pintam "abandonado" nas asas.
68
00:07:59,276 --> 00:08:02,779
Quando eram novos, dizia:
"Sigam-me".
69
00:08:18,707 --> 00:08:21,208
Est� tudo bem, garoto.
J� se foram.
70
00:08:23,337 --> 00:08:24,839
Foram embora?
71
00:08:26,456 --> 00:08:27,957
N�o!
72
00:08:28,889 --> 00:08:31,764
Eles v�o voltar.
Talvez n�o esses, mas outros.
73
00:08:31,765 --> 00:08:34,267
Posso sentir em meus ossos.
74
00:08:34,601 --> 00:08:37,604
� um bom truque, apesar
das suas condi��es.
75
00:08:37,605 --> 00:08:40,107
N�o vamos ficar aqui
pra sempre.
76
00:08:51,497 --> 00:08:55,000
- Por que voc� fez isso?
- Acabou o jogo, garoto.
77
00:08:55,270 --> 00:08:57,772
Agora � s� uma quest�o de
tempo, para sairmos daqui.
78
00:08:57,791 --> 00:09:01,295
Provavelmente, 5 de 6.
79
00:09:01,884 --> 00:09:04,387
Ningu�m teve tempo para se
preocupar com o Hamner.
80
00:09:04,965 --> 00:09:09,170
Estamos juntos, e ele deve
estar no fundo do Mediterr�neo.
81
00:09:09,171 --> 00:09:11,673
De quem � isto?
82
00:09:12,355 --> 00:09:13,856
Meu.
83
00:09:13,890 --> 00:09:16,391
Ent�o, deixe no lugar certo.
84
00:09:17,009 --> 00:09:19,510
- N�o me lembro.
- Ent�o comece a pensar
85
00:09:20,046 --> 00:09:22,548
N�o recebo ordens de voc�,
sargento.
86
00:09:23,949 --> 00:09:28,293
Mac, quando eles voltarem,
regressarei aos Estados Unidos...
87
00:09:28,294 --> 00:09:30,415
Talvez, n�o de primeira classe,
ou com um desfile.
88
00:09:30,416 --> 00:09:31,917
Todos iremos para casa.
89
00:09:31,917 --> 00:09:33,419
Certo.
90
00:09:33,596 --> 00:09:36,876
Precisamos ter certeza de que
v�o encontrar este avi�o.
91
00:09:36,877 --> 00:09:38,880
N�o sabem onde saltamos,
ou onde estamos, nada.
92
00:09:38,881 --> 00:09:42,384
Temos que ajud�-los a nos
encontrar.
93
00:09:43,962 --> 00:09:45,463
Mac!
94
00:09:47,392 --> 00:09:49,894
Comecem a arrumar o lugar.
Tudo deve estar em seu lugar.
95
00:09:49,950 --> 00:09:50,951
Brandy, cuide da cabina.
96
00:09:50,952 --> 00:09:51,953
Tony?
97
00:09:51,954 --> 00:09:53,455
Copiado, o r�dio.
98
00:09:58,991 --> 00:10:00,492
Onde est� o di�rio?
99
00:10:00,647 --> 00:10:02,449
Deve...
100
00:10:04,980 --> 00:10:06,481
...estar por a� em
algum lugar.
101
00:10:07,721 --> 00:10:08,722
O que me dizem do Hamner?
102
00:10:08,723 --> 00:10:09,724
Por que?
103
00:10:09,725 --> 00:10:11,226
Ele tinha um posto de servi�o.
104
00:10:20,869 --> 00:10:23,298
Est� como antes dele saltar.
105
00:10:23,299 --> 00:10:26,202
Deveria ter ficado com a gente.
Eu teria feito isso.
106
00:10:26,203 --> 00:10:28,404
Vejam o que vamos conseguir hoje.
107
00:10:28,405 --> 00:10:31,408
Vamos para casa.
108
00:10:32,589 --> 00:10:34,090
Hei, isso � muito bom.
109
00:10:35,085 --> 00:10:37,586
Ir outra vez para onde...
110
00:10:38,449 --> 00:10:39,949
...as flores crescem.
111
00:10:40,050 --> 00:10:44,403
- Escutar a chuva.
- A �gua, o inverno.
112
00:10:44,404 --> 00:10:45,906
A neve.
113
00:10:46,767 --> 00:10:48,769
Sinto pena do Hammer.
114
00:10:48,770 --> 00:10:52,258
Eu n�o vi o seu paraquedas
se abrir.
115
00:10:52,259 --> 00:10:54,061
H� mil metros de altura.
116
00:10:54,483 --> 00:10:55,483
Chocou-se contra o mar.
117
00:10:55,484 --> 00:10:57,987
O que tem isso. Ele est� l�
e n�s aqui.
118
00:10:58,709 --> 00:11:01,210
Est� t�o morto quanto n�s
estamos.
119
00:11:15,222 --> 00:11:19,808
Fico feliz que Hamner seja
de confian�a.
120
00:11:19,809 --> 00:11:22,812
N�o estou t�o confiante.
Talvez n�o se chegue a nada.
121
00:11:22,813 --> 00:11:27,316
Temos sua declara��o anterior.
Suas lembran�as estavam mais n�tidas.
122
00:11:28,128 --> 00:11:31,131
Joe, a mem�ria se perde,
se desvanece com a idade.
123
00:11:31,132 --> 00:11:33,902
Mas, �s vezes, uma crise...
124
00:11:33,903 --> 00:11:35,804
ou um susto, qualquer coisa,
125
00:11:35,923 --> 00:11:37,424
� como acender uma luz.
126
00:11:38,012 --> 00:11:41,515
Quero que acenda uma fogueira,
e n�o uma luz.
127
00:11:43,887 --> 00:11:47,390
Preocupado em tratar
com oficiais superiores?
128
00:12:02,334 --> 00:12:05,337
N�o precis�vamos vir
at� Georgetown.
129
00:12:05,338 --> 00:12:07,840
Pod�amos esperar at� amanh�.
130
00:12:08,001 --> 00:12:10,204
Aquele avi�o caiu mil quil�metros
de onde voc� estava.
131
00:12:10,205 --> 00:12:11,506
Bem, Devlin...
132
00:12:11,507 --> 00:12:13,860
se quer outro para esta
investiga��o, � s� dizer.
133
00:12:13,861 --> 00:12:14,863
N�o tive tempo
para conseguir outro.
134
00:12:14,864 --> 00:12:17,867
Existem 5 fam�lias que esperam h�
17 anos por uma not�cia.
135
00:12:17,868 --> 00:12:19,368
Est� bem, mas, por favor...
136
00:12:19,613 --> 00:12:23,019
n�o se enrole em sua
pr�pria forca.
137
00:12:23,020 --> 00:12:25,721
Em casos como este, Coronel...
138
00:12:25,770 --> 00:12:27,270
as forcas fizeram de mim,
um especialista.
139
00:12:31,066 --> 00:12:34,069
Nada se compara em olhar
de frente,
140
00:12:34,070 --> 00:12:36,072
a uma situa��o dif�cil.
141
00:12:36,073 --> 00:12:41,077
Acho que todos temos uma
responsabilidade aqui.
142
00:12:41,078 --> 00:12:47,585
General, aposto que uma dessas
� por m�rito em combate.
143
00:12:48,025 --> 00:12:52,529
Russ, chegaram dois oficiais por
parte da Inspetoria Geral.
144
00:12:58,059 --> 00:13:01,562
N�o posso acreditar, n�o pode
ser o meu avi�o.
145
00:13:02,177 --> 00:13:06,180
Na se��o do nariz, vemos a
figura do jogador de beisebol.
146
00:13:06,181 --> 00:13:11,103
Devia ter centenas de avi�es
na segunda guerra...
147
00:13:11,104 --> 00:13:14,007
que usaram um jogador
de beisebol como emblema.
148
00:13:14,008 --> 00:13:15,810
Em nossa base devia ter
pelo menos 3 ou 4.
149
00:13:15,811 --> 00:13:19,314
Sim, Sr., n�o esperamos uma
identifica��o positiva...
150
00:13:19,315 --> 00:13:21,117
at� chegarmos ao lugar
onde caiu.
151
00:13:21,118 --> 00:13:24,322
Deserto da L�bia. 500 quil�metros
ao sul de Benghasi.
152
00:13:24,323 --> 00:13:28,326
N�o pode ser o "Home Run", ele caiu
no mar na costa da Sic�lia.
153
00:13:28,327 --> 00:13:31,343
Temos a sua declara��o do
momento de seu resgate Sr.
154
00:13:31,344 --> 00:13:35,847
Ent�o, n�o posso garantir
que viu o avi�o cair.
155
00:13:36,606 --> 00:13:39,108
Ele poderia continuar voando, mas...
156
00:13:39,129 --> 00:13:44,310
N�o acredito.
Isso parece algo fant�stico.
157
00:13:44,311 --> 00:13:47,614
Tudo o que temos de sua parte,
� a sua declara��o.
158
00:13:49,309 --> 00:13:54,431
Fiquei no mar por 36 horas,
50 quil�metros longe da costa.
159
00:13:54,432 --> 00:13:58,036
Isso � o que est�
no seu relat�rio.
160
00:13:59,191 --> 00:14:01,293
Imagino que voc� e o Major Devlin...
161
00:14:01,294 --> 00:14:03,296
v�o retornar � L�bia para
investigar.
162
00:14:03,297 --> 00:14:06,800
Sim, Sr. , vamos pegar o transporte,
na Base A�rea de Wheelus.
163
00:14:07,666 --> 00:14:09,168
Partir�o esta noite mesmo.
164
00:14:11,285 --> 00:14:16,290
Russ, isto n�o deve se tornar um
problema de rela��es p�blicas.
165
00:14:16,291 --> 00:14:18,293
Ser� melhor ir com eles.
166
00:14:18,294 --> 00:14:21,230
Em alguns casos, foi muito
valiosa a colabora��o...
167
00:14:21,231 --> 00:14:24,234
dos sobreviventes com a equipe
de investiga��o.
168
00:14:24,235 --> 00:14:30,241
Est� bem. Preciso mesmo de ir �
Turquia inspecionar uns m�sseis.
169
00:14:30,242 --> 00:14:31,743
Fa�a isso.
170
00:14:34,151 --> 00:14:37,155
Partimos � noite. Um dia no
lugar do acidente,
171
00:14:37,156 --> 00:14:38,656
outro dia para resolver o caso,
172
00:14:38,984 --> 00:14:40,986
e chegarei em Ankara a tempo.
173
00:14:40,987 --> 00:14:43,489
N�o vai nos sobrar muito tempo.
174
00:14:43,625 --> 00:14:45,125
� s� o que teremos.
175
00:14:45,845 --> 00:14:47,346
Sim, Sr.
176
00:14:47,812 --> 00:14:50,289
Farei o melhor poss�vel.
177
00:14:50,290 --> 00:14:52,469
Estou certo disso, General.
178
00:14:52,470 --> 00:14:54,972
Afinal das contas,
estava voando com eles.
179
00:15:13,141 --> 00:15:15,243
Esqueceu algo?
180
00:15:17,138 --> 00:15:22,643
Sabe Mac, Tony n�o gostou
da ideia do beisebol,
181
00:15:22,687 --> 00:15:27,042
mas, os outros agradecem por
voc� ter jogado beisebol.
182
00:15:27,043 --> 00:15:28,545
Est� certo.
183
00:15:42,895 --> 00:15:44,997
A velha carca�a, est� brilhando.
184
00:15:45,899 --> 00:15:47,701
Velha? S� tem 18 anos.
185
00:15:47,702 --> 00:15:49,404
A cauda est� pronta para inspe��o.
186
00:15:49,960 --> 00:15:51,461
A dianteira est� pronta.
187
00:15:51,635 --> 00:15:54,495
Fizemos um belo trabalho.
188
00:15:54,496 --> 00:15:55,496
Eu n�o acho.
189
00:15:55,497 --> 00:15:58,500
Ainda temos o problema que
est� embaixo da cauda.
190
00:15:58,501 --> 00:16:00,003
N�o vamos ter tempo, Tony.
191
00:16:00,148 --> 00:16:01,649
Vamos conseguir algum tempo.
192
00:16:02,091 --> 00:16:04,592
J� conhe�o essa hist�ria.
193
00:16:05,087 --> 00:16:08,791
H� 17 anos quer que
desenterremos a cauda.
194
00:16:08,792 --> 00:16:11,094
S� quero encontrar minha
chapa de identifica��o
195
00:16:11,095 --> 00:16:14,098
N�o est� melhor do que n�s, pelo
menos est� aqui com o avi�o.
196
00:16:14,099 --> 00:16:20,605
Gant, te dou minha palavra,
eu n�o vou sem voc�.
197
00:16:43,810 --> 00:16:47,314
N�o � o ve�culo
mais confort�vel mundo.
198
00:16:47,658 --> 00:16:52,162
Deviam constru�-lo
com ar condicionado.
199
00:16:55,904 --> 00:16:57,404
De acordo com nosso guia,...
200
00:16:58,701 --> 00:17:01,204
nenhum viajante deve
ficar sem isto.
201
00:17:03,074 --> 00:17:07,578
Melhora o �nimo e diminui
a temperatura.
202
00:17:12,773 --> 00:17:14,776
� um lugar quente e solit�rio!
203
00:17:14,777 --> 00:17:16,278
Sim, Sr.
204
00:17:22,158 --> 00:17:25,502
N�o entendo como n�o se perdem
nesta solid�o.
205
00:17:25,503 --> 00:17:30,918
Procuro petr�leo por aqui
fazem 15 anos.
206
00:17:30,919 --> 00:17:33,922
Esta � a primeira vez
que procuro um avi�o.
207
00:17:33,923 --> 00:17:39,829
Esses avi�es podem aparecer nas
montanhas a 30 graus negativos...
208
00:17:40,118 --> 00:17:42,620
ou em um areial remoto como este!
209
00:17:42,825 --> 00:17:43,826
Sossegue, amigo.
210
00:17:43,827 --> 00:17:49,332
Algum dia vai encontrar um,
nas praias de Ibiza
211
00:17:50,136 --> 00:17:52,137
N�o, j� disse. N�o vou deix�-la.
212
00:17:52,138 --> 00:17:55,142
- Ouviu o homem.
- Foi meu pai quem me deu.
213
00:17:55,143 --> 00:17:57,644
Estava no avi�o, e vai p�r l�
outra vez.
214
00:17:58,548 --> 00:18:01,050
Ou voc� faz isso, ou n�s fazemos.
215
00:18:01,241 --> 00:18:05,744
Apressem-se. Vamos receber visitas.
216
00:18:25,458 --> 00:18:29,261
De acordo. Em forma!
Onde est� Gant?
217
00:18:36,609 --> 00:18:39,111
Aquela gaita � uma prova.
218
00:18:39,609 --> 00:18:41,111
Onde ela est�?
219
00:18:42,170 --> 00:18:43,671
Por a�, em algum lugar.
220
00:18:44,091 --> 00:18:45,093
Joguei fora.
221
00:18:45,094 --> 00:18:46,594
Depois, vamos.
222
00:18:54,584 --> 00:18:58,086
- Estou assustado.
- Relaxe garoto, est� com amigos.
223
00:19:07,743 --> 00:19:09,245
Em forma!
224
00:19:11,076 --> 00:19:12,578
Aten��o!
225
00:19:16,010 --> 00:19:18,012
Parece que est�o mortos.
226
00:19:18,013 --> 00:19:20,516
- Grande novidade.
- Sentido! Sargento.
227
00:19:21,631 --> 00:19:24,133
Ningu�m se mexe, at� nova ordem.
228
00:19:43,919 --> 00:19:46,421
- Vejam!
- Que lugar miser�vel para morrer.
229
00:19:46,923 --> 00:19:49,926
Ainda acho que n�o
seja meu avi�o.
230
00:19:49,927 --> 00:19:52,429
J� vamos descobrir.
231
00:20:26,359 --> 00:20:28,360
N�o me sinto bem.
232
00:20:57,782 --> 00:20:59,283
Queria que falasse.
233
00:21:05,679 --> 00:21:07,180
Fora de forma!
234
00:21:11,550 --> 00:21:14,552
Mortos!
235
00:21:16,580 --> 00:21:17,581
Estamos realmente mortos.
236
00:21:17,582 --> 00:21:19,083
� o que parece.
237
00:21:22,876 --> 00:21:24,378
Pode me soltar.
238
00:21:34,213 --> 00:21:36,214
General Hamner!
239
00:21:36,215 --> 00:21:37,717
Hamner?
240
00:22:17,828 --> 00:22:20,330
Esta era a numera��o do "Home Run".
241
00:22:21,090 --> 00:22:24,594
- N�o se parece com ele.
- Ficou velho.
242
00:22:29,214 --> 00:22:32,217
Se me permitem interromper.
Agora, � dia.
243
00:22:32,218 --> 00:22:37,223
Vai come�ar a anoitecer, em
mais ou menos 25 minutos.
244
00:22:37,224 --> 00:22:38,725
Obrigado.
245
00:22:47,675 --> 00:22:51,177
N�o sei. Parece que �,
e ao mesmo tempo n�o.
246
00:22:52,199 --> 00:22:53,701
� ele mesmo!
247
00:22:54,934 --> 00:22:56,436
Ele sobreviveu.
248
00:22:59,459 --> 00:23:00,840
Reconhece o avi�o?
249
00:23:00,841 --> 00:23:02,652
Este � o meu avi�o!
250
00:23:02,881 --> 00:23:05,164
N�o resta a menor d�vida.
251
00:23:05,165 --> 00:23:07,066
Por mais imposs�vel que
pare�a, n�o.
252
00:23:07,991 --> 00:23:09,493
� ele mesmo.
253
00:23:16,687 --> 00:23:18,188
Esta almofada...
254
00:23:18,692 --> 00:23:21,695
Era minha, comprei-a em Benghasi.
255
00:23:21,696 --> 00:23:25,200
� verdade. Eu estava com ele.
256
00:23:26,446 --> 00:23:27,948
Sobreviveu!
257
00:23:28,986 --> 00:23:30,487
Est� vivo.
258
00:23:49,329 --> 00:23:53,533
Vejam, em todos os anos da
minha vida,
259
00:23:53,534 --> 00:23:58,038
nada estragou a minha f�,
260
00:23:58,653 --> 00:24:01,656
mas hoje, sinto que
ela foi abalada.
261
00:24:01,657 --> 00:24:03,158
Sim.
262
00:24:04,791 --> 00:24:06,292
Pensei que ia para casa,
263
00:24:06,648 --> 00:24:08,149
que ia ver minha m�e.
264
00:24:10,202 --> 00:24:11,702
Revistei os caminh�es.
265
00:24:13,257 --> 00:24:15,759
N�o vi nenhum caix�o.
266
00:24:17,690 --> 00:24:21,193
- Nem sequer nos procuraram.
- Por qu�?
267
00:24:21,472 --> 00:24:22,973
Perguntem a ele.
268
00:25:54,400 --> 00:25:55,900
Ele n�o parece muito bem.
269
00:26:05,468 --> 00:26:08,370
- Voc� acha que ele se lembra?
- Ele?
270
00:26:17,752 --> 00:26:20,255
Russ?
Quanto falta?
271
00:26:22,807 --> 00:26:24,308
Quanto falta. Russ?
272
00:26:25,910 --> 00:26:27,411
Piloto ao navegador, c�mbio.
273
00:26:32,351 --> 00:26:33,851
Piloto ao navegador, c�mbio.
274
00:26:35,981 --> 00:26:39,484
N�o se preocupe Mac,
vou lev�-lo at� o objetivo.
275
00:26:45,657 --> 00:26:47,158
Aguardem I.P.
276
00:26:49,789 --> 00:26:53,792
Galinho chamando Frang�o!
277
00:26:53,793 --> 00:26:55,294
Aguardem I.P.
278
00:27:03,043 --> 00:27:05,544
Checar as armas!
279
00:27:07,032 --> 00:27:08,934
Tudo em ordem, garoto!
280
00:27:10,330 --> 00:27:11,831
Aqui, tamb�m.
281
00:27:13,190 --> 00:27:14,892
Todas funcionando.
282
00:27:15,282 --> 00:27:16,783
Mac, bandidos!
283
00:27:20,996 --> 00:27:23,999
Imposs�vel, deveria ser
uma miss�o de rotina.
284
00:27:24,634 --> 00:27:26,134
Talvez n�o nos vejam.
285
00:27:26,390 --> 00:27:27,390
H� sempre uma chance.
286
00:27:27,391 --> 00:27:29,894
Pelo menos temos companhia.
287
00:27:33,096 --> 00:27:34,597
I.P.
288
00:27:35,318 --> 00:27:37,821
I.P. Repito. I.P.
Fora.
289
00:27:41,603 --> 00:27:43,606
Manter curso e velocidade.
290
00:27:43,607 --> 00:27:46,109
Comece baixando a 1.200 m.
291
00:27:49,592 --> 00:27:52,095
Est�o do seu lado Elmo,
�s 5 em ponto.
292
00:27:57,274 --> 00:27:59,158
Mudar o rumo.
293
00:27:59,159 --> 00:28:00,660
Esse � meu.
294
00:28:13,152 --> 00:28:16,719
Est�o vindo pela frente.
Cuidado Russ.
295
00:28:16,720 --> 00:28:18,221
Atire r�pido, Tony.
296
00:28:19,066 --> 00:28:20,567
T� vendo.
297
00:28:33,231 --> 00:28:35,733
Gant, pela direita!
298
00:28:42,193 --> 00:28:43,494
Acertaram um motor.
299
00:28:43,495 --> 00:28:44,996
Pegou fogo, Mac!
300
00:28:46,485 --> 00:28:47,986
A press�o do �leo est� caindo!
301
00:28:48,529 --> 00:28:51,030
Libere o extintor e corte
o combust�vel.
302
00:28:53,609 --> 00:28:55,010
De onde vem a fuma�a?
303
00:28:55,011 --> 00:28:57,513
Estou assando salsichas.
Quer uma?
304
00:29:01,875 --> 00:29:03,376
Chicken 2, fala o
chicken liver.
305
00:29:03,903 --> 00:29:05,851
Fiquei sem um motor.
Estou me retirando.
306
00:29:05,852 --> 00:29:09,004
O comando � seu.
Boa sorte. Cambio.
307
00:29:09,005 --> 00:29:12,507
Copiado.
Te vejo em casa, Mac.
308
00:29:13,603 --> 00:29:15,105
Apagou o fogo, Mac.
309
00:29:16,235 --> 00:29:20,229
Hamner, quando nivelar,
descarte as bombas no oceano.
310
00:29:20,230 --> 00:29:22,232
Est� saindo alguma coisa do motor.
311
00:29:22,233 --> 00:29:23,734
Livre-se dessas bombas!
312
00:29:48,820 --> 00:29:51,823
H� terra l� atr�s, Mac.
313
00:29:51,824 --> 00:29:54,357
Na posi��o de 270 graus.
314
00:29:54,358 --> 00:29:56,360
E deixar este p�ssaro
aos Nazis?
315
00:29:56,361 --> 00:29:57,436
N�s vamos voltar para Benghasi.
316
00:29:57,437 --> 00:30:01,440
Deixa de ser bobo, n�o temos
combust�vel pra chegar l�.
317
00:30:03,751 --> 00:30:05,253
J� estou voltando.
318
00:30:06,066 --> 00:30:09,068
Hamner, solte o comunicador
e trace o curso para Benghasi.
319
00:30:09,069 --> 00:30:13,574
- � uma ordem!
- Elmo, �s 6 horas, mande bala.
320
00:30:13,651 --> 00:30:15,152
Mais r�pido Mac,
n�o posso det�-los.
321
00:30:15,734 --> 00:30:17,234
J� passamos dos 500 Km/h.
322
00:30:23,286 --> 00:30:25,789
De onde eles vem?
323
00:30:29,025 --> 00:30:30,926
A muni��o est� acabando.
324
00:30:31,472 --> 00:30:32,973
D� a volta Mac, d� a volta!
325
00:30:32,974 --> 00:30:36,477
Hamner, cale-se e trace um curso.
326
00:31:13,026 --> 00:31:15,928
N�o fa�a isso!
N�o!...
327
00:31:17,551 --> 00:31:20,053
Hamner!... Hamner!... Hamner!...
328
00:31:37,548 --> 00:31:40,051
Saltamos aqui.
329
00:31:40,676 --> 00:31:43,136
Sa�mos de forma��o devido
aos avi�es inimigos.
330
00:31:43,137 --> 00:31:48,442
O piloto fez manobras para
evitar a destrui��o do avi�o.
331
00:31:49,136 --> 00:31:51,138
Eu n�o tive tempo de
marcar a nossa posi��o.
332
00:31:51,139 --> 00:31:54,642
Ent�o quer dizer, que �
uma posi��o aproximada.
333
00:31:55,591 --> 00:31:56,781
Est� correto.
334
00:31:56,782 --> 00:32:00,284
E estamos aqui a mais de
mil quil�metros ao sul.
335
00:32:00,567 --> 00:32:03,069
Explique isso Hamner.
336
00:32:09,303 --> 00:32:13,308
No relat�rio consta que este avi�o,
com a tripula��o, desapareceu...
337
00:32:13,309 --> 00:32:15,310
em a��o, sobre o Mar Mediterr�neo.
338
00:32:15,311 --> 00:32:16,813
Com apenas um sobrevivente.
339
00:32:17,165 --> 00:32:19,668
Por isso n�o vieram nos
resgatar.
340
00:32:22,728 --> 00:32:25,890
N�o sei se o seu secret�rio
anotou tudo o que disse...
341
00:32:25,891 --> 00:32:28,299
- se estou indo muito r�pido...
- Estou ouvindo.
342
00:32:28,300 --> 00:32:30,803
- Entenda que isso � s� rotina.
- Ent�o, prossiga.
343
00:32:31,061 --> 00:32:34,564
Primeiro quero entender
exatamente o que aconteceu.
344
00:32:35,934 --> 00:32:40,435
Exatamente?
Tenho uma boa mem�ria.
345
00:32:40,436 --> 00:32:43,439
Mas, depois de 17 anos,
n�o tenho tanta certeza.
346
00:32:43,440 --> 00:32:45,942
Certo. Diga-nos apenas
o que voc� puder.
347
00:32:46,147 --> 00:32:49,049
Nosso objetivo era este,
Messina.
348
00:32:49,840 --> 00:32:51,443
Partimos ao p�r do sol.
349
00:32:51,444 --> 00:32:54,437
Lideramos a primeira onda de
bombardeiros, quando fomos atacados.
350
00:32:54,438 --> 00:32:56,940
Nosso motor foi atingido
e incendiou-se.
351
00:32:57,519 --> 00:33:00,021
Mac...
O capit�o McDonald.
352
00:33:00,289 --> 00:33:01,790
Saiu de forma��o.
353
00:33:02,189 --> 00:33:03,191
At� agora tudo bem.
354
00:33:03,192 --> 00:33:08,696
Apagamos o fogo e descartamos
as bombas por seguran�a.
355
00:33:08,927 --> 00:33:11,428
Ent�o, fomos atacados outra vez.
356
00:33:11,840 --> 00:33:14,342
- Nesse ponto voc� saltou.
- Sim
357
00:33:14,594 --> 00:33:17,597
- O piloto ordenou abandonar a nave.
- Est� correto.
358
00:33:17,598 --> 00:33:19,098
Isso � mentira!
359
00:33:20,156 --> 00:33:21,407
Voc� disse que nada...
360
00:33:21,408 --> 00:33:24,912
- Est� mentindo, n�s ficamos.
- Fique sentado.
361
00:33:25,338 --> 00:33:30,343
Bem, o Major Devlin e eu, vamos
preencher alguns relat�rios.
362
00:33:30,344 --> 00:33:33,347
Por que n�o procura um
lugar na sombra?
363
00:33:33,348 --> 00:33:35,350
Posso suportar o sol, Coronel.
364
00:33:35,351 --> 00:33:38,827
- Est� bem, Sr.
- Vou esticar as pernas.
365
00:33:38,828 --> 00:33:40,930
Se precisar de mim... Gronke.
366
00:33:41,506 --> 00:33:43,007
Sim, Sr.
367
00:33:57,323 --> 00:34:00,699
Sente as m�os pegajosas, Joe?
368
00:34:00,700 --> 00:34:04,127
� o calor. Est� tratando o
General com luvas de pelica.
369
00:34:04,128 --> 00:34:07,246
N�o aprova como fa�o
esta investiga��o?
370
00:34:07,247 --> 00:34:09,049
Quer um recorde
de velocidade?
371
00:34:09,050 --> 00:34:11,280
Teve a sua oportunidade,
l� em Georgetown.
372
00:34:11,281 --> 00:34:14,583
Coronel, pode me dispensar
a qualquer momento.
373
00:34:14,584 --> 00:34:16,579
Acalme-se.
374
00:34:16,580 --> 00:34:19,584
Est� for�ando muito.
O homem tem estrelas at� no pesco�o.
375
00:34:19,585 --> 00:34:20,585
Tenha calma.
376
00:34:20,586 --> 00:34:22,087
Calma?
377
00:34:22,794 --> 00:34:23,794
Pode ter 5 corpos por a�.
378
00:34:23,795 --> 00:34:28,300
H� s� um problema. Eles n�o tem
um General que lute por eles.
379
00:34:30,096 --> 00:34:32,098
Mayor Devling, vamos
investigar,
380
00:34:32,099 --> 00:34:36,103
at� descobrir como este avi�o
voou mil quil�metros at� aqui!
381
00:34:36,104 --> 00:34:38,606
Sem tripulantes a bordo?
382
00:34:53,281 --> 00:34:55,783
Este cantil ainda tem �gua.
383
00:34:59,411 --> 00:35:01,413
- Quer um pouco Joe?
- T� doido?
384
00:35:01,414 --> 00:35:03,415
N�o est� amarga, nem salgada.
385
00:35:03,416 --> 00:35:06,919
Sabe, o caf� ainda d� pra beber.
386
00:35:07,448 --> 00:35:12,953
� como se o tempo tivesse parado
todos esses anos.
387
00:35:15,241 --> 00:35:17,443
Me diga, tem certeza de que
ningu�m esteve aqui antes?
388
00:35:17,444 --> 00:35:21,682
Absoluta. As armas ainda
est�o no avi�o.
389
00:35:21,783 --> 00:35:25,788
H� pessoas que pagariam
por estas armas em Benghasi.
390
00:35:25,789 --> 00:35:28,993
Na Arg�lia, por uma dessas pagariam
mil d�lares americanos.
391
00:35:29,951 --> 00:35:32,954
N�o estamos aqui para discutir o
mercado de armas.
392
00:35:32,955 --> 00:35:36,259
O general Hamner deve ter coisas
mais importantes para fazer.
393
00:35:36,845 --> 00:35:38,847
Obrigado, Coronel.
394
00:35:48,710 --> 00:35:50,624
O dep�sito est� vazio.
395
00:35:50,625 --> 00:35:56,207
- Tire suas conclus�es Major.
- A tripula��o saltou no mar.
396
00:35:56,208 --> 00:36:01,813
E acrescento: os rapazes viram
as ondas e jogaram...
397
00:36:01,814 --> 00:36:05,819
o equipamento de sobreviv�ncia
no mar, incluindo o bote.
398
00:36:05,820 --> 00:36:08,022
O bote.
399
00:36:08,496 --> 00:36:12,052
E acrescentaria que o
compartimento do bote,
400
00:36:12,053 --> 00:36:13,555
estava fechado.
401
00:36:13,556 --> 00:36:15,558
N�o vejo a import�ncia.
402
00:36:15,559 --> 00:36:17,560
Tudo tem a ver com o que eu disse
h� 17 anos.
403
00:36:17,561 --> 00:36:20,565
Saltamos sobre o Mediterr�neo.
404
00:36:20,566 --> 00:36:22,568
De quem foi a ideia de
jogar o bote?
405
00:36:22,569 --> 00:36:25,071
- Foi sua.
- Minha?
406
00:36:25,446 --> 00:36:27,449
Disse que est�vamos
sobre a �gua.
407
00:36:27,450 --> 00:36:30,952
Se esses caras est�o acreditando
nessa conversa toda.
408
00:36:31,372 --> 00:36:34,528
- Devemos encontrar esse bote.
- Pra que?
409
00:36:34,529 --> 00:36:37,232
Est�o prontos para acreditar que
saltamos junto com o Hamner.
410
00:36:37,233 --> 00:36:40,035
Precisamos de uma prova que n�s
ca�mos nesse deserto.
411
00:36:49,240 --> 00:36:51,493
O que est� procurando?
412
00:36:51,494 --> 00:36:54,246
Algu�m fez uma gavetinha aqui.
413
00:36:54,247 --> 00:36:56,677
Foi feita pelo artilheiro,
414
00:36:56,678 --> 00:36:59,041
para guardar sua gaita.
415
00:36:59,042 --> 00:37:03,847
Cansei de ouvi-lo tocar
"Take me out to the ball game".
416
00:37:03,848 --> 00:37:05,850
Era a m�sica para lan�ar bombas!
417
00:37:05,851 --> 00:37:08,854
- Achou a gaita nos destro�os?
- N�o, o lugar estava vazio.
418
00:37:08,855 --> 00:37:12,358
N�o a largava de jeito nenhum.
At� dormia com ela.
419
00:37:15,157 --> 00:37:16,658
Evid�ncias.
420
00:37:17,355 --> 00:37:19,857
- Nunca pensei...
- V� procur�-la.
421
00:37:20,253 --> 00:37:21,255
Agora?
422
00:37:21,256 --> 00:37:24,675
Veja bem. No relat�rio, consta
que saltamos com o Hamner.
423
00:37:24,676 --> 00:37:26,078
E o Hamner tem esse
Coronel, que acredita nele.
424
00:37:26,079 --> 00:37:27,579
A gaita � uma prova.
425
00:37:28,037 --> 00:37:31,841
Que precisamos para mostrar que
saltamos no deserto? Por qu�?
426
00:37:32,345 --> 00:37:33,845
Uma gaita?
427
00:37:34,348 --> 00:37:36,849
- Pelo menos � alguma coisa, merda!
- V� procur�-la, agora!
428
00:37:49,113 --> 00:37:52,116
Isto n�o faz parte do equipamento
normal do avi�o.
429
00:37:52,117 --> 00:37:53,619
Melhor mostrar ao Coronel.
430
00:37:57,131 --> 00:37:59,634
Coronel. O que me diz disso?
431
00:38:02,865 --> 00:38:07,870
Isso pertencia ao capit�o Mcdonald,
o piloto. Era jogador de beisebol.
432
00:38:07,871 --> 00:38:10,875
Jogou na segunda divis�o
dos times de Chicago em 1937.
433
00:38:10,876 --> 00:38:14,879
Transferido para a Liga Americana,
no Cleveland Indians 1939.
434
00:38:14,880 --> 00:38:16,885
Jogou duas temporadas.
435
00:38:16,886 --> 00:38:18,886
Alistou-se em 1941.
436
00:38:18,887 --> 00:38:22,891
Ele fez seu trabalho.
437
00:38:22,892 --> 00:38:27,196
A m�dia de rebatidas de
Macdonald era de 0.236.
438
00:38:27,707 --> 00:38:30,212
Ele n�o foi muito feliz
em sua volta ao bast�o.
439
00:38:30,213 --> 00:38:33,206
N�o teve muita sorte em nada.
440
00:38:33,623 --> 00:38:36,126
Era um bom homem Major, bom
piloto e um grande comandante.
441
00:38:37,004 --> 00:38:40,709
Voei em 22 miss�es com
essa equipe.
442
00:38:40,710 --> 00:38:45,213
- Quase morremos juntos.
- Mas n�o morreram.
443
00:38:46,376 --> 00:38:48,879
N�o. N�o morremos juntos.
444
00:38:52,591 --> 00:38:57,096
Coronel, quero levar isto
como lembran�a.
445
00:38:57,836 --> 00:39:00,121
- Ouviram isso?
- � um santo.
446
00:39:00,122 --> 00:39:01,124
Se n�o for contra.
447
00:39:01,125 --> 00:39:02,125
De jeito nenhum.
448
00:39:02,126 --> 00:39:07,832
- S�o tuas!
- Agora n�o.
449
00:39:45,583 --> 00:39:49,586
Voc�s est�o no ex�rcito
h� muito tempo.
450
00:39:54,494 --> 00:39:56,695
Vamos, vamos!
451
00:40:18,967 --> 00:40:20,469
Continue procurando.
452
00:40:24,801 --> 00:40:27,804
Vejam. Na verdade n�s passamos,
daqui para c�.
453
00:40:27,805 --> 00:40:29,544
Como aconteceu?
454
00:40:29,545 --> 00:40:31,246
Simples. Nos perdemos.
455
00:40:31,856 --> 00:40:33,358
Estamos aqui.
456
00:40:34,487 --> 00:40:36,989
E saltamos onde?
457
00:40:37,495 --> 00:40:39,997
A uns 15 ou 25 quil�metros.
458
00:40:40,815 --> 00:40:42,916
- Vamos andando!
- Para onde?
459
00:40:42,917 --> 00:40:43,917
Para o bote.
460
00:40:45,257 --> 00:40:48,760
Vamos trazer o bote pra c�.
Ela tem um n�mero.
461
00:40:49,292 --> 00:40:51,294
Se saltamos mesmo junto
com o Hamner,
462
00:40:51,295 --> 00:40:53,797
por que o bote est� aqui?
463
00:40:54,447 --> 00:40:57,145
- � uma boa pergunta.
- Quem vai?
464
00:40:57,146 --> 00:40:59,148
- Eu vou.
- Vamos todos.
465
00:40:59,149 --> 00:41:02,652
- N�o. Quero que fiquem.
- Hei, rapazes!
466
00:41:03,295 --> 00:41:06,298
- Eu a achei!
- Deixe-a comigo. V� com o Mac.
467
00:41:06,299 --> 00:41:09,302
N�o se preocupe,
� um castigo.
468
00:41:09,303 --> 00:41:10,804
Vejo voc�s mais tarde.
469
00:41:24,935 --> 00:41:28,437
- Eu espero que encontrem o bote.
- V�o encontrar.
470
00:41:28,648 --> 00:41:30,149
Vamos ver...
471
00:41:31,728 --> 00:41:32,728
pense, se n�s n�o pudermos...
472
00:41:32,729 --> 00:41:35,232
fazer nada.
Imagine que...
473
00:41:36,142 --> 00:41:40,145
que algo nos impe�a e
n�o nos deixe interferir.
474
00:41:40,146 --> 00:41:41,647
Entende?
475
00:41:41,986 --> 00:41:45,489
O que deu em voc�, Tenente?
N�o acredita em fantasmas?
476
00:41:49,500 --> 00:41:53,003
Brigadeiro General Russell Hamner.
477
00:41:58,753 --> 00:42:00,155
Mac, bandidos!
478
00:42:00,156 --> 00:42:01,656
Talvez n�o nos vejam.
479
00:42:01,991 --> 00:42:03,493
� uma chance.
480
00:42:03,972 --> 00:42:05,474
Gant, veja � direita!
481
00:42:05,785 --> 00:42:06,875
Esse � meu.
482
00:42:06,876 --> 00:42:07,771
Elmo, �s 5 horas.
483
00:42:07,772 --> 00:42:09,272
Cuidado a esquerda, Gant!
484
00:42:09,600 --> 00:42:11,115
Mais r�pido Mac, n�o posso
control�-los.
485
00:42:11,116 --> 00:42:12,317
J� passamos dos 500 Km/h.
486
00:42:12,318 --> 00:42:14,820
Elmo, as 6 horas. Mande bala
pra baixo.
487
00:42:14,925 --> 00:42:17,427
A press�o do �leo caiu!
488
00:42:17,931 --> 00:42:20,431
Libere o extintor e corte
o combust�vel.
489
00:42:20,934 --> 00:42:22,218
General Hamner?
490
00:42:22,219 --> 00:42:24,221
Desculpe-me, n�o queria incomodar.
491
00:42:24,222 --> 00:42:25,723
Entre, Coronel.
492
00:42:27,094 --> 00:42:31,270
Eu estava recordando.
493
00:42:31,271 --> 00:42:37,677
� duro, ap�s todos estes anos
ver este avi�o outra vez.
494
00:42:37,933 --> 00:42:43,438
Imagino que seja uma situa��o
desagrad�vel.
495
00:42:43,811 --> 00:42:46,314
Francamente. � muito doloroso...
496
00:42:47,129 --> 00:42:48,629
para n�s,
497
00:42:50,005 --> 00:42:52,092
a tripula��o e eu mesmo...
498
00:42:52,093 --> 00:42:55,597
Vivemos, rimos, choramos
e lutamos juntos.
499
00:42:55,598 --> 00:42:59,101
N� nos dedicamos muito a isso.
500
00:43:01,402 --> 00:43:02,902
Uma bebida?
501
00:43:04,339 --> 00:43:05,840
Sim.
502
00:43:08,248 --> 00:43:09,748
Obrigado, General.
503
00:43:12,331 --> 00:43:16,336
Eu e o Major Devlin j� trabalhamos
juntos antes.
504
00:43:16,337 --> 00:43:19,340
N�s apenas coletamos
fatos estabelecidos.
505
00:43:19,341 --> 00:43:24,346
Talvez n�o haja outro setor
no quartel do Inspetor Geral,
506
00:43:24,347 --> 00:43:26,848
que seja t�o de rotina como agora.
507
00:43:27,013 --> 00:43:28,308
Bom, estou aqui para ajudar.
508
00:43:28,309 --> 00:43:30,811
Sa�de!
509
00:43:37,138 --> 00:43:39,639
A quanto tempo est� no
servi�o militar Coronel?
510
00:43:41,136 --> 00:43:42,636
H� 18 anos Sr.
511
00:43:43,542 --> 00:43:47,045
N�o precisa se preocupar mais.
J� tem a sua pens�o garantida.
512
00:43:47,075 --> 00:43:49,077
Voc� conseguiu, n�o?
513
00:43:51,708 --> 00:43:54,211
O ex�rcito tem sido bom
para mim, Sr.
514
00:43:55,844 --> 00:44:00,347
Sim, para os que sobreviveram
aos anos de guerra,
515
00:44:01,566 --> 00:44:06,069
o Ex�rcito pode ser uma carreira
plena de recompensas.
516
00:44:06,932 --> 00:44:09,434
N�o pensa assim?
517
00:44:09,496 --> 00:44:11,952
Sim, Sr. E fique sabendo que
farei tudo o que estiver...
518
00:44:11,953 --> 00:44:13,775
ao meu alcance para sairmos
logo daqui...
519
00:44:13,802 --> 00:44:21,309
Sabe. Este avi�o e sua tripula��o
merece uns dias do nosso tempo.
520
00:44:22,007 --> 00:44:23,489
Por eles.
521
00:44:23,490 --> 00:44:24,992
Por eles.
522
00:44:37,154 --> 00:44:39,656
O que foi?
523
00:44:41,495 --> 00:44:42,995
N�o sei...
524
00:44:44,904 --> 00:44:45,974
Estou sentindo algo, como que...
525
00:44:45,975 --> 00:44:48,227
N�o pode sentir nada,
isso n�o pode ser.
526
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
Est� morto h� 17 anos.
527
00:44:50,982 --> 00:44:53,218
Sim. Estamos mortos h� 17 anos.
528
00:44:53,219 --> 00:44:55,221
�, e est�o examinando os
restos de um avi�o,...
529
00:44:55,222 --> 00:44:57,225
como se fosse mais
importante do que n�s.
530
00:44:57,226 --> 00:45:01,730
Se soubessem que estamos aqui,
estariam examinando nossos ossos.
531
00:45:03,758 --> 00:45:06,761
Meus ossos deveriam estar
no cemit�rio de Arlington.
532
00:45:06,762 --> 00:45:10,265
Sim, j� sei que na sua
fam�lia h� soldados.
533
00:45:12,834 --> 00:45:14,334
Quatro gera��es.
534
00:45:18,645 --> 00:45:23,650
Quatro... gera��es de
graduados em West Point.
535
00:45:23,651 --> 00:45:25,654
Todos artilheiros, e eu
tinha que ser o rebelde.
536
00:45:25,655 --> 00:45:27,657
Eu tinha que voar.
537
00:45:27,658 --> 00:45:29,659
Sim, meu velho tamb�m achava
que eu estava louco.
538
00:45:29,660 --> 00:45:31,662
"Hei, que se passa contigo
quer ser um her�i?"
539
00:45:31,663 --> 00:45:35,166
"Ainda bebe leite.
N�o se apresse!"
540
00:45:35,517 --> 00:45:40,020
Sabe, se o tivesse escutado,
agora seria um bom tintureiro.
541
00:45:40,557 --> 00:45:44,061
Bom Tony, acho que n�s
somos dois belos perdedores.
542
00:45:45,736 --> 00:45:51,242
Vamos dizer que tomamos decis�es
erradas em nossa curta vida.
543
00:45:51,847 --> 00:45:56,351
N�o como o nosso velho
amigo General Hamner.
544
00:46:34,910 --> 00:46:39,415
Podemos resolver
isto esta tarde?
545
00:46:46,057 --> 00:46:47,559
Devlin?
546
00:46:48,860 --> 00:46:50,362
Ainda � cedo, Joe.
547
00:46:51,071 --> 00:46:55,076
Se retermos o Hamner vamos ter
que responder ao General Sherman!
548
00:46:55,077 --> 00:46:56,078
E a todos os figur�es
do Pent�gono.
549
00:46:56,079 --> 00:46:59,581
De todos os desastres que vimos,
nenhum � parecido com este.
550
00:47:00,307 --> 00:47:03,810
Tudo est� em seu lugar,
e muito organizado.
551
00:47:04,780 --> 00:47:06,282
Isso n�o chama a aten��o?
552
00:47:08,218 --> 00:47:11,221
- Est� vendo fantasmas Devlin?
- Talvez diga que sim.
553
00:47:11,222 --> 00:47:13,224
Estamos aqui apenas para fazer
uma an�lise dos fatos.
554
00:47:13,225 --> 00:47:16,128
Qualquer coisa a mais,
guarde para voc�.
555
00:47:16,129 --> 00:47:19,132
- Entendido?
- Sim, Senhor!
556
00:47:19,133 --> 00:47:22,519
Quero apenas um relat�rio,
um relat�rio simples.
557
00:47:22,520 --> 00:47:24,021
Nada mais, sem complica��es.
558
00:47:24,711 --> 00:47:27,213
N�o pode estar falando s�rio.
559
00:47:28,650 --> 00:47:30,152
Pode apostar que sim.
560
00:47:31,174 --> 00:47:34,178
Eu me alistei com 18 anos,
era apenas um menino.
561
00:47:34,179 --> 00:47:37,681
N�o tinha pais, nem parentes.
562
00:47:38,177 --> 00:47:43,182
Vagava de um lugar para outro.
Era uma mol�stia p�blica.
563
00:47:43,183 --> 00:47:46,686
Sem receber o menor vest�gio
de compaix�o humana.
564
00:47:47,309 --> 00:47:49,914
Era quase um caso perdido.
565
00:47:49,915 --> 00:47:52,916
O dia que eu nasci, foi quando
que eu vesti este uniforme.
566
00:47:52,917 --> 00:47:55,920
O Ex�rcito salvou minha vida.
567
00:47:55,921 --> 00:47:58,424
E o que isso tem a ver com Hamner?
568
00:47:58,894 --> 00:48:00,896
Todo tem a ver com Hamner!
569
00:48:00,897 --> 00:48:02,669
Porque ele representa
o poder, o sistema.
570
00:48:02,670 --> 00:48:04,171
� como dizer "N�o se meta"
571
00:48:07,104 --> 00:48:09,607
Voc� n�o entende, Devlin?
572
00:48:11,615 --> 00:48:13,617
O sistema tem sido bom comigo,
573
00:48:13,618 --> 00:48:15,119
e n�o vou lutar contra ele.
574
00:48:15,565 --> 00:48:20,069
N�o h� nada de heroico
em ser um m�rtir.
575
00:48:23,780 --> 00:48:25,803
S� faltam dois anos para
minha aposentadoria.
576
00:48:25,804 --> 00:48:28,827
Venci em tudo, estou de
cabe�a erguida.
577
00:48:28,828 --> 00:48:32,732
N�o vou medir for�as com
um Brigadeiro General.
578
00:48:36,535 --> 00:48:39,538
O que acontece?
� o sistema.
579
00:48:39,539 --> 00:48:42,542
Eu n�o o projetei. Nem voc�.
580
00:48:42,543 --> 00:48:46,047
N�o podemos mud�-lo.
581
00:48:50,211 --> 00:48:56,117
A vida militar � dura.
Os ventos sopram ao nosso redor.
582
00:48:56,118 --> 00:48:59,621
Cai uma bomba e...
Tudo se acaba.
583
00:49:00,329 --> 00:49:03,832
Escreva o relat�rio e
vamos embora daqui.
584
00:49:05,165 --> 00:49:10,670
Eu, voc� e o General Hamner,
todos atrapalhados pelo passado.
585
00:49:13,275 --> 00:49:14,777
Vou escrever o seu relat�rio.
586
00:49:26,713 --> 00:49:29,268
A capacidade de voo deste
avi�o, quando...
587
00:49:29,269 --> 00:49:31,272
um motor falha, n�o � afetada.
588
00:49:31,273 --> 00:49:34,775
N�o � preciso abandonar o avi�o,
a menos que o combust�vel...
589
00:49:34,821 --> 00:49:39,847
N�o estamos aqui para averiguar, porque
o piloto ordenou abandonar a nave?
590
00:49:39,848 --> 00:49:43,852
S� queremos saber,
como este avi�o chegou at� aqui!
591
00:49:43,853 --> 00:49:46,355
Presumo que os exames confirmem,
o relat�rio.
592
00:49:47,432 --> 00:49:48,933
A hora da verdade.
593
00:49:50,872 --> 00:49:52,372
Major?
594
00:49:55,541 --> 00:49:56,702
N�o completamente.
595
00:49:56,703 --> 00:49:59,606
Que resposta � essa?
S� tem que dizer... Sim ou n�o!
596
00:49:59,607 --> 00:50:03,110
N�o est� pensando em pedir
mais tempo.
597
00:50:03,467 --> 00:50:06,971
Tudo indica que a tripula��o
abandonou a nave sobre a �gua.
598
00:50:07,594 --> 00:50:08,595
� claro que o fizeram.
599
00:50:08,596 --> 00:50:12,100
O material de sobreviv�ncia no mar,
n�o est� no avi�o.
600
00:50:12,588 --> 00:50:13,817
Mas, o material de sobreviv�ncia
no deserto est�...
601
00:50:13,818 --> 00:50:18,291
- ... ainda no avi�o e intacto.
- A conclus�o � �bvia.
602
00:50:18,292 --> 00:50:21,295
D�i, mas � certo.
603
00:50:22,993 --> 00:50:26,128
Coronel. Quero fazer notar
que meus exames...
604
00:50:26,129 --> 00:50:28,499
n�o confirmam completamente
o relat�rio.
605
00:50:28,520 --> 00:50:30,322
Est� a nosso favor.
606
00:50:31,616 --> 00:50:33,619
Obrigado, Major.
607
00:50:33,620 --> 00:50:37,623
Seria poss�vel este avi�o voar
1.000 Km sem tripula��o?
608
00:50:37,624 --> 00:50:39,627
N�o seria. Por exemplo,
o combust�vel...
609
00:50:39,628 --> 00:50:42,136
n�o se transfere sozinho,
de uma asa para a outra.
610
00:50:42,137 --> 00:50:43,639
Algu�m precisaria
fazer isso.
611
00:50:44,707 --> 00:50:49,712
O que restava na asa esquerda
era suficiente para voar 800 Km.
612
00:50:49,713 --> 00:50:51,670
E o combust�vel que estava
na asa direita?
613
00:50:51,671 --> 00:50:53,172
la permanecer na asa.
614
00:50:53,641 --> 00:50:54,643
Em algum momento do voo, General,...
615
00:50:54,644 --> 00:50:58,647
essa asa direita iria pesar
mais do que a esquerda.
616
00:50:58,648 --> 00:51:01,150
Faria o avi�o girar e cair.
617
00:51:02,004 --> 00:51:06,507
Nenhuma asa � exatamente sim�trica
quando � montada.
618
00:51:06,610 --> 00:51:09,612
Aumentando o peso pode causar
um aumento na suspens�o.
619
00:51:09,613 --> 00:51:13,116
- Isso � teoria.
- Voc� n�o tem experi�ncia.
620
00:51:14,101 --> 00:51:16,604
N�o vejo asas em seu peito.
621
00:51:26,963 --> 00:51:30,466
Desculpem-me, � este calor.
622
00:51:33,561 --> 00:51:34,561
Podemos fazer um descanso.
623
00:51:34,562 --> 00:51:36,064
Vamos continuar.
624
00:51:36,573 --> 00:51:40,076
Major, se n�o tem outros
pontos para analisar...
625
00:51:44,363 --> 00:51:48,867
General. Acho que ainda havia
combust�vel para viajar 800 Km.
626
00:51:49,450 --> 00:51:51,952
Estamos a 1.000 km de onde saltou.
627
00:51:54,042 --> 00:51:57,044
O vento de cauda...
628
00:51:57,045 --> 00:52:00,048
era de 70 km/h,
o que poderia aumentar...
629
00:52:00,049 --> 00:52:04,057
uns 200 Km a mais
em seu voo.
630
00:52:04,058 --> 00:52:06,059
Havia um vento de cauda?
631
00:52:06,060 --> 00:52:08,059
- Sim.
- A que altitude?
632
00:52:08,060 --> 00:52:12,064
Aproximamos do objetivo
a 1.000 m. de altura.
633
00:52:12,065 --> 00:52:14,067
A que altitude regressaram?
634
00:52:14,068 --> 00:52:15,070
N�o sei dizer.
635
00:52:15,071 --> 00:52:19,574
N�o sabe dizer qual o vento
de cauda na viagem de volta?
636
00:52:20,874 --> 00:52:22,875
Correto.
637
00:52:23,518 --> 00:52:30,525
O seu c�lculo do combust�vel,
se baseia no peso do avi�o.
638
00:52:30,526 --> 00:52:33,529
O peso de seis homens representam
mais ou menos 500 quilos.
639
00:52:33,530 --> 00:52:36,533
Sem esse peso, o voo aumenta
em muito o percurso.
640
00:52:36,534 --> 00:52:40,838
Pelo que sabemos n�o eram seis
que estavam no aparelho.
641
00:52:41,011 --> 00:52:42,513
Isso me parece uma acusa��o.
642
00:52:42,614 --> 00:52:45,082
� s� uma especula��o.
643
00:52:45,083 --> 00:52:47,585
N�o estamos aqui para especular.
644
00:52:47,915 --> 00:52:49,917
Apague a observa��o do Major Devlin.
645
00:52:49,918 --> 00:52:53,921
Esque�a Coronel.
Apenas termine o que viemos fazer.
646
00:52:53,922 --> 00:52:58,427
Sim, Sr.
Faremos um descanso agora.
647
00:52:58,462 --> 00:52:59,964
Major Devlin!
648
00:53:01,669 --> 00:53:05,674
Escreva esse relat�rio. Quero, que
o confirme ou desminta,
649
00:53:05,675 --> 00:53:08,177
com a sua assinatura.
650
00:53:16,562 --> 00:53:20,065
Esse Devlin quer o Hamner
tanto quanto n�s.
651
00:53:20,066 --> 00:53:22,060
Creio que j� o pegamos.
652
00:53:22,061 --> 00:53:24,150
Ainda n�o terminou.
653
00:53:24,151 --> 00:53:28,890
A vers�o do Hamner � este
avi�o voando sozinho...
654
00:53:28,891 --> 00:53:31,593
e n�s tomando cerveja
em Benghasi.
655
00:53:47,444 --> 00:53:49,947
O que � aquilo?
656
00:53:51,577 --> 00:53:54,079
Est� vindo aqui.
657
00:53:56,575 --> 00:54:02,724
J� vi uma fotografia em uma
revista de aeromodelos.
658
00:54:02,725 --> 00:54:05,938
Um Heli.. Helic�ptero.
659
00:54:05,939 --> 00:54:08,882
N�o me interessa como se chama.
Sem asas vai cair.
660
00:54:08,883 --> 00:54:11,886
Hei, nunca tinha visto
uma coisa assim.
661
00:54:11,887 --> 00:54:14,389
Finalmente, depois de 17 anos!
662
00:54:14,820 --> 00:54:17,322
- Companhia.
- Companhia!
663
00:54:18,132 --> 00:54:21,234
Outro para a primeira base do Mac.
664
00:54:35,025 --> 00:54:39,529
- Espero que tenham cervejas.
- Cerveja gelada!
665
00:54:41,096 --> 00:54:42,598
General.
666
00:54:42,948 --> 00:54:46,451
- Isto acaba de chegar para o Sr.
- Obrigado, Tenente.
667
00:55:05,378 --> 00:55:06,879
Olhe esta coisa.
668
00:55:09,070 --> 00:55:11,572
Voa na horizontal,
e desce na vertical?
669
00:55:13,209 --> 00:55:18,714
Me pergunto se � o �nico progresso
da humanidade em 17 anos.
670
00:55:27,379 --> 00:55:28,879
General?
671
00:55:31,947 --> 00:55:38,454
- Obrigado, Major.
- Patric, guarde na minha barraca.
672
00:55:48,646 --> 00:55:51,148
- General.
- Obrigado.
673
00:55:56,515 --> 00:56:00,018
- Joe.
- Obrigado. Viu meu pensamento.
674
00:56:03,067 --> 00:56:09,074
N�o quero estragar a festa, mas
devemos concluir esta investiga��o...
675
00:56:09,075 --> 00:56:12,078
o mais r�pido poss�vel.
Devo viajar antes do esperado.
676
00:56:12,079 --> 00:56:16,082
- Quando pretende viajar?
- Amanh� bem cedo.
677
00:56:16,083 --> 00:56:19,586
- Precisamos de mais tempo.
- N�o vamos conseguir.
678
00:56:20,475 --> 00:56:24,479
S� vamos conseguir aqui, algumas
partes soltas de um velha hist�ria.
679
00:56:24,480 --> 00:56:26,982
O futuro me preocupa mais.
680
00:56:28,802 --> 00:56:33,307
�s vezes, o passado determina
o nosso futuro.
681
00:56:34,380 --> 00:56:39,715
Major, com o tempo que temos,
aconselho a focar seus esfor�os...
682
00:56:39,716 --> 00:56:42,619
considerando seu pr�prio futuro.
683
00:56:48,333 --> 00:56:50,834
� melhor trabalhar nesse relat�rio.
684
00:56:58,114 --> 00:57:01,024
Brigar com Generais, virou
mania para voc�?
685
00:57:01,025 --> 00:57:03,127
Se quer deix�-lo feliz, � s�
assinar esse relat�rio.
686
00:57:03,128 --> 00:57:05,940
- Deixe-me fora disso.
- Ele disse que era uma velha hist�ria.
687
00:57:05,941 --> 00:57:07,943
N�o � assunto de seguran�a nacional,
n�o � uma quest�o de vida ou morte.
688
00:57:07,944 --> 00:57:09,946
- Isso n�o interessa a ningu�m.
- Pra mim interessa muito.
689
00:57:09,947 --> 00:57:13,372
- Sei que o Hamner est� mentindo.
- Hamner n�o derrubou este avi�o.
690
00:57:13,373 --> 00:57:14,574
Ele possui um excelente hist�rico.
691
00:57:14,575 --> 00:57:16,076
O que voc� quer?
692
00:57:16,524 --> 00:57:18,527
Quero a verdade!
Talvez n�o sirva a mim.
693
00:57:18,528 --> 00:57:23,533
Mas para os 5 homens que n�o voltaram
para uma reuni�o no Pent�gono.
694
00:57:23,534 --> 00:57:29,039
Por favor Devlin, o deserto da L�bia
n�o � lugar para fazer ondas.
695
00:57:37,298 --> 00:57:42,803
- Provavelmente seja sangue.
- Dif�cil de dizer depois de tanto tempo.
696
00:57:46,981 --> 00:57:51,986
Eu sei como um homem pode se
concentrar em seu trabalho.
697
00:57:51,987 --> 00:57:55,490
E esquecer todo o resto.
698
00:57:56,105 --> 00:57:58,107
Eu tamb�m tenho cometido
o mesmo erro.
699
00:57:58,108 --> 00:58:02,112
A minha posi��o, n�o deixa ter
uma boa vis�o do conjunto.
700
00:58:02,113 --> 00:58:06,617
A minha posi��o, n�o me faz muito
sens�vel aos sentimentos humanos.
701
00:58:07,933 --> 00:58:10,536
Perdoe-me se faltei com o respeito.
702
00:58:10,537 --> 00:58:12,639
N�o me feriu, Sr.
703
00:58:14,188 --> 00:58:17,692
O General Mowing enviou-me
uma excelente vodca polonesa.
704
00:58:18,822 --> 00:58:21,324
N�o gosto de beber sozinho.
705
00:58:22,615 --> 00:58:26,117
�s vezes, me alegro com a
companhia de um General.
706
00:58:29,103 --> 00:58:31,340
J� comprou o Devlin.
707
00:58:31,341 --> 00:58:33,499
N�s mesmos vamos
pegar o Hammer.
708
00:58:33,500 --> 00:58:37,003
N�s n�o, Brandy.
S� eu.
709
00:58:37,069 --> 00:58:39,571
O Hamner pertence a mim.
710
00:58:47,774 --> 00:58:54,782
- N�o pedi nada disso.
- O Sr. n�o � de pedir alguma coisa.
711
00:58:54,783 --> 00:58:56,284
Sente-se, Major.
712
00:59:01,255 --> 00:59:05,307
O que dizia?
Qual seria o pr�ximo passo.
713
00:59:05,308 --> 00:59:09,311
Se no seu relat�rio consta que o B-25
n�o pode ter voado sem a tripula��o.
714
00:59:09,312 --> 00:59:12,916
Devemos estabelecer onde
a tripula��o permaneceu.
715
00:59:12,917 --> 00:59:14,818
Onde saltaram na realidade.
716
00:59:15,266 --> 00:59:17,267
Isso vai demorar.
717
00:59:17,268 --> 00:59:20,271
- Tenho todo o tempo do mundo.
- Eu n�o.
718
00:59:20,272 --> 00:59:21,274
N�o vamos det�-lo.
719
00:59:21,275 --> 00:59:23,277
Nos deu informa��es suficiente.
720
00:59:23,278 --> 00:59:26,781
Fiz o que pude, Major.
721
00:59:28,128 --> 00:59:29,630
Quando sair daqui, amanh�,
722
00:59:29,927 --> 00:59:32,429
quero esquecer tudo isso.
723
00:59:33,398 --> 00:59:36,101
N�o acredita que vamos
conseguir sem voc�.
724
00:59:40,937 --> 00:59:44,942
Prefiro controlar meu destino.
N�o posso confiar minha carreira...
725
00:59:44,943 --> 00:59:46,945
� oficiais subalternos.
726
00:59:46,946 --> 00:59:49,447
General, n�o estamos
falando sobre carreiras.
727
00:59:51,399 --> 00:59:53,401
Mas podemos falar
sobre a sua.
728
00:59:53,402 --> 00:59:56,405
Certamente voc� n�o pretende
escavar as trag�dias de outros.
729
00:59:56,406 --> 00:59:58,408
Expondo os erros de
outras pessoas.
730
00:59:58,409 --> 01:00:00,411
Acho que � um trabalho
muito �til.
731
01:00:00,412 --> 01:00:02,759
Del�rios de grandeza.
732
01:00:02,760 --> 01:00:06,764
Em seu papel de juiz
dos que deram tudo,
733
01:00:06,765 --> 01:00:09,267
� preciso ter coragem.
734
01:00:09,997 --> 01:00:12,000
General, existem muitos
tipos de valores.
735
01:00:12,001 --> 01:00:16,005
�s vezes, � preciso um tipo
especial de valor...
736
01:00:16,006 --> 01:00:19,009
para a pessoa admitir que
n�o atende as expectativas.
737
01:00:19,010 --> 01:00:23,014
Onde aprendeu isso? Sozinho, em
seu escrit�rio, ou no Pent�gono?
738
01:00:23,015 --> 01:00:26,018
J� estive em a��o l� em cima,
739
01:00:26,019 --> 01:00:29,022
esquivando de fogo antia�reo.
Lutando contra Migs...
740
01:00:29,023 --> 01:00:30,524
e tomando decis�es.
741
01:00:31,397 --> 01:00:32,898
Milhares de vidas em jogo.
742
01:00:33,994 --> 01:00:35,995
Eu concordo, talvez eu n�o
tenha o seu tempo de voo.
743
01:00:35,996 --> 01:00:37,497
Mas eu estive l� em cima.
744
01:00:38,505 --> 01:00:40,508
Na sua mesma posi��o.
745
01:00:40,509 --> 01:00:43,011
Quase em p�nico.
746
01:00:43,552 --> 01:00:45,554
Era um voo de treinamento
na Calif�rnia.
747
01:00:45,555 --> 01:00:48,981
Meu motor apagou.
Eu saltei.
748
01:00:48,982 --> 01:00:53,987
Mais de 500 litros de combust�vel,
ca�ram no p�tio de uma escola.
749
01:00:53,988 --> 01:00:56,991
Fiquei olhando do meu paraquedas...
750
01:00:56,992 --> 01:01:00,495
as crian�as, correndo e gritando
em todas as dire��es.
751
01:01:02,102 --> 01:01:04,205
Fez o que devia.
752
01:01:04,206 --> 01:01:05,206
N�o � assim t�o f�cil.
753
01:01:05,207 --> 01:01:06,370
Salvou sua pr�pria vida.
754
01:01:06,371 --> 01:01:09,374
O instinto mais forte � o da
auto-preserva��o.
755
01:01:09,775 --> 01:01:11,677
Eu poderia ter mantido a calma.
756
01:01:11,866 --> 01:01:14,868
Poderia ter feito o avi�o planar.
757
01:01:14,869 --> 01:01:17,872
Dois minutos a mais
e o pousaria na �gua.
758
01:01:17,873 --> 01:01:20,876
- Isso � passado, j� aconteceu!
- N�o existe passado.
759
01:01:20,877 --> 01:01:23,880
Tem que enfrent�-lo
e seguir adiante.
760
01:01:23,881 --> 01:01:28,886
Essa � sua penit�ncia Devlin, n�o
me coloque nesta cruz com voc�.
761
01:01:28,887 --> 01:01:33,392
N�o sou eu, � o que fica
na sua cabe�a.
762
01:01:33,910 --> 01:01:36,413
Eu ainda vejo as crian�as
correndo e gritando.
763
01:01:36,426 --> 01:01:38,928
- Para voc� pode ser diferente.
- N�o.
764
01:01:39,361 --> 01:01:42,023
As vozes de sua tripula��o
chamando por voc�.
765
01:01:42,024 --> 01:01:43,225
N�o!
766
01:01:44,363 --> 01:01:45,865
Eu n�o sou seu inimigo General.
767
01:01:46,753 --> 01:01:47,754
N�o me fa�a seu inimigo.
768
01:01:47,755 --> 01:01:53,761
O que houve com esse avi�o e seus
homens acabou. Est� morto e enterrado.
769
01:01:53,762 --> 01:01:58,266
Morto sim...
enterrado n�o.
770
01:02:14,497 --> 01:02:19,527
Aqui vamos, � a 9� entrada
em Los Angeles, empate 7 a 7.
771
01:02:19,528 --> 01:02:24,032
Ao final da 9� entrada Maury Willis
come�ou.
772
01:02:47,379 --> 01:02:53,386
Essa � sua penit�ncia Devlin, n�o
me coloque na cruz com voc�.
773
01:02:53,387 --> 01:02:56,390
N�o sou eu, � o que
fica na sua cabe�a.
774
01:02:56,391 --> 01:03:00,394
- Isso � passado, j� aconteceu!
- N�o existe passado.
775
01:03:00,395 --> 01:03:03,697
Tem de enfrentar... enfrentar...
enfrentar... enfrentar...
776
01:03:19,847 --> 01:03:21,553
Estamos agora no final
da 9� entrada no caso...
777
01:03:21,554 --> 01:03:22,322
...de algu�m sintonizar
Los Angeles.
778
01:03:22,323 --> 01:03:27,027
Os Dodgers e os Giantes
empatados em 7 a 7.
779
01:03:38,569 --> 01:03:42,072
V�o terminar a investiga��o e
em seguida, ir�o para casa.
780
01:03:43,171 --> 01:03:46,675
Desde o primeiro dia,
nos enganaram.
781
01:03:47,446 --> 01:03:49,948
Subestimamos o Hammer.
782
01:03:49,970 --> 01:03:52,473
O que se poderia conseguir
com uma gaita?
783
01:03:53,147 --> 01:03:55,650
Se o Mac n�o retornar
com aquele bote...
784
01:03:57,234 --> 01:04:00,237
Ele vai perder o jogo de beisebol.
785
01:04:08,430 --> 01:04:09,431
Sabe, Mac.
786
01:04:09,432 --> 01:04:13,936
Imaginei o que seria de voc�
se n�o tivesse acontecido isto tudo.
787
01:04:14,263 --> 01:04:16,765
Teria tentado a sorte no beisebol.
788
01:04:17,225 --> 01:04:20,729
- Embora eu ache que n�o fui bem.
- Claro que foi!
789
01:04:20,825 --> 01:04:24,828
Meu pai � um pastor, e me dizia
que era preciso acreditar.
790
01:04:24,829 --> 01:04:27,332
E se tiver f�, o Senhor
estar� com voc�.
791
01:04:29,757 --> 01:04:33,160
Ent�o porque, apesar do tanto
que pedi e de quantas vezes tentei...
792
01:04:33,161 --> 01:04:35,263
n�o conseguia acertar
uma bola r�pida.
793
01:04:35,619 --> 01:04:38,623
- Apenas passavam ao meu lado.
- Voc� estava apenas come�ando.
794
01:04:38,624 --> 01:04:41,125
Mais cedo ou mais tarde voc�
iria acertar.
795
01:04:42,179 --> 01:04:43,680
Agora n�s nunca
saberemos, certo?
796
01:04:45,523 --> 01:04:48,025
Vamos, cabo.
Vamos achar aquele bote.
797
01:05:30,476 --> 01:05:32,978
GANT.
798
01:05:34,659 --> 01:05:37,161
At� dormia com ela.
799
01:05:38,162 --> 01:05:40,664
� m�sico, Major?
800
01:05:42,170 --> 01:05:44,672
Sabia tocar um pouco, quando
era crian�a.
801
01:05:45,191 --> 01:05:47,594
Eu e o Beddo precisamos voltar
para a Companhia de Petr�leo.
802
01:05:47,595 --> 01:05:49,196
N�s deixamos tudo
arrumado no caminh�o.
803
01:05:49,197 --> 01:05:51,199
N�o pensaram em viajar
durante a noite?
804
01:05:51,200 --> 01:05:52,201
� mais fresco.
805
01:05:52,202 --> 01:05:56,206
E com a luz da lua, a areia
se parece com o mar.
806
01:05:56,207 --> 01:05:57,208
Isso n�o � apenas poesia.
807
01:05:57,209 --> 01:06:02,214
Voei, durante a noite
pelo deserto muitas vezes.
808
01:06:02,215 --> 01:06:07,220
Podia ver ondas, como na
superf�cie e at� movimentos.
809
01:06:07,221 --> 01:06:11,726
- Muito estranho.
- N�o apenas estranho.
810
01:06:13,805 --> 01:06:16,307
Mas sim algo muito tr�gico.
811
01:06:33,547 --> 01:06:37,151
Cinco sacos para
cinco cad�veres.
812
01:06:37,152 --> 01:06:40,155
Agora s�o excesso de bagagem.
813
01:06:40,156 --> 01:06:43,659
- Joe, quero mais tempo.
- Voc� sabe como: traga-me "fatos".
814
01:06:44,294 --> 01:06:46,796
Temos o Hamner.
815
01:06:46,870 --> 01:06:47,872
Temos?
816
01:06:47,873 --> 01:06:52,879
Um empurr�o. S� um empurr�o
� tudo do que preciso.
817
01:06:52,880 --> 01:06:54,880
N�o quero saber o que est�
escondendo, Devlin.
818
01:06:54,881 --> 01:06:58,886
Para mim, ele � o "vizinho amigo,
e um General de uma estrela".
819
01:06:58,887 --> 01:07:01,890
Ao longo de 20 anos aprendi
a viver com os da sua classe.
820
01:07:01,891 --> 01:07:07,396
Ele � de outra classe, sinto o cheiro.
Eu estive l�
821
01:07:07,417 --> 01:07:10,420
N�o preciso que voc� assine esse
relat�rio, posso fazer isso.
822
01:07:10,421 --> 01:07:14,426
- Voc� tem sido forte at� agora.
- N�o duvide do meu valor.
823
01:07:14,427 --> 01:07:15,427
Eu tenho cicatrizes de guerra
para provar isso.
824
01:07:15,428 --> 01:07:20,433
Esse era um outro Joe Gronke.
Voc� agora � um pol�tico.
825
01:07:20,434 --> 01:07:23,437
Voc� pode me colocar
de lado ou me rebaixar.
826
01:07:23,438 --> 01:07:26,441
N�o vou afagar o seu "vizinho
amig�vel e General de uma estrela".
827
01:07:26,442 --> 01:07:30,947
Quero este relat�rio pela manh�,
antes que o helic�ptero decole.
828
01:07:31,061 --> 01:07:33,063
Ter� seu relat�rio amanh�.
829
01:07:33,064 --> 01:07:36,067
Ainda quero as placas de
identifica��o naqueles sacos.
830
01:07:36,068 --> 01:07:40,573
Como? Vamos passar toda a areia do
deserto por uma peneira?
831
01:07:42,763 --> 01:07:44,948
Elmo, est�o vindo �s 5:00.
832
01:07:44,949 --> 01:07:46,440
Cuidado � direita, Gant!
833
01:07:46,441 --> 01:07:48,129
Mais r�pido Mac,
n�o posso det�-los.
834
01:07:48,130 --> 01:07:49,831
J� passamos dos 500 km/h.
835
01:07:49,867 --> 01:07:51,890
Elmo �s 6 em ponto,
est�o em baixo.
836
01:07:51,891 --> 01:07:53,375
A press�o do �leo baixou!
837
01:07:53,376 --> 01:07:54,877
Injete o extintor.
838
01:08:03,713 --> 01:08:06,215
Como foi a partida
de beisebol, Elmo?
839
01:08:06,306 --> 01:08:07,808
Mais ou menos.
840
01:08:08,567 --> 01:08:12,070
Voc� pode dizer algo mais
do que, mais ou menos.
841
01:08:12,281 --> 01:08:16,297
As coisas mudaram bastante, l�
no pa�s.
842
01:08:16,298 --> 01:08:17,299
Talvez n�o devesse dizer isso.
843
01:08:17,300 --> 01:08:20,637
Por que?
844
01:08:20,638 --> 01:08:21,639
Est� certo...
845
01:08:21,640 --> 01:08:24,858
N�o sei como aconteceu.
846
01:08:24,859 --> 01:08:28,362
Mas o Brooklyn perdeu l� em
Los Angeles.
847
01:08:32,133 --> 01:08:34,035
Mac, bandidos!
848
01:08:34,185 --> 01:08:35,686
Talvez n�o nos avistem.
849
01:08:35,794 --> 01:08:37,295
Sempre h� uma chance.
850
01:08:37,927 --> 01:08:39,428
Gant, cuidado � direita!
851
01:08:39,605 --> 01:08:41,107
Esse � meu.
852
01:08:42,966 --> 01:08:44,417
Cuidado, � esquerda Gant!
853
01:08:44,418 --> 01:08:46,175
Mas r�pido Mac n�o posso
control�-los.
854
01:08:46,176 --> 01:08:47,876
J� passamos dos 500 Km/h.
855
01:08:50,716 --> 01:08:52,829
Elmo, �s 6 em ponto.
Atire em baixo.
856
01:08:52,830 --> 01:08:54,562
Caiu a press�o do �leo!
857
01:08:54,563 --> 01:08:56,064
Injete o extintor.
858
01:08:56,286 --> 01:08:58,788
- N�o podemos esperar.
- N�o.
859
01:08:59,163 --> 01:09:02,166
- V�o procurar o bote.
- Esque�a!
860
01:09:02,167 --> 01:09:03,167
Tony, 15 minutos.
861
01:09:03,168 --> 01:09:04,669
N�o.
862
01:09:05,467 --> 01:09:08,470
Esperar, esperar, isso �
tudo o que fazemos.
863
01:09:08,471 --> 01:09:10,509
Quando estivemos no deserto,
esperamos pela chuva.
864
01:09:10,510 --> 01:09:12,612
Ficamos esperando por socorro.
865
01:09:13,021 --> 01:09:16,023
Mas quando acabou a �gua e algu�m
tinha que buscar no avi�o.
866
01:09:16,024 --> 01:09:18,527
Quem foi o tonto que fez isso?
867
01:09:19,126 --> 01:09:23,631
Eu fiz. Quatro dias apoiando em
minhas m�os e joelhos.
868
01:09:25,865 --> 01:09:29,368
Eu n�o percebi que a trazeira
do avi�o estava caindo.
869
01:09:30,919 --> 01:09:32,920
Arrastei-me por baixo dela.
870
01:09:32,921 --> 01:09:35,423
Por um cantil de �gua.
871
01:09:36,584 --> 01:09:38,085
Caiu de repente.
872
01:09:40,862 --> 01:09:42,364
Ent�o...
873
01:09:42,596 --> 01:09:44,097
� s�rio que voc�
quer cavar mesmo?
874
01:09:44,325 --> 01:09:47,828
Quero minha placa de identifica��o!
� uma prova definitiva.
875
01:09:50,497 --> 01:09:53,000
N�o conte comigo.
876
01:09:56,661 --> 01:09:58,163
Nem comigo
877
01:10:03,021 --> 01:10:05,523
S� temos mais oito horas.
878
01:10:10,584 --> 01:10:16,790
Rapazes, por favor...
Eu quero ir pra casa.
879
01:10:49,086 --> 01:10:51,589
Mac!
880
01:10:56,154 --> 01:10:57,654
Mac!
881
01:11:06,334 --> 01:11:08,336
- O bote!
- O que aconteceu com ele?
882
01:11:08,337 --> 01:11:11,340
- Ainda est� l�, n�o entendi.
- � preciso que...
883
01:11:11,341 --> 01:11:15,345
Tony, cada vez que tentamos,
voltamos ao come�o.
884
01:11:15,346 --> 01:11:17,848
Do mesmo jeito quando
tentamos sair deste lugar.
885
01:11:18,043 --> 01:11:20,545
Nunca andamos mais do
que dois quil�metros.
886
01:11:22,053 --> 01:11:23,554
N�o podemos chegar at� o bote.
887
01:11:23,814 --> 01:11:26,817
- Vamos tentar amanh�.
- Todos, n�o.
888
01:11:26,818 --> 01:11:28,219
- Onde voc� vai?
- Pegar o Hammer.
889
01:11:28,220 --> 01:11:29,322
N�o vai mudar nada mesmo.
890
01:11:29,323 --> 01:11:32,025
- N�o vai pegar nada.
- Tenho que tentar agora.
891
01:11:32,026 --> 01:11:35,529
- Parem com isso!
- Ali vem a sua chance!
892
01:12:27,012 --> 01:12:30,515
- Gant?
- N�o � ele desta vez, General.
893
01:12:31,083 --> 01:12:32,584
Eu a encontrei.
894
01:12:35,045 --> 01:12:38,548
N�o prova nada.
895
01:12:39,635 --> 01:12:43,639
Mas � um come�o.
Um primeiro passo.
896
01:12:47,863 --> 01:12:51,366
Voc� n�o vai me atrapalhar.
897
01:12:53,255 --> 01:12:58,259
Muito menos usando uma prova t�o
ruim quanto uma gaita.
898
01:12:58,260 --> 01:13:00,762
N�o � o que pretendo.
899
01:13:02,430 --> 01:13:04,432
N�o tente me enfrentar, Devlin.
900
01:13:04,433 --> 01:13:07,936
N�o � minha intens�o.
901
01:13:08,491 --> 01:13:12,996
- Temos algo em comum.
- N�o, nunca senti medo.
902
01:13:13,571 --> 01:13:19,577
Jamais tomei uma decis�o sem
pensar primeiro...
903
01:13:19,578 --> 01:13:22,033
do come�o at� o fim.
904
01:13:22,034 --> 01:13:23,535
At� mesmo quando saltou.
905
01:13:28,121 --> 01:13:31,624
Eu sabia que n�o iam conseguir.
906
01:13:33,658 --> 01:13:35,761
Ofereci uma rota
e destino seguros.
907
01:13:35,762 --> 01:13:38,764
Desprezaram como desprezaram
a vida.
908
01:13:39,624 --> 01:13:41,626
Saltei. Eles saltaram.
Eu consegui.
909
01:13:41,627 --> 01:13:44,130
Eles n�o conseguiram.
910
01:13:45,405 --> 01:13:48,909
- N�o lhes devia nada.
- Eram parte da tripula��o.
911
01:13:49,960 --> 01:13:53,462
Eram cinco rapazes ing�nuos.
912
01:13:53,943 --> 01:13:57,446
Tentando salvar este
monte de sucata.
913
01:13:58,342 --> 01:14:00,844
Her�is?
914
01:14:01,946 --> 01:14:03,447
Her�is sim.
915
01:14:04,545 --> 01:14:07,046
O que me diz de voc�, Devlin?
916
01:14:07,439 --> 01:14:11,442
Tratando de saldar sua
conta com a humanidade?
917
01:14:11,443 --> 01:14:12,945
� minha custa.
918
01:14:13,196 --> 01:14:16,344
A luta n�o � minha, General.
� deles.
919
01:14:16,345 --> 01:14:18,848
Eles n�o est�o aqui.
920
01:14:19,692 --> 01:14:26,199
Est�o no mar a 800
ou 1.000 km daqui.
921
01:14:26,706 --> 01:14:27,706
Bem, se isso � verdade,
922
01:14:27,707 --> 01:14:30,711
ent�o n�o tem do
que se preocupar.
923
01:14:30,712 --> 01:14:34,215
Mas, se n�o for assim...
924
01:14:34,712 --> 01:14:38,215
N�o v�o deixar de atorment�-lo.
925
01:14:41,144 --> 01:14:42,645
Devlin!
926
01:14:43,608 --> 01:14:45,109
Devlin!
927
01:15:27,474 --> 01:15:29,076
N�o.
928
01:15:33,596 --> 01:15:35,097
Voc�s est�o mortos.
929
01:15:37,939 --> 01:15:40,441
O Senhor disse que a vingan�a
Lhe pertence.
930
01:15:43,126 --> 01:15:44,628
N�o podem me atingir.
931
01:15:53,980 --> 01:15:57,483
Tiveram a sua oportunidade.
N�o a aproveitaram.
932
01:15:58,114 --> 01:15:59,614
Vamos aproveitar desta vez.
933
01:16:00,335 --> 01:16:02,760
Est� nos devendo 17 anos, Hamner.
934
01:16:02,761 --> 01:16:03,662
Est� vivo.
935
01:16:03,663 --> 01:16:06,066
Pode comer, beber,
respirar, amar.
936
01:16:06,067 --> 01:16:08,168
Voc� nos roubou tudo isso.
937
01:16:08,562 --> 01:16:10,063
Tentei salv�-los.
938
01:16:10,210 --> 01:16:11,712
Voc� nos matou.
939
01:16:11,952 --> 01:16:13,254
Vou recompens�-los.
940
01:16:13,255 --> 01:16:17,259
Qual o pre�o da vida de 5 pessoas.
Ou 5 futuros perdidos.
941
01:16:17,260 --> 01:16:18,761
N�o pude evitar.
942
01:16:21,161 --> 01:16:22,662
Detenham-no!
943
01:16:37,316 --> 01:16:39,819
Como vai pagar 5 vidas.
944
01:16:41,414 --> 01:16:44,917
- Est� fugindo.
- Detenham-no!
945
01:16:56,475 --> 01:16:57,976
Hamner!
946
01:17:13,840 --> 01:17:16,342
Espere um minuto!
947
01:17:32,687 --> 01:17:38,192
- Vejam como corre.
- Vai na dire��o certa.
948
01:17:38,432 --> 01:17:41,935
Continue assim Hamner,
v� por a�.
949
01:18:26,702 --> 01:18:30,205
Ainda quer o relat�rio, Joe?
Ou agora come�a a entender?
950
01:18:48,733 --> 01:18:51,234
Qual a nossa posi��o, Joe?
951
01:18:52,498 --> 01:18:53,999
330 graus.
952
01:18:55,038 --> 01:18:56,539
O contr�rio de 150.
953
01:18:56,931 --> 01:18:58,432
150 graus?
954
01:18:59,008 --> 01:19:01,610
� o que marcava o piloto
autom�tico do avi�o.
955
01:19:01,611 --> 01:19:02,512
Correto.
956
01:19:27,958 --> 01:19:29,459
O bote!
957
01:19:44,477 --> 01:19:49,980
Eu os vi.
E eles me conduziram at� aqui...
958
01:19:51,380 --> 01:19:54,382
Por que jogaram o bote?
N�o entendo.
959
01:19:54,383 --> 01:19:59,889
Pensaram que estavam
saltando no mar.
960
01:20:05,670 --> 01:20:09,173
Pobres rapazes tontos.
961
01:20:10,428 --> 01:20:17,935
Eu disse-lhes para pular,
eles tinham paraquedas.
962
01:20:18,820 --> 01:20:21,322
Eles deveriam ter saltado.
963
01:20:24,984 --> 01:20:31,990
Imagine esses meninos se perdendo
sobre Benghasi. Qualquer tonto os acharia.
964
01:20:31,991 --> 01:20:36,996
Se esse tonto fosse um
navegador treinado.
965
01:20:36,997 --> 01:20:40,000
Voavam com vento de cauda de 70 km/h.
966
01:20:40,001 --> 01:20:43,505
Voc� n�o disse isso
ao piloto antes de saltar.
967
01:20:47,226 --> 01:20:50,729
Ent�o, posso ter causado
a morte deles!
968
01:21:04,517 --> 01:21:06,518
� por isso que a
reserva de �gua...
969
01:21:06,519 --> 01:21:08,521
e o equipamento de
sobreviv�ncia no deserto,
970
01:21:08,522 --> 01:21:11,025
est�o dentro do avi�o.
971
01:21:11,148 --> 01:21:13,150
O placar est� 1 a 0 a
favor do Devlin.
972
01:21:13,151 --> 01:21:15,154
N�o � um placar, Joe.
973
01:21:15,155 --> 01:21:18,157
N�o h� prazer em
quebrar um homem.
974
01:21:18,158 --> 01:21:21,161
Provavelmente um bom homem.
Apenas cometeu um erro, s� isso.
975
01:21:21,162 --> 01:21:24,165
S� isso, mas que levou 17 anos
para confront�-lo.
976
01:21:24,166 --> 01:21:27,567
Voc� cometeu um erro, uma vez.
977
01:21:27,568 --> 01:21:29,571
A quem posso machucar no
meu trabalho.
978
01:21:29,572 --> 01:21:32,575
Se identificar errado
um monte de ossos?
979
01:21:32,576 --> 01:21:35,579
Ou errar um nome em uma chapa
de identidade enferrujada?
980
01:21:35,580 --> 01:21:39,584
Sim. Mas, ainda temos que achar uns
ossos e chapas de identidade.
981
01:21:39,585 --> 01:21:45,090
- Por a� em algum lugar.
- Acho que sei por onde come�ar.
982
01:21:46,683 --> 01:21:48,686
Dirigiu at� aqui como se
um farol o tivesse guiado.
983
01:21:48,687 --> 01:21:51,690
Dever�amos ter percebido antes,
todas as provas de que precis�vamos.
984
01:21:51,691 --> 01:21:57,296
- Estava nesta dire��o
- Seu subconsciente o dirigiu.
985
01:21:57,733 --> 01:21:58,734
Talvez!
986
01:21:58,735 --> 01:22:03,240
E, no entanto, ele pensou que
realmente viu aqueles homens.
987
01:22:03,507 --> 01:22:09,513
Ele viu Joe, do mesmo jeito que eu
vejo aquelas crian�as da escola.
988
01:22:09,514 --> 01:22:15,019
Correndo, tentando
escapar daquelas chamas.
989
01:22:27,948 --> 01:22:30,449
General!
990
01:22:30,582 --> 01:22:32,743
Quero que voc� saiba que...
991
01:22:32,744 --> 01:22:36,248
n�o planejamos prejudicar
ou destruir qualquer um.
992
01:22:38,555 --> 01:22:41,557
Meu respeito por sua carreira...
993
01:22:41,558 --> 01:22:44,061
n�o diminuiu.
994
01:22:45,656 --> 01:22:54,164
Coronel. Continua defendendo o forte,
mesmo com o inimigo derrotado.
995
01:22:56,366 --> 01:23:05,875
As minhas conquistas eu respeito.
O respeito a mim mesmo, desapareceu!
996
01:23:07,286 --> 01:23:09,087
Tenho apenas uma patente de General.
997
01:23:09,088 --> 01:23:11,790
Mudou tudo, para o bem ou para o mal.
998
01:23:12,255 --> 01:23:16,759
Fui neutralizado, Coronel.
999
01:23:18,533 --> 01:23:24,038
Devo procurar o que sobrou
do General Hamner.
1000
01:24:12,629 --> 01:24:16,133
General Hamner?
O helic�ptero est� esperando.
1001
01:24:24,934 --> 01:24:28,103
- E n�s vamos depois.
- Estados Unidos, aqui vamos n�s.
1002
01:24:28,104 --> 01:24:33,309
Eu vou primeiro. V�o desmontar este
aparelho e empacota-lo.
1003
01:24:33,310 --> 01:24:35,812
V�o encontrar a voc�s, tamb�m.
1004
01:24:37,278 --> 01:24:40,780
Coronel. O que vamos fazer com o avi�o?
Vamos queim�-lo?
1005
01:24:41,225 --> 01:24:42,727
Queim�-lo?
1006
01:24:44,432 --> 01:24:50,938
N�o tem valor militar.
Apenas o marquem, � o suficiente.
1007
01:24:54,084 --> 01:24:56,586
- V�o deix�-lo.
- Sim.
1008
01:25:03,847 --> 01:25:07,851
Vamos come�ar sabendo que
tinham um cantil de �gua.
1009
01:25:07,852 --> 01:25:10,856
Eles caminharam 80 km...
1010
01:25:10,857 --> 01:25:13,860
na dire��o de 150 graus.
1011
01:25:13,861 --> 01:25:15,862
Se eles foram em dire��o da costa...
1012
01:25:15,863 --> 01:25:20,367
podemos iniciar a busca aqui.
1013
01:25:29,994 --> 01:25:32,496
General?
1014
01:25:35,128 --> 01:25:36,129
Boa sorte!
1015
01:25:36,130 --> 01:25:37,631
Sorte?
1016
01:25:40,170 --> 01:25:41,671
Causei a morte de 5 homens.
1017
01:25:42,975 --> 01:25:45,477
Vai aprender a conviver com isso.
1018
01:26:12,651 --> 01:26:15,204
Chegou a hora de tir�-lo da�.
1019
01:26:15,205 --> 01:26:18,708
Vamos mover a cauda do avi�o.
� o �nico jeito.
1020
01:26:33,330 --> 01:26:35,832
N�o vai dar.
� muito pesado para n�s.
1021
01:26:36,621 --> 01:26:38,123
Tarde demais.
1022
01:27:22,182 --> 01:27:24,684
Por isso os pressionei
para limparem o avi�o.
1023
01:27:24,685 --> 01:27:26,688
Para que, se o levassem de volta...
1024
01:27:26,689 --> 01:27:28,190
e dessa forma...
1025
01:27:31,389 --> 01:27:32,889
Sabemos disso, Tony.
1026
01:27:33,737 --> 01:27:39,242
Para mim, se um for,
todos n�s vamos.
1027
01:27:40,097 --> 01:27:41,599
Contem comigo.
1028
01:27:42,923 --> 01:27:44,425
Rapazes, por favor.
1029
01:27:45,785 --> 01:27:48,789
Algum dia, um �rabe sucateiro
vir� com seu camelo...
1030
01:27:48,790 --> 01:27:51,291
e voltaremos a ver os
Estados Unidos.
1031
01:27:52,245 --> 01:27:53,745
Talvez nenhum de n�s ir�.
1032
01:27:55,276 --> 01:27:59,780
Quem quer ficar num cemit�rio
com um mont�o de gente desconhecida?
1033
01:28:01,469 --> 01:28:06,974
Na primavera ter� flores.
E sua m�e vai visit�-lo aos domingos.
1034
01:28:13,904 --> 01:28:16,407
Menti sobre minha m�e.
1035
01:28:23,339 --> 01:28:24,840
Ela era uma...
1036
01:28:26,225 --> 01:28:28,728
N�o era uma boa m�e, sabe?
1037
01:28:30,013 --> 01:28:35,518
Andava de um lugar para outro.
1038
01:28:37,415 --> 01:28:40,918
Na �ltima vez que a vi
tinha dez anos.
1039
01:28:42,106 --> 01:28:46,610
Eu n�o importava a ningu�m, at�...
1040
01:28:46,925 --> 01:28:49,427
que embarquei neste avi�o.
1041
01:28:54,573 --> 01:28:56,074
Agora tenho que ir para casa.
1042
01:29:03,496 --> 01:29:05,998
N�o quero ir para casa.
1043
01:29:11,428 --> 01:29:13,930
Aqui � minha casa.
1044
01:29:26,385 --> 01:29:28,887
Algu�m est� me tocando.
1045
01:29:35,348 --> 01:29:36,850
O Coronel, O Major.
1046
01:29:41,766 --> 01:29:43,267
Preciso ir agora.
1047
01:29:48,847 --> 01:29:54,353
Est�o me recolhendo. Vejo
olhos por toda parte.
1048
01:29:58,784 --> 01:30:03,789
Um saco... V�o me por
num saco.
1049
01:30:03,790 --> 01:30:06,793
Tony!
1050
01:30:06,794 --> 01:30:09,296
Estou com voc�, menino, est� bem?
1051
01:30:09,727 --> 01:30:14,732
Uma bandeira.
Por que ficou escuro?
1052
01:30:14,733 --> 01:30:17,235
Tony!
1053
01:30:26,763 --> 01:30:29,265
Elmo!
1054
01:30:34,571 --> 01:30:37,073
Gant!
1055
01:30:37,866 --> 01:30:40,369
Brandy!
1056
01:30:41,805 --> 01:30:44,307
Mac!
1057
01:31:55,365 --> 01:31:56,867
Quatro dos cinco.
1058
01:31:58,033 --> 01:32:01,479
Quatro dos cinco � um milagre.
N�o esperava encontrar ningu�m.
1059
01:32:01,480 --> 01:32:02,981
Vamos para casa!
1060
01:32:03,174 --> 01:32:05,177
Ainda falta encontrar
um deles.
1061
01:32:05,178 --> 01:32:09,682
Devlin! Nunca vai encontr�-lo.
Tem todo o deserto para procurar.
1062
01:32:09,778 --> 01:32:12,280
Coronel, Major Devlin!
1063
01:32:21,517 --> 01:32:25,020
O di�rio do piloto.
Beddo o achou.
1064
01:32:26,959 --> 01:32:28,459
Consegue ler?
1065
01:32:30,223 --> 01:32:34,226
Primeiro dia. Brandy est� ferido.
Passou frio � noite na areia.
1066
01:32:34,227 --> 01:32:38,232
Pouca �gua, Tony vai tentar
buscar �gua no avi�o.
1067
01:32:38,233 --> 01:32:40,234
Por �gua e provis�es, temos
apenas um cantil para todos.
1068
01:32:40,235 --> 01:32:42,536
Veja a �ltima p�gina, Major.
1069
01:32:44,191 --> 01:32:50,196
Os dias s�o quentes e as noites frias.
N�o posso dormir, acabou a �gua.
1070
01:32:50,197 --> 01:32:53,701
Estamos todos muito fracos.
E n�o h� sinais do Tony.
1071
01:32:55,211 --> 01:32:56,712
Vou at� ao avi�o.
1072
01:32:57,106 --> 01:33:00,109
- Eu quero dar uma �ltima olhada.
- N�o h� sinais l�.
1073
01:33:00,110 --> 01:33:01,611
Devlin!
1074
01:33:03,366 --> 01:33:04,367
Vamos esperar aqui pelo Major?
1075
01:33:04,368 --> 01:33:08,872
N�o me pergunte.
Eu estou s� de servi�o.
1076
01:33:10,200 --> 01:33:13,703
N�o sou homem que
acredita em fantasmas.
82737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.