All language subtitles for NCIS Los Angeles - 1x13 - 1313

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,868 --> 00:00:11,102 (changing radio station) 2 00:00:11,103 --> 00:00:13,938 Newscaster: Sig alert from earlier this evening... 3 00:00:13,939 --> 00:00:17,341 (spanish music playing) 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,079 (tires squeal) 5 00:00:23,415 --> 00:00:24,415 (grunts) 6 00:00:24,416 --> 00:00:27,218 (shouting in spanish) 7 00:00:28,386 --> 00:00:29,887 (grunting) 8 00:00:29,888 --> 00:00:32,123 (shouting in spanish continues) 9 00:00:36,862 --> 00:00:39,597 (gunshots, screaming) 10 00:00:39,598 --> 00:00:41,098 (radio station changing) 11 00:00:41,099 --> 00:00:45,936 (gospel music playing) 12 00:00:57,749 --> 00:01:07,153 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 13 00:01:18,370 --> 00:01:20,504 You can't sing both parts of a duet. 14 00:01:20,505 --> 00:01:21,505 Says who? 15 00:01:21,506 --> 00:01:22,873 Not in a competition. 16 00:01:22,874 --> 00:01:24,842 That sounds like second place talking. 17 00:01:24,843 --> 00:01:27,044 Look, I was clearly the better performer last night. 18 00:01:27,045 --> 00:01:29,547 You can ask kensi, hetty, nate, eric. 19 00:01:29,548 --> 00:01:30,681 Come on, man. 20 00:01:30,682 --> 00:01:32,049 They saw it with their own ears. 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,752 Well, a table of impartial observers would beg to differ. 22 00:01:34,753 --> 00:01:36,988 Those women were seriously hammered. 23 00:01:36,989 --> 00:01:38,589 And you let them vote. 24 00:01:38,590 --> 00:01:40,925 Look, "to all the girls I've loved before" 25 00:01:40,926 --> 00:01:42,593 Is a karaoke classic. 26 00:01:42,594 --> 00:01:44,695 I just made it my own, 27 00:01:44,696 --> 00:01:47,098 And my fans clearly appreciated the effort. 28 00:01:47,099 --> 00:01:49,867 You held your nose during willie nelson's parts. 29 00:01:49,868 --> 00:01:52,269 (as willie nelson): ¶ that was very original. ¶ 30 00:01:52,270 --> 00:01:53,804 "my funny valentine"? 31 00:01:53,805 --> 00:01:55,239 What, are you kidding me? 32 00:01:55,240 --> 00:01:58,175 No, I-I hear that's in heavy rotation at the senior center. 33 00:01:59,011 --> 00:02:01,479 It's a jazz standard. 34 00:02:01,480 --> 00:02:02,446 (scoffs) 35 00:02:02,447 --> 00:02:04,181 Well, just be glad you're not nate. 36 00:02:04,182 --> 00:02:06,217 Julio, willie. 37 00:02:07,285 --> 00:02:08,619 Valentine. 38 00:02:09,755 --> 00:02:11,188 Is hetty here yet? Sam: Nope. 39 00:02:11,189 --> 00:02:12,490 But backstreet's back. 40 00:02:12,491 --> 00:02:13,958 Ha-ha. 41 00:02:15,060 --> 00:02:16,727 Is there any coffee? 42 00:02:16,728 --> 00:02:17,762 Yeah. 43 00:02:17,763 --> 00:02:19,663 Nate, 44 00:02:19,664 --> 00:02:22,166 Friends do not let friends sing boy bands. 45 00:02:22,167 --> 00:02:23,401 Mmm. 46 00:02:23,402 --> 00:02:25,469 Who has an extra pencil? 47 00:02:28,540 --> 00:02:30,274 (pencil clattering on floor) 48 00:02:30,275 --> 00:02:32,009 Are you sure you're not still drunk? 49 00:02:32,010 --> 00:02:33,344 Maybe. 50 00:02:33,345 --> 00:02:35,112 Anyone know how long this, uh, 51 00:02:35,113 --> 00:02:36,947 Seminar thing is supposed to go? 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,182 Sam: Last year was six and a half hours 53 00:02:38,183 --> 00:02:40,017 Before the first bathroom break. 54 00:02:40,018 --> 00:02:42,653 Oh, my god. 55 00:02:42,654 --> 00:02:43,754 Kensi: Has anyone seen dom? 56 00:02:43,755 --> 00:02:45,256 No, but that's one way 57 00:02:45,257 --> 00:02:46,390 To avoid a hangover-- 58 00:02:46,391 --> 00:02:48,025 Don't show up for karaoke. 59 00:02:48,026 --> 00:02:49,293 Yeah, don't show up for work. 60 00:02:49,294 --> 00:02:51,095 30 seconds, he's going to be rookie meat. 61 00:02:51,096 --> 00:02:54,732 Your watch is slow, mr. Callen. 62 00:02:54,733 --> 00:02:56,000 Bravo! 63 00:02:56,001 --> 00:02:57,802 Hetty, all right! 64 00:02:57,803 --> 00:02:59,870 Wow. The crowd goes wild! 65 00:02:59,871 --> 00:03:01,472 "wanted, dead or alive." 66 00:03:01,473 --> 00:03:02,940 An inspired choice, hetty. 67 00:03:02,941 --> 00:03:05,342 Hetty: Well, there's no magic 68 00:03:05,343 --> 00:03:08,212 Quite like the quixotic combination 69 00:03:08,213 --> 00:03:12,750 Of the messrs. Cognac and bon jovi. 70 00:03:14,319 --> 00:03:18,089 But given our various states of post-inebriation, 71 00:03:18,090 --> 00:03:19,857 I will waste no time 72 00:03:19,858 --> 00:03:23,494 In welcoming each and almost every one of you 73 00:03:23,495 --> 00:03:28,732 To our mandated annual workplace safety evaluation. 74 00:03:29,701 --> 00:03:32,336 Where is mr. Vail? 75 00:03:32,337 --> 00:03:34,572 I just called him, and it went straight to voice mail. 76 00:03:34,573 --> 00:03:36,774 Huh. Didn't get the memo. 77 00:03:36,775 --> 00:03:38,242 Maybe we should postpone this, 78 00:03:38,243 --> 00:03:40,344 Until-until we're all here. Hetty: Oh, no. 79 00:03:40,345 --> 00:03:44,248 I'll prepare a makeup session especially for dom. 80 00:03:44,249 --> 00:03:48,586 Have no fear, it will consume his entire weekend. 81 00:03:48,587 --> 00:03:50,588 Number two pencils. 82 00:03:50,589 --> 00:03:52,523 The tools of ignorance. 83 00:03:52,524 --> 00:03:56,627 Let's open our books to page one and begin. 84 00:03:56,628 --> 00:03:58,662 (phone beeps) 85 00:03:58,663 --> 00:04:00,331 Sorry. Off. 86 00:04:00,332 --> 00:04:01,866 Mm-hmm. 87 00:04:01,867 --> 00:04:05,836 "a safe work environment is not just a goal." 88 00:04:05,837 --> 00:04:07,171 (ringtone playing) 89 00:04:07,172 --> 00:04:09,006 That's me. Sorry. 90 00:04:09,007 --> 00:04:10,574 Phasers on stun. 91 00:04:10,575 --> 00:04:13,811 Does the word, "vibrate" mean anything to you people? 92 00:04:13,812 --> 00:04:16,814 (phone rings) 93 00:04:16,815 --> 00:04:18,415 If you're behind this, mr. Beal... 94 00:04:18,416 --> 00:04:20,084 What? (sighs) 95 00:04:20,085 --> 00:04:22,086 It wasn't me. Pinky promise. 96 00:04:22,087 --> 00:04:24,755 (ringtone playing) oh. 97 00:04:24,756 --> 00:04:26,690 Callen: It's an agent needs assistance alert. 98 00:04:26,691 --> 00:04:28,459 It's coming from dom's phone. 99 00:04:28,460 --> 00:04:30,794 Let's find him. 100 00:04:33,532 --> 00:04:36,934 Broadcast for 15 seconds, and then it stopped. 101 00:04:36,935 --> 00:04:38,969 Nate: Maybe he pocket-dialed it. 102 00:04:38,970 --> 00:04:41,038 There's almost no chance that dom's specific 103 00:04:41,039 --> 00:04:43,073 Four-digit sequence got entered accidentally. 104 00:04:43,074 --> 00:04:44,475 And it would've had to happen twice. 105 00:04:44,476 --> 00:04:47,011 The sender has to enter the same code to turn it off. 106 00:04:47,012 --> 00:04:48,546 Straight to voice mail, first ring. 107 00:04:48,547 --> 00:04:51,482 So, the alert got turned off, and so did his phone. 108 00:04:51,483 --> 00:04:53,117 Turn it back on. 109 00:04:53,118 --> 00:04:55,619 Eric: Uh-uh. It's not responding. 110 00:04:55,620 --> 00:04:57,054 Battery's either dead or was taken out. 111 00:04:57,055 --> 00:04:58,455 What about a gps lock? 112 00:04:58,456 --> 00:04:59,823 Alert wasn't broadcast long enough. 113 00:04:59,824 --> 00:05:00,958 I can't get a position. 114 00:05:00,959 --> 00:05:03,194 Dom's home phone is not answering, either. 115 00:05:03,195 --> 00:05:05,396 What about the gps in his car? 116 00:05:05,397 --> 00:05:06,964 (typing) 117 00:05:06,965 --> 00:05:08,999 All right, I got it- just south of downtown. 118 00:05:09,000 --> 00:05:11,202 An alley off 18th and santa fe. 119 00:05:25,784 --> 00:05:28,319 Kensi: What the heck was dom doing down here? 120 00:05:28,320 --> 00:05:30,187 It's his usual shortcut-- he takes the alley 121 00:05:30,188 --> 00:05:32,356 To avoid the long light at santa fe. 122 00:05:45,337 --> 00:05:47,204 Oh, my god. 123 00:06:09,511 --> 00:06:10,745 Eric: Hit me up, g. 124 00:06:10,746 --> 00:06:13,081 Eric, check for traffic cameras in the alley, 125 00:06:13,082 --> 00:06:15,016 In this parking lot, anywhere nearby, okay? 126 00:06:15,017 --> 00:06:17,051 See if there was anyone tailing dom. 127 00:06:17,052 --> 00:06:18,619 Looking now. 128 00:06:18,620 --> 00:06:20,788 Uh, this is just how we found it 129 00:06:20,789 --> 00:06:22,090 About 45 minutes ago. 130 00:06:22,091 --> 00:06:24,359 No body. 131 00:06:25,661 --> 00:06:27,829 Sam: Ipod, cash, house keys, laptop still here. 132 00:06:27,830 --> 00:06:29,230 This wasn't a robbery. 133 00:06:29,231 --> 00:06:31,132 Did anybody see anything? 134 00:06:31,133 --> 00:06:32,333 No witnesses at all. 135 00:06:32,334 --> 00:06:33,668 That's not surprising, though. 136 00:06:33,669 --> 00:06:35,937 This part of town's n o-man's-land till rush hour 137 00:06:35,938 --> 00:06:37,405 Kicks in around 7:00. 138 00:06:37,406 --> 00:06:39,707 A guy stopped at a light on 18th called it in. 139 00:06:39,708 --> 00:06:41,409 Sam: Bullet holes have a raised edge 140 00:06:41,410 --> 00:06:42,410 From the outside. 141 00:06:42,411 --> 00:06:44,145 Shots came from inside the car. 142 00:06:44,146 --> 00:06:47,248 There's a lot of blood and a lot of glass. 143 00:06:47,249 --> 00:06:49,350 Okay, so dom comes through here. 144 00:06:49,351 --> 00:06:50,718 He stops for some reason. 145 00:06:50,719 --> 00:06:53,087 Somebody sneaks up, smashes the driver's window. 146 00:06:53,088 --> 00:06:56,023 Second assailant smashes the passenger-side window, 147 00:06:56,024 --> 00:06:57,458 Forces his way in, 148 00:06:57,459 --> 00:06:59,794 Throws it in park, they struggle. 149 00:06:59,795 --> 00:07:01,562 Bang, bang, bang. 150 00:07:01,563 --> 00:07:03,197 Sam: He's been here what, a few months? 151 00:07:03,198 --> 00:07:05,299 What does he know about shortcuts? (phone ringing) 152 00:07:05,300 --> 00:07:06,267 Callen: Yeah? 153 00:07:06,268 --> 00:07:07,468 Eric: There are traffic cams 154 00:07:07,469 --> 00:07:09,637 At every intersection downtown. 155 00:07:09,638 --> 00:07:11,606 Near your alley, and in the parking lot, 156 00:07:11,607 --> 00:07:12,673 No video at all. 157 00:07:12,674 --> 00:07:14,242 (clicks phone off) sam: Cameras everywhere 158 00:07:14,243 --> 00:07:15,743 On dom's route but this spot. 159 00:07:15,744 --> 00:07:17,779 Was he taking this shortcut to and from work? 160 00:07:17,780 --> 00:07:19,013 Car's pointed east. 161 00:07:19,014 --> 00:07:20,381 Well, that means he was headed home. 162 00:07:20,382 --> 00:07:22,617 Well, in that case, this happened last night. 163 00:07:22,618 --> 00:07:24,585 Then, why did get an agent needs assistance call this morning? 164 00:07:24,586 --> 00:07:26,154 Dom must have gotten his phone this morning, 165 00:07:26,155 --> 00:07:27,722 Even if it was just for a second. 166 00:07:27,723 --> 00:07:29,824 Something went wrong when they took him. 167 00:07:29,825 --> 00:07:32,093 Bad guys got sidetracked somehow. 168 00:07:33,896 --> 00:07:36,097 Guys? 169 00:07:36,098 --> 00:07:38,099 Onboard camera was activated. 170 00:07:38,100 --> 00:07:40,535 Hard drive has a bullet hole in it, though. 171 00:07:40,536 --> 00:07:42,904 Techs might still be able to pull some footage off it. 172 00:07:42,905 --> 00:07:45,473 Kensi: You know what? 173 00:07:45,474 --> 00:07:48,142 No one bleeds this much and survives. 174 00:07:52,948 --> 00:07:56,217 Ty, could you look at this? 175 00:07:56,218 --> 00:07:58,886 Oh, poor little fella. 176 00:07:58,887 --> 00:08:01,689 Who'd want to shoot you? 177 00:08:01,690 --> 00:08:03,724 You talk to your computer parts? 178 00:08:03,725 --> 00:08:06,594 Uh, do you talk to your plants when you water them? 179 00:08:06,595 --> 00:08:08,963 Just my orchids, but they can be tricky. 180 00:08:08,964 --> 00:08:11,699 Look, hard drives are like people, okay? 181 00:08:11,700 --> 00:08:14,802 Take one to the casing, and it's like getting shot in the butt. 182 00:08:14,803 --> 00:08:16,704 Hurts like hell, but probably not going to kill you. 183 00:08:16,705 --> 00:08:19,273 But take one to the platter, like... (sighs) 184 00:08:19,274 --> 00:08:21,275 It's like getting shot through the heart. 185 00:08:22,878 --> 00:08:24,278 Wait. 186 00:08:24,279 --> 00:08:26,047 Is this from dom's car? 187 00:08:26,048 --> 00:08:28,716 Yeah. 188 00:08:29,785 --> 00:08:31,919 He's supposed to bring in a cooling fan 189 00:08:31,920 --> 00:08:33,988 From an old g-4 tower today. 190 00:08:34,823 --> 00:08:36,390 We're building a pc together. 191 00:08:36,391 --> 00:08:38,893 Rule is, spare parts only. 192 00:08:38,894 --> 00:08:41,762 He's... A pretty good geek. 193 00:08:41,763 --> 00:08:44,832 You know, for an agent. 194 00:08:47,002 --> 00:08:49,670 Just see what you can get off it. 195 00:08:52,841 --> 00:08:54,876 Nate: As far as dom's demeanor is concerned, 196 00:08:54,877 --> 00:08:57,078 I noticed nothing unusual in the past few days. 197 00:08:57,079 --> 00:08:58,980 What about his laptop? 198 00:08:58,981 --> 00:09:00,848 From what we can tell, untouched. 199 00:09:00,849 --> 00:09:02,149 That's not surprising. 200 00:09:02,150 --> 00:09:04,552 Dom's a stickler for security. 201 00:09:06,054 --> 00:09:07,388 What about witnesses? 202 00:09:07,389 --> 00:09:08,756 There's no witnesses, hetty. 203 00:09:09,725 --> 00:09:12,393 Why did this happen? 204 00:09:12,394 --> 00:09:14,161 I mean, why dom? 205 00:09:14,162 --> 00:09:16,230 Right now, we have no idea. 206 00:09:16,231 --> 00:09:17,932 Okay. 207 00:09:17,933 --> 00:09:20,334 Fbi, dea and ice-- 208 00:09:20,335 --> 00:09:21,869 They've all called to offer their help. 209 00:09:21,870 --> 00:09:23,538 Work them. 210 00:09:23,539 --> 00:09:26,507 Cross-reference threats to their agents. 211 00:09:26,508 --> 00:09:30,177 See if there have been any similar abductions. 212 00:09:30,178 --> 00:09:34,081 Do whatever you have to do to find him, 213 00:09:34,082 --> 00:09:37,385 By whatever means necessary. 214 00:09:45,460 --> 00:09:47,395 You ever been here before? 215 00:09:47,396 --> 00:09:49,196 No. 216 00:09:49,197 --> 00:09:51,365 Me, neither. 217 00:09:52,434 --> 00:09:54,802 Hey. It's not unusual to wait 218 00:09:54,803 --> 00:09:56,170 A considerable period of time 219 00:09:56,171 --> 00:09:59,073 Before visiting the residence of a colleague, okay? 220 00:10:06,515 --> 00:10:07,882 Okay. 221 00:10:07,883 --> 00:10:10,451 Dom went straight from college at mit 222 00:10:10,452 --> 00:10:13,387 To ncis training at flet-c to us. 223 00:10:13,388 --> 00:10:15,656 Guy in a hurry to get his life started. 224 00:10:20,829 --> 00:10:23,864 You know, he told me he was so excited to come to l.A. 225 00:10:23,865 --> 00:10:25,866 That he didn't even stop at his folks' place 226 00:10:25,867 --> 00:10:27,635 To pick up his stuff. 227 00:10:30,105 --> 00:10:32,273 We really never got to know him. 228 00:10:33,642 --> 00:10:34,976 Nate? 229 00:10:34,977 --> 00:10:36,978 Don't go there. 230 00:10:36,979 --> 00:10:38,312 I'm sorry. 231 00:10:38,313 --> 00:10:40,481 I... I didn't mean like that. 232 00:10:42,918 --> 00:10:45,252 So, who calls to tell them that he's missing? 233 00:10:45,253 --> 00:10:48,189 Maybe the director, maybe hetty. 234 00:10:49,191 --> 00:10:51,792 I never had to make one of those calls before. 235 00:10:58,500 --> 00:11:00,668 He didn't come home last night. 236 00:11:03,005 --> 00:11:05,373 Why two monitors? 237 00:11:05,374 --> 00:11:06,741 Uh... 238 00:11:06,742 --> 00:11:08,809 Internet, game console. 239 00:11:11,179 --> 00:11:14,348 Dom tapped into the parking garage security system. 240 00:11:15,317 --> 00:11:18,486 Building's got cameras. 241 00:11:21,590 --> 00:11:25,826 All his e-mails ran through the secure server at ncis. 242 00:11:25,827 --> 00:11:26,961 There's nothing suspicious here. 243 00:11:26,962 --> 00:11:28,095 I mean, no indication 244 00:11:28,096 --> 00:11:29,697 That he thought anyone was targeting him. 245 00:11:29,698 --> 00:11:30,898 What about his personal stuff? 246 00:11:30,899 --> 00:11:33,134 Open up his browser, go through his history. 247 00:11:33,135 --> 00:11:34,835 You want to do this? 248 00:11:38,607 --> 00:11:42,276 Oh, it's gadget blogs, news sites, tech reviews. 249 00:11:42,277 --> 00:11:44,345 And he doesn't even clear his cache. 250 00:11:44,346 --> 00:11:46,514 We don't all need private browsing. 251 00:11:46,515 --> 00:11:48,249 (sighs) 252 00:11:48,250 --> 00:11:50,017 He hasn't been around long enough 253 00:11:50,018 --> 00:11:51,519 To make enemies, sam. 254 00:11:51,520 --> 00:11:53,888 So, what are you saying, it was random? 255 00:11:53,889 --> 00:11:54,955 Maybe. 256 00:11:54,956 --> 00:11:57,425 I mean, bad things happen in this town. 257 00:11:57,426 --> 00:11:59,493 Wrong place, wrong time? Come on, g. 258 00:11:59,494 --> 00:12:00,628 He's a kid. 259 00:12:00,629 --> 00:12:02,396 Driving down an alley in a bad part of town. 260 00:12:02,397 --> 00:12:03,831 It's as good as anything else we got. 261 00:12:03,832 --> 00:12:05,332 Which is a lot of nothing. 262 00:12:05,333 --> 00:12:07,234 You know as well as I do, 263 00:12:07,235 --> 00:12:09,336 No one gets snatched up for nothing. 264 00:12:10,739 --> 00:12:13,074 We got something. 265 00:12:15,610 --> 00:12:18,446 So, we've got three cameras in the parking garage, 266 00:12:18,447 --> 00:12:19,647 All internet enabled. 267 00:12:19,648 --> 00:12:21,982 Four digit password, eminently hackable. 268 00:12:21,983 --> 00:12:23,718 Well, how far can you go back? 269 00:12:23,719 --> 00:12:25,052 Uh, well, the dvr 270 00:12:25,053 --> 00:12:26,587 They're connected to records continuously 271 00:12:26,588 --> 00:12:28,456 For five days, and then resets. 272 00:12:28,457 --> 00:12:31,525 So, we've got one, two, three angles, and 273 00:12:31,526 --> 00:12:33,060 Here's dom's car coming and going 274 00:12:33,061 --> 00:12:34,595 Lots of times. 275 00:12:34,596 --> 00:12:36,363 When's this from? 276 00:12:36,364 --> 00:12:37,832 Um, last week. 277 00:12:37,833 --> 00:12:39,033 And that one? 278 00:12:39,034 --> 00:12:41,669 Yesterday. Why? 279 00:12:41,670 --> 00:12:44,605 Put 'em both on screen for me, side by side. 280 00:12:51,046 --> 00:12:54,515 New camera. 281 00:12:54,516 --> 00:12:56,183 And it's mounted right above dom's parking spot. 282 00:12:56,184 --> 00:12:58,886 Where's the footage from that camera? 283 00:12:59,721 --> 00:13:01,422 There-there isn't any. 284 00:13:01,423 --> 00:13:03,357 It's not connected to the building's system. 285 00:13:03,358 --> 00:13:04,658 But if that camera's new, 286 00:13:04,659 --> 00:13:06,293 The other camera should have footage of who put it up. 287 00:13:06,294 --> 00:13:08,596 (whirring) 288 00:13:12,467 --> 00:13:14,034 Kensi: That's not dom. 289 00:13:14,035 --> 00:13:15,236 It's from two days ago. 290 00:13:15,237 --> 00:13:18,672 His shoulders are hunched, tense. 291 00:13:18,673 --> 00:13:19,974 His body language definitely suggests 292 00:13:19,975 --> 00:13:21,208 He's conscious of being watched. 293 00:13:21,209 --> 00:13:23,244 The installer knew other cameras were there. 294 00:13:23,245 --> 00:13:25,446 His face is hidden intentionally. 295 00:13:25,447 --> 00:13:26,847 Why not disable the other cameras 296 00:13:26,848 --> 00:13:28,382 If you're worried about being seen? 297 00:13:28,383 --> 00:13:29,683 You shut down three video feeds, 298 00:13:29,684 --> 00:13:31,786 Someone from the office is gonna come down and check. 299 00:13:31,787 --> 00:13:33,654 Okay, see that antenna? 300 00:13:33,655 --> 00:13:35,089 The new camera's wireless. 301 00:13:35,090 --> 00:13:36,423 It's designed 302 00:13:36,424 --> 00:13:38,159 To be monitored from a laptop nearby. 303 00:13:38,160 --> 00:13:39,593 Kensi: All right, well, the image isn't clear, but 304 00:13:39,594 --> 00:13:40,928 Is this photo grab good enough 305 00:13:40,929 --> 00:13:42,163 To run through facial recognition? 306 00:13:42,164 --> 00:13:43,430 Doubt it. 307 00:13:43,431 --> 00:13:45,466 Do it anyway. 308 00:13:48,637 --> 00:13:51,839 You and me set up on a target to run surveillance, how long? 309 00:13:51,840 --> 00:13:53,274 (sighs) I don't know. 310 00:13:53,275 --> 00:13:55,876 Two, three weeks to chart a guy's habits, patterns. 311 00:13:55,877 --> 00:13:57,211 Minimum. 312 00:13:57,212 --> 00:13:58,779 Dom gets snatched up two days 313 00:13:58,780 --> 00:14:00,981 After that camera gets installed? 314 00:14:02,050 --> 00:14:04,018 (sighs) 315 00:14:14,830 --> 00:14:16,597 (sighs) 316 00:14:16,598 --> 00:14:18,732 All right, so it all came together quickly. 317 00:14:18,733 --> 00:14:20,000 W-what is your point? 318 00:14:20,001 --> 00:14:21,735 Pros are deliberate. 319 00:14:21,736 --> 00:14:24,205 Whoever did this was obviously professional. 320 00:14:24,206 --> 00:14:26,473 Why would they break operational security? 321 00:14:26,474 --> 00:14:29,076 Well, maybe they paid a premium to get this done quickly. 322 00:14:29,077 --> 00:14:30,444 I mean... 323 00:14:30,445 --> 00:14:31,846 Why dom? 324 00:14:31,847 --> 00:14:33,647 He's a rookie. 325 00:14:33,648 --> 00:14:34,849 He's never been 326 00:14:34,850 --> 00:14:36,951 With any agency other than ncis. 327 00:14:36,952 --> 00:14:39,153 You said it for yourself. He wasn't on the job long enough 328 00:14:39,154 --> 00:14:41,322 To make any enemies. 329 00:14:42,490 --> 00:14:44,892 Maybe it's not about dom. 330 00:14:44,893 --> 00:14:47,394 Maybe it's about us. 331 00:14:47,395 --> 00:14:48,829 Huh. 332 00:14:48,830 --> 00:14:51,131 We've got enemies. 333 00:14:51,132 --> 00:14:53,133 Lots of 'em. 334 00:14:53,134 --> 00:14:55,536 So maybe somebody wants to send us a message. 335 00:14:55,537 --> 00:14:58,639 Dom's the easiest one to grab. 336 00:14:58,640 --> 00:15:00,274 I told him. 337 00:15:00,275 --> 00:15:02,376 Change your routes, vary your timetables, 338 00:15:02,377 --> 00:15:03,677 Stay alert for tails. 339 00:15:03,678 --> 00:15:06,113 Sam, what were you gonna do? 340 00:15:06,114 --> 00:15:08,315 You-you were gonna pick him up in the morning, 341 00:15:08,316 --> 00:15:10,551 Drop him off at the end of the night? 342 00:15:10,552 --> 00:15:11,719 He was the new agent. 343 00:15:11,720 --> 00:15:13,320 We were supposed to watch out for him, g. 344 00:15:14,389 --> 00:15:16,423 Eric: Dom's phone just came back on. 345 00:15:18,093 --> 00:15:19,994 Audio and video from dom's phone. 346 00:15:19,995 --> 00:15:21,929 Waiting on the gps lock. 347 00:15:30,071 --> 00:15:31,939 What is that? 348 00:15:31,940 --> 00:15:33,741 Looks like a hand. 349 00:15:33,742 --> 00:15:35,376 Come on, eric. Where is he? 350 00:15:35,377 --> 00:15:37,878 Triangulating. It's north. 351 00:15:37,879 --> 00:15:39,580 Maybe in the valley? 352 00:15:41,416 --> 00:15:43,584 No, still north. 353 00:15:44,452 --> 00:15:45,920 Santa clarita? 354 00:15:48,123 --> 00:15:49,490 Eric: Private residence, valencia. 355 00:15:49,491 --> 00:15:51,525 Tell kensi to meet us in the car. 356 00:16:22,324 --> 00:16:23,757 Clear. 357 00:16:23,758 --> 00:16:25,326 Clear. 358 00:16:25,327 --> 00:16:27,094 Clear. 359 00:16:29,831 --> 00:16:32,099 ¶ ¶ 360 00:16:45,313 --> 00:16:46,981 Clear. 361 00:16:46,982 --> 00:16:48,916 Clear. 362 00:16:55,991 --> 00:16:57,658 (panting) 363 00:17:05,300 --> 00:17:06,467 Clear. 364 00:17:07,268 --> 00:17:08,535 No dom. 365 00:17:16,544 --> 00:17:19,113 We're too late. 366 00:17:37,470 --> 00:17:39,538 It's like a makeshift hospital in here. 367 00:17:39,539 --> 00:17:41,640 I hate hospitals. 368 00:17:41,641 --> 00:17:42,775 No I.D. 369 00:17:42,776 --> 00:17:44,410 (laughs) shocking. 370 00:17:46,379 --> 00:17:48,847 Whoever put this in hit the vein on the first try. 371 00:17:48,848 --> 00:17:50,115 It was a pro. 372 00:17:50,116 --> 00:17:51,350 A doctor, a nurse. 373 00:17:51,351 --> 00:17:53,485 Kensi: Yeah, whoever it was- they tried pretty 374 00:17:53,486 --> 00:17:54,920 Damn hard to save him. 375 00:17:54,921 --> 00:17:56,222 Not hard enough. 376 00:17:56,223 --> 00:17:57,456 This is dom's phone. 377 00:17:57,457 --> 00:17:59,858 Why leave the phone behind? 378 00:17:59,859 --> 00:18:01,794 Sam: Why not? 379 00:18:01,795 --> 00:18:03,762 Took the battery out so we couldn't track it. 380 00:18:03,763 --> 00:18:07,333 Okay, so this guy comes to, 381 00:18:07,334 --> 00:18:09,301 Sees the phone, 382 00:18:09,302 --> 00:18:10,803 Drags himself across the carpet. 383 00:18:10,804 --> 00:18:13,172 Make one last call. 384 00:18:16,376 --> 00:18:18,377 Incomplete. 385 00:18:19,212 --> 00:18:21,113 Yeah. 386 00:18:21,114 --> 00:18:23,816 But he activated the gps for us. 387 00:18:23,817 --> 00:18:26,151 This iv's got a serial number on it. 388 00:18:26,152 --> 00:18:29,221 Here. 389 00:18:29,222 --> 00:18:31,657 (camera shutter clicks) 390 00:18:31,658 --> 00:18:33,859 (click) 391 00:18:35,095 --> 00:18:37,229 Eric, it's coming to you. 392 00:18:37,230 --> 00:18:39,064 Run it through facial recognition. 393 00:18:39,065 --> 00:18:40,899 (computer chirping) 394 00:18:40,900 --> 00:18:42,568 Every available database. 395 00:18:44,537 --> 00:18:46,639 (sighs) 396 00:18:46,640 --> 00:18:49,275 These guys try to take dom, he fights back, 397 00:18:49,276 --> 00:18:50,576 One of them gets shot. 398 00:18:50,577 --> 00:18:52,878 Buddies brought him out here to fix him up, 399 00:18:52,879 --> 00:18:54,680 But he lost too much blood. 400 00:18:54,681 --> 00:18:56,915 Iv, bandages, morphine. 401 00:18:56,916 --> 00:18:58,484 Leaving the phone behind. 402 00:18:58,485 --> 00:19:01,220 They didn't leave him here to die. 403 00:19:01,221 --> 00:19:02,988 Wait. 404 00:19:04,991 --> 00:19:06,692 If dom wounded him before being abducted, 405 00:19:06,693 --> 00:19:09,862 It could mean that the blood we found in the car wasn't dom's. 406 00:19:09,863 --> 00:19:12,264 I like the sound of that. 407 00:19:12,265 --> 00:19:13,532 Let's get it tested. 408 00:19:13,533 --> 00:19:15,434 Keep hope alive. 409 00:19:16,303 --> 00:19:18,137 Yeah. 410 00:19:18,138 --> 00:19:21,240 (sighs) 411 00:19:25,812 --> 00:19:27,046 Sam: News, eric? 412 00:19:27,347 --> 00:19:28,915 Bad and good. 413 00:19:28,916 --> 00:19:30,950 No luck on facial recognition for mr. Valencia, 414 00:19:30,951 --> 00:19:32,685 And ty couldn't pull any video 415 00:19:32,686 --> 00:19:34,620 Off the hard drive from dom's car. 416 00:19:34,621 --> 00:19:36,289 Too much damage to the platter. 417 00:19:36,290 --> 00:19:37,857 That's bad and bad. 418 00:19:37,858 --> 00:19:40,092 Ty: Well, there's no video, but 419 00:19:40,093 --> 00:19:41,327 I managed to salvage the audio. 420 00:19:41,328 --> 00:19:42,929 Here goes. 421 00:19:42,930 --> 00:19:44,430 (blow hitting, grunt) 422 00:19:44,431 --> 00:19:45,798 Man: Agarra el brazo. 423 00:19:45,799 --> 00:19:47,033 Kensi: It's in spanish. 424 00:19:47,034 --> 00:19:48,634 Grab his arm. Grab his arm. 425 00:19:48,635 --> 00:19:49,769 (man shouting in spanish) 426 00:19:49,770 --> 00:19:51,037 Se est suelto. 427 00:19:51,038 --> 00:19:52,205 Help. He's getting loose. 428 00:19:52,206 --> 00:19:54,507 (groaning, shouting spanish) 429 00:19:54,508 --> 00:19:55,708 Kensi: I can't hold him. 430 00:19:55,709 --> 00:19:56,976 My gun. (speaking spanish, grunting) 431 00:19:56,977 --> 00:19:58,411 Man: Rafael, espera. 432 00:19:58,412 --> 00:20:00,546 Kensi: Rafael, wait. I'm coming in. 433 00:20:00,547 --> 00:20:01,714 (groaning on tape) 434 00:20:01,715 --> 00:20:04,884 (gunshots and yelling) 435 00:20:07,287 --> 00:20:09,488 That's it. 436 00:20:24,171 --> 00:20:26,973 (loud panting) 437 00:20:37,117 --> 00:20:40,519 I should have called and made him come with us. 438 00:20:40,520 --> 00:20:43,456 (sighs) 439 00:20:43,457 --> 00:20:46,893 But, you know, he never wanted to drive with me. 440 00:20:46,894 --> 00:20:49,295 Said I took too long to get ready. 441 00:20:50,564 --> 00:20:52,531 You listen. 442 00:20:52,532 --> 00:20:56,068 Guilt is the strongest emotion, 443 00:20:56,069 --> 00:20:58,537 The most powerful emotion we exhibit. 444 00:20:58,538 --> 00:21:02,108 It's so easy to feel 445 00:21:02,109 --> 00:21:04,343 And it's impossible to dismiss. 446 00:21:04,344 --> 00:21:07,446 It's also a strong motivator, 447 00:21:07,447 --> 00:21:11,350 But it tends to cloud our judgment. 448 00:21:11,351 --> 00:21:14,687 I'm talking from experience. 449 00:21:14,688 --> 00:21:16,889 (panting) 450 00:21:18,558 --> 00:21:20,726 Agent sullivan? 451 00:21:25,465 --> 00:21:27,900 Oh, god, I don't know how many days 452 00:21:27,901 --> 00:21:31,337 I second-guessed myself after we lost him. 453 00:21:34,574 --> 00:21:37,610 Remember that you are a strong woman. 454 00:21:37,611 --> 00:21:42,081 Sometimes it just gets to be too much, you know? 455 00:21:46,119 --> 00:21:48,120 Yeah. 456 00:21:48,121 --> 00:21:50,389 Sometimes. 457 00:21:50,390 --> 00:21:53,759 But don't think for a minute 458 00:21:53,760 --> 00:21:56,729 That they can do it without us. 459 00:22:00,300 --> 00:22:04,503 It's time to follow this through. 460 00:22:12,279 --> 00:22:14,780 Eric: Guys, we got a hit. 461 00:22:18,885 --> 00:22:20,319 We got a match on the dead latino dude. 462 00:22:20,320 --> 00:22:22,021 Frederico gomez, 463 00:22:22,022 --> 00:22:23,289 Colombian national. 464 00:22:23,290 --> 00:22:24,924 Here come his vitals. 465 00:22:24,925 --> 00:22:28,027 Crap, they're all in spanish. 466 00:22:28,028 --> 00:22:29,261 Wanted on multiple charges: 467 00:22:29,262 --> 00:22:32,264 Kidnapping for hire, prueba de vida, 468 00:22:32,265 --> 00:22:34,834 Proof of life abduction, from bogota to medellin. 469 00:22:34,835 --> 00:22:38,104 Cross-reference for any known associates named "rafael." 470 00:22:38,105 --> 00:22:40,706 The name screamed in dom's car. 471 00:22:41,708 --> 00:22:43,242 Kensi: Rafael taro. 472 00:22:43,243 --> 00:22:44,844 Has a brother, jose. 473 00:22:44,845 --> 00:22:47,713 Let me guess-- the taro brothers make a power trio. 474 00:22:47,714 --> 00:22:48,814 Big time. 475 00:22:48,815 --> 00:22:50,683 Looks like the taro brothers and frederico 476 00:22:50,684 --> 00:22:53,652 Were involved in a number of abductions in south america, 477 00:22:53,653 --> 00:22:56,322 Mostly businessmen snatched for ransom. 478 00:22:56,323 --> 00:22:58,491 That says "hermana. " they have a sister. 479 00:22:58,492 --> 00:22:59,692 Yep. 480 00:22:59,693 --> 00:23:02,928 Emigrated to the u.S. Seven years ago. 481 00:23:04,031 --> 00:23:05,564 She's a nurse at valencia hospital. 482 00:23:05,565 --> 00:23:08,768 Closest hospital to where you found frederico gomez's body. 483 00:23:08,769 --> 00:23:10,269 I hate hospitals. 484 00:23:10,270 --> 00:23:12,271 Serial numbers from the iv bag trace back 485 00:23:12,272 --> 00:23:15,441 To a shipment made to valencia hospital. 486 00:23:15,442 --> 00:23:17,143 I hacked into the hospital personnel database. 487 00:23:17,144 --> 00:23:19,245 Their firewall might as well be made of swiss cheese 488 00:23:19,246 --> 00:23:20,379 From the hospital cafeteria. 489 00:23:20,380 --> 00:23:22,381 Please tell me claudia lives nearby. 490 00:23:22,382 --> 00:23:24,283 Better. She's a critical care nurse. 491 00:23:24,284 --> 00:23:26,285 Works today. 492 00:23:26,286 --> 00:23:28,087 Let's go. 493 00:23:29,489 --> 00:23:31,690 (elevator bell dings) 494 00:23:35,595 --> 00:23:37,229 She doesn't show up for her shift. 495 00:23:37,230 --> 00:23:38,464 Where the hell is she? 496 00:23:38,465 --> 00:23:40,166 Maybe she never left home. 497 00:23:40,167 --> 00:23:41,934 Eric will have the address. Callen: I'll call him. 498 00:23:44,304 --> 00:23:46,605 Claudia taro? 499 00:23:51,778 --> 00:23:53,479 You running, that means you have something to hide. 500 00:23:53,480 --> 00:23:54,680 That right, claudia? 501 00:24:05,950 --> 00:24:08,018 Where's our friend? 502 00:24:08,019 --> 00:24:09,886 I don't know! 503 00:24:09,887 --> 00:24:11,054 I want a lawyer. 504 00:24:11,055 --> 00:24:12,189 You don't need a lawyer, claudia. 505 00:24:12,190 --> 00:24:13,290 You need a magician. 506 00:24:13,291 --> 00:24:14,925 It's pretty much the only chance you have 507 00:24:14,926 --> 00:24:16,260 Of making your fingerprints disappear 508 00:24:16,261 --> 00:24:18,462 From the vials of morphine we found at the scene. 509 00:24:19,330 --> 00:24:21,365 Frederico was hurt bad. 510 00:24:21,366 --> 00:24:23,400 He-he needed to go to the hospital. 511 00:24:23,401 --> 00:24:25,302 But your brothers wouldn't allow that, would they? 512 00:24:25,303 --> 00:24:29,106 I knew he wasn't going to make it. 513 00:24:29,107 --> 00:24:33,143 But I thought if I just helped them this-this one time... 514 00:24:33,144 --> 00:24:35,045 Oh, maybe that'd be it? 515 00:24:35,046 --> 00:24:36,780 That you'd never have to see them again. 516 00:24:36,781 --> 00:24:40,651 I never had anything to do with their business. 517 00:24:40,652 --> 00:24:42,686 I came to l.A. To-to get away 518 00:24:42,687 --> 00:24:44,788 From them, but they don't care. 519 00:24:44,789 --> 00:24:46,623 I'm still their little sister. 520 00:24:46,624 --> 00:24:47,991 They-they want me back home. 521 00:24:47,992 --> 00:24:49,559 What did they say? 522 00:24:49,560 --> 00:24:51,528 Nothing. 523 00:24:51,529 --> 00:24:53,730 Only about a package 524 00:24:53,731 --> 00:24:55,198 They had to deliver. 525 00:24:55,199 --> 00:24:57,434 That package is an ncis agent. 526 00:24:57,435 --> 00:25:01,004 Sam: A package that has a family and a name, claudia. 527 00:25:01,005 --> 00:25:02,272 Who, unlike your brothers, 528 00:25:02,273 --> 00:25:04,508 Has something to contribute to this world! 529 00:25:09,347 --> 00:25:10,781 (exhaling) 530 00:25:10,782 --> 00:25:12,783 You okay? Fine. 531 00:25:12,784 --> 00:25:15,052 You saw him, 532 00:25:15,053 --> 00:25:17,754 Didn't you? 533 00:25:17,755 --> 00:25:21,525 Claudia? 534 00:25:21,526 --> 00:25:23,727 What did they do with our friend? 535 00:25:26,097 --> 00:25:28,665 You had a choice what to become when you came here, 536 00:25:28,666 --> 00:25:30,300 And you became a nurse. 537 00:25:30,301 --> 00:25:32,235 Now, I'm guessing 538 00:25:32,236 --> 00:25:33,904 That's 'cause you wanted to help people. 539 00:25:33,905 --> 00:25:35,839 You wanted to make up for things. 540 00:25:35,840 --> 00:25:37,908 Things that maybe your brothers did that you had nothing 541 00:25:37,909 --> 00:25:40,110 To do with. 542 00:25:42,313 --> 00:25:44,514 Our friend helps people, too. 543 00:25:45,383 --> 00:25:47,384 People like you 544 00:25:47,385 --> 00:25:49,286 And those that you take care of. 545 00:25:49,287 --> 00:25:52,923 To keep them safe from people like your brothers. 546 00:25:53,791 --> 00:25:55,959 (sighs) 547 00:26:02,367 --> 00:26:04,434 They brought him in with frederico. 548 00:26:04,435 --> 00:26:09,740 He'd been shot, but it was a minor flesh wound. 549 00:26:09,741 --> 00:26:12,743 I patched him up. 550 00:26:12,744 --> 00:26:15,812 When they left, they took him with them. 551 00:26:15,813 --> 00:26:18,515 That's all I know. 552 00:26:18,516 --> 00:26:20,617 How did they contact you? 553 00:26:20,618 --> 00:26:22,586 (sighs) 554 00:26:22,587 --> 00:26:24,187 On my cell. 555 00:26:24,188 --> 00:26:25,756 What time? 556 00:26:26,591 --> 00:26:29,025 Around 10:00 p.M. 557 00:26:37,135 --> 00:26:38,935 Eric! 558 00:26:38,936 --> 00:26:40,003 Give me the love. 559 00:26:40,004 --> 00:26:41,037 Okay. 560 00:26:41,038 --> 00:26:44,241 213-555-7862. 561 00:26:44,242 --> 00:26:46,243 Running it now. 562 00:26:48,246 --> 00:26:50,247 Oh, so not feeling the love. 563 00:26:50,248 --> 00:26:51,715 It's a burn phone. No gps. 564 00:26:51,716 --> 00:26:53,350 The best I can do is get you 565 00:26:53,351 --> 00:26:56,686 The nearest cell site. 566 00:27:01,659 --> 00:27:03,860 All right, the call came from the alameda corridor. 567 00:27:03,861 --> 00:27:05,262 Near the l.A. River. 568 00:27:07,131 --> 00:27:09,399 That's a lot of ground to cover. 569 00:27:09,400 --> 00:27:11,868 Too much ground. 570 00:27:39,263 --> 00:27:42,065 If I'd only ridden him harder. 571 00:27:42,066 --> 00:27:44,835 If you'd ridden him any harder, he may have washed out. 572 00:27:44,836 --> 00:27:46,937 Either way, this wouldn't have happened. 573 00:27:46,938 --> 00:27:48,839 Maybe. Maybe not. 574 00:27:48,840 --> 00:27:51,942 I don't know how you keep a lid on your feelings. 575 00:27:51,943 --> 00:27:54,845 I just focus on the case. 576 00:27:54,846 --> 00:27:57,848 It's not natural, g. 577 00:28:00,651 --> 00:28:03,086 Neither is that. 578 00:28:03,087 --> 00:28:05,422 Why you choose to live in this area is yet 579 00:28:05,423 --> 00:28:07,090 Another callen mystery. 580 00:28:07,091 --> 00:28:08,925 Well, the atmosphere stimulates my brain. 581 00:28:08,926 --> 00:28:09,993 Yeah? 582 00:28:09,994 --> 00:28:12,929 Mine's about to explode. 583 00:28:12,930 --> 00:28:15,832 So, lapd sent the description of dom and the taros 584 00:28:15,833 --> 00:28:17,334 To all their units in the area. 585 00:28:17,335 --> 00:28:18,602 Nothing yet. 586 00:28:18,603 --> 00:28:21,104 Well, with all the gangs and the street crime 587 00:28:21,105 --> 00:28:23,139 They're dealing with, I wouldn't hold your breath. 588 00:28:23,140 --> 00:28:25,175 Informants won't be of any use. 589 00:28:25,176 --> 00:28:26,710 Taros came up for this job special. 590 00:28:26,711 --> 00:28:28,578 They're not going to have any criminal connections locally. 591 00:28:28,579 --> 00:28:29,880 At least not on the street level. 592 00:28:29,881 --> 00:28:31,648 Even if we find out where they're keeping him, 593 00:28:31,649 --> 00:28:33,650 Chances are we have to shoot our way in. 594 00:28:33,651 --> 00:28:36,152 You know the odds of a hostage surviving in a raid 595 00:28:36,153 --> 00:28:39,122 Like that? 596 00:28:39,123 --> 00:28:41,157 Let's call them. And say what? 597 00:28:41,158 --> 00:28:44,160 Please tell us where you are and give us our friend back alive? 598 00:28:44,161 --> 00:28:46,062 Something like that. 599 00:28:46,063 --> 00:28:48,265 (chuckles) 600 00:28:49,367 --> 00:28:51,535 A swap. 601 00:28:54,338 --> 00:28:55,872 Family ties are strong. 602 00:28:55,873 --> 00:28:57,207 They might just take the risk. 603 00:28:57,208 --> 00:29:00,043 Just got to get claudia on board. 604 00:29:00,044 --> 00:29:02,679 Hmm. Yeah. 605 00:29:07,184 --> 00:29:09,219 You're asking me to betray my family. 606 00:29:09,220 --> 00:29:11,388 We're asking you to do a good thing. 607 00:29:11,389 --> 00:29:14,991 We're asking you to help us save our friend. 608 00:29:16,861 --> 00:29:19,529 (sighs) 609 00:29:19,530 --> 00:29:20,931 Claudia. 610 00:29:20,932 --> 00:29:23,700 If someone was at your hospital, 611 00:29:23,701 --> 00:29:25,969 Someone hurt really bad, 612 00:29:25,970 --> 00:29:28,505 Who witnessed a crime committed by your brothers, 613 00:29:28,506 --> 00:29:30,840 Would you help them 614 00:29:30,841 --> 00:29:34,244 Or would you let them die to save your brothers from jail? 615 00:29:38,549 --> 00:29:40,750 Please. 616 00:29:54,198 --> 00:29:57,133 (phone line ringing) 617 00:30:02,373 --> 00:30:04,374 (speaking spanish) 618 00:30:04,375 --> 00:30:06,276 Frederico's dead. 619 00:30:06,277 --> 00:30:08,612 Your sister is alive... For now. 620 00:30:09,814 --> 00:30:11,314 Who is this? 621 00:30:11,315 --> 00:30:13,116 Doesn't matter. 622 00:30:17,521 --> 00:30:19,589 What do you want? 623 00:30:19,590 --> 00:30:20,957 A trade. 624 00:30:20,958 --> 00:30:22,559 Let me talk to her. 625 00:30:34,438 --> 00:30:36,606 Raffie? 626 00:30:52,456 --> 00:30:55,492 Claudia? Claudia? 627 00:30:55,493 --> 00:30:57,193 (speaking spanish) 628 00:30:58,796 --> 00:31:00,630 Here's the deal, raffie. 629 00:31:00,631 --> 00:31:03,500 You want to see your sister back home safe and sound, 630 00:31:03,501 --> 00:31:04,668 You meet me in two hours 631 00:31:04,669 --> 00:31:05,969 At the intersection... No! 632 00:31:05,970 --> 00:31:08,972 We do this my way or we don't do this at all. 633 00:31:09,840 --> 00:31:12,442 I'm waiting, raffie. 634 00:31:12,443 --> 00:31:15,945 There's an abandoned hospital on soto, south of ninth. 635 00:31:15,946 --> 00:31:18,048 There's a boiler room in the southeast corner. 636 00:31:18,049 --> 00:31:19,215 Be there 637 00:31:19,216 --> 00:31:21,551 In one hour! 638 00:31:26,357 --> 00:31:28,992 Thank you. 639 00:31:35,399 --> 00:31:37,901 Thank you. 640 00:31:51,730 --> 00:31:54,331 It was a community hospital that shut down five years ago. 641 00:31:54,332 --> 00:31:55,499 It's been vacant ever since. 642 00:31:55,500 --> 00:31:57,268 The boiler room is in the basement. 643 00:31:57,269 --> 00:32:00,571 It's 50 feet across, ceiling's 25 high. 644 00:32:00,572 --> 00:32:01,972 Accessibility? 645 00:32:01,973 --> 00:32:04,074 One door on the ground floor, which is where you will enter. 646 00:32:04,075 --> 00:32:05,909 There's a staircase 647 00:32:05,910 --> 00:32:08,912 That leads you to the boiler room floor below. 648 00:32:08,913 --> 00:32:10,180 To the north, there's a hallway 649 00:32:10,181 --> 00:32:11,482 That leads to the basement. 650 00:32:11,483 --> 00:32:13,417 Now, the building is six stories high 651 00:32:13,418 --> 00:32:15,085 And three stories below ground. 652 00:32:15,086 --> 00:32:16,954 A warren of corridors and rooms. 653 00:32:16,955 --> 00:32:18,622 Lots of places to hide. 654 00:32:18,623 --> 00:32:19,923 Lots. 655 00:32:19,924 --> 00:32:21,358 Visibility? 656 00:32:21,359 --> 00:32:23,694 Dwp readings indicate minimal activity. 657 00:32:23,695 --> 00:32:26,230 My guess would be a few low wattage maintenance fixtures. 658 00:32:26,231 --> 00:32:27,398 Windows? A series 659 00:32:27,399 --> 00:32:29,233 Of ten-foot-high industrials on the east side. 660 00:32:29,234 --> 00:32:31,368 There might be just enough illumination from the moonlight 661 00:32:31,369 --> 00:32:33,470 To make out figures, but not much else. 662 00:32:33,471 --> 00:32:35,139 Their turf. 663 00:32:35,140 --> 00:32:36,607 Their staging. Their lighting. 664 00:32:36,608 --> 00:32:37,941 And a little over 30 minutes. 665 00:32:37,942 --> 00:32:39,109 Not good. 666 00:32:39,110 --> 00:32:40,577 Very not good. 667 00:32:40,578 --> 00:32:42,980 What we need is a satellite. 668 00:32:44,115 --> 00:32:47,051 With high-resolution optical stabilizers and infrared. 669 00:32:47,052 --> 00:32:49,053 I'll make a phone call. 670 00:32:49,054 --> 00:32:51,155 Is there anything else? 671 00:32:51,156 --> 00:32:53,257 Uh, luck. 672 00:32:54,125 --> 00:32:55,793 A little luck. 673 00:32:55,794 --> 00:32:57,227 I'll see what I can do. 674 00:32:57,228 --> 00:32:59,296 Kensi, we're going to need claudia. 675 00:33:12,911 --> 00:33:14,178 Sam: In position, eric. 676 00:33:14,179 --> 00:33:15,412 Which way in? 677 00:33:15,413 --> 00:33:17,815 All right. Satellite's online. 678 00:33:17,816 --> 00:33:19,917 I have one heat signature inside the boiler room. 679 00:33:19,918 --> 00:33:21,452 Only one? 680 00:33:21,453 --> 00:33:22,786 It's a huge complex. 681 00:33:22,787 --> 00:33:25,089 Three subterranean layers, lots of concrete, 682 00:33:25,090 --> 00:33:27,024 Protective shields in x-ray rooms. 683 00:33:27,025 --> 00:33:28,625 Dom could be anywhere. 684 00:33:28,626 --> 00:33:30,661 And so could the other taro brother. 685 00:33:34,666 --> 00:33:36,367 I'm going in. 686 00:33:50,281 --> 00:33:51,815 Callen: Raffie? 687 00:33:51,816 --> 00:33:53,550 Rafael: I'm here. 688 00:33:53,551 --> 00:33:55,419 Come down. 689 00:33:55,420 --> 00:33:57,221 Callen: Steps. 690 00:33:58,490 --> 00:33:59,990 Where's my friend? 691 00:33:59,991 --> 00:34:01,925 Rafael: Someplace safe. 692 00:34:01,926 --> 00:34:03,794 Keep coming. 693 00:34:03,795 --> 00:34:05,462 Where are you? 694 00:34:05,463 --> 00:34:07,731 Move to the far end of the room. 695 00:34:07,732 --> 00:34:09,566 Stop. 696 00:34:13,772 --> 00:34:15,172 I delivered my part. 697 00:34:15,173 --> 00:34:16,673 Where's my friend? 698 00:34:16,674 --> 00:34:19,076 Someplace safe. 699 00:34:19,077 --> 00:34:22,346 Let her go, or he's not going to be safe much longer. 700 00:34:22,347 --> 00:34:25,149 Eric: Sam, I have another heat signature 701 00:34:25,150 --> 00:34:26,150 West of the boiler room. 702 00:34:26,151 --> 00:34:27,284 It's weak. 703 00:34:27,285 --> 00:34:28,652 Possibly hostile, probably subterranean. 704 00:34:28,653 --> 00:34:30,187 Sam: Okay. Which way in? 705 00:34:30,188 --> 00:34:31,522 The-the courtyard. 706 00:34:31,523 --> 00:34:33,824 There's... There's a bathroom window. It's... 707 00:34:33,825 --> 00:34:35,159 It's the fifth window in. 708 00:34:46,070 --> 00:34:49,273 He's not going to get to jose in time. He'll make it. 709 00:34:53,545 --> 00:34:55,612 Come on, now. 710 00:34:55,613 --> 00:34:57,714 Sam, he just turned east. 711 00:34:58,550 --> 00:35:00,217 There's no way east. 712 00:35:00,218 --> 00:35:01,518 There's only a stairway down. 713 00:35:01,519 --> 00:35:03,220 Eric: Heat signatures don't show elevation. 714 00:35:03,221 --> 00:35:04,755 He-he could've gone down to go east. 715 00:35:04,756 --> 00:35:06,457 Take it! 716 00:35:12,030 --> 00:35:13,630 Eric, where is he? 717 00:35:13,631 --> 00:35:15,899 He should be right there. He's ten feet away. 718 00:35:15,900 --> 00:35:17,401 I've got nothing. 719 00:35:17,402 --> 00:35:18,769 He must be on a different level. 720 00:35:18,770 --> 00:35:20,537 Wherever he is, he's headed for the boiler room. 721 00:35:20,538 --> 00:35:22,639 Take the hallway to your right. Go fast! 722 00:35:24,609 --> 00:35:27,344 He's on the move, sam, headed north. 723 00:35:27,345 --> 00:35:30,047 You're not getting anything till I see my buddy. 724 00:35:31,583 --> 00:35:33,217 Nate: Why is that heat signature 725 00:35:33,218 --> 00:35:34,351 Stronger than the other one? 726 00:35:34,352 --> 00:35:35,586 It's not stronger by much, but... 727 00:35:35,587 --> 00:35:37,154 But it could be closer to the satellite, 728 00:35:37,155 --> 00:35:39,823 Which means that he could be... Sam, he's right above callen. 729 00:35:42,560 --> 00:35:44,161 Put the gun down. 730 00:35:45,563 --> 00:35:48,098 Put it down! 731 00:35:52,570 --> 00:35:54,404 Eric: Go! Go! 732 00:35:54,405 --> 00:35:56,139 Take off the hood. 733 00:35:56,140 --> 00:35:58,475 Sam: Buy me a little time, g. 734 00:36:03,781 --> 00:36:06,783 I didn't think you'd be bringing claudia. 735 00:36:06,784 --> 00:36:09,486 Rafael: What are you, fbi? 736 00:36:09,487 --> 00:36:11,321 You lapd? 737 00:36:11,322 --> 00:36:12,890 Ncis. 738 00:36:12,891 --> 00:36:15,926 I just want to know what name to put on the tombstone. 739 00:36:15,927 --> 00:36:18,896 Diversion in three, two, one. 740 00:36:19,998 --> 00:36:22,599 (heavy gunfire) 741 00:36:26,804 --> 00:36:29,072 (gunfire continues) 742 00:36:38,216 --> 00:36:40,083 (gunfire continues) 743 00:36:41,519 --> 00:36:43,420 Cover me. 744 00:37:08,112 --> 00:37:09,713 Where is he, raffie? 745 00:37:09,714 --> 00:37:11,582 Where is he? 746 00:37:12,917 --> 00:37:15,218 I want a deal. 747 00:37:17,322 --> 00:37:19,323 What do you want, raffie? 748 00:37:19,324 --> 00:37:21,358 Nothing for me. 749 00:37:21,359 --> 00:37:23,594 For claudia. 750 00:37:28,399 --> 00:37:30,801 You don't take her in. 751 00:37:32,170 --> 00:37:35,138 You don't put nothing on her record. 752 00:37:37,275 --> 00:37:39,309 You never even met her. 753 00:37:41,512 --> 00:37:43,580 You have my word. 754 00:37:43,581 --> 00:37:45,282 She walks. 755 00:37:46,351 --> 00:37:50,120 Your friend is in san bernardino. 756 00:37:52,991 --> 00:37:54,625 Hook creek road. 757 00:37:56,461 --> 00:37:58,261 There's a blue van. 758 00:37:58,262 --> 00:38:00,597 We took the money. 759 00:38:01,532 --> 00:38:03,367 We left him inside. 760 00:38:03,368 --> 00:38:05,268 Why did they want him? 761 00:38:05,269 --> 00:38:07,771 I... I don't know. 762 00:38:09,607 --> 00:38:11,808 I never saw them. 763 00:38:16,214 --> 00:38:19,516 I... I never met them. 764 00:38:44,742 --> 00:38:47,010 ¶ ¶ 765 00:38:51,149 --> 00:38:53,550 Callen: Sam. Kensi. 766 00:38:53,551 --> 00:38:55,252 Go. 767 00:39:13,471 --> 00:39:15,739 ¶ ¶ 768 00:39:41,532 --> 00:39:43,800 ¶ ¶ 769 00:40:05,156 --> 00:40:06,790 At the end of the day, 770 00:40:06,791 --> 00:40:11,428 We all deal with things in our own way, don't we? 771 00:40:22,707 --> 00:40:25,342 Good night, mr. Callen. 772 00:40:37,588 --> 00:40:39,790 (grunting) 773 00:41:09,487 --> 00:41:11,755 ¶ ¶ 774 00:41:39,383 --> 00:41:41,651 ¶ ¶ 775 00:42:12,283 --> 00:42:20,286 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.