Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,940 --> 00:02:17,950
- Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
2
00:02:25,200 --> 00:02:31,980
- Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
3
00:03:10,270 --> 00:03:13,550
Inegöl will be your grave, Osman Bey!
4
00:03:14,250 --> 00:03:15,260
Your grave!
5
00:03:47,810 --> 00:03:49,220
Soldiers!
6
00:03:49,420 --> 00:03:50,850
Protect the gates!
7
00:03:51,050 --> 00:03:52,680
With your lives and your blood!
8
00:03:52,880 --> 00:04:03,650
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
9
00:05:04,090 --> 00:05:10,940
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
10
00:06:33,530 --> 00:06:41,840
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
11
00:07:12,960 --> 00:07:18,980
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
12
00:07:21,880 --> 00:07:26,090
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
13
00:07:40,090 --> 00:07:43,120
- Allah is the Greatest!
14
00:07:53,220 --> 00:07:54,810
For Rome!
15
00:08:47,890 --> 00:08:49,910
Today is the day of martyrdom!
16
00:08:50,110 --> 00:08:53,010
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
17
00:09:04,940 --> 00:09:06,310
Give protection to the one who seeks it...
18
00:09:06,510 --> 00:09:07,970
and be a wrath to those who sharpen
their swords against you!
19
00:09:08,300 --> 00:09:09,580
Come on, Alps!
20
00:09:10,060 --> 00:09:11,020
Allah is the Greatest!
21
00:09:50,350 --> 00:09:51,890
Come on, lions!
22
00:09:52,240 --> 00:09:53,840
Come on!
23
00:09:55,430 --> 00:09:57,320
Allah is the Greatest!
24
00:10:19,330 --> 00:10:20,590
Allah is the Greatest!
25
00:10:53,350 --> 00:10:54,870
Gündüz Bey!
26
00:10:56,170 --> 00:10:58,330
Today is the day.
27
00:10:59,390 --> 00:11:01,900
Ya Allah!
28
00:11:13,420 --> 00:11:14,500
Gündüz Bey!
29
00:11:27,340 --> 00:11:28,750
Gündüz Bey!
30
00:11:34,240 --> 00:11:35,370
Gündüz Bey!
31
00:11:38,310 --> 00:11:39,150
Gündüz Bey!
32
00:11:41,740 --> 00:11:42,530
Gündüz Bey!
33
00:11:44,900 --> 00:11:45,550
Gündüz Bey!
34
00:11:46,810 --> 00:11:47,420
Gündüz Bey!
35
00:11:47,620 --> 00:11:48,350
Gündüz Bey!
36
00:11:49,020 --> 00:11:51,780
My Bey, you're alright, you're alright.
You're alright, my Bey.
37
00:11:51,980 --> 00:11:54,590
We'll take the castle, my Bey.
I won't leave you, my Bey.
38
00:11:54,930 --> 00:11:56,940
Cerkutay is here.
Cerkutay is here.
39
00:11:57,140 --> 00:11:58,680
My Bey, my Bey, you're alright.
40
00:11:58,880 --> 00:11:59,720
You're alright, my Bey.
41
00:12:09,370 --> 00:12:10,020
Gündüz Bey!
42
00:12:10,220 --> 00:12:11,170
Gündüz Bey!
43
00:12:11,480 --> 00:12:12,020
My Bey!
44
00:12:13,320 --> 00:12:14,120
Alps!
45
00:12:14,920 --> 00:12:16,430
Until not a single infidel is left...
46
00:12:16,670 --> 00:12:19,490
burn and destroy the walls and attack!
47
00:12:22,440 --> 00:12:23,080
My Bey.
48
00:12:23,280 --> 00:12:24,200
My Bey, you're alright.
49
00:12:24,460 --> 00:12:25,260
You're alright, my Bey.
50
00:12:25,460 --> 00:12:26,330
My Bey, you're alright.
51
00:12:26,530 --> 00:12:27,520
You're alright, Gündüz Bey.
52
00:12:28,200 --> 00:12:28,850
My Bey, you're alright.
53
00:12:29,050 --> 00:12:29,800
Hold on, my Bey.
54
00:12:30,000 --> 00:12:31,620
My Bey, hold on. Hold on.
55
00:12:31,820 --> 00:12:32,620
Hold on, my Bey.
56
00:13:19,450 --> 00:13:20,490
Nikola!
57
00:14:21,550 --> 00:14:23,240
Soldiers!
58
00:14:24,460 --> 00:14:25,670
Retreat!
59
00:14:48,990 --> 00:14:49,690
My Bey!
60
00:14:51,530 --> 00:14:53,250
I know a way in from behind!
61
00:14:53,800 --> 00:14:54,720
Let's go then!
62
00:14:59,560 --> 00:15:02,330
Great Jesus, you paid for our sins.
63
00:15:03,010 --> 00:15:06,030
You paid for the sin of the first
person while being crucified.
64
00:15:06,860 --> 00:15:09,690
Now this city is paying
for Nikola's doings.
65
00:15:10,660 --> 00:15:14,220
Oh holy spirit, oh father, oh son,
protect my people.
66
00:15:15,070 --> 00:15:17,490
Don't let the innocent pay for
Tekfur Nikola's idiocy.
67
00:15:17,980 --> 00:15:18,610
Amen.
68
00:15:22,810 --> 00:15:25,190
Save yourselves!
The Turks are in Inegöl!
69
00:15:25,390 --> 00:15:26,170
Come on! Hurry!
70
00:15:26,370 --> 00:15:27,270
Run! Run!
71
00:15:31,210 --> 00:15:33,070
Oh Lord, remind the Turks
of their mercy.
72
00:15:36,790 --> 00:15:39,470
My Bey, Nikola will put soldiers
at the door as precaution.
73
00:15:39,670 --> 00:15:41,700
Nikola's moves are now useless.
74
00:15:43,030 --> 00:15:44,430
He can't do anything.
75
00:15:46,260 --> 00:15:48,600
We made many impossible things
possible to this moment.
76
00:15:50,060 --> 00:15:51,070
Come on, valiants.
77
00:15:51,460 --> 00:15:52,040
Come on!
78
00:17:28,140 --> 00:17:29,820
No one will enter through this door!
79
00:17:30,250 --> 00:17:31,040
No one!
80
00:18:22,090 --> 00:18:22,770
Brother.
81
00:18:23,530 --> 00:18:27,740
So it was our fate to fight back
to back and become martyrs, huh?
82
00:18:28,020 --> 00:18:30,560
Praise be to Allah, it will be in the path
of conquest and the path of truth.
83
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
Sisters!
84
00:18:34,740 --> 00:18:35,520
Shoot!
85
00:18:38,040 --> 00:18:40,080
- Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
86
00:18:40,330 --> 00:18:41,610
Attack!
87
00:19:21,610 --> 00:19:22,410
Come on!
88
00:19:54,800 --> 00:19:55,890
Give me a hand.
89
00:19:57,650 --> 00:19:58,500
Just hold on.
90
00:20:12,720 --> 00:20:13,610
He's escaped.
91
00:20:16,050 --> 00:20:17,520
Aktemur, check if there's a passage.
92
00:20:33,080 --> 00:20:34,920
Where would he go in his own castle,
Turgut Bey?
93
00:20:35,930 --> 00:20:36,850
He'll have a way.
94
00:20:37,050 --> 00:20:38,220
The dog must have planned it.
95
00:20:43,220 --> 00:20:44,360
Nikola.
96
00:20:46,900 --> 00:20:48,090
Nikola!
97
00:21:00,480 --> 00:21:02,240
You can't run anywhere.
98
00:21:04,570 --> 00:21:05,890
Nowhere!
99
00:21:10,770 --> 00:21:11,800
My nephew...
100
00:21:13,010 --> 00:21:14,930
you've been with them for years.
101
00:21:16,320 --> 00:21:17,680
You know everything about them.
102
00:21:18,630 --> 00:21:20,130
But there's something you don't know.
103
00:21:22,500 --> 00:21:24,210
And they hide it very well.
104
00:21:27,460 --> 00:21:28,940
You became like one of their aides.
105
00:21:30,280 --> 00:21:31,770
They look nimble...
106
00:21:32,450 --> 00:21:33,850
they look fearless...
107
00:21:35,410 --> 00:21:36,980
but they are cowards.
108
00:21:41,890 --> 00:21:43,220
And they hide this very well.
109
00:21:48,150 --> 00:21:52,850
They have tunnels everywhere just
in case something befalls them.
110
00:21:54,100 --> 00:21:56,080
Let's find that Nikola before
he escapes.
111
00:22:11,310 --> 00:22:12,480
Nikola.
112
00:22:58,800 --> 00:22:59,870
Nikola!
113
00:23:04,890 --> 00:23:06,510
They are such cowards...
114
00:23:08,160 --> 00:23:10,540
they open tunnels even under
the place they sit above.
115
00:23:17,500 --> 00:23:18,140
My Bey.
116
00:23:19,590 --> 00:23:20,840
My Bey, Inegöl has fallen.
117
00:23:21,540 --> 00:23:24,800
Valiants flood the walls and the doors.
118
00:23:26,590 --> 00:23:28,300
Praise be to Allah.
119
00:23:36,300 --> 00:23:39,380
Only Nikola's head remains.
120
00:23:40,270 --> 00:23:41,330
Have no worry.
121
00:23:42,890 --> 00:23:43,860
We'll take that too.
122
00:23:47,610 --> 00:23:48,370
Turgut Bey.
123
00:23:49,470 --> 00:23:51,070
Stay here and secure the area.
124
00:23:51,780 --> 00:23:52,630
Don't do this, Osman Bey.
125
00:23:53,270 --> 00:23:56,300
You go after Nikola to hunt him alone,
you never know what traps he'll plot.
126
00:23:56,700 --> 00:23:57,730
No.
127
00:23:58,720 --> 00:24:01,100
The valiants who gave me the
good tidings will come with me.
128
00:24:03,510 --> 00:24:04,170
Aktemur...
129
00:24:04,740 --> 00:24:06,260
go to the people of Inegöl.
130
00:24:06,790 --> 00:24:10,260
Tell them no innocent life
will come to harm.
131
00:24:11,430 --> 00:24:12,230
As you command, my Bey.
132
00:24:12,760 --> 00:24:13,530
Come on, Alps.
133
00:24:13,790 --> 00:24:14,520
Osman Bey...
134
00:24:15,380 --> 00:24:17,110
the revenge of the oppressed
is in your hands.
135
00:24:17,430 --> 00:24:19,280
Cut his breath of so their
hearts may be at ease.
136
00:24:21,180 --> 00:24:22,810
Nikola can't escape now.
137
00:24:25,120 --> 00:24:26,120
This will be over.
138
00:24:26,920 --> 00:24:27,630
Eyvallah.
139
00:24:28,810 --> 00:24:29,600
Come on, in the name of Allah.
140
00:24:29,920 --> 00:24:30,470
Come on.
141
00:24:46,610 --> 00:24:47,460
My brothers...
142
00:24:49,690 --> 00:24:52,350
the love of great Jesus is
with us, don't worry.
143
00:24:53,290 --> 00:24:56,060
Moreover, the Turks took
Bilecik too as you know.
144
00:24:57,260 --> 00:25:00,620
However, they never harmed any
of our co-religionists there.
145
00:25:02,330 --> 00:25:06,780
The Turks also treat the Christians who live
with them in Söğüt in a friendly manner.
146
00:25:08,060 --> 00:25:11,080
As long as we do not draw our swords on them,
they will have mercy on us.
147
00:25:11,920 --> 00:25:12,620
Don't be afraid.
148
00:25:13,270 --> 00:25:14,220
And pray.
149
00:25:23,800 --> 00:25:25,310
Trust Monk Hristo
150
00:25:26,880 --> 00:25:27,710
Don't be afraid.
151
00:25:29,720 --> 00:25:34,130
Us Turks, we never harm the innocent.
152
00:25:35,400 --> 00:25:36,460
On the contrary...
153
00:25:37,900 --> 00:25:40,830
we stand against those
who try to harm them.
154
00:25:42,760 --> 00:25:46,560
You're the commander who saved
me from torture in the prisons.
155
00:25:48,060 --> 00:25:49,050
So you're a Turk?
156
00:25:50,360 --> 00:25:52,150
I should've known from your mercy.
157
00:25:55,020 --> 00:25:55,650
Yes...
158
00:25:57,510 --> 00:25:59,000
I am not a Roman Commander.
159
00:26:01,170 --> 00:26:01,820
I'm a Turk.
160
00:26:03,330 --> 00:26:04,220
He's a Turk.
161
00:26:04,480 --> 00:26:05,210
He's a Turk.
162
00:26:06,910 --> 00:26:07,960
But don't worry.
163
00:26:09,850 --> 00:26:14,890
As long as Osman Bey waves the
flag of Islam from these towers...
164
00:26:15,450 --> 00:26:19,440
you will not go hungry,
neither will you be harmed.
165
00:26:20,920 --> 00:26:22,500
You will live like people.
166
00:26:26,460 --> 00:26:30,900
The Turks don't defeat the enemy with
their swords, rather with their mercy.
167
00:26:32,240 --> 00:26:34,880
With their mercy that is more
cruel than the sword.
168
00:26:37,150 --> 00:26:38,050
Aktemur.
169
00:26:39,770 --> 00:26:43,070
Gündüz Bey is wounded.
170
00:26:52,740 --> 00:26:54,120
Gündüz Bey is wounded, Ayşe Hatun.
171
00:26:56,070 --> 00:26:56,730
Gündüz.
172
00:26:58,690 --> 00:26:59,540
Gündüz!
173
00:27:06,150 --> 00:27:07,440
Open your mouth, Gündüz Bey.
174
00:27:07,700 --> 00:27:08,630
Open your mouth.
175
00:27:09,040 --> 00:27:10,550
Open it. Open it.
176
00:27:22,800 --> 00:27:24,170
You will get on your feet again, my Bey.
177
00:27:25,690 --> 00:27:27,140
You will be on your feet again.
178
00:27:29,000 --> 00:27:31,840
We will hang on more infidel
walls like wolves.
179
00:27:44,210 --> 00:27:45,300
Gündüz!
180
00:27:48,740 --> 00:27:49,550
Gündüz Bey!
181
00:27:53,250 --> 00:27:54,000
Ayşe.
182
00:27:54,420 --> 00:27:55,240
Ayşe.
183
00:27:55,510 --> 00:27:56,440
Ayşe.
184
00:28:02,940 --> 00:28:03,760
Gündüz.
185
00:28:14,510 --> 00:28:15,310
Father.
186
00:28:24,310 --> 00:28:26,030
Why didn't you take him to
the healing tent?
187
00:28:28,700 --> 00:28:30,310
Cerkutay, I'm talking to you!
188
00:28:30,980 --> 00:28:32,660
Why is he still here?
189
00:28:34,800 --> 00:28:36,300
Kumral Abdal said...
190
00:28:38,440 --> 00:28:39,910
don't move the fallen.
191
00:28:41,250 --> 00:28:44,520
He's been informed, we informed him,
Sister Ayşe.
192
00:28:44,720 --> 00:28:46,050
He will come. He's on the way.
193
00:28:49,180 --> 00:28:50,070
Fallen?
194
00:28:51,940 --> 00:28:53,140
What fall?
195
00:28:55,750 --> 00:28:57,480
When he was fighting...
196
00:29:00,000 --> 00:29:01,560
he fell...
197
00:29:07,820 --> 00:29:09,860
Gündüz, Gündüz, I'm here.
198
00:29:10,450 --> 00:29:11,460
Gündüz, I'm here.
199
00:29:11,920 --> 00:29:13,000
Gündüz, I'm here.
200
00:29:13,360 --> 00:29:14,750
Gündüz, I'm here.
201
00:29:15,100 --> 00:29:16,940
Look, Aktemur is here too.
202
00:29:17,140 --> 00:29:18,400
Our son is here too.
203
00:29:21,680 --> 00:29:22,830
Look. Look.
204
00:29:25,590 --> 00:29:26,450
Son.
205
00:29:27,580 --> 00:29:28,440
Father.
206
00:29:29,410 --> 00:29:30,480
I'm here, father.
207
00:29:31,260 --> 00:29:32,190
Son.
208
00:29:37,990 --> 00:29:38,890
Son.
209
00:29:44,080 --> 00:29:46,360
I couldn't protect Gündüz Bey.
210
00:29:49,270 --> 00:29:54,980
- Stupid Cerkutay, stupid Cerkutay.
- Don't do this, don't do this, Cerkutay.
211
00:30:02,670 --> 00:30:03,730
Gündüz.
212
00:30:12,400 --> 00:30:15,700
I'm here, valiants!
I'm here, Gündüz Bey!
213
00:31:09,250 --> 00:31:11,660
Hold on, Gündüz, we'll take you.
214
00:31:26,280 --> 00:31:28,470
Let's carry the wounded to the
healing tent first, brothers.
215
00:31:28,670 --> 00:31:30,290
Even if they are enemies,
they are still human.
216
00:31:36,040 --> 00:31:37,440
Don't have mercy on us!
Kill us!
217
00:31:38,320 --> 00:31:39,900
You've taken our castle!
Kill us too!
218
00:31:40,960 --> 00:31:43,640
Even if they are the enemy,
we do not harm those who fight bravely.
219
00:31:44,380 --> 00:31:46,560
We came to make the oppressor pay.
220
00:31:47,150 --> 00:31:48,680
We'll make him pay, InshaAllah.
221
00:31:49,400 --> 00:31:51,740
Osman Bey will give Nikola
what he deserves.
222
00:31:52,620 --> 00:31:54,090
You are now captive in our hands.
223
00:31:55,390 --> 00:31:58,450
But know that as long as you
aren't hostile towards us...
224
00:31:58,960 --> 00:32:01,200
you will see nothing other
than mercy from us.
225
00:32:05,120 --> 00:32:06,010
Take the captives.
226
00:32:18,850 --> 00:32:20,330
Nikola doesn't go without leaving traps.
227
00:32:20,720 --> 00:32:21,790
Be careful.
228
00:32:22,080 --> 00:32:23,100
- As you command, my Bey.
- As you command, my Bey.
229
00:32:45,050 --> 00:32:46,020
Come on, Orhan.
230
00:32:46,710 --> 00:32:47,710
Come on, my Prince.
231
00:32:48,410 --> 00:32:50,780
You must have left a trace behind you.
232
00:32:54,500 --> 00:32:55,770
There is no trace along the whole path.
233
00:32:56,160 --> 00:32:57,200
What will we do now?
234
00:32:59,590 --> 00:33:01,980
We'll surely find a trace.
Don't you worry.
235
00:33:04,000 --> 00:33:06,340
Sister, be at ease.
236
00:33:06,910 --> 00:33:08,370
InshaAllah, we'll save Orhan.
237
00:33:09,660 --> 00:33:10,640
InshaAllah, sister.
238
00:33:11,110 --> 00:33:11,890
InshaAllah.
239
00:33:22,650 --> 00:33:24,350
Malhun Hatun, Bala Hatun.
240
00:33:33,580 --> 00:33:36,690
It seems they stopped here for the night.
241
00:33:47,030 --> 00:33:48,460
The trace continues this way.
242
00:34:01,420 --> 00:34:02,570
Ladies.
243
00:34:03,510 --> 00:34:04,440
There's a trace here.
244
00:34:07,370 --> 00:34:08,870
They may have gone this way.
245
00:34:10,790 --> 00:34:12,020
Do you think they split up?
246
00:34:12,630 --> 00:34:16,120
Or do they want to divert us?
247
00:34:19,580 --> 00:34:21,120
Who are these people, Bala?
248
00:34:23,230 --> 00:34:25,480
But no, the mistake is mine.
249
00:34:25,840 --> 00:34:27,880
I just handed Holofira to
the soldiers like that.
250
00:34:28,540 --> 00:34:31,380
Sister, don't do this. How could you
have known all this would happen?
251
00:34:32,840 --> 00:34:34,050
We were deceived by their clothing.
252
00:34:34,420 --> 00:34:35,190
We couldn't have known.
253
00:34:39,740 --> 00:34:41,550
It's not clear what these
degenerates will do.
254
00:34:42,710 --> 00:34:43,990
We must look in both directions.
255
00:34:44,880 --> 00:34:47,050
Come on then, let's split up
and look for them.
256
00:34:47,670 --> 00:34:48,870
You're right, Bala Hatun.
257
00:34:49,070 --> 00:34:50,290
This woud be most appropriate.
258
00:34:51,620 --> 00:34:53,000
Alps, come with me.
259
00:34:53,910 --> 00:34:55,740
Come on, sisters,
let's go this way.
260
00:35:07,040 --> 00:35:08,210
It's difficult to go on foot.
261
00:35:08,700 --> 00:35:09,750
We need to find horses.
262
00:35:10,150 --> 00:35:10,940
Forget horses...
263
00:35:12,770 --> 00:35:15,570
first we have to find a hole
to hide these children.
264
00:35:17,340 --> 00:35:18,450
Let's go to the caves.
265
00:35:19,380 --> 00:35:21,730
Osman knows the caves like
the palm of his hand.
266
00:35:21,930 --> 00:35:22,680
There won't do.
267
00:35:24,340 --> 00:35:27,620
Let's catch our breath,
we'll go to Master Arius' hideout.
268
00:35:34,990 --> 00:35:35,840
Holofira.
269
00:35:37,120 --> 00:35:38,710
That necklace was very important to you.
270
00:35:39,710 --> 00:35:40,330
Why...
271
00:35:40,530 --> 00:35:43,710
I wanted to leave it with
you as a memory.
272
00:35:44,390 --> 00:35:46,710
I know you'll take good care of it like me.
273
00:35:49,900 --> 00:35:50,710
I will.
274
00:35:51,030 --> 00:35:52,560
Your trust is my trust.
275
00:35:54,230 --> 00:35:56,270
But I should give you a memory too.
276
00:35:58,690 --> 00:36:00,590
If we can escape from here,
you can.
277
00:36:02,430 --> 00:36:03,640
We will escape, InshaAllah.
278
00:36:04,680 --> 00:36:06,530
My father and my mothers
won't leave us here.
279
00:36:20,080 --> 00:36:21,400
Can you reach this?
280
00:36:22,470 --> 00:36:23,130
The dagger.
281
00:36:23,420 --> 00:36:24,650
Can you take the dagger out?
282
00:37:37,280 --> 00:37:38,560
Damn it! They're escaping?
283
00:38:15,310 --> 00:38:16,300
Hold on.
284
00:38:18,400 --> 00:38:19,120
Take this.
285
00:38:19,840 --> 00:38:20,960
Take it and wrap your wound.
286
00:38:22,980 --> 00:38:24,230
You wait here.
287
00:38:26,040 --> 00:38:29,700
What will wrap our wounds
is Nikola's corpse, my Bey.
288
00:38:30,420 --> 00:38:32,190
We'll take care of ourselves.
289
00:38:35,150 --> 00:38:35,950
Eyvallah.
290
00:38:37,060 --> 00:38:37,820
Stay here.
291
00:38:39,090 --> 00:38:39,790
Hold on.
292
00:38:40,640 --> 00:38:42,070
Hold on, valiants.
293
00:38:55,350 --> 00:38:56,320
There's a track here.
294
00:39:07,940 --> 00:39:08,930
These are coal marks.
295
00:39:32,630 --> 00:39:33,600
Baysungur.
296
00:39:34,710 --> 00:39:36,430
This is the second coal
mark we're seeing.
297
00:39:36,750 --> 00:39:37,720
What if it's from Orhan?
298
00:39:38,470 --> 00:39:39,730
You're right, Bala Hatun.
299
00:39:40,200 --> 00:39:41,680
The traces increase as we go.
300
00:39:42,140 --> 00:39:43,920
Maybe these traces are from my Prince.
301
00:39:44,670 --> 00:39:45,870
My smart son.
302
00:39:46,180 --> 00:39:47,760
He knew we'd come for him.
303
00:39:48,200 --> 00:39:48,870
Come on.
304
00:39:49,350 --> 00:39:50,770
Praise be to Allah,
we're on the right path.
305
00:39:51,440 --> 00:39:52,310
We'll find them, Sister.
306
00:39:52,510 --> 00:39:54,300
Not long left, we'll find our Prince.
307
00:39:55,030 --> 00:39:56,630
We'll find them, Sister.
We'll find them.
308
00:40:14,340 --> 00:40:15,440
There's a trace here too.
309
00:40:20,310 --> 00:40:21,380
Hold on, my son.
310
00:40:22,270 --> 00:40:24,200
Your mother won't leave
you in the infidel's hand.
311
00:40:24,480 --> 00:40:25,880
Come on, hurry!
312
00:41:03,810 --> 00:41:05,290
Come, Osman Bey.
313
00:41:06,660 --> 00:41:07,290
Come.
314
00:41:31,850 --> 00:41:33,680
Shame on you, Osman Bey.
315
00:41:34,580 --> 00:41:40,720
Do you think I would take a handful
of gold and leave the castle?
316
00:41:46,780 --> 00:41:48,340
I'm not like that.
317
00:41:49,850 --> 00:41:51,980
I have two holy things.
318
00:41:52,510 --> 00:41:53,460
One of them is Rome...
319
00:41:55,150 --> 00:41:57,350
and the other is the revenge
I'll take on you.
320
00:41:59,250 --> 00:42:00,490
Revenge, huh?
321
00:42:03,890 --> 00:42:04,660
Very well.
322
00:42:07,340 --> 00:42:08,640
I'm before you now.
323
00:42:12,530 --> 00:42:14,290
Your time for revenge has come.
324
00:42:15,020 --> 00:42:16,510
I lost my castle.
325
00:42:17,760 --> 00:42:21,220
But you can't say you won a lot.
326
00:42:24,300 --> 00:42:25,550
I took Inegöl.
327
00:42:29,430 --> 00:42:30,360
Now...
328
00:42:32,950 --> 00:42:34,350
it's the turn of your life.
329
00:42:34,880 --> 00:42:36,520
I took many things from you too.
330
00:42:37,020 --> 00:42:38,800
I took your Alps and your loved ones.
331
00:42:39,280 --> 00:42:40,260
I took your brother...
332
00:42:40,630 --> 00:42:41,390
do you remember?
333
00:42:41,590 --> 00:42:45,730
while those two senile men, the emeperor
and the Sultan sat together, I promised you...
334
00:42:46,980 --> 00:42:48,500
I said I'll kill you with my hands.
335
00:42:50,080 --> 00:42:53,780
I keep my promises...
336
00:42:54,350 --> 00:42:55,240
Osman Bey.
337
00:43:35,820 --> 00:43:36,800
Come on then.
338
00:43:44,180 --> 00:43:45,230
Come on.
339
00:44:07,700 --> 00:44:09,060
Hang on a little more, Holofira.
340
00:44:09,260 --> 00:44:10,300
We'll run the way we came.
341
00:44:10,860 --> 00:44:11,770
I left traces behind us.
342
00:44:11,970 --> 00:44:13,050
They'll find it surely.
343
00:44:17,250 --> 00:44:17,910
Come on, let's go.
344
00:44:53,530 --> 00:44:54,820
You're very smart, Orhan.
345
00:44:55,880 --> 00:44:57,090
Come on, run, Holofira.
346
00:44:58,030 --> 00:44:59,500
My brother must have sent help.
347
00:45:06,820 --> 00:45:07,720
Take cover behind me.
348
00:45:17,750 --> 00:45:20,770
I told you, don't try to escape again.
349
00:45:22,140 --> 00:45:23,670
I will not deal with you anymore.
350
00:45:24,900 --> 00:45:25,660
Kill them.
351
00:45:32,180 --> 00:45:33,390
We're here, my son!
352
00:45:36,310 --> 00:45:37,970
I told you they'd save us.
353
00:45:38,330 --> 00:45:39,090
Damn it.
354
00:45:48,520 --> 00:45:49,850
My courageous son.
355
00:45:52,250 --> 00:45:53,070
My beautiful daughter.
356
00:45:54,020 --> 00:45:55,830
You're alright, huh?
357
00:45:59,290 --> 00:46:00,350
We knew you'd come, mother.
358
00:46:01,670 --> 00:46:02,870
Praise be to Allah, my son.
359
00:46:03,110 --> 00:46:04,060
Praise be to Allah.
360
00:46:04,680 --> 00:46:05,530
Praise be to Allah.
361
00:46:08,240 --> 00:46:09,120
Idiots.
362
00:46:10,160 --> 00:46:12,010
You couldn't take care of two kids.
363
00:46:14,280 --> 00:46:18,770
That's why you should be careful
when choosing the men beside you.
364
00:46:20,020 --> 00:46:22,340
It's no good that they found the kids.
365
00:46:23,560 --> 00:46:27,960
Well, Barkın Bey, it's down to you again.
366
00:46:29,100 --> 00:46:30,090
Orhan.
367
00:46:33,330 --> 00:46:34,260
Praise be to Allah.
368
00:46:34,700 --> 00:46:36,830
Praise be to Allah.
You weren't afraid, were you?
369
00:46:37,990 --> 00:46:41,290
We were at first, but then
we believed you'd come.
370
00:46:43,460 --> 00:46:44,560
Orhan made me believe it.
371
00:46:46,410 --> 00:46:48,680
Hey MashaAllah to my valiant Prince.
372
00:46:49,450 --> 00:46:52,230
I knew you wouldn't leave us
without a trace to find you.
373
00:46:54,190 --> 00:46:55,430
My smart son.
374
00:48:50,140 --> 00:48:51,300
Nikola!
375
00:48:56,280 --> 00:48:57,720
Today...
376
00:49:00,780 --> 00:49:02,330
only my promise will be kept.
377
00:49:09,450 --> 00:49:10,220
You...
378
00:49:14,200 --> 00:49:16,330
You attacked my lineage.
379
00:49:19,890 --> 00:49:23,830
You attacked my lineage.
380
00:49:24,860 --> 00:49:25,890
Come here.
381
00:49:26,840 --> 00:49:28,830
You attacked my religion.
382
00:49:30,160 --> 00:49:30,950
Come here!
383
00:49:31,550 --> 00:49:35,040
You have the blood of my
tribe on your hands.
384
00:49:36,730 --> 00:49:37,490
Come here!
385
00:49:37,950 --> 00:49:41,650
You shed the blood of my loved ones.
386
00:49:47,290 --> 00:49:48,090
Come here!
387
00:49:48,880 --> 00:49:57,670
You can't take anything from me...
388
00:49:59,830 --> 00:50:00,970
Nikola!
389
00:50:01,550 --> 00:50:05,120
For you there is only salvation from me.
390
00:50:07,810 --> 00:50:10,040
But you won't be able to escape me so easily.
391
00:50:11,930 --> 00:50:13,990
You will not escape from me so easily.
392
00:50:18,890 --> 00:50:20,920
I took Inegöl from you.
393
00:50:21,430 --> 00:50:22,350
Inegöl.
394
00:50:23,520 --> 00:50:24,530
Inegöl...
395
00:50:25,770 --> 00:50:27,120
is now the property of the Turks.
396
00:50:28,830 --> 00:50:34,270
And I planted the flag of Islam
in the heart of Inegöl.
397
00:50:44,890 --> 00:50:46,110
Osman will die in the castle...
398
00:50:47,690 --> 00:50:50,080
and his wives and children
will die in the forest.
399
00:50:52,090 --> 00:50:53,150
Listen to me.
400
00:50:55,550 --> 00:50:57,900
Look at those dead soldiers lying there.
401
00:51:00,080 --> 00:51:02,340
If you make a single mistake...
402
00:51:03,460 --> 00:51:04,610
you will end up the same.
403
00:51:05,680 --> 00:51:06,500
Orhan.
404
00:51:07,210 --> 00:51:08,310
Whose dogs are these?
405
00:51:08,560 --> 00:51:09,440
Did they say anything?
406
00:51:11,980 --> 00:51:13,180
No, mother Bala.
407
00:51:15,330 --> 00:51:17,300
But there was someone else
leading them.
408
00:51:18,350 --> 00:51:19,670
He escaped when you came.
409
00:51:23,830 --> 00:51:26,110
You saved the Kayı Alps
from being poisoned.
410
00:51:26,940 --> 00:51:28,730
MashaAllah to you, brave children.
411
00:51:30,350 --> 00:51:32,220
That's Holofira's skill, Aunt Selvi.
412
00:51:35,940 --> 00:51:37,640
If she hadn't found out and informed...
413
00:51:38,800 --> 00:51:39,820
Allah forbid...
414
00:51:43,050 --> 00:51:44,050
Praise be to Allah.
415
00:51:47,030 --> 00:51:47,750
Bow.
416
00:52:17,470 --> 00:52:18,440
Cover!
417
00:52:22,500 --> 00:52:23,910
- Bala!
- Bala!
418
00:52:24,480 --> 00:52:26,240
- Ladies, take cover!
- Bala!
419
00:52:26,630 --> 00:52:27,650
Protect the children.
420
00:52:29,150 --> 00:52:30,040
Bala, are you okay?
421
00:52:30,350 --> 00:52:31,140
I'm fine.
422
00:52:34,240 --> 00:52:35,060
Ladies.
423
00:52:40,070 --> 00:52:41,200
Barkın Bey.
424
00:52:41,950 --> 00:52:42,700
Barkın.
425
00:52:50,560 --> 00:52:51,450
You're okay, right?
426
00:52:52,870 --> 00:52:53,980
We're fine, praise be to Allah.
427
00:52:54,980 --> 00:52:56,380
The degenerate was hiding.
428
00:52:56,690 --> 00:52:58,020
But we defeated him,
praise be to Allah.
429
00:52:58,590 --> 00:52:59,900
Thank you, Barkın Bey.
430
00:53:00,180 --> 00:53:01,480
You came right on time.
431
00:53:10,290 --> 00:53:12,680
Kill everyone but Selvi...
432
00:53:14,460 --> 00:53:17,100
but if Selvi's hair is harmed...
433
00:53:17,480 --> 00:53:18,240
I won't let you live.
434
00:53:20,100 --> 00:53:20,860
Come on.
435
00:53:25,160 --> 00:53:28,740
My Bey, Inegöl, Osman Bey
has taken Inegöl.
436
00:53:30,410 --> 00:53:31,560
God damn it.
437
00:53:33,660 --> 00:53:35,160
God damn it.
438
00:53:41,580 --> 00:53:44,090
It was my share to deliver
the good news to you.
439
00:53:44,500 --> 00:53:46,500
News came from the Alps.
440
00:53:47,560 --> 00:53:49,260
Osman Bey...
441
00:53:50,020 --> 00:53:53,090
Osman Bey conquered Inegöl.
442
00:53:54,690 --> 00:53:56,900
Hey MashaAllah to Osman Bey.
443
00:53:56,900 --> 00:53:59,080
- Praise be to Allah.
- Praise be to Allah.
444
00:53:59,080 --> 00:54:01,080
Praise be to Allah.
445
00:54:02,280 --> 00:54:04,780
May those who bring you the
good news be many, Barkın.
446
00:54:08,080 --> 00:54:10,600
Bala, we have to cauterise your wound.
447
00:54:11,360 --> 00:54:14,480
Let's do it at once and go
to Inegöl right away.
448
00:54:14,820 --> 00:54:17,880
Alaeddin must have sent some news
and Osman Bey would be worried.
449
00:54:18,520 --> 00:54:21,280
Alps, burn a fire.
450
00:54:21,280 --> 00:54:23,280
Come on.
451
00:56:02,850 --> 00:56:04,390
He has many fractures.
452
00:56:04,390 --> 00:56:06,390
We have to wrap him in leather.
453
00:56:06,830 --> 00:56:09,050
Let's do whatever it takes, Kumral Abdal.
454
00:56:09,050 --> 00:56:10,390
Tell me.
455
00:56:10,390 --> 00:56:11,990
What should I do?
What should I bring?
456
00:56:11,990 --> 00:56:13,990
We've done everything we can for now.
457
00:56:14,650 --> 00:56:15,990
We will pray.
458
00:56:18,220 --> 00:56:20,330
And when his wounds heal...
459
00:56:21,220 --> 00:56:23,280
we will wrap him in leather, InshaAllah.
460
00:56:23,650 --> 00:56:25,200
InshaAllah.
461
00:56:27,480 --> 00:56:29,000
Oh father.
462
00:56:33,820 --> 00:56:35,830
We only just reunited, father.
463
00:56:37,620 --> 00:56:39,190
Get better, okay?
464
00:56:43,130 --> 00:56:45,220
Don't go so soon.
465
00:56:46,190 --> 00:56:47,980
Don't go, father.
466
00:56:51,960 --> 00:56:53,490
Aktemur.
467
00:56:53,580 --> 00:56:56,160
Your father is a strong and
enduring man.
468
00:56:56,160 --> 00:56:57,680
With Allah's will, he will be cured...
469
00:56:57,680 --> 00:56:58,760
InshaAllah.
470
00:56:58,760 --> 00:57:00,360
Stand tall.
471
00:57:00,360 --> 00:57:02,360
Be strong, okay?
472
00:57:05,050 --> 00:57:08,620
That's right, he's the great Gündüz Bey.
473
00:57:09,580 --> 00:57:12,160
His wounds will heal,
his fractures will heal.
474
00:57:12,730 --> 00:57:14,820
He will be fine, InshaAllah.
475
00:57:18,520 --> 00:57:21,100
He'll be fine, won't he, Kumral Abdal?
476
00:57:22,190 --> 00:57:24,260
InshaAllah, sister Aygül.
477
00:57:25,190 --> 00:57:26,700
InshaAllah.
478
00:57:34,960 --> 00:57:38,050
Now, Orhan and the ladies are in danger.
479
00:57:38,050 --> 00:57:40,050
The demons took advantage of
the conquest.
480
00:57:41,760 --> 00:57:43,520
Don't worry, my valiant.
481
00:57:43,730 --> 00:57:46,290
Your mother and brother
will come safely.
482
00:57:50,050 --> 00:57:51,600
Look into my eyes.
483
00:57:51,650 --> 00:57:53,000
They will come.
484
00:57:54,280 --> 00:57:56,120
I'm not worried,
praise be to Allah.
485
00:57:56,790 --> 00:57:59,290
My father taught us to
overcome all difficulties.
486
00:57:59,460 --> 00:58:01,250
MashaAllah to my valiant.
487
00:58:01,250 --> 00:58:02,760
MashaAllah.
488
00:58:03,190 --> 00:58:05,190
My very brave valiant.
489
00:58:05,230 --> 00:58:06,820
MashaAllah to you.
490
00:58:06,900 --> 00:58:09,960
The effort is from us
and success is from Allah.
491
00:58:11,130 --> 00:58:12,560
We will go after them.
492
00:58:13,290 --> 00:58:15,290
Osman Bey is coming!
493
00:58:34,960 --> 00:59:07,050
- Long live Osman Bey!
- Long live Osman Bey!
494
00:59:07,050 --> 00:59:11,480
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
495
00:59:11,790 --> 00:59:14,500
How are we going to tell
my Bey this, Turgut Bey?
496
00:59:14,500 --> 00:59:17,630
Gündüz Bey on one hand
and Orhan on the other.
497
00:59:17,940 --> 00:59:18,909
He will know, Boran.
498
00:59:20,670 --> 00:59:22,470
In the end, he will find out.
499
00:59:31,440 --> 00:59:33,010
Son.
500
00:59:35,100 --> 00:59:36,440
Come on.
501
00:59:42,770 --> 00:59:44,500
Take this one to the dungeon.
502
00:59:44,500 --> 00:59:46,500
As you command, my Bey.
503
00:59:46,500 --> 00:59:48,500
I know the way.
504
00:59:52,130 --> 00:59:53,710
Nikola.
505
00:59:58,700 --> 01:00:00,200
Alaeddin.
506
01:00:00,290 --> 01:00:02,290
Son, what are you doing here?
507
01:00:09,610 --> 01:00:10,990
Tell me.
508
01:00:12,960 --> 01:00:15,210
May your victory be blessed, Osman Bey.
509
01:00:17,960 --> 01:00:19,960
We came to witness your victory, father.
510
01:00:21,190 --> 01:00:23,070
Hey MashaAllah.
511
01:00:23,640 --> 01:00:25,170
Ladies.
512
01:00:30,700 --> 01:00:33,010
Bala, are you okay?
513
01:00:33,010 --> 01:00:35,010
Nothing of the matter, I'm fine.
514
01:00:35,970 --> 01:00:37,700
May your victory be everlasting, my Bey.
515
01:00:37,700 --> 01:00:39,700
Thank you.
516
01:00:56,730 --> 01:00:58,260
My sons.
517
01:00:59,330 --> 01:01:00,840
My sons.
518
01:01:03,900 --> 01:01:05,440
Turgut Bey.
519
01:01:08,410 --> 01:01:10,170
I've seen everyone.
520
01:01:12,190 --> 01:01:14,040
But I did not see my brother.
521
01:01:14,730 --> 01:01:16,610
And I haven't seen Aktemur.
522
01:01:16,610 --> 01:01:18,610
Where are they?
523
01:01:24,260 --> 01:01:26,360
Gündüz Bey is not well.
524
01:01:29,960 --> 01:01:32,000
His wounds are deep, Osman Bey.
525
01:01:32,640 --> 01:01:34,640
What are you saying?
526
01:01:42,900 --> 01:01:44,460
Where is he?
527
01:02:04,028 --> 01:02:06,872
HARMANKAYA CASTLE
528
01:02:08,650 --> 01:02:09,990
The father...
529
01:02:13,210 --> 01:02:15,750
the Son and the Holy Spirit.
530
01:02:17,110 --> 01:02:18,470
God...
531
01:02:19,590 --> 01:02:21,150
the son of god...
532
01:02:21,990 --> 01:02:23,510
and the Holy Spirit.
533
01:02:25,010 --> 01:02:26,730
Three gods...
534
01:02:29,190 --> 01:02:31,210
how can they be one god?
535
01:02:31,770 --> 01:02:33,110
How?
536
01:02:34,090 --> 01:02:35,810
How can they be one?
537
01:02:47,930 --> 01:02:50,150
There is no god but...
538
01:02:54,150 --> 01:02:56,930
There is no other god...
539
01:02:59,450 --> 01:03:01,510
there is no other Lord...
540
01:03:04,150 --> 01:03:05,930
except...
541
01:03:07,030 --> 01:03:08,450
Allah.
542
01:03:10,990 --> 01:03:12,550
except Allah.
543
01:03:15,190 --> 01:03:18,630
Only Allah exists.
544
01:03:21,990 --> 01:03:24,150
Only Allah.
545
01:03:28,410 --> 01:03:30,110
Only one Allah.
546
01:03:31,690 --> 01:03:33,010
There is no...
547
01:03:33,350 --> 01:03:34,870
God...
548
01:03:35,710 --> 01:03:37,730
except Allah.
549
01:03:42,630 --> 01:03:46,610
My lord, Commander Romanos has come,
he wants to see you.
550
01:03:50,690 --> 01:03:52,070
Let him in.
551
01:03:52,770 --> 01:03:55,890
Let's not make the greatest
commander of Rome wait.
552
01:04:12,630 --> 01:04:16,470
Osman played a big game on us.
553
01:04:20,150 --> 01:04:21,830
They infiltrated among us.
554
01:04:22,150 --> 01:04:25,070
Inegöl is in Osman's filthy hands,
do you understand, Kosses?
555
01:04:25,970 --> 01:04:27,550
This is a disgrace to Rome.
556
01:04:29,550 --> 01:04:31,130
Osman.
557
01:04:32,390 --> 01:04:33,910
Damn it.
558
01:04:35,090 --> 01:04:38,150
What belongs to Rome will remain for
Rome, Romanos.
559
01:04:38,250 --> 01:04:40,250
You know this best.
560
01:04:46,430 --> 01:04:49,250
There's one more thing I know, Kosses.
561
01:04:50,950 --> 01:04:53,990
If you hadn't made so many
concessions to Osman...
562
01:04:55,250 --> 01:04:57,290
if you hadn't shown friendship to him...
563
01:04:57,650 --> 01:04:59,510
he would have disappeared long ago.
564
01:04:59,910 --> 01:05:02,150
It was all just for show.
565
01:05:02,450 --> 01:05:04,830
We grew up together.
566
01:05:05,030 --> 01:05:07,410
You know me properly, Romanos.
567
01:05:07,710 --> 01:05:12,070
A few of you Tekfurs couldn't
defeat one shepherd.
568
01:05:12,190 --> 01:05:14,070
You have stained Rome
with your greed.
569
01:05:14,190 --> 01:05:16,290
You became friends with your enemies.
570
01:05:16,630 --> 01:05:21,450
You know that I don't make friends with
a Turk unless there is some benefit to me.
571
01:05:26,310 --> 01:05:27,630
Then...
572
01:05:28,330 --> 01:05:32,390
to show that your interests do
not conflict with those of Rome...
573
01:05:34,290 --> 01:05:36,350
you will resolve this matter, Kosses.
574
01:05:37,210 --> 01:05:38,770
I will.
575
01:05:39,330 --> 01:05:40,910
Don't worry.
576
01:05:41,610 --> 01:05:45,690
But we have to choose our
moves very carefully, brother.
577
01:05:46,970 --> 01:05:51,610
If we underestimate Osman now,
we will have shown our weakness.
578
01:05:52,130 --> 01:05:54,370
Osman is a dangerous man.
579
01:05:55,490 --> 01:05:56,990
Certainly...
580
01:05:59,370 --> 01:06:01,630
we are more dangerous.
581
01:06:02,110 --> 01:06:04,170
And we'll show him this.
582
01:06:09,990 --> 01:06:14,430
Your way or mine, it doesn't matter.
583
01:06:17,410 --> 01:06:18,990
The sword...
584
01:06:21,350 --> 01:06:22,870
or the game.
585
01:06:23,430 --> 01:06:25,650
Whatever the cost...
586
01:06:26,790 --> 01:06:29,370
we will take Inegöl back from Osman.
587
01:06:30,970 --> 01:06:34,530
The emperor's ambassador must've set
on the road to stop the war.
588
01:06:35,210 --> 01:06:36,990
He's about to come.
589
01:06:37,330 --> 01:06:40,050
Hide your sword for now, Romanos.
590
01:06:40,270 --> 01:06:42,750
We will defeat him my way.
591
01:06:43,350 --> 01:06:45,050
Game against game.
592
01:06:47,850 --> 01:06:49,870
What's on your mind, Kosses?
593
01:06:50,350 --> 01:06:53,210
Let's receive the emperor's
ambassador first...
594
01:06:53,830 --> 01:06:55,630
then we'll talk.
595
01:07:29,330 --> 01:07:30,910
He opens his eyes.
596
01:07:30,970 --> 01:07:32,470
My father opens his eyes.
597
01:07:32,470 --> 01:07:33,690
Gündüz.
598
01:07:36,650 --> 01:07:38,230
Gündüz.
599
01:07:39,070 --> 01:07:41,090
Praise be to Allah.
600
01:07:42,770 --> 01:07:45,770
I told you, he's the great Gündüz Bey.
601
01:07:46,630 --> 01:07:48,650
He will conquer many more castles.
602
01:07:48,990 --> 01:07:50,990
He will not leave us and go so easily.
603
01:07:57,270 --> 01:07:58,790
Ayşe.
604
01:07:59,010 --> 01:08:00,590
Gündüz.
605
01:08:09,870 --> 01:08:11,210
Son.
606
01:08:11,570 --> 01:08:12,890
Father.
607
01:08:14,350 --> 01:08:16,150
Did we take Inegöl?
608
01:08:17,110 --> 01:08:18,650
We did, father.
609
01:08:18,650 --> 01:08:20,650
We did thanks to you,
praise be to Allah.
610
01:08:21,070 --> 01:08:22,650
Praise be to Allah.
611
01:08:22,850 --> 01:08:24,410
Praise be to Allah.
612
01:08:24,730 --> 01:08:26,510
Look, Ayşe...
613
01:08:27,770 --> 01:08:29,490
we took Inegöl.
614
01:08:31,770 --> 01:08:34,770
And our son is by our
side safe and sound.
615
01:08:39,290 --> 01:08:41,430
I will not grieve even if I die.
616
01:08:42,230 --> 01:08:44,070
What do you say, my Bey?
617
01:08:44,810 --> 01:08:48,550
You will still see our son's wedding.
618
01:08:57,890 --> 01:08:59,470
Brother.
619
01:09:06,990 --> 01:09:08,530
Brother.
620
01:09:09,770 --> 01:09:11,310
Are you okay?
621
01:09:12,110 --> 01:09:13,650
My Bey.
622
01:09:15,190 --> 01:09:17,270
He has many fractures.
623
01:09:30,370 --> 01:09:31,950
I'm fine.
624
01:09:32,550 --> 01:09:34,350
I'm fine, brother.
625
01:09:35,650 --> 01:09:38,170
My brother conquered Inegöl.
626
01:09:38,290 --> 01:09:40,150
Would I be in bad shape?
627
01:09:40,290 --> 01:09:41,790
I'm fine.
628
01:09:41,790 --> 01:09:43,510
That's right, brother.
629
01:09:44,330 --> 01:09:46,070
We conquered Inegöl.
630
01:09:46,950 --> 01:09:48,710
It's ours now.
631
01:09:49,270 --> 01:09:50,810
Praise be to Allah.
632
01:10:06,250 --> 01:10:07,750
Kumral Abdal...
633
01:10:08,970 --> 01:10:10,510
how is his condition?
634
01:10:12,950 --> 01:10:15,510
He will be fine, InshaAllah, my Bey.
635
01:10:23,630 --> 01:10:26,170
You know my trust in you.
636
01:10:27,730 --> 01:10:29,570
My brother is entrusted to you.
637
01:10:32,670 --> 01:10:35,750
Brother, you rest now.
638
01:10:36,370 --> 01:10:37,950
I will come again.
639
01:10:39,990 --> 01:10:41,310
Eyvallah.
640
01:11:09,990 --> 01:11:12,050
Get well soon, Gündüz Bey.
641
01:11:14,330 --> 01:11:16,390
Healing is from Allah, Gündüz Bey.
642
01:11:16,550 --> 01:11:18,650
You will get up soon, InshaAllah.
643
01:11:32,950 --> 01:11:34,970
- Boran.
- My Bey.
644
01:11:35,630 --> 01:11:38,170
We will treat the Alps here.
645
01:11:39,050 --> 01:11:42,550
We'll stay in this castle for now
until my brother gets up.
646
01:11:43,090 --> 01:11:44,550
As my Bey commands.
647
01:11:46,810 --> 01:11:48,250
Go on.
648
01:13:08,690 --> 01:13:12,070
Allah is the Greatest.
Allah is the Greatest.
649
01:13:13,450 --> 01:13:21,530
God is great God is great
650
01:13:22,650 --> 01:13:34,450
I bear witness that
there is no god but Allah.
651
01:13:36,450 --> 01:13:49,950
I bear witness that
there is no god but Allah
652
01:13:53,310 --> 01:14:02,850
- I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah.
- Rome is great.
653
01:14:05,170 --> 01:14:07,930
Rome is great! Rome is!
654
01:14:08,390 --> 01:14:10,090
Caesar is great!
655
01:14:10,490 --> 01:14:12,190
Rome is great!
656
01:14:12,190 --> 01:14:21,710
I bear witness that Muhammad
is the Messenger of Allah.
657
01:14:24,730 --> 01:14:30,750
- Rome is great, Caesar is great.
- Come to prayer.
658
01:14:30,750 --> 01:14:33,330
Aya Nikola is great.
659
01:14:33,330 --> 01:14:45,410
Come to prayer.
660
01:14:46,750 --> 01:14:53,330
Come to success.
661
01:14:54,790 --> 01:15:04,370
Come to success.
662
01:19:03,250 --> 01:19:06,270
Oh my Lord, the Almighty...
663
01:19:07,450 --> 01:19:10,270
You are the one who revealed the Qur'an...
664
01:19:10,610 --> 01:19:13,350
You are the one who drives the clouds...
665
01:19:14,050 --> 01:19:18,110
You are the one who takes accounts quickly...
666
01:19:18,650 --> 01:19:20,210
Oh my Lord...
667
01:19:21,500 --> 01:19:27,260
You are the one who defeated the ranks
of the enemies and dispersed them.
668
01:19:27,930 --> 01:19:32,970
Always protect us from enemies.
669
01:19:33,030 --> 01:19:34,350
Aameen.
670
01:19:34,350 --> 01:19:39,730
Make us victorious over our enemies,
Oh my Lord!
671
01:19:39,730 --> 01:19:41,250
Aameen.
672
01:19:41,350 --> 01:19:43,930
Do not silence our call to prayer,
Oh my Lord.
673
01:19:44,010 --> 01:19:45,390
Aameen.
674
01:19:45,390 --> 01:19:48,590
And do not bring down our flags,
Oh my Lord.
675
01:19:48,590 --> 01:19:49,810
Aameen.
676
01:19:49,810 --> 01:19:51,810
Aameen, Oh my Lord.
677
01:19:52,630 --> 01:19:55,370
Accept our prayers.
678
01:20:02,490 --> 01:20:04,990
Oh inhabitants of Inegöl...
679
01:20:07,490 --> 01:20:08,990
Inegöl...
680
01:20:09,350 --> 01:20:11,370
is now the homeland of the Turks.
681
01:20:13,550 --> 01:20:14,850
But...
682
01:20:15,210 --> 01:20:17,750
do not despair.
683
01:20:18,470 --> 01:20:22,670
We didn't come here to be hostile to you.
684
01:20:23,650 --> 01:20:28,190
We did not come here to oppress you.
685
01:20:29,050 --> 01:20:32,610
In our bags, there is only prosperity...
686
01:20:33,210 --> 01:20:34,710
and peace.
687
01:20:35,650 --> 01:20:37,030
For this reason...
688
01:20:37,770 --> 01:20:40,570
you can all go back to your businesses.
689
01:20:41,130 --> 01:20:44,970
And never give up on cultivating your land.
690
01:20:46,580 --> 01:20:48,150
Your rights...
691
01:20:49,050 --> 01:20:50,610
and your lives...
692
01:20:50,710 --> 01:20:52,210
and your freedom...
693
01:20:53,890 --> 01:20:55,670
are entrusted to us now.
694
01:21:09,510 --> 01:21:11,090
What do you want?
695
01:21:14,340 --> 01:21:16,920
Were we supposed to come to
this castle like this, Kosses?
696
01:21:17,140 --> 01:21:19,700
Time passes, Romanos.
697
01:21:20,120 --> 01:21:22,180
Tell your Bey we're here.
698
01:21:22,900 --> 01:21:25,140
And tell him we have
someone important to us.
699
01:21:36,440 --> 01:21:38,000
Tell that Bey of yours...
700
01:21:38,300 --> 01:21:40,880
that Emperor Andronikos' ambassador's...
701
01:21:41,100 --> 01:21:42,620
word is his word.
702
01:21:42,620 --> 01:21:44,620
His face is the emperor's.
703
01:21:45,440 --> 01:21:47,140
Ambassador Alkis has come.
704
01:21:59,820 --> 01:22:04,000
In war, there will certainly be damages.
705
01:22:04,860 --> 01:22:06,440
Demolished houses...
706
01:22:06,620 --> 01:22:08,180
and shops...
707
01:22:08,180 --> 01:22:09,680
and lands...
708
01:22:10,120 --> 01:22:13,220
we do not want even
an inch of right of them.
709
01:22:14,460 --> 01:22:18,340
Therefore, inform us of your damages.
710
01:22:18,700 --> 01:22:20,860
And you will get more in return.
711
01:22:21,160 --> 01:22:25,400
And know that the soldiers, commanders and
merchants who held their swords during the war...
712
01:22:25,400 --> 01:22:27,940
and shed the blood of my Alps...
713
01:22:28,580 --> 01:22:36,900
we have now laid hands
on their possessions.
714
01:22:37,940 --> 01:22:40,480
We will distribute it to the veterans as spoils.
715
01:22:40,840 --> 01:22:44,720
And we will help the families of the martyrs.
716
01:22:44,940 --> 01:22:46,720
According to what I heard...
717
01:22:46,940 --> 01:22:50,500
there were people who fled from Inegöl
because the Turks were coming.
718
01:22:51,660 --> 01:22:54,160
Send news to them now...
719
01:22:54,520 --> 01:22:56,580
they can return to their property.
720
01:22:57,200 --> 01:23:00,220
And they can go back to their businesses.
721
01:23:00,940 --> 01:23:05,560
And they can do their worship freely.
722
01:23:05,860 --> 01:23:09,140
Whether in the castle or in the tribe...
723
01:23:09,340 --> 01:23:12,920
we are always by your side
in every difficulty.
724
01:23:13,720 --> 01:23:18,820
From now on, you are entrusted to us.
725
01:23:19,600 --> 01:23:21,120
For this reason...
726
01:23:22,760 --> 01:23:25,260
everyone can now go back to work.
727
01:23:25,260 --> 01:23:27,060
Go ahead.
728
01:23:32,480 --> 01:23:34,040
Osman Bey.
729
01:23:34,040 --> 01:23:36,040
I know you from your father.
730
01:23:36,400 --> 01:23:39,180
My ancestors know your ancestors.
731
01:23:40,000 --> 01:23:42,700
I have always heard of
your justice and mercy.
732
01:23:43,540 --> 01:23:48,100
You also did not disappoint me in
following the path of your ancestors.
733
01:23:48,440 --> 01:23:50,940
I am grateful to you on
behalf of all the people.
734
01:23:50,940 --> 01:23:52,940
And I want you to know that we are grateful.
735
01:23:53,380 --> 01:23:55,880
Thank you, monk, thank you.
736
01:23:57,040 --> 01:23:59,300
Living together with
People of the Book...
737
01:23:59,300 --> 01:24:04,020
and treating them with justice and mercy...
738
01:24:04,400 --> 01:24:06,900
is the way of our Prophet (PBUH).
739
01:24:08,520 --> 01:24:11,020
We are trying to follow his path.
740
01:24:11,300 --> 01:24:16,380
And our ancestors always respected
their religion and their lives.
741
01:24:18,580 --> 01:24:20,880
May your heart always be at peace.
742
01:24:21,900 --> 01:24:27,600
You will live your life on these
lands with us in peace and humanity.
743
01:24:27,600 --> 01:24:30,120
Thank you, Osman Bey, thank you.
744
01:24:30,951 --> 01:24:31,862
Thank you.
745
01:24:32,920 --> 01:24:37,160
My Bey, they have sent an ambassador
from the emeperor. He wants to see you
746
01:24:40,520 --> 01:24:41,900
Let him come.
747
01:24:46,160 --> 01:24:47,720
That is enough.
748
01:24:52,400 --> 01:24:53,980
Welcome.
749
01:24:54,670 --> 01:24:56,170
Osman Bey.
750
01:24:56,330 --> 01:25:00,410
I am the shadow of Emperor Andronikos,
Ambassador Alkis.
751
01:25:00,650 --> 01:25:02,410
I greet you in peace.
752
01:25:02,670 --> 01:25:04,210
Thank you.
753
01:25:04,210 --> 01:25:06,210
Tell me then...
754
01:25:06,210 --> 01:25:08,490
what news did you bring
from your emperor?
755
01:25:10,890 --> 01:25:12,430
Actually...
756
01:25:12,870 --> 01:25:15,570
I set off to visit you in your tribe...
757
01:25:19,030 --> 01:25:21,750
but, I heard you're in Inegöl.
758
01:25:21,750 --> 01:25:23,750
Moreover, not as guests...
759
01:25:23,750 --> 01:25:25,450
rather, as owners of the place.
760
01:25:27,970 --> 01:25:30,050
You have conquered Inegöl.
761
01:25:31,250 --> 01:25:32,830
You're right.
762
01:25:33,580 --> 01:25:36,170
Inegöl that was yours yesterday...
763
01:25:36,890 --> 01:25:38,970
is the property of Islam today.
764
01:25:41,990 --> 01:25:44,510
Apparently, you aren't afraid
of the wrath of the Emperor.
765
01:25:45,690 --> 01:25:47,490
Interesting.
766
01:25:48,350 --> 01:25:51,390
There is no problem that cannot be
resolved through peace.
767
01:25:55,110 --> 01:25:56,890
With Peace?
768
01:26:00,630 --> 01:26:07,170
With Romanos who went to kidnap
our defenseless women?
769
01:26:09,070 --> 01:26:10,580
Or...
770
01:26:13,170 --> 01:26:16,390
with the Tekfurs who raided our wedding
and attempted on our lives?
771
01:26:17,990 --> 01:26:19,250
Tell me.
772
01:26:19,910 --> 01:26:24,450
Of course, all this is not something
the Tekfurs did alone, but...
773
01:26:25,520 --> 01:26:26,850
tell me...
774
01:26:27,170 --> 01:26:29,670
with whom will we take the path of peace?
775
01:26:31,870 --> 01:26:37,740
Or with the emperor's ambassador
who is running everything?
776
01:26:41,330 --> 01:26:42,830
Kosses...
777
01:26:44,450 --> 01:26:47,010
I know very well that he has
prepared an army against me.
778
01:26:49,470 --> 01:26:54,010
For this reason, there is no peace
between us anymore.
779
01:26:59,610 --> 01:27:01,930
Now, hear me well.
780
01:27:02,430 --> 01:27:04,970
We'll see you tonight about the details...
781
01:27:05,650 --> 01:27:07,650
and inform you of our terms.
782
01:28:01,680 --> 01:28:04,770
Allah is the Greatest.
783
01:28:25,570 --> 01:28:29,100
May the peace and mercy
of Allah be upon you.
784
01:28:29,470 --> 01:28:32,720
May the peace and mercy
of Allah be upon you.
785
01:28:36,060 --> 01:28:38,710
Al-Fatihah
786
01:29:07,600 --> 01:29:09,850
Praise be to Allah.
787
01:29:13,400 --> 01:29:15,920
Praise be to Allah.
788
01:29:16,490 --> 01:29:26,000
Praise be to Allah, who granted us this conquest
and let us stand before Him in this courtyard.
789
01:29:26,060 --> 01:29:28,840
Praise be to Allah.
790
01:29:33,210 --> 01:29:38,500
He is the one who made the
land a place of worship for us.
791
01:29:38,830 --> 01:29:50,700
Prostrating to Him and mentioning His name in every
part of the world should be the primary goal of a Muslim.
792
01:29:52,570 --> 01:30:01,430
But the Messenger of Allah (PBUH) said:
"Actions are only judges by intentions."
793
01:30:01,760 --> 01:30:10,250
Woe be to he whose purpose is on his tongue and
whose purpose is his ego more than pleasing Allah.
794
01:30:10,810 --> 01:30:20,890
It is spoken of people who do things for
show and who are victims of their own ego...
795
01:30:21,020 --> 01:30:27,380
they are more inferior to people
who have no good deeds.
796
01:30:29,630 --> 01:30:31,680
How is this, my Sheykh?
797
01:30:31,850 --> 01:30:35,400
How can he be inferior to a person
who has no good deeds?
798
01:30:35,750 --> 01:30:40,190
Lying is the biggest sin, Cerkutay.
799
01:30:41,450 --> 01:30:52,980
Humiliation is the end of the one who lies in his
heart and who tries to lie to Allah in particular.
800
01:30:53,050 --> 01:30:57,450
This is showing off,
a hidden form of Shirk.
801
01:30:58,060 --> 01:31:06,330
The Messenger of Allah (PBUH) says that they will
be first to be punished on the Day of Resurrection.
802
01:31:08,790 --> 01:31:11,100
I seek refuge in Allah, my Sheykh.
803
01:31:11,520 --> 01:31:14,140
We seek refuge in Allah from this.
804
01:31:14,540 --> 01:31:16,900
But who are the humiliated?
805
01:31:17,130 --> 01:31:19,700
How do we avoid falling
into this situation?
806
01:31:19,960 --> 01:31:21,480
For example...
807
01:31:21,970 --> 01:31:25,830
people we think have fallen
martyrs on the battlefields.
808
01:31:26,020 --> 01:31:39,520
Yes, martyrs who will say to Allah, we were martyred
for You, and are confronted with their lies.
809
01:31:39,610 --> 01:31:46,180
They are the ones who are on
the battlefield just for show.
810
01:31:46,310 --> 01:31:50,330
They did not sacrifice themselves
for the pleasure of Allah...
811
01:31:50,490 --> 01:31:53,580
rather for their desires.
812
01:31:53,770 --> 01:31:57,950
These people will be dragged on their faces...
813
01:31:58,330 --> 01:32:00,570
and will be sent to Hell.
814
01:32:00,990 --> 01:32:05,080
Because the martyrdom accepted to Allah...
815
01:32:05,430 --> 01:32:12,560
is by purifying the soul and fighting
for the sake of Allah only.
816
01:32:16,700 --> 01:32:24,370
The other type are those who possess knowledge
who know the Qur’an and teach it.
817
01:32:24,720 --> 01:32:29,790
Not for their desire to please Allah...
818
01:32:30,800 --> 01:32:36,220
they read the Qur'an and acquire knowledge
in order to be famous as scholars only...
819
01:32:36,360 --> 01:32:43,380
and be praised by those around them.
820
01:32:44,640 --> 01:32:51,160
They too will be dragged on their faces
and will be sent to Hell.
821
01:32:51,790 --> 01:32:54,080
The third type...
822
01:32:54,290 --> 01:33:04,390
are those whom Allah has enriched and expanded
their wealth in all aspects, the rich.
823
01:33:05,540 --> 01:33:08,930
When they are asked what they have
done for the sake of their Lord...
824
01:33:09,190 --> 01:33:18,650
they will say that they spent generously and
shared it without holding it back from the poor.
825
01:33:20,310 --> 01:33:31,370
But Allah who knows their hearts and intentions,
will confront them with their intentions.
826
01:33:32,310 --> 01:33:39,770
They spent their money to be praised for their
generosity, not for the pleasure of Allah.
827
01:33:41,310 --> 01:33:50,030
The command will be given for them to be
dragged on their faces and sent to Hell as well.
828
01:33:50,260 --> 01:33:53,610
We seek refuge in Allah
from the disease of the souls.
829
01:33:57,320 --> 01:34:05,440
Dear friends, hypocrisy is such
a filthy disease...
830
01:34:05,650 --> 01:34:11,160
the one who practices it is deprived even
if he has many good deeds.
831
01:34:13,500 --> 01:34:17,260
Faith starts here.
832
01:34:17,690 --> 01:34:21,660
Actions are completed here.
833
01:34:21,850 --> 01:34:26,430
Intentions are always hidden here.
834
01:34:26,760 --> 01:34:31,340
No one can hide his intention
from his Lord.
835
01:34:31,830 --> 01:34:38,310
Because Allah is the owner of hearts.
836
01:34:41,520 --> 01:34:44,450
Every land we set our feet on...
837
01:34:44,600 --> 01:34:47,350
And every battle in which
our blood is shed...
838
01:34:47,560 --> 01:34:49,950
we intend to obtain the pleasure of Allah...
839
01:34:50,250 --> 01:34:55,000
and exalt the word of Allah.
840
01:34:56,240 --> 01:35:01,610
Allah is the sole owner of kingdom.
841
01:35:04,000 --> 01:35:11,670
We will go out to the battle to obtain
His pleasure and we will win, if He permits.
842
01:35:15,416 --> 01:35:18,307
INEGÖL CASTLE
843
01:35:25,050 --> 01:35:28,600
How are they?
Are there seriously injured ones?
844
01:35:28,630 --> 01:35:31,830
We bandaged the wounds and
there are no serious injuries.
845
01:35:33,490 --> 01:35:36,040
Distribute the drink to everyone.
846
01:35:36,300 --> 01:35:39,340
They need strength to get up.
847
01:35:50,910 --> 01:35:54,460
Do they bandage the wounds
of their prisoners?
848
01:35:55,490 --> 01:35:57,760
They are really foolish.
849
01:36:01,620 --> 01:36:07,580
The Turks say that you cannot live
with cruelty, Romanos.
850
01:36:08,040 --> 01:36:11,570
It is almost impossible to understand them.
851
01:36:16,440 --> 01:36:19,500
I see you still love them so much.
852
01:36:22,420 --> 01:36:25,670
Let's not say I love them so much...
853
01:36:26,370 --> 01:36:30,510
rather let's say I know them closely, Romanos.
854
01:36:30,770 --> 01:36:34,630
Know your enemy closely.
855
01:36:48,400 --> 01:36:50,220
Tekfur Kosses.
856
01:36:50,450 --> 01:36:51,990
Boran.
857
01:36:53,630 --> 01:36:57,470
Osman Bey is waiting for you
and ambassador Alkis.
858
01:37:05,180 --> 01:37:06,690
Let's go.
859
01:37:12,310 --> 01:37:15,560
Hey MashaAllah to my valiants.
860
01:37:18,390 --> 01:37:21,660
They are no different from their ancestors.
861
01:37:22,650 --> 01:37:26,500
Live long, my sons, live long.
862
01:37:26,920 --> 01:37:30,550
You too, my beautiful daughter, Holofira.
863
01:37:31,550 --> 01:37:34,080
You saved the lives of my Alps.
864
01:37:34,380 --> 01:37:37,140
We took over the castle
easily with your help.
865
01:37:37,350 --> 01:37:39,900
In fact, I am grateful to you, Osman Bey.
866
01:37:40,270 --> 01:37:44,360
You saved my life for the second,
in fact the third time.
867
01:37:45,860 --> 01:37:47,440
Thank you.
868
01:37:49,320 --> 01:37:53,530
We will be here until my
brother stands back up.
869
01:37:53,690 --> 01:37:56,920
For this reason, make preparations.
870
01:37:57,150 --> 01:38:01,480
Check on my brother regularly, Malhun.
871
01:38:01,640 --> 01:38:06,410
Do not worry, my Bey, Gündüz Bey
and the castle are our trust.
872
01:38:08,190 --> 01:38:09,890
Eyvallah.
873
01:38:10,990 --> 01:38:16,760
Bala, you deserved great congratulations
for being a great leader of the sisters.
874
01:38:18,310 --> 01:38:22,470
Aygül and the sisters made our work easier.
875
01:38:22,660 --> 01:38:24,830
They fought alongside the Alps.
876
01:38:26,090 --> 01:38:29,440
You revived the sisters, thank you.
877
01:38:29,760 --> 01:38:35,230
Thank you, my Bey, I did nothing,
their strong faith revived them.
878
01:38:35,490 --> 01:38:37,230
Eyvallah.
879
01:38:41,690 --> 01:38:45,850
I'm going to the ambassador
to meet him.
880
01:38:46,360 --> 01:38:51,500
Be with my brother,
tell me everything.
881
01:38:51,760 --> 01:38:55,760
Don't worry, father, my uncle
is entrusted to us
882
01:38:56,410 --> 01:38:59,150
- My valiants.
- That's right.
883
01:38:59,410 --> 01:39:04,180
We'll go and help the Alps now
and then we'll go to my uncle.
884
01:39:05,200 --> 01:39:07,500
MashaAllah to my valiants.
885
01:39:08,730 --> 01:39:10,520
Excuse me.
886
01:39:20,380 --> 01:39:23,630
Attention, Osman Bey!
887
01:39:36,420 --> 01:39:38,730
Say what you will quickly.
888
01:39:39,360 --> 01:39:45,580
At the wedding you were invited to,
you killed the Tekfurs and took Bilecik.
889
01:39:46,050 --> 01:39:52,060
Emperor Andronikos asks you
for great reparations for this.
890
01:40:00,350 --> 01:40:05,640
But I see we've lost control of everything.
Aya Nikola is captive.
891
01:40:06,040 --> 01:40:08,790
- And Inegöl is occupied.
- Not occupied.
892
01:40:09,030 --> 01:40:12,070
It's people like you who occupy.
893
01:40:13,630 --> 01:40:15,880
You will say we conquered.
894
01:40:17,260 --> 01:40:19,340
You will say we have conquered, ambassador.
895
01:40:22,780 --> 01:40:24,520
Whatever...
896
01:40:24,880 --> 01:40:27,600
as the spokesman for Constantinople...
897
01:40:27,710 --> 01:40:30,290
I ask for 8 carts of gold from you...
898
01:40:30,770 --> 01:40:32,920
and the surrender of Inegöl and Bilecik.
899
01:40:33,060 --> 01:40:39,840
And finally, the release of Aya Nikola
and his soldiers.
900
01:40:46,480 --> 01:40:48,510
Eyvallah.
901
01:40:50,060 --> 01:40:53,240
You said your words briefly, Ambassador.
902
01:40:53,890 --> 01:40:55,970
I listened to you.
903
01:40:56,670 --> 01:40:59,200
But you should hear me too.
904
01:41:01,050 --> 01:41:04,890
We conquered Bilecik and Inegöl too.
905
01:41:06,200 --> 01:41:10,620
We neither looted nor took innocent lives.
906
01:41:11,340 --> 01:41:16,580
For this reason, this place
is the right of our swords.
907
01:41:18,760 --> 01:41:25,310
Let alone you, even if your emperor comes,
no one can take it from me.
908
01:41:29,870 --> 01:41:32,390
You go to the fire with the blower,
Osman Bey.
909
01:41:32,790 --> 01:41:35,000
I'm sure a middle way can be found.
910
01:41:35,230 --> 01:41:38,710
Walk with the ones who walk the right path.
911
01:41:39,740 --> 01:41:42,330
Not with those who strayed from the road.
912
01:41:45,470 --> 01:41:47,240
Now, ambassador...
913
01:41:49,680 --> 01:41:51,380
the castles are in my hands.
914
01:41:52,540 --> 01:41:55,330
And the villages around them are mine.
915
01:41:55,890 --> 01:41:58,680
If you want to take your soldiers...
916
01:41:59,260 --> 01:42:03,490
then I'll release them all for gold.
917
01:42:07,080 --> 01:42:08,440
But...
918
01:42:11,810 --> 01:42:14,030
But except for Nikola.
919
01:42:16,610 --> 01:42:21,890
The gold that can take Nikola
is not even in Constantinople.
920
01:42:30,620 --> 01:42:31,960
Now...
921
01:42:32,430 --> 01:42:40,980
if Iznik, Bursa and Constantinople
want to continue trading with us...
922
01:42:43,240 --> 01:42:48,860
you will bring 8 carts of gold
to my tribe every year.
923
01:42:51,640 --> 01:42:58,910
Otherwise, the East Market
and the West Market will end.
924
01:42:59,550 --> 01:43:01,090
This is a big mistake.
925
01:43:01,120 --> 01:43:03,480
What you have said cannot
be accepted, Osman Bey.
926
01:43:03,480 --> 01:43:05,260
I didn't say it for you to accept it.
927
01:43:07,020 --> 01:43:08,740
This is my offer.
928
01:43:09,670 --> 01:43:11,180
Osman!
929
01:43:14,030 --> 01:43:20,650
You are blinded by the fact that you have conquered
a few castles and killed a few Tekfurs.
930
01:43:24,740 --> 01:43:26,330
Don't forget this...
931
01:43:28,030 --> 01:43:32,350
you are still a lesser Turkmen Bey.
932
01:43:35,500 --> 01:43:40,740
And I will attack you with a huge army.
933
01:43:44,030 --> 01:43:48,420
Then look for a hole to escape to.
934
01:43:51,450 --> 01:43:52,950
Romanos...
935
01:43:54,200 --> 01:43:59,290
I'll be waiting for you in the field,
not in the castle.
936
01:44:01,300 --> 01:44:03,860
Gather the army you want.
937
01:44:05,640 --> 01:44:11,230
Me and my valiants are always
ready to face you.
938
01:44:21,530 --> 01:44:25,590
Think carefully now, then
give me your decision.
939
01:44:34,040 --> 01:44:40,050
Well, do you know why
I called you here?
940
01:44:40,860 --> 01:44:43,420
This is the last day of this church.
941
01:44:43,930 --> 01:44:45,930
It is one of our conquering customs.
942
01:44:47,130 --> 01:44:51,870
The largest temples of the citadel are converted into a mosque
943
01:44:54,910 --> 01:44:56,300
For this reason...
944
01:44:59,050 --> 01:45:00,760
say your last prayer.
945
01:45:15,630 --> 01:45:18,140
Osman.
946
01:45:20,980 --> 01:45:24,540
You should have seen it, brother,
it was such a war...
947
01:45:26,850 --> 01:45:31,850
Kumral Abdal told us about
Badr and Khaybar...
948
01:45:32,910 --> 01:45:35,460
it was like I was in that time.
949
01:45:49,630 --> 01:45:51,210
What are you doing, Orhan?
950
01:45:54,960 --> 01:45:57,320
You made the wound bleed more
while you were trying to bandage it.
951
01:46:01,420 --> 01:46:05,190
Why are you telling like you don't know how
much I wanted to join into this fight, Alaeddin?
952
01:46:06,300 --> 01:46:07,860
I missed it as it is.
953
01:46:08,670 --> 01:46:10,960
Don't talk about it so and crush my heart.
954
01:46:17,330 --> 01:46:20,630
I'm sorry, it's because of me.
955
01:46:22,850 --> 01:46:24,420
No, Holofira.
956
01:46:25,490 --> 01:46:27,520
It wasn't in my fate, that's all.
957
01:46:27,900 --> 01:46:29,940
Why would it be because of you?
958
01:46:32,960 --> 01:46:40,030
But Alaeddin told me about it
in such a way that I couldn't take it.
959
01:46:40,710 --> 01:46:42,770
I wish I was there too.
960
01:46:53,830 --> 01:46:55,400
You will be, brother.
961
01:46:55,670 --> 01:46:58,250
There are still many battles
and conquests ahead of us
962
01:46:59,070 --> 01:47:02,220
Bursa is waiting for us,
Constantinople is waiting for us.
963
01:47:02,710 --> 01:47:05,250
You will always be there, InshaAllah.
964
01:47:07,840 --> 01:47:11,840
We will be, brother, and
we will fight back to back.
965
01:47:29,150 --> 01:47:33,280
No, it won't work like this.
Let me tell Kumral Abdal.
966
01:47:36,480 --> 01:47:38,020
Aygül.
967
01:47:40,210 --> 01:47:41,730
Aygül.
968
01:47:44,360 --> 01:47:46,870
There is nothing more Kumral can do.
969
01:47:55,090 --> 01:47:56,820
It's time.
970
01:48:01,210 --> 01:48:02,910
Call Osman.
971
01:48:08,280 --> 01:48:09,860
Call Osman.
972
01:48:12,350 --> 01:48:15,860
Don't do this, father, not now.
973
01:48:16,690 --> 01:48:20,930
We only just reunited, father.
974
01:48:30,720 --> 01:48:33,580
- Son.
- Father.
975
01:48:40,160 --> 01:48:41,750
May I be sacrificed for you.
976
01:48:41,810 --> 01:48:45,320
No, don't cry.
977
01:48:49,630 --> 01:48:51,160
Don't cry.
978
01:48:52,490 --> 01:48:55,580
Your father's prayers have
been accepted, son.
979
01:49:01,160 --> 01:49:06,450
Your father dies in battle.
980
01:49:11,900 --> 01:49:16,390
No, don't cry.
981
01:49:23,780 --> 01:49:27,310
- Ayşe. Ayşe.
- Gündüz.
982
01:49:30,800 --> 01:49:34,390
Ayşe, you don't cry either, okay?
983
01:49:36,890 --> 01:49:38,930
Look, I'm going, but...
984
01:49:42,960 --> 01:49:47,100
I leave a valiant, wolf-like son like you.
985
01:49:53,050 --> 01:49:55,130
I won't worry.
986
01:49:59,580 --> 01:50:01,140
Gündüz.
987
01:50:03,250 --> 01:50:06,770
What would I do without you, Gündüz?
988
01:50:13,300 --> 01:50:15,030
Ayşe.
989
01:50:18,560 --> 01:50:20,360
The joy of my eyes.
990
01:50:25,480 --> 01:50:28,010
You have always been a good wife to me.
991
01:50:32,120 --> 01:50:33,980
I am pleased with you.
992
01:50:37,570 --> 01:50:39,630
May Allah be pleased with you, too.
993
01:50:46,820 --> 01:50:50,620
May my Lord not separate us in the hereafter.
994
01:50:52,560 --> 01:50:54,070
Let Him not separate us.
995
01:51:06,610 --> 01:51:07,950
Father.
996
01:51:11,080 --> 01:51:12,380
Father.
997
01:51:35,970 --> 01:51:37,450
My sisters.
998
01:51:42,480 --> 01:51:47,030
We fought a lot before, didn't we?
999
01:51:52,250 --> 01:51:54,790
Give me your blessings.
1000
01:51:55,980 --> 01:51:58,570
You have my blessing, brother Gündüz.
1001
01:52:01,140 --> 01:52:02,850
Give me your blessing too.
1002
01:52:09,020 --> 01:52:11,100
You have my blessing, Gündüz Bey.
1003
01:52:33,580 --> 01:52:40,570
Turgut Bey, use a portion of this gold
to restore the damaged places of the castle.
1004
01:52:41,850 --> 01:52:47,410
And to divide the rest among those
who incurred damages in battle.
1005
01:52:47,620 --> 01:52:51,630
But Inegöl has to be revived.
1006
01:52:51,630 --> 01:52:55,140
So let's start trading as soon as possible.
1007
01:52:55,140 --> 01:52:57,640
The trust will be protected,
even if it costs my life.
1008
01:52:57,730 --> 01:52:59,560
The people will be revived, InshaAllah.
1009
01:52:59,560 --> 01:53:01,120
InshaAllah.
1010
01:53:01,570 --> 01:53:07,200
Also, turning this church
into a mosque is your job now.
1011
01:53:08,890 --> 01:53:11,410
And of course,
we will not forget the non-Muslims.
1012
01:53:12,290 --> 01:53:16,330
Let's build a church that
conforms to their belief.
1013
01:53:16,800 --> 01:53:18,500
Don't worry.
1014
01:53:19,740 --> 01:53:21,100
Eyvallah.
1015
01:53:34,530 --> 01:53:36,110
Aygül.
1016
01:53:43,930 --> 01:53:45,720
He isn't well.
1017
01:54:12,970 --> 01:54:15,710
Let Osman continue to be preoccupied
with his little victory.
1018
01:54:16,700 --> 01:54:18,710
The war is still just beginning.
1019
01:54:19,350 --> 01:54:23,480
I'll plan a game for him that the
devil will be jealous of.
1020
01:54:24,530 --> 01:54:26,610
I await your orders, Barkın Bey.
1021
01:54:26,760 --> 01:54:29,270
Osman thinks he has defeated the Tekfurs.
1022
01:54:29,270 --> 01:54:34,900
Now go to the Tekfur of Bursa...
1023
01:54:36,290 --> 01:54:38,070
and give him this letter.
1024
01:54:38,530 --> 01:54:40,620
- Hüsamettin.
- My Bey.
1025
01:54:41,030 --> 01:54:45,090
Praise Osman's victory in front
of the Tekfur of Bursa.
1026
01:54:45,920 --> 01:54:55,450
Tell him, Osman has declared himself the protector of
all the Turkmen and even the border lands.
1027
01:54:55,700 --> 01:55:01,790
When he reads this letter, the Tekfur
will become Osman's enemy.
1028
01:55:04,030 --> 01:55:10,110
I'll talk about Osman such, my Bey, that the Tekfur
will want to come tomorrow and cut Osman's head off.
1029
01:55:10,110 --> 01:55:13,950
Osman thought himself strong when he
overcame the minor Tekfurs.
1030
01:55:14,510 --> 01:55:18,760
The Tekfur of Bursa will do
what they couldn't do to Osman.
1031
01:55:19,720 --> 01:55:22,970
Then Osman Bey will learn his lesson.
1032
01:55:24,150 --> 01:55:30,230
Söğüt and Inegöl will turn into a lake of blood.
1033
01:55:31,750 --> 01:55:34,130
Come on, go quickly.
1034
01:56:05,190 --> 01:56:06,540
Brother.
1035
01:56:08,140 --> 01:56:11,680
Osman, did you come?
1036
01:56:14,890 --> 01:56:16,220
I came, brother.
1037
01:56:20,350 --> 01:56:21,660
I came.
1038
01:56:27,070 --> 01:56:28,610
Are you okay?
1039
01:56:30,200 --> 01:56:31,700
Brother.
1040
01:56:34,230 --> 01:56:36,060
Now listen carefully to me.
1041
01:56:39,980 --> 01:56:41,560
My trusts...
1042
01:56:44,620 --> 01:56:46,780
protect my trusts.
1043
01:56:50,400 --> 01:56:52,420
The time has come, Osman.
1044
01:56:55,510 --> 01:57:03,760
My mother, father and Savcı
are waiting for me.
1045
01:57:16,210 --> 01:57:18,230
What are you saying, brother?
1046
01:57:20,850 --> 01:57:22,690
What are you saying?
1047
01:57:24,470 --> 01:57:26,980
We will still go with you to many conquests.
1048
01:57:28,990 --> 01:57:31,560
We still have a lot of battles.
1049
01:57:34,090 --> 01:57:36,650
We still have many raids to go to, brother.
1050
01:57:40,140 --> 01:57:41,470
No.
1051
01:57:52,470 --> 01:57:53,830
No.
1052
01:58:00,330 --> 01:58:01,710
You...
1053
01:58:05,870 --> 01:58:07,190
You...
1054
01:58:13,200 --> 01:58:15,410
You are my last support.
1055
01:58:24,310 --> 01:58:29,840
No, no, don't say that, don't say that.
1056
01:58:32,780 --> 01:58:37,330
Look, you have your sons.
1057
01:58:39,520 --> 01:58:41,330
You have your valiants.
1058
01:58:47,780 --> 01:58:50,450
I have done my job, brother.
1059
01:58:52,070 --> 01:58:53,630
I'm at peace.
1060
01:58:55,130 --> 01:58:57,500
You don't worry.
1061
01:59:00,620 --> 01:59:02,340
Nobody worry.
1062
01:59:04,260 --> 01:59:06,840
It's time for Gündüz Bey.
1063
01:59:18,660 --> 01:59:20,210
Osman.
1064
01:59:24,390 --> 01:59:27,910
My gazelle-eyed mother is
waiting for me, Osman.
1065
01:59:33,050 --> 01:59:37,630
Give me your blessing.
1066
01:59:43,190 --> 01:59:44,770
Brother.
1067
02:00:02,660 --> 02:00:04,690
You have my blessing.
1068
02:00:06,220 --> 02:00:08,010
You have my blessing.
1069
02:00:15,760 --> 02:00:18,320
Give me your blessing too, brother.
1070
02:00:19,100 --> 02:00:21,630
You have it, brother.
1071
02:00:23,520 --> 02:00:25,860
You have it, my wolf-eyed.
1072
02:00:36,350 --> 02:00:38,350
Don't worry.
1073
02:00:39,330 --> 02:00:41,160
Your trusts...
1074
02:00:44,230 --> 02:00:46,420
are my trust now.
1075
02:00:54,770 --> 02:00:56,310
Father.
1076
02:01:03,320 --> 02:01:04,840
Father.
1077
02:01:09,100 --> 02:01:11,670
I'm coming, father.
1078
02:01:15,850 --> 02:01:17,600
Gündüz is coming.
1079
02:01:27,260 --> 02:01:31,570
I bear witness that
there is no god but Allah...
1080
02:01:32,520 --> 02:01:33,852
and I testify...
1081
02:01:34,052 --> 02:01:38,957
(INAUDIBLE)
...that Muhammad is His servant...
1082
02:01:55,000 --> 02:01:56,700
and His Messenger.
1083
02:02:07,690 --> 02:02:09,280
Brother.
1084
02:02:09,420 --> 02:02:11,490
Gündüz.
1085
02:02:12,020 --> 02:02:14,070
Gündüz.
1086
02:02:14,240 --> 02:02:16,260
- Father.
- Gündüz.
1087
02:02:16,490 --> 02:02:17,820
Father.
1088
02:02:34,130 --> 02:02:35,700
Brother.
1089
02:02:36,450 --> 02:02:38,020
Brother.
1090
02:03:07,390 --> 02:03:09,120
Wipe your tears.
1091
02:03:10,700 --> 02:03:12,950
You are the son of a martyr.
1092
02:03:13,500 --> 02:03:15,000
Stand tall.
1093
02:03:15,260 --> 02:03:16,820
And be proud.
1094
02:03:16,910 --> 02:03:19,640
Stand tall.
1095
02:03:26,800 --> 02:03:29,040
If you consent...
1096
02:03:33,920 --> 02:03:36,440
I will bury my brother in the soil
of the homeland...
1097
02:03:39,150 --> 02:03:42,430
in Inegöl in which he was martyred.
1098
02:04:04,700 --> 02:04:06,200
Brother.
1099
02:04:12,733 --> 02:04:15,619
INEGÖL CASTLE
1100
02:04:55,420 --> 02:04:57,970
I'll ask something, if you'll excuse me.
1101
02:04:58,090 --> 02:05:03,210
Do you get lost if you move
away from each other?
1102
02:05:03,780 --> 02:05:05,630
Osman is a smart man.
1103
02:05:05,630 --> 02:05:09,140
He put you beside each other so that
you wouldn't lose one another.
1104
02:05:09,230 --> 02:05:13,180
But, if I put you together,
you are not worth a man.
1105
02:05:13,410 --> 02:05:14,990
Brainless.
1106
02:05:19,390 --> 02:05:21,660
Are you still talking, you cowardly dog?
1107
02:05:21,850 --> 02:05:24,700
Look, we got you now.
1108
02:05:25,870 --> 02:05:32,030
You can only come with two men
to an unarmed man in prison.
1109
02:05:33,790 --> 02:05:37,450
But I'm the coward, is it?
1110
02:05:38,300 --> 02:05:42,170
I understand, you are begging us to kill you.
1111
02:05:42,440 --> 02:05:45,440
But you won't die easily, Nikola.
1112
02:05:45,610 --> 02:05:47,950
Osman Bey will kill you.
1113
02:05:48,250 --> 02:05:50,260
Don't get impatient now.
1114
02:07:14,470 --> 02:07:15,820
Attention!
1115
02:07:16,700 --> 02:07:18,250
Osman Bey!
1116
02:08:35,920 --> 02:08:37,670
What is your decision?
1117
02:08:40,470 --> 02:08:43,040
It is impossible to accept your terms.
1118
02:08:46,190 --> 02:08:47,780
Okay.
1119
02:08:57,760 --> 02:09:00,150
Aya Nikola.
1120
02:09:07,530 --> 02:09:13,910
Kayı's back is full of scars from your dagger.
1121
02:09:19,100 --> 02:09:21,690
You went too far with the injustice you did.
1122
02:09:24,290 --> 02:09:26,450
And this persistence...
1123
02:09:27,680 --> 02:09:30,400
sent me to you as a wrath.
1124
02:09:35,060 --> 02:09:37,890
You have always been on the
side of the enemies within.
1125
02:09:38,530 --> 02:09:41,670
Cooperated with enemies outside.
1126
02:09:42,860 --> 02:09:46,690
Everyone who stood against the Turks...
1127
02:09:48,160 --> 02:09:49,980
you were by their side.
1128
02:09:52,490 --> 02:09:58,010
But it's time for the Sword of Justice.
1129
02:10:02,780 --> 02:10:05,380
No, Osman Bey, you can't do this!
1130
02:10:05,940 --> 02:10:09,460
- While we came here for peace, you can't...
- Don't you.
1131
02:10:10,650 --> 02:10:15,680
Don't, while I'm not begging
for my life here...
1132
02:10:16,210 --> 02:10:18,980
is it your job to beg for me?
1133
02:10:24,120 --> 02:10:26,020
You won...
1134
02:10:27,140 --> 02:10:29,040
and I lost.
1135
02:10:30,690 --> 02:10:32,900
And that's basically what happens in war.
1136
02:10:34,140 --> 02:10:36,450
Someone wins...
1137
02:10:37,470 --> 02:10:40,170
and the other loses.
1138
02:10:40,510 --> 02:10:45,070
But I am very glad that I took
lives from you, Osman Bey.
1139
02:10:46,250 --> 02:10:48,520
Now, I'm going to die here.
1140
02:10:49,570 --> 02:10:54,230
Then Rome will send a
huge army against you.
1141
02:10:56,380 --> 02:11:01,380
Let's see what the wimpy wolves will do...
1142
02:11:01,710 --> 02:11:04,750
when the lions who sharpen their teeth...
1143
02:11:05,120 --> 02:11:08,300
set foot on these lands.
1144
02:11:14,750 --> 02:11:18,310
I hear, I hear their footsteps.
1145
02:11:19,420 --> 02:11:23,000
I am ready.
1146
02:11:27,210 --> 02:11:28,950
Let them come.
1147
02:11:31,790 --> 02:11:34,000
Let them come for sure.
1148
02:11:35,650 --> 02:11:38,190
This land is home to those
who come in friendship...
1149
02:11:39,300 --> 02:11:42,310
and a grave for those who come in enmity.
1150
02:11:45,530 --> 02:11:52,180
There is no judgment for lions
tied up in front of tough wolves.
1151
02:11:55,740 --> 02:12:02,720
The breath that people like you
breathe is injustice to the oppressed.
1152
02:12:09,360 --> 02:12:14,130
The end of the oppressor is to be
killed with the Sword of Justice.
1153
02:12:19,690 --> 02:12:21,620
It's time.
1154
02:12:36,280 --> 02:12:38,070
Ya Allah.
1155
02:13:08,750 --> 02:13:10,270
Osman Bey.
1156
02:13:11,410 --> 02:13:14,760
If your show is over, I would like to
inform Constantinople...
1157
02:13:14,760 --> 02:13:16,600
of the war you have waged.
1158
02:13:17,570 --> 02:13:19,620
No.
1159
02:13:21,590 --> 02:13:23,170
Just wait.
1160
02:13:25,060 --> 02:13:26,590
Just wait.
1161
02:14:11,090 --> 02:14:13,140
Don't go empty handed.
1162
02:14:15,670 --> 02:14:18,230
Let it be my gift to your emperor.
1163
02:14:34,600 --> 02:14:36,990
Osman!
1164
02:14:38,500 --> 02:14:44,130
Your war with the Tekfurs is over.
1165
02:14:46,130 --> 02:14:47,510
Now...
1166
02:14:49,540 --> 02:14:53,120
you are at war with an empire that
rules the whole world.
1167
02:15:22,030 --> 02:15:24,230
Inegöl is now ours.
1168
02:15:28,740 --> 02:15:30,310
But...
1169
02:15:32,090 --> 02:15:34,640
Shusha in the East is ours too.
1170
02:15:35,480 --> 02:15:37,520
- Gence Bey.
- My Bey.
1171
02:15:43,640 --> 02:15:46,150
Take enough Alps with you.
1172
02:15:46,850 --> 02:15:49,290
And establish your Beylik there.
1173
02:15:51,820 --> 02:15:57,370
Let the state that we will establish
for the cause of the world order prosper.
1174
02:15:57,600 --> 02:15:59,350
As you command, my Bey.
1175
02:15:59,690 --> 02:16:03,070
This homeland either belongs
to the Turks or to no one.
1176
02:16:04,950 --> 02:16:06,520
Eyvallah.
1177
02:16:21,640 --> 02:16:24,170
For the cause of exalting the word of Allah...
1178
02:16:25,510 --> 02:16:28,960
we are known for taking revenge
on the people of polytheism.
1179
02:16:29,480 --> 02:16:31,170
Bandage the wounds...
1180
02:16:32,950 --> 02:16:35,050
and sharpen your swords.
1181
02:16:36,950 --> 02:16:39,770
We will not hold back from conquests now.
1182
02:16:40,400 --> 02:16:43,950
It's time for war now.
1183
02:16:44,090 --> 02:16:45,680
Allah is the Greatest!
1184
02:16:45,760 --> 02:16:54,320
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
1185
02:16:54,330 --> 02:17:06,160
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
78179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.