All language subtitles for Kuruluş Osman 94

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,940 --> 00:02:17,950 - Allah is the Ever-Living! - Allah is the Everlasting Truth! 2 00:02:25,200 --> 00:02:31,980 - Allah is the Ever-Living! - Allah is the Everlasting Truth! 3 00:03:10,270 --> 00:03:13,550 Inegöl will be your grave, Osman Bey! 4 00:03:14,250 --> 00:03:15,260 Your grave! 5 00:03:47,810 --> 00:03:49,220 Soldiers! 6 00:03:49,420 --> 00:03:50,850 Protect the gates! 7 00:03:51,050 --> 00:03:52,680 With your lives and your blood! 8 00:03:52,880 --> 00:04:03,650 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 9 00:05:04,090 --> 00:05:10,940 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 10 00:06:33,530 --> 00:06:41,840 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 11 00:07:12,960 --> 00:07:18,980 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 12 00:07:21,880 --> 00:07:26,090 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 13 00:07:40,090 --> 00:07:43,120 - Allah is the Greatest! 14 00:07:53,220 --> 00:07:54,810 For Rome! 15 00:08:47,890 --> 00:08:49,910 Today is the day of martyrdom! 16 00:08:50,110 --> 00:08:53,010 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 17 00:09:04,940 --> 00:09:06,310 Give protection to the one who seeks it... 18 00:09:06,510 --> 00:09:07,970 and be a wrath to those who sharpen their swords against you! 19 00:09:08,300 --> 00:09:09,580 Come on, Alps! 20 00:09:10,060 --> 00:09:11,020 Allah is the Greatest! 21 00:09:50,350 --> 00:09:51,890 Come on, lions! 22 00:09:52,240 --> 00:09:53,840 Come on! 23 00:09:55,430 --> 00:09:57,320 Allah is the Greatest! 24 00:10:19,330 --> 00:10:20,590 Allah is the Greatest! 25 00:10:53,350 --> 00:10:54,870 Gündüz Bey! 26 00:10:56,170 --> 00:10:58,330 Today is the day. 27 00:10:59,390 --> 00:11:01,900 Ya Allah! 28 00:11:13,420 --> 00:11:14,500 Gündüz Bey! 29 00:11:27,340 --> 00:11:28,750 Gündüz Bey! 30 00:11:34,240 --> 00:11:35,370 Gündüz Bey! 31 00:11:38,310 --> 00:11:39,150 Gündüz Bey! 32 00:11:41,740 --> 00:11:42,530 Gündüz Bey! 33 00:11:44,900 --> 00:11:45,550 Gündüz Bey! 34 00:11:46,810 --> 00:11:47,420 Gündüz Bey! 35 00:11:47,620 --> 00:11:48,350 Gündüz Bey! 36 00:11:49,020 --> 00:11:51,780 My Bey, you're alright, you're alright. You're alright, my Bey. 37 00:11:51,980 --> 00:11:54,590 We'll take the castle, my Bey. I won't leave you, my Bey. 38 00:11:54,930 --> 00:11:56,940 Cerkutay is here. Cerkutay is here. 39 00:11:57,140 --> 00:11:58,680 My Bey, my Bey, you're alright. 40 00:11:58,880 --> 00:11:59,720 You're alright, my Bey. 41 00:12:09,370 --> 00:12:10,020 Gündüz Bey! 42 00:12:10,220 --> 00:12:11,170 Gündüz Bey! 43 00:12:11,480 --> 00:12:12,020 My Bey! 44 00:12:13,320 --> 00:12:14,120 Alps! 45 00:12:14,920 --> 00:12:16,430 Until not a single infidel is left... 46 00:12:16,670 --> 00:12:19,490 burn and destroy the walls and attack! 47 00:12:22,440 --> 00:12:23,080 My Bey. 48 00:12:23,280 --> 00:12:24,200 My Bey, you're alright. 49 00:12:24,460 --> 00:12:25,260 You're alright, my Bey. 50 00:12:25,460 --> 00:12:26,330 My Bey, you're alright. 51 00:12:26,530 --> 00:12:27,520 You're alright, Gündüz Bey. 52 00:12:28,200 --> 00:12:28,850 My Bey, you're alright. 53 00:12:29,050 --> 00:12:29,800 Hold on, my Bey. 54 00:12:30,000 --> 00:12:31,620 My Bey, hold on. Hold on. 55 00:12:31,820 --> 00:12:32,620 Hold on, my Bey. 56 00:13:19,450 --> 00:13:20,490 Nikola! 57 00:14:21,550 --> 00:14:23,240 Soldiers! 58 00:14:24,460 --> 00:14:25,670 Retreat! 59 00:14:48,990 --> 00:14:49,690 My Bey! 60 00:14:51,530 --> 00:14:53,250 I know a way in from behind! 61 00:14:53,800 --> 00:14:54,720 Let's go then! 62 00:14:59,560 --> 00:15:02,330 Great Jesus, you paid for our sins. 63 00:15:03,010 --> 00:15:06,030 You paid for the sin of the first person while being crucified. 64 00:15:06,860 --> 00:15:09,690 Now this city is paying for Nikola's doings. 65 00:15:10,660 --> 00:15:14,220 Oh holy spirit, oh father, oh son, protect my people. 66 00:15:15,070 --> 00:15:17,490 Don't let the innocent pay for Tekfur Nikola's idiocy. 67 00:15:17,980 --> 00:15:18,610 Amen. 68 00:15:22,810 --> 00:15:25,190 Save yourselves! The Turks are in Inegöl! 69 00:15:25,390 --> 00:15:26,170 Come on! Hurry! 70 00:15:26,370 --> 00:15:27,270 Run! Run! 71 00:15:31,210 --> 00:15:33,070 Oh Lord, remind the Turks of their mercy. 72 00:15:36,790 --> 00:15:39,470 My Bey, Nikola will put soldiers at the door as precaution. 73 00:15:39,670 --> 00:15:41,700 Nikola's moves are now useless. 74 00:15:43,030 --> 00:15:44,430 He can't do anything. 75 00:15:46,260 --> 00:15:48,600 We made many impossible things possible to this moment. 76 00:15:50,060 --> 00:15:51,070 Come on, valiants. 77 00:15:51,460 --> 00:15:52,040 Come on! 78 00:17:28,140 --> 00:17:29,820 No one will enter through this door! 79 00:17:30,250 --> 00:17:31,040 No one! 80 00:18:22,090 --> 00:18:22,770 Brother. 81 00:18:23,530 --> 00:18:27,740 So it was our fate to fight back to back and become martyrs, huh? 82 00:18:28,020 --> 00:18:30,560 Praise be to Allah, it will be in the path of conquest and the path of truth. 83 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 Sisters! 84 00:18:34,740 --> 00:18:35,520 Shoot! 85 00:18:38,040 --> 00:18:40,080 - Allah is the Ever-Living! - Allah is the Everlasting Truth! 86 00:18:40,330 --> 00:18:41,610 Attack! 87 00:19:21,610 --> 00:19:22,410 Come on! 88 00:19:54,800 --> 00:19:55,890 Give me a hand. 89 00:19:57,650 --> 00:19:58,500 Just hold on. 90 00:20:12,720 --> 00:20:13,610 He's escaped. 91 00:20:16,050 --> 00:20:17,520 Aktemur, check if there's a passage. 92 00:20:33,080 --> 00:20:34,920 Where would he go in his own castle, Turgut Bey? 93 00:20:35,930 --> 00:20:36,850 He'll have a way. 94 00:20:37,050 --> 00:20:38,220 The dog must have planned it. 95 00:20:43,220 --> 00:20:44,360 Nikola. 96 00:20:46,900 --> 00:20:48,090 Nikola! 97 00:21:00,480 --> 00:21:02,240 You can't run anywhere. 98 00:21:04,570 --> 00:21:05,890 Nowhere! 99 00:21:10,770 --> 00:21:11,800 My nephew... 100 00:21:13,010 --> 00:21:14,930 you've been with them for years. 101 00:21:16,320 --> 00:21:17,680 You know everything about them. 102 00:21:18,630 --> 00:21:20,130 But there's something you don't know. 103 00:21:22,500 --> 00:21:24,210 And they hide it very well. 104 00:21:27,460 --> 00:21:28,940 You became like one of their aides. 105 00:21:30,280 --> 00:21:31,770 They look nimble... 106 00:21:32,450 --> 00:21:33,850 they look fearless... 107 00:21:35,410 --> 00:21:36,980 but they are cowards. 108 00:21:41,890 --> 00:21:43,220 And they hide this very well. 109 00:21:48,150 --> 00:21:52,850 They have tunnels everywhere just in case something befalls them. 110 00:21:54,100 --> 00:21:56,080 Let's find that Nikola before he escapes. 111 00:22:11,310 --> 00:22:12,480 Nikola. 112 00:22:58,800 --> 00:22:59,870 Nikola! 113 00:23:04,890 --> 00:23:06,510 They are such cowards... 114 00:23:08,160 --> 00:23:10,540 they open tunnels even under the place they sit above. 115 00:23:17,500 --> 00:23:18,140 My Bey. 116 00:23:19,590 --> 00:23:20,840 My Bey, Inegöl has fallen. 117 00:23:21,540 --> 00:23:24,800 Valiants flood the walls and the doors. 118 00:23:26,590 --> 00:23:28,300 Praise be to Allah. 119 00:23:36,300 --> 00:23:39,380 Only Nikola's head remains. 120 00:23:40,270 --> 00:23:41,330 Have no worry. 121 00:23:42,890 --> 00:23:43,860 We'll take that too. 122 00:23:47,610 --> 00:23:48,370 Turgut Bey. 123 00:23:49,470 --> 00:23:51,070 Stay here and secure the area. 124 00:23:51,780 --> 00:23:52,630 Don't do this, Osman Bey. 125 00:23:53,270 --> 00:23:56,300 You go after Nikola to hunt him alone, you never know what traps he'll plot. 126 00:23:56,700 --> 00:23:57,730 No. 127 00:23:58,720 --> 00:24:01,100 The valiants who gave me the good tidings will come with me. 128 00:24:03,510 --> 00:24:04,170 Aktemur... 129 00:24:04,740 --> 00:24:06,260 go to the people of Inegöl. 130 00:24:06,790 --> 00:24:10,260 Tell them no innocent life will come to harm. 131 00:24:11,430 --> 00:24:12,230 As you command, my Bey. 132 00:24:12,760 --> 00:24:13,530 Come on, Alps. 133 00:24:13,790 --> 00:24:14,520 Osman Bey... 134 00:24:15,380 --> 00:24:17,110 the revenge of the oppressed is in your hands. 135 00:24:17,430 --> 00:24:19,280 Cut his breath of so their hearts may be at ease. 136 00:24:21,180 --> 00:24:22,810 Nikola can't escape now. 137 00:24:25,120 --> 00:24:26,120 This will be over. 138 00:24:26,920 --> 00:24:27,630 Eyvallah. 139 00:24:28,810 --> 00:24:29,600 Come on, in the name of Allah. 140 00:24:29,920 --> 00:24:30,470 Come on. 141 00:24:46,610 --> 00:24:47,460 My brothers... 142 00:24:49,690 --> 00:24:52,350 the love of great Jesus is with us, don't worry. 143 00:24:53,290 --> 00:24:56,060 Moreover, the Turks took Bilecik too as you know. 144 00:24:57,260 --> 00:25:00,620 However, they never harmed any of our co-religionists there. 145 00:25:02,330 --> 00:25:06,780 The Turks also treat the Christians who live with them in Söğüt in a friendly manner. 146 00:25:08,060 --> 00:25:11,080 As long as we do not draw our swords on them, they will have mercy on us. 147 00:25:11,920 --> 00:25:12,620 Don't be afraid. 148 00:25:13,270 --> 00:25:14,220 And pray. 149 00:25:23,800 --> 00:25:25,310 Trust Monk Hristo 150 00:25:26,880 --> 00:25:27,710 Don't be afraid. 151 00:25:29,720 --> 00:25:34,130 Us Turks, we never harm the innocent. 152 00:25:35,400 --> 00:25:36,460 On the contrary... 153 00:25:37,900 --> 00:25:40,830 we stand against those who try to harm them. 154 00:25:42,760 --> 00:25:46,560 You're the commander who saved me from torture in the prisons. 155 00:25:48,060 --> 00:25:49,050 So you're a Turk? 156 00:25:50,360 --> 00:25:52,150 I should've known from your mercy. 157 00:25:55,020 --> 00:25:55,650 Yes... 158 00:25:57,510 --> 00:25:59,000 I am not a Roman Commander. 159 00:26:01,170 --> 00:26:01,820 I'm a Turk. 160 00:26:03,330 --> 00:26:04,220 He's a Turk. 161 00:26:04,480 --> 00:26:05,210 He's a Turk. 162 00:26:06,910 --> 00:26:07,960 But don't worry. 163 00:26:09,850 --> 00:26:14,890 As long as Osman Bey waves the flag of Islam from these towers... 164 00:26:15,450 --> 00:26:19,440 you will not go hungry, neither will you be harmed. 165 00:26:20,920 --> 00:26:22,500 You will live like people. 166 00:26:26,460 --> 00:26:30,900 The Turks don't defeat the enemy with their swords, rather with their mercy. 167 00:26:32,240 --> 00:26:34,880 With their mercy that is more cruel than the sword. 168 00:26:37,150 --> 00:26:38,050 Aktemur. 169 00:26:39,770 --> 00:26:43,070 Gündüz Bey is wounded. 170 00:26:52,740 --> 00:26:54,120 Gündüz Bey is wounded, Ayşe Hatun. 171 00:26:56,070 --> 00:26:56,730 Gündüz. 172 00:26:58,690 --> 00:26:59,540 Gündüz! 173 00:27:06,150 --> 00:27:07,440 Open your mouth, Gündüz Bey. 174 00:27:07,700 --> 00:27:08,630 Open your mouth. 175 00:27:09,040 --> 00:27:10,550 Open it. Open it. 176 00:27:22,800 --> 00:27:24,170 You will get on your feet again, my Bey. 177 00:27:25,690 --> 00:27:27,140 You will be on your feet again. 178 00:27:29,000 --> 00:27:31,840 We will hang on more infidel walls like wolves. 179 00:27:44,210 --> 00:27:45,300 Gündüz! 180 00:27:48,740 --> 00:27:49,550 Gündüz Bey! 181 00:27:53,250 --> 00:27:54,000 Ayşe. 182 00:27:54,420 --> 00:27:55,240 Ayşe. 183 00:27:55,510 --> 00:27:56,440 Ayşe. 184 00:28:02,940 --> 00:28:03,760 Gündüz. 185 00:28:14,510 --> 00:28:15,310 Father. 186 00:28:24,310 --> 00:28:26,030 Why didn't you take him to the healing tent? 187 00:28:28,700 --> 00:28:30,310 Cerkutay, I'm talking to you! 188 00:28:30,980 --> 00:28:32,660 Why is he still here? 189 00:28:34,800 --> 00:28:36,300 Kumral Abdal said... 190 00:28:38,440 --> 00:28:39,910 don't move the fallen. 191 00:28:41,250 --> 00:28:44,520 He's been informed, we informed him, Sister Ayşe. 192 00:28:44,720 --> 00:28:46,050 He will come. He's on the way. 193 00:28:49,180 --> 00:28:50,070 Fallen? 194 00:28:51,940 --> 00:28:53,140 What fall? 195 00:28:55,750 --> 00:28:57,480 When he was fighting... 196 00:29:00,000 --> 00:29:01,560 he fell... 197 00:29:07,820 --> 00:29:09,860 Gündüz, Gündüz, I'm here. 198 00:29:10,450 --> 00:29:11,460 Gündüz, I'm here. 199 00:29:11,920 --> 00:29:13,000 Gündüz, I'm here. 200 00:29:13,360 --> 00:29:14,750 Gündüz, I'm here. 201 00:29:15,100 --> 00:29:16,940 Look, Aktemur is here too. 202 00:29:17,140 --> 00:29:18,400 Our son is here too. 203 00:29:21,680 --> 00:29:22,830 Look. Look. 204 00:29:25,590 --> 00:29:26,450 Son. 205 00:29:27,580 --> 00:29:28,440 Father. 206 00:29:29,410 --> 00:29:30,480 I'm here, father. 207 00:29:31,260 --> 00:29:32,190 Son. 208 00:29:37,990 --> 00:29:38,890 Son. 209 00:29:44,080 --> 00:29:46,360 I couldn't protect Gündüz Bey. 210 00:29:49,270 --> 00:29:54,980 - Stupid Cerkutay, stupid Cerkutay. - Don't do this, don't do this, Cerkutay. 211 00:30:02,670 --> 00:30:03,730 Gündüz. 212 00:30:12,400 --> 00:30:15,700 I'm here, valiants! I'm here, Gündüz Bey! 213 00:31:09,250 --> 00:31:11,660 Hold on, Gündüz, we'll take you. 214 00:31:26,280 --> 00:31:28,470 Let's carry the wounded to the healing tent first, brothers. 215 00:31:28,670 --> 00:31:30,290 Even if they are enemies, they are still human. 216 00:31:36,040 --> 00:31:37,440 Don't have mercy on us! Kill us! 217 00:31:38,320 --> 00:31:39,900 You've taken our castle! Kill us too! 218 00:31:40,960 --> 00:31:43,640 Even if they are the enemy, we do not harm those who fight bravely. 219 00:31:44,380 --> 00:31:46,560 We came to make the oppressor pay. 220 00:31:47,150 --> 00:31:48,680 We'll make him pay, InshaAllah. 221 00:31:49,400 --> 00:31:51,740 Osman Bey will give Nikola what he deserves. 222 00:31:52,620 --> 00:31:54,090 You are now captive in our hands. 223 00:31:55,390 --> 00:31:58,450 But know that as long as you aren't hostile towards us... 224 00:31:58,960 --> 00:32:01,200 you will see nothing other than mercy from us. 225 00:32:05,120 --> 00:32:06,010 Take the captives. 226 00:32:18,850 --> 00:32:20,330 Nikola doesn't go without leaving traps. 227 00:32:20,720 --> 00:32:21,790 Be careful. 228 00:32:22,080 --> 00:32:23,100 - As you command, my Bey. - As you command, my Bey. 229 00:32:45,050 --> 00:32:46,020 Come on, Orhan. 230 00:32:46,710 --> 00:32:47,710 Come on, my Prince. 231 00:32:48,410 --> 00:32:50,780 You must have left a trace behind you. 232 00:32:54,500 --> 00:32:55,770 There is no trace along the whole path. 233 00:32:56,160 --> 00:32:57,200 What will we do now? 234 00:32:59,590 --> 00:33:01,980 We'll surely find a trace. Don't you worry. 235 00:33:04,000 --> 00:33:06,340 Sister, be at ease. 236 00:33:06,910 --> 00:33:08,370 InshaAllah, we'll save Orhan. 237 00:33:09,660 --> 00:33:10,640 InshaAllah, sister. 238 00:33:11,110 --> 00:33:11,890 InshaAllah. 239 00:33:22,650 --> 00:33:24,350 Malhun Hatun, Bala Hatun. 240 00:33:33,580 --> 00:33:36,690 It seems they stopped here for the night. 241 00:33:47,030 --> 00:33:48,460 The trace continues this way. 242 00:34:01,420 --> 00:34:02,570 Ladies. 243 00:34:03,510 --> 00:34:04,440 There's a trace here. 244 00:34:07,370 --> 00:34:08,870 They may have gone this way. 245 00:34:10,790 --> 00:34:12,020 Do you think they split up? 246 00:34:12,630 --> 00:34:16,120 Or do they want to divert us? 247 00:34:19,580 --> 00:34:21,120 Who are these people, Bala? 248 00:34:23,230 --> 00:34:25,480 But no, the mistake is mine. 249 00:34:25,840 --> 00:34:27,880 I just handed Holofira to the soldiers like that. 250 00:34:28,540 --> 00:34:31,380 Sister, don't do this. How could you have known all this would happen? 251 00:34:32,840 --> 00:34:34,050 We were deceived by their clothing. 252 00:34:34,420 --> 00:34:35,190 We couldn't have known. 253 00:34:39,740 --> 00:34:41,550 It's not clear what these degenerates will do. 254 00:34:42,710 --> 00:34:43,990 We must look in both directions. 255 00:34:44,880 --> 00:34:47,050 Come on then, let's split up and look for them. 256 00:34:47,670 --> 00:34:48,870 You're right, Bala Hatun. 257 00:34:49,070 --> 00:34:50,290 This woud be most appropriate. 258 00:34:51,620 --> 00:34:53,000 Alps, come with me. 259 00:34:53,910 --> 00:34:55,740 Come on, sisters, let's go this way. 260 00:35:07,040 --> 00:35:08,210 It's difficult to go on foot. 261 00:35:08,700 --> 00:35:09,750 We need to find horses. 262 00:35:10,150 --> 00:35:10,940 Forget horses... 263 00:35:12,770 --> 00:35:15,570 first we have to find a hole to hide these children. 264 00:35:17,340 --> 00:35:18,450 Let's go to the caves. 265 00:35:19,380 --> 00:35:21,730 Osman knows the caves like the palm of his hand. 266 00:35:21,930 --> 00:35:22,680 There won't do. 267 00:35:24,340 --> 00:35:27,620 Let's catch our breath, we'll go to Master Arius' hideout. 268 00:35:34,990 --> 00:35:35,840 Holofira. 269 00:35:37,120 --> 00:35:38,710 That necklace was very important to you. 270 00:35:39,710 --> 00:35:40,330 Why... 271 00:35:40,530 --> 00:35:43,710 I wanted to leave it with you as a memory. 272 00:35:44,390 --> 00:35:46,710 I know you'll take good care of it like me. 273 00:35:49,900 --> 00:35:50,710 I will. 274 00:35:51,030 --> 00:35:52,560 Your trust is my trust. 275 00:35:54,230 --> 00:35:56,270 But I should give you a memory too. 276 00:35:58,690 --> 00:36:00,590 If we can escape from here, you can. 277 00:36:02,430 --> 00:36:03,640 We will escape, InshaAllah. 278 00:36:04,680 --> 00:36:06,530 My father and my mothers won't leave us here. 279 00:36:20,080 --> 00:36:21,400 Can you reach this? 280 00:36:22,470 --> 00:36:23,130 The dagger. 281 00:36:23,420 --> 00:36:24,650 Can you take the dagger out? 282 00:37:37,280 --> 00:37:38,560 Damn it! They're escaping? 283 00:38:15,310 --> 00:38:16,300 Hold on. 284 00:38:18,400 --> 00:38:19,120 Take this. 285 00:38:19,840 --> 00:38:20,960 Take it and wrap your wound. 286 00:38:22,980 --> 00:38:24,230 You wait here. 287 00:38:26,040 --> 00:38:29,700 What will wrap our wounds is Nikola's corpse, my Bey. 288 00:38:30,420 --> 00:38:32,190 We'll take care of ourselves. 289 00:38:35,150 --> 00:38:35,950 Eyvallah. 290 00:38:37,060 --> 00:38:37,820 Stay here. 291 00:38:39,090 --> 00:38:39,790 Hold on. 292 00:38:40,640 --> 00:38:42,070 Hold on, valiants. 293 00:38:55,350 --> 00:38:56,320 There's a track here. 294 00:39:07,940 --> 00:39:08,930 These are coal marks. 295 00:39:32,630 --> 00:39:33,600 Baysungur. 296 00:39:34,710 --> 00:39:36,430 This is the second coal mark we're seeing. 297 00:39:36,750 --> 00:39:37,720 What if it's from Orhan? 298 00:39:38,470 --> 00:39:39,730 You're right, Bala Hatun. 299 00:39:40,200 --> 00:39:41,680 The traces increase as we go. 300 00:39:42,140 --> 00:39:43,920 Maybe these traces are from my Prince. 301 00:39:44,670 --> 00:39:45,870 My smart son. 302 00:39:46,180 --> 00:39:47,760 He knew we'd come for him. 303 00:39:48,200 --> 00:39:48,870 Come on. 304 00:39:49,350 --> 00:39:50,770 Praise be to Allah, we're on the right path. 305 00:39:51,440 --> 00:39:52,310 We'll find them, Sister. 306 00:39:52,510 --> 00:39:54,300 Not long left, we'll find our Prince. 307 00:39:55,030 --> 00:39:56,630 We'll find them, Sister. We'll find them. 308 00:40:14,340 --> 00:40:15,440 There's a trace here too. 309 00:40:20,310 --> 00:40:21,380 Hold on, my son. 310 00:40:22,270 --> 00:40:24,200 Your mother won't leave you in the infidel's hand. 311 00:40:24,480 --> 00:40:25,880 Come on, hurry! 312 00:41:03,810 --> 00:41:05,290 Come, Osman Bey. 313 00:41:06,660 --> 00:41:07,290 Come. 314 00:41:31,850 --> 00:41:33,680 Shame on you, Osman Bey. 315 00:41:34,580 --> 00:41:40,720 Do you think I would take a handful of gold and leave the castle? 316 00:41:46,780 --> 00:41:48,340 I'm not like that. 317 00:41:49,850 --> 00:41:51,980 I have two holy things. 318 00:41:52,510 --> 00:41:53,460 One of them is Rome... 319 00:41:55,150 --> 00:41:57,350 and the other is the revenge I'll take on you. 320 00:41:59,250 --> 00:42:00,490 Revenge, huh? 321 00:42:03,890 --> 00:42:04,660 Very well. 322 00:42:07,340 --> 00:42:08,640 I'm before you now. 323 00:42:12,530 --> 00:42:14,290 Your time for revenge has come. 324 00:42:15,020 --> 00:42:16,510 I lost my castle. 325 00:42:17,760 --> 00:42:21,220 But you can't say you won a lot. 326 00:42:24,300 --> 00:42:25,550 I took Inegöl. 327 00:42:29,430 --> 00:42:30,360 Now... 328 00:42:32,950 --> 00:42:34,350 it's the turn of your life. 329 00:42:34,880 --> 00:42:36,520 I took many things from you too. 330 00:42:37,020 --> 00:42:38,800 I took your Alps and your loved ones. 331 00:42:39,280 --> 00:42:40,260 I took your brother... 332 00:42:40,630 --> 00:42:41,390 do you remember? 333 00:42:41,590 --> 00:42:45,730 while those two senile men, the emeperor and the Sultan sat together, I promised you... 334 00:42:46,980 --> 00:42:48,500 I said I'll kill you with my hands. 335 00:42:50,080 --> 00:42:53,780 I keep my promises... 336 00:42:54,350 --> 00:42:55,240 Osman Bey. 337 00:43:35,820 --> 00:43:36,800 Come on then. 338 00:43:44,180 --> 00:43:45,230 Come on. 339 00:44:07,700 --> 00:44:09,060 Hang on a little more, Holofira. 340 00:44:09,260 --> 00:44:10,300 We'll run the way we came. 341 00:44:10,860 --> 00:44:11,770 I left traces behind us. 342 00:44:11,970 --> 00:44:13,050 They'll find it surely. 343 00:44:17,250 --> 00:44:17,910 Come on, let's go. 344 00:44:53,530 --> 00:44:54,820 You're very smart, Orhan. 345 00:44:55,880 --> 00:44:57,090 Come on, run, Holofira. 346 00:44:58,030 --> 00:44:59,500 My brother must have sent help. 347 00:45:06,820 --> 00:45:07,720 Take cover behind me. 348 00:45:17,750 --> 00:45:20,770 I told you, don't try to escape again. 349 00:45:22,140 --> 00:45:23,670 I will not deal with you anymore. 350 00:45:24,900 --> 00:45:25,660 Kill them. 351 00:45:32,180 --> 00:45:33,390 We're here, my son! 352 00:45:36,310 --> 00:45:37,970 I told you they'd save us. 353 00:45:38,330 --> 00:45:39,090 Damn it. 354 00:45:48,520 --> 00:45:49,850 My courageous son. 355 00:45:52,250 --> 00:45:53,070 My beautiful daughter. 356 00:45:54,020 --> 00:45:55,830 You're alright, huh? 357 00:45:59,290 --> 00:46:00,350 We knew you'd come, mother. 358 00:46:01,670 --> 00:46:02,870 Praise be to Allah, my son. 359 00:46:03,110 --> 00:46:04,060 Praise be to Allah. 360 00:46:04,680 --> 00:46:05,530 Praise be to Allah. 361 00:46:08,240 --> 00:46:09,120 Idiots. 362 00:46:10,160 --> 00:46:12,010 You couldn't take care of two kids. 363 00:46:14,280 --> 00:46:18,770 That's why you should be careful when choosing the men beside you. 364 00:46:20,020 --> 00:46:22,340 It's no good that they found the kids. 365 00:46:23,560 --> 00:46:27,960 Well, Barkın Bey, it's down to you again. 366 00:46:29,100 --> 00:46:30,090 Orhan. 367 00:46:33,330 --> 00:46:34,260 Praise be to Allah. 368 00:46:34,700 --> 00:46:36,830 Praise be to Allah. You weren't afraid, were you? 369 00:46:37,990 --> 00:46:41,290 We were at first, but then we believed you'd come. 370 00:46:43,460 --> 00:46:44,560 Orhan made me believe it. 371 00:46:46,410 --> 00:46:48,680 Hey MashaAllah to my valiant Prince. 372 00:46:49,450 --> 00:46:52,230 I knew you wouldn't leave us without a trace to find you. 373 00:46:54,190 --> 00:46:55,430 My smart son. 374 00:48:50,140 --> 00:48:51,300 Nikola! 375 00:48:56,280 --> 00:48:57,720 Today... 376 00:49:00,780 --> 00:49:02,330 only my promise will be kept. 377 00:49:09,450 --> 00:49:10,220 You... 378 00:49:14,200 --> 00:49:16,330 You attacked my lineage. 379 00:49:19,890 --> 00:49:23,830 You attacked my lineage. 380 00:49:24,860 --> 00:49:25,890 Come here. 381 00:49:26,840 --> 00:49:28,830 You attacked my religion. 382 00:49:30,160 --> 00:49:30,950 Come here! 383 00:49:31,550 --> 00:49:35,040 You have the blood of my tribe on your hands. 384 00:49:36,730 --> 00:49:37,490 Come here! 385 00:49:37,950 --> 00:49:41,650 You shed the blood of my loved ones. 386 00:49:47,290 --> 00:49:48,090 Come here! 387 00:49:48,880 --> 00:49:57,670 You can't take anything from me... 388 00:49:59,830 --> 00:50:00,970 Nikola! 389 00:50:01,550 --> 00:50:05,120 For you there is only salvation from me. 390 00:50:07,810 --> 00:50:10,040 But you won't be able to escape me so easily. 391 00:50:11,930 --> 00:50:13,990 You will not escape from me so easily. 392 00:50:18,890 --> 00:50:20,920 I took Inegöl from you. 393 00:50:21,430 --> 00:50:22,350 Inegöl. 394 00:50:23,520 --> 00:50:24,530 Inegöl... 395 00:50:25,770 --> 00:50:27,120 is now the property of the Turks. 396 00:50:28,830 --> 00:50:34,270 And I planted the flag of Islam in the heart of Inegöl. 397 00:50:44,890 --> 00:50:46,110 Osman will die in the castle... 398 00:50:47,690 --> 00:50:50,080 and his wives and children will die in the forest. 399 00:50:52,090 --> 00:50:53,150 Listen to me. 400 00:50:55,550 --> 00:50:57,900 Look at those dead soldiers lying there. 401 00:51:00,080 --> 00:51:02,340 If you make a single mistake... 402 00:51:03,460 --> 00:51:04,610 you will end up the same. 403 00:51:05,680 --> 00:51:06,500 Orhan. 404 00:51:07,210 --> 00:51:08,310 Whose dogs are these? 405 00:51:08,560 --> 00:51:09,440 Did they say anything? 406 00:51:11,980 --> 00:51:13,180 No, mother Bala. 407 00:51:15,330 --> 00:51:17,300 But there was someone else leading them. 408 00:51:18,350 --> 00:51:19,670 He escaped when you came. 409 00:51:23,830 --> 00:51:26,110 You saved the Kayı Alps from being poisoned. 410 00:51:26,940 --> 00:51:28,730 MashaAllah to you, brave children. 411 00:51:30,350 --> 00:51:32,220 That's Holofira's skill, Aunt Selvi. 412 00:51:35,940 --> 00:51:37,640 If she hadn't found out and informed... 413 00:51:38,800 --> 00:51:39,820 Allah forbid... 414 00:51:43,050 --> 00:51:44,050 Praise be to Allah. 415 00:51:47,030 --> 00:51:47,750 Bow. 416 00:52:17,470 --> 00:52:18,440 Cover! 417 00:52:22,500 --> 00:52:23,910 - Bala! - Bala! 418 00:52:24,480 --> 00:52:26,240 - Ladies, take cover! - Bala! 419 00:52:26,630 --> 00:52:27,650 Protect the children. 420 00:52:29,150 --> 00:52:30,040 Bala, are you okay? 421 00:52:30,350 --> 00:52:31,140 I'm fine. 422 00:52:34,240 --> 00:52:35,060 Ladies. 423 00:52:40,070 --> 00:52:41,200 Barkın Bey. 424 00:52:41,950 --> 00:52:42,700 Barkın. 425 00:52:50,560 --> 00:52:51,450 You're okay, right? 426 00:52:52,870 --> 00:52:53,980 We're fine, praise be to Allah. 427 00:52:54,980 --> 00:52:56,380 The degenerate was hiding. 428 00:52:56,690 --> 00:52:58,020 But we defeated him, praise be to Allah. 429 00:52:58,590 --> 00:52:59,900 Thank you, Barkın Bey. 430 00:53:00,180 --> 00:53:01,480 You came right on time. 431 00:53:10,290 --> 00:53:12,680 Kill everyone but Selvi... 432 00:53:14,460 --> 00:53:17,100 but if Selvi's hair is harmed... 433 00:53:17,480 --> 00:53:18,240 I won't let you live. 434 00:53:20,100 --> 00:53:20,860 Come on. 435 00:53:25,160 --> 00:53:28,740 My Bey, Inegöl, Osman Bey has taken Inegöl. 436 00:53:30,410 --> 00:53:31,560 God damn it. 437 00:53:33,660 --> 00:53:35,160 God damn it. 438 00:53:41,580 --> 00:53:44,090 It was my share to deliver the good news to you. 439 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 News came from the Alps. 440 00:53:47,560 --> 00:53:49,260 Osman Bey... 441 00:53:50,020 --> 00:53:53,090 Osman Bey conquered Inegöl. 442 00:53:54,690 --> 00:53:56,900 Hey MashaAllah to Osman Bey. 443 00:53:56,900 --> 00:53:59,080 - Praise be to Allah. - Praise be to Allah. 444 00:53:59,080 --> 00:54:01,080 Praise be to Allah. 445 00:54:02,280 --> 00:54:04,780 May those who bring you the good news be many, Barkın. 446 00:54:08,080 --> 00:54:10,600 Bala, we have to cauterise your wound. 447 00:54:11,360 --> 00:54:14,480 Let's do it at once and go to Inegöl right away. 448 00:54:14,820 --> 00:54:17,880 Alaeddin must have sent some news and Osman Bey would be worried. 449 00:54:18,520 --> 00:54:21,280 Alps, burn a fire. 450 00:54:21,280 --> 00:54:23,280 Come on. 451 00:56:02,850 --> 00:56:04,390 He has many fractures. 452 00:56:04,390 --> 00:56:06,390 We have to wrap him in leather. 453 00:56:06,830 --> 00:56:09,050 Let's do whatever it takes, Kumral Abdal. 454 00:56:09,050 --> 00:56:10,390 Tell me. 455 00:56:10,390 --> 00:56:11,990 What should I do? What should I bring? 456 00:56:11,990 --> 00:56:13,990 We've done everything we can for now. 457 00:56:14,650 --> 00:56:15,990 We will pray. 458 00:56:18,220 --> 00:56:20,330 And when his wounds heal... 459 00:56:21,220 --> 00:56:23,280 we will wrap him in leather, InshaAllah. 460 00:56:23,650 --> 00:56:25,200 InshaAllah. 461 00:56:27,480 --> 00:56:29,000 Oh father. 462 00:56:33,820 --> 00:56:35,830 We only just reunited, father. 463 00:56:37,620 --> 00:56:39,190 Get better, okay? 464 00:56:43,130 --> 00:56:45,220 Don't go so soon. 465 00:56:46,190 --> 00:56:47,980 Don't go, father. 466 00:56:51,960 --> 00:56:53,490 Aktemur. 467 00:56:53,580 --> 00:56:56,160 Your father is a strong and enduring man. 468 00:56:56,160 --> 00:56:57,680 With Allah's will, he will be cured... 469 00:56:57,680 --> 00:56:58,760 InshaAllah. 470 00:56:58,760 --> 00:57:00,360 Stand tall. 471 00:57:00,360 --> 00:57:02,360 Be strong, okay? 472 00:57:05,050 --> 00:57:08,620 That's right, he's the great Gündüz Bey. 473 00:57:09,580 --> 00:57:12,160 His wounds will heal, his fractures will heal. 474 00:57:12,730 --> 00:57:14,820 He will be fine, InshaAllah. 475 00:57:18,520 --> 00:57:21,100 He'll be fine, won't he, Kumral Abdal? 476 00:57:22,190 --> 00:57:24,260 InshaAllah, sister Aygül. 477 00:57:25,190 --> 00:57:26,700 InshaAllah. 478 00:57:34,960 --> 00:57:38,050 Now, Orhan and the ladies are in danger. 479 00:57:38,050 --> 00:57:40,050 The demons took advantage of the conquest. 480 00:57:41,760 --> 00:57:43,520 Don't worry, my valiant. 481 00:57:43,730 --> 00:57:46,290 Your mother and brother will come safely. 482 00:57:50,050 --> 00:57:51,600 Look into my eyes. 483 00:57:51,650 --> 00:57:53,000 They will come. 484 00:57:54,280 --> 00:57:56,120 I'm not worried, praise be to Allah. 485 00:57:56,790 --> 00:57:59,290 My father taught us to overcome all difficulties. 486 00:57:59,460 --> 00:58:01,250 MashaAllah to my valiant. 487 00:58:01,250 --> 00:58:02,760 MashaAllah. 488 00:58:03,190 --> 00:58:05,190 My very brave valiant. 489 00:58:05,230 --> 00:58:06,820 MashaAllah to you. 490 00:58:06,900 --> 00:58:09,960 The effort is from us and success is from Allah. 491 00:58:11,130 --> 00:58:12,560 We will go after them. 492 00:58:13,290 --> 00:58:15,290 Osman Bey is coming! 493 00:58:34,960 --> 00:59:07,050 - Long live Osman Bey! - Long live Osman Bey! 494 00:59:07,050 --> 00:59:11,480 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 495 00:59:11,790 --> 00:59:14,500 How are we going to tell my Bey this, Turgut Bey? 496 00:59:14,500 --> 00:59:17,630 Gündüz Bey on one hand and Orhan on the other. 497 00:59:17,940 --> 00:59:18,909 He will know, Boran. 498 00:59:20,670 --> 00:59:22,470 In the end, he will find out. 499 00:59:31,440 --> 00:59:33,010 Son. 500 00:59:35,100 --> 00:59:36,440 Come on. 501 00:59:42,770 --> 00:59:44,500 Take this one to the dungeon. 502 00:59:44,500 --> 00:59:46,500 As you command, my Bey. 503 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 I know the way. 504 00:59:52,130 --> 00:59:53,710 Nikola. 505 00:59:58,700 --> 01:00:00,200 Alaeddin. 506 01:00:00,290 --> 01:00:02,290 Son, what are you doing here? 507 01:00:09,610 --> 01:00:10,990 Tell me. 508 01:00:12,960 --> 01:00:15,210 May your victory be blessed, Osman Bey. 509 01:00:17,960 --> 01:00:19,960 We came to witness your victory, father. 510 01:00:21,190 --> 01:00:23,070 Hey MashaAllah. 511 01:00:23,640 --> 01:00:25,170 Ladies. 512 01:00:30,700 --> 01:00:33,010 Bala, are you okay? 513 01:00:33,010 --> 01:00:35,010 Nothing of the matter, I'm fine. 514 01:00:35,970 --> 01:00:37,700 May your victory be everlasting, my Bey. 515 01:00:37,700 --> 01:00:39,700 Thank you. 516 01:00:56,730 --> 01:00:58,260 My sons. 517 01:00:59,330 --> 01:01:00,840 My sons. 518 01:01:03,900 --> 01:01:05,440 Turgut Bey. 519 01:01:08,410 --> 01:01:10,170 I've seen everyone. 520 01:01:12,190 --> 01:01:14,040 But I did not see my brother. 521 01:01:14,730 --> 01:01:16,610 And I haven't seen Aktemur. 522 01:01:16,610 --> 01:01:18,610 Where are they? 523 01:01:24,260 --> 01:01:26,360 Gündüz Bey is not well. 524 01:01:29,960 --> 01:01:32,000 His wounds are deep, Osman Bey. 525 01:01:32,640 --> 01:01:34,640 What are you saying? 526 01:01:42,900 --> 01:01:44,460 Where is he? 527 01:02:04,028 --> 01:02:06,872 HARMANKAYA CASTLE 528 01:02:08,650 --> 01:02:09,990 The father... 529 01:02:13,210 --> 01:02:15,750 the Son and the Holy Spirit. 530 01:02:17,110 --> 01:02:18,470 God... 531 01:02:19,590 --> 01:02:21,150 the son of god... 532 01:02:21,990 --> 01:02:23,510 and the Holy Spirit. 533 01:02:25,010 --> 01:02:26,730 Three gods... 534 01:02:29,190 --> 01:02:31,210 how can they be one god? 535 01:02:31,770 --> 01:02:33,110 How? 536 01:02:34,090 --> 01:02:35,810 How can they be one? 537 01:02:47,930 --> 01:02:50,150 There is no god but... 538 01:02:54,150 --> 01:02:56,930 There is no other god... 539 01:02:59,450 --> 01:03:01,510 there is no other Lord... 540 01:03:04,150 --> 01:03:05,930 except... 541 01:03:07,030 --> 01:03:08,450 Allah. 542 01:03:10,990 --> 01:03:12,550 except Allah. 543 01:03:15,190 --> 01:03:18,630 Only Allah exists. 544 01:03:21,990 --> 01:03:24,150 Only Allah. 545 01:03:28,410 --> 01:03:30,110 Only one Allah. 546 01:03:31,690 --> 01:03:33,010 There is no... 547 01:03:33,350 --> 01:03:34,870 God... 548 01:03:35,710 --> 01:03:37,730 except Allah. 549 01:03:42,630 --> 01:03:46,610 My lord, Commander Romanos has come, he wants to see you. 550 01:03:50,690 --> 01:03:52,070 Let him in. 551 01:03:52,770 --> 01:03:55,890 Let's not make the greatest commander of Rome wait. 552 01:04:12,630 --> 01:04:16,470 Osman played a big game on us. 553 01:04:20,150 --> 01:04:21,830 They infiltrated among us. 554 01:04:22,150 --> 01:04:25,070 Inegöl is in Osman's filthy hands, do you understand, Kosses? 555 01:04:25,970 --> 01:04:27,550 This is a disgrace to Rome. 556 01:04:29,550 --> 01:04:31,130 Osman. 557 01:04:32,390 --> 01:04:33,910 Damn it. 558 01:04:35,090 --> 01:04:38,150 What belongs to Rome will remain for Rome, Romanos. 559 01:04:38,250 --> 01:04:40,250 You know this best. 560 01:04:46,430 --> 01:04:49,250 There's one more thing I know, Kosses. 561 01:04:50,950 --> 01:04:53,990 If you hadn't made so many concessions to Osman... 562 01:04:55,250 --> 01:04:57,290 if you hadn't shown friendship to him... 563 01:04:57,650 --> 01:04:59,510 he would have disappeared long ago. 564 01:04:59,910 --> 01:05:02,150 It was all just for show. 565 01:05:02,450 --> 01:05:04,830 We grew up together. 566 01:05:05,030 --> 01:05:07,410 You know me properly, Romanos. 567 01:05:07,710 --> 01:05:12,070 A few of you Tekfurs couldn't defeat one shepherd. 568 01:05:12,190 --> 01:05:14,070 You have stained Rome with your greed. 569 01:05:14,190 --> 01:05:16,290 You became friends with your enemies. 570 01:05:16,630 --> 01:05:21,450 You know that I don't make friends with a Turk unless there is some benefit to me. 571 01:05:26,310 --> 01:05:27,630 Then... 572 01:05:28,330 --> 01:05:32,390 to show that your interests do not conflict with those of Rome... 573 01:05:34,290 --> 01:05:36,350 you will resolve this matter, Kosses. 574 01:05:37,210 --> 01:05:38,770 I will. 575 01:05:39,330 --> 01:05:40,910 Don't worry. 576 01:05:41,610 --> 01:05:45,690 But we have to choose our moves very carefully, brother. 577 01:05:46,970 --> 01:05:51,610 If we underestimate Osman now, we will have shown our weakness. 578 01:05:52,130 --> 01:05:54,370 Osman is a dangerous man. 579 01:05:55,490 --> 01:05:56,990 Certainly... 580 01:05:59,370 --> 01:06:01,630 we are more dangerous. 581 01:06:02,110 --> 01:06:04,170 And we'll show him this. 582 01:06:09,990 --> 01:06:14,430 Your way or mine, it doesn't matter. 583 01:06:17,410 --> 01:06:18,990 The sword... 584 01:06:21,350 --> 01:06:22,870 or the game. 585 01:06:23,430 --> 01:06:25,650 Whatever the cost... 586 01:06:26,790 --> 01:06:29,370 we will take Inegöl back from Osman. 587 01:06:30,970 --> 01:06:34,530 The emperor's ambassador must've set on the road to stop the war. 588 01:06:35,210 --> 01:06:36,990 He's about to come. 589 01:06:37,330 --> 01:06:40,050 Hide your sword for now, Romanos. 590 01:06:40,270 --> 01:06:42,750 We will defeat him my way. 591 01:06:43,350 --> 01:06:45,050 Game against game. 592 01:06:47,850 --> 01:06:49,870 What's on your mind, Kosses? 593 01:06:50,350 --> 01:06:53,210 Let's receive the emperor's ambassador first... 594 01:06:53,830 --> 01:06:55,630 then we'll talk. 595 01:07:29,330 --> 01:07:30,910 He opens his eyes. 596 01:07:30,970 --> 01:07:32,470 My father opens his eyes. 597 01:07:32,470 --> 01:07:33,690 Gündüz. 598 01:07:36,650 --> 01:07:38,230 Gündüz. 599 01:07:39,070 --> 01:07:41,090 Praise be to Allah. 600 01:07:42,770 --> 01:07:45,770 I told you, he's the great Gündüz Bey. 601 01:07:46,630 --> 01:07:48,650 He will conquer many more castles. 602 01:07:48,990 --> 01:07:50,990 He will not leave us and go so easily. 603 01:07:57,270 --> 01:07:58,790 Ayşe. 604 01:07:59,010 --> 01:08:00,590 Gündüz. 605 01:08:09,870 --> 01:08:11,210 Son. 606 01:08:11,570 --> 01:08:12,890 Father. 607 01:08:14,350 --> 01:08:16,150 Did we take Inegöl? 608 01:08:17,110 --> 01:08:18,650 We did, father. 609 01:08:18,650 --> 01:08:20,650 We did thanks to you, praise be to Allah. 610 01:08:21,070 --> 01:08:22,650 Praise be to Allah. 611 01:08:22,850 --> 01:08:24,410 Praise be to Allah. 612 01:08:24,730 --> 01:08:26,510 Look, Ayşe... 613 01:08:27,770 --> 01:08:29,490 we took Inegöl. 614 01:08:31,770 --> 01:08:34,770 And our son is by our side safe and sound. 615 01:08:39,290 --> 01:08:41,430 I will not grieve even if I die. 616 01:08:42,230 --> 01:08:44,070 What do you say, my Bey? 617 01:08:44,810 --> 01:08:48,550 You will still see our son's wedding. 618 01:08:57,890 --> 01:08:59,470 Brother. 619 01:09:06,990 --> 01:09:08,530 Brother. 620 01:09:09,770 --> 01:09:11,310 Are you okay? 621 01:09:12,110 --> 01:09:13,650 My Bey. 622 01:09:15,190 --> 01:09:17,270 He has many fractures. 623 01:09:30,370 --> 01:09:31,950 I'm fine. 624 01:09:32,550 --> 01:09:34,350 I'm fine, brother. 625 01:09:35,650 --> 01:09:38,170 My brother conquered Inegöl. 626 01:09:38,290 --> 01:09:40,150 Would I be in bad shape? 627 01:09:40,290 --> 01:09:41,790 I'm fine. 628 01:09:41,790 --> 01:09:43,510 That's right, brother. 629 01:09:44,330 --> 01:09:46,070 We conquered Inegöl. 630 01:09:46,950 --> 01:09:48,710 It's ours now. 631 01:09:49,270 --> 01:09:50,810 Praise be to Allah. 632 01:10:06,250 --> 01:10:07,750 Kumral Abdal... 633 01:10:08,970 --> 01:10:10,510 how is his condition? 634 01:10:12,950 --> 01:10:15,510 He will be fine, InshaAllah, my Bey. 635 01:10:23,630 --> 01:10:26,170 You know my trust in you. 636 01:10:27,730 --> 01:10:29,570 My brother is entrusted to you. 637 01:10:32,670 --> 01:10:35,750 Brother, you rest now. 638 01:10:36,370 --> 01:10:37,950 I will come again. 639 01:10:39,990 --> 01:10:41,310 Eyvallah. 640 01:11:09,990 --> 01:11:12,050 Get well soon, Gündüz Bey. 641 01:11:14,330 --> 01:11:16,390 Healing is from Allah, Gündüz Bey. 642 01:11:16,550 --> 01:11:18,650 You will get up soon, InshaAllah. 643 01:11:32,950 --> 01:11:34,970 - Boran. - My Bey. 644 01:11:35,630 --> 01:11:38,170 We will treat the Alps here. 645 01:11:39,050 --> 01:11:42,550 We'll stay in this castle for now until my brother gets up. 646 01:11:43,090 --> 01:11:44,550 As my Bey commands. 647 01:11:46,810 --> 01:11:48,250 Go on. 648 01:13:08,690 --> 01:13:12,070 Allah is the Greatest. Allah is the Greatest. 649 01:13:13,450 --> 01:13:21,530 God is great God is great 650 01:13:22,650 --> 01:13:34,450 I bear witness that there is no god but Allah. 651 01:13:36,450 --> 01:13:49,950 I bear witness that there is no god but Allah 652 01:13:53,310 --> 01:14:02,850 - I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah. - Rome is great. 653 01:14:05,170 --> 01:14:07,930 Rome is great! Rome is! 654 01:14:08,390 --> 01:14:10,090 Caesar is great! 655 01:14:10,490 --> 01:14:12,190 Rome is great! 656 01:14:12,190 --> 01:14:21,710 I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah. 657 01:14:24,730 --> 01:14:30,750 - Rome is great, Caesar is great. - Come to prayer. 658 01:14:30,750 --> 01:14:33,330 Aya Nikola is great. 659 01:14:33,330 --> 01:14:45,410 Come to prayer. 660 01:14:46,750 --> 01:14:53,330 Come to success. 661 01:14:54,790 --> 01:15:04,370 Come to success. 662 01:19:03,250 --> 01:19:06,270 Oh my Lord, the Almighty... 663 01:19:07,450 --> 01:19:10,270 You are the one who revealed the Qur'an... 664 01:19:10,610 --> 01:19:13,350 You are the one who drives the clouds... 665 01:19:14,050 --> 01:19:18,110 You are the one who takes accounts quickly... 666 01:19:18,650 --> 01:19:20,210 Oh my Lord... 667 01:19:21,500 --> 01:19:27,260 You are the one who defeated the ranks of the enemies and dispersed them. 668 01:19:27,930 --> 01:19:32,970 Always protect us from enemies. 669 01:19:33,030 --> 01:19:34,350 Aameen. 670 01:19:34,350 --> 01:19:39,730 Make us victorious over our enemies, Oh my Lord! 671 01:19:39,730 --> 01:19:41,250 Aameen. 672 01:19:41,350 --> 01:19:43,930 Do not silence our call to prayer, Oh my Lord. 673 01:19:44,010 --> 01:19:45,390 Aameen. 674 01:19:45,390 --> 01:19:48,590 And do not bring down our flags, Oh my Lord. 675 01:19:48,590 --> 01:19:49,810 Aameen. 676 01:19:49,810 --> 01:19:51,810 Aameen, Oh my Lord. 677 01:19:52,630 --> 01:19:55,370 Accept our prayers. 678 01:20:02,490 --> 01:20:04,990 Oh inhabitants of Inegöl... 679 01:20:07,490 --> 01:20:08,990 Inegöl... 680 01:20:09,350 --> 01:20:11,370 is now the homeland of the Turks. 681 01:20:13,550 --> 01:20:14,850 But... 682 01:20:15,210 --> 01:20:17,750 do not despair. 683 01:20:18,470 --> 01:20:22,670 We didn't come here to be hostile to you. 684 01:20:23,650 --> 01:20:28,190 We did not come here to oppress you. 685 01:20:29,050 --> 01:20:32,610 In our bags, there is only prosperity... 686 01:20:33,210 --> 01:20:34,710 and peace. 687 01:20:35,650 --> 01:20:37,030 For this reason... 688 01:20:37,770 --> 01:20:40,570 you can all go back to your businesses. 689 01:20:41,130 --> 01:20:44,970 And never give up on cultivating your land. 690 01:20:46,580 --> 01:20:48,150 Your rights... 691 01:20:49,050 --> 01:20:50,610 and your lives... 692 01:20:50,710 --> 01:20:52,210 and your freedom... 693 01:20:53,890 --> 01:20:55,670 are entrusted to us now. 694 01:21:09,510 --> 01:21:11,090 What do you want? 695 01:21:14,340 --> 01:21:16,920 Were we supposed to come to this castle like this, Kosses? 696 01:21:17,140 --> 01:21:19,700 Time passes, Romanos. 697 01:21:20,120 --> 01:21:22,180 Tell your Bey we're here. 698 01:21:22,900 --> 01:21:25,140 And tell him we have someone important to us. 699 01:21:36,440 --> 01:21:38,000 Tell that Bey of yours... 700 01:21:38,300 --> 01:21:40,880 that Emperor Andronikos' ambassador's... 701 01:21:41,100 --> 01:21:42,620 word is his word. 702 01:21:42,620 --> 01:21:44,620 His face is the emperor's. 703 01:21:45,440 --> 01:21:47,140 Ambassador Alkis has come. 704 01:21:59,820 --> 01:22:04,000 In war, there will certainly be damages. 705 01:22:04,860 --> 01:22:06,440 Demolished houses... 706 01:22:06,620 --> 01:22:08,180 and shops... 707 01:22:08,180 --> 01:22:09,680 and lands... 708 01:22:10,120 --> 01:22:13,220 we do not want even an inch of right of them. 709 01:22:14,460 --> 01:22:18,340 Therefore, inform us of your damages. 710 01:22:18,700 --> 01:22:20,860 And you will get more in return. 711 01:22:21,160 --> 01:22:25,400 And know that the soldiers, commanders and merchants who held their swords during the war... 712 01:22:25,400 --> 01:22:27,940 and shed the blood of my Alps... 713 01:22:28,580 --> 01:22:36,900 we have now laid hands on their possessions. 714 01:22:37,940 --> 01:22:40,480 We will distribute it to the veterans as spoils. 715 01:22:40,840 --> 01:22:44,720 And we will help the families of the martyrs. 716 01:22:44,940 --> 01:22:46,720 According to what I heard... 717 01:22:46,940 --> 01:22:50,500 there were people who fled from Inegöl because the Turks were coming. 718 01:22:51,660 --> 01:22:54,160 Send news to them now... 719 01:22:54,520 --> 01:22:56,580 they can return to their property. 720 01:22:57,200 --> 01:23:00,220 And they can go back to their businesses. 721 01:23:00,940 --> 01:23:05,560 And they can do their worship freely. 722 01:23:05,860 --> 01:23:09,140 Whether in the castle or in the tribe... 723 01:23:09,340 --> 01:23:12,920 we are always by your side in every difficulty. 724 01:23:13,720 --> 01:23:18,820 From now on, you are entrusted to us. 725 01:23:19,600 --> 01:23:21,120 For this reason... 726 01:23:22,760 --> 01:23:25,260 everyone can now go back to work. 727 01:23:25,260 --> 01:23:27,060 Go ahead. 728 01:23:32,480 --> 01:23:34,040 Osman Bey. 729 01:23:34,040 --> 01:23:36,040 I know you from your father. 730 01:23:36,400 --> 01:23:39,180 My ancestors know your ancestors. 731 01:23:40,000 --> 01:23:42,700 I have always heard of your justice and mercy. 732 01:23:43,540 --> 01:23:48,100 You also did not disappoint me in following the path of your ancestors. 733 01:23:48,440 --> 01:23:50,940 I am grateful to you on behalf of all the people. 734 01:23:50,940 --> 01:23:52,940 And I want you to know that we are grateful. 735 01:23:53,380 --> 01:23:55,880 Thank you, monk, thank you. 736 01:23:57,040 --> 01:23:59,300 Living together with People of the Book... 737 01:23:59,300 --> 01:24:04,020 and treating them with justice and mercy... 738 01:24:04,400 --> 01:24:06,900 is the way of our Prophet (PBUH). 739 01:24:08,520 --> 01:24:11,020 We are trying to follow his path. 740 01:24:11,300 --> 01:24:16,380 And our ancestors always respected their religion and their lives. 741 01:24:18,580 --> 01:24:20,880 May your heart always be at peace. 742 01:24:21,900 --> 01:24:27,600 You will live your life on these lands with us in peace and humanity. 743 01:24:27,600 --> 01:24:30,120 Thank you, Osman Bey, thank you. 744 01:24:30,951 --> 01:24:31,862 Thank you. 745 01:24:32,920 --> 01:24:37,160 My Bey, they have sent an ambassador from the emeperor. He wants to see you 746 01:24:40,520 --> 01:24:41,900 Let him come. 747 01:24:46,160 --> 01:24:47,720 That is enough. 748 01:24:52,400 --> 01:24:53,980 Welcome. 749 01:24:54,670 --> 01:24:56,170 Osman Bey. 750 01:24:56,330 --> 01:25:00,410 I am the shadow of Emperor Andronikos, Ambassador Alkis. 751 01:25:00,650 --> 01:25:02,410 I greet you in peace. 752 01:25:02,670 --> 01:25:04,210 Thank you. 753 01:25:04,210 --> 01:25:06,210 Tell me then... 754 01:25:06,210 --> 01:25:08,490 what news did you bring from your emperor? 755 01:25:10,890 --> 01:25:12,430 Actually... 756 01:25:12,870 --> 01:25:15,570 I set off to visit you in your tribe... 757 01:25:19,030 --> 01:25:21,750 but, I heard you're in Inegöl. 758 01:25:21,750 --> 01:25:23,750 Moreover, not as guests... 759 01:25:23,750 --> 01:25:25,450 rather, as owners of the place. 760 01:25:27,970 --> 01:25:30,050 You have conquered Inegöl. 761 01:25:31,250 --> 01:25:32,830 You're right. 762 01:25:33,580 --> 01:25:36,170 Inegöl that was yours yesterday... 763 01:25:36,890 --> 01:25:38,970 is the property of Islam today. 764 01:25:41,990 --> 01:25:44,510 Apparently, you aren't afraid of the wrath of the Emperor. 765 01:25:45,690 --> 01:25:47,490 Interesting. 766 01:25:48,350 --> 01:25:51,390 There is no problem that cannot be resolved through peace. 767 01:25:55,110 --> 01:25:56,890 With Peace? 768 01:26:00,630 --> 01:26:07,170 With Romanos who went to kidnap our defenseless women? 769 01:26:09,070 --> 01:26:10,580 Or... 770 01:26:13,170 --> 01:26:16,390 with the Tekfurs who raided our wedding and attempted on our lives? 771 01:26:17,990 --> 01:26:19,250 Tell me. 772 01:26:19,910 --> 01:26:24,450 Of course, all this is not something the Tekfurs did alone, but... 773 01:26:25,520 --> 01:26:26,850 tell me... 774 01:26:27,170 --> 01:26:29,670 with whom will we take the path of peace? 775 01:26:31,870 --> 01:26:37,740 Or with the emperor's ambassador who is running everything? 776 01:26:41,330 --> 01:26:42,830 Kosses... 777 01:26:44,450 --> 01:26:47,010 I know very well that he has prepared an army against me. 778 01:26:49,470 --> 01:26:54,010 For this reason, there is no peace between us anymore. 779 01:26:59,610 --> 01:27:01,930 Now, hear me well. 780 01:27:02,430 --> 01:27:04,970 We'll see you tonight about the details... 781 01:27:05,650 --> 01:27:07,650 and inform you of our terms. 782 01:28:01,680 --> 01:28:04,770 Allah is the Greatest. 783 01:28:25,570 --> 01:28:29,100 May the peace and mercy of Allah be upon you. 784 01:28:29,470 --> 01:28:32,720 May the peace and mercy of Allah be upon you. 785 01:28:36,060 --> 01:28:38,710 Al-Fatihah 786 01:29:07,600 --> 01:29:09,850 Praise be to Allah. 787 01:29:13,400 --> 01:29:15,920 Praise be to Allah. 788 01:29:16,490 --> 01:29:26,000 Praise be to Allah, who granted us this conquest and let us stand before Him in this courtyard. 789 01:29:26,060 --> 01:29:28,840 Praise be to Allah. 790 01:29:33,210 --> 01:29:38,500 He is the one who made the land a place of worship for us. 791 01:29:38,830 --> 01:29:50,700 Prostrating to Him and mentioning His name in every part of the world should be the primary goal of a Muslim. 792 01:29:52,570 --> 01:30:01,430 But the Messenger of Allah (PBUH) said: "Actions are only judges by intentions." 793 01:30:01,760 --> 01:30:10,250 Woe be to he whose purpose is on his tongue and whose purpose is his ego more than pleasing Allah. 794 01:30:10,810 --> 01:30:20,890 It is spoken of people who do things for show and who are victims of their own ego... 795 01:30:21,020 --> 01:30:27,380 they are more inferior to people who have no good deeds. 796 01:30:29,630 --> 01:30:31,680 How is this, my Sheykh? 797 01:30:31,850 --> 01:30:35,400 How can he be inferior to a person who has no good deeds? 798 01:30:35,750 --> 01:30:40,190 Lying is the biggest sin, Cerkutay. 799 01:30:41,450 --> 01:30:52,980 Humiliation is the end of the one who lies in his heart and who tries to lie to Allah in particular. 800 01:30:53,050 --> 01:30:57,450 This is showing off, a hidden form of Shirk. 801 01:30:58,060 --> 01:31:06,330 The Messenger of Allah (PBUH) says that they will be first to be punished on the Day of Resurrection. 802 01:31:08,790 --> 01:31:11,100 I seek refuge in Allah, my Sheykh. 803 01:31:11,520 --> 01:31:14,140 We seek refuge in Allah from this. 804 01:31:14,540 --> 01:31:16,900 But who are the humiliated? 805 01:31:17,130 --> 01:31:19,700 How do we avoid falling into this situation? 806 01:31:19,960 --> 01:31:21,480 For example... 807 01:31:21,970 --> 01:31:25,830 people we think have fallen martyrs on the battlefields. 808 01:31:26,020 --> 01:31:39,520 Yes, martyrs who will say to Allah, we were martyred for You, and are confronted with their lies. 809 01:31:39,610 --> 01:31:46,180 They are the ones who are on the battlefield just for show. 810 01:31:46,310 --> 01:31:50,330 They did not sacrifice themselves for the pleasure of Allah... 811 01:31:50,490 --> 01:31:53,580 rather for their desires. 812 01:31:53,770 --> 01:31:57,950 These people will be dragged on their faces... 813 01:31:58,330 --> 01:32:00,570 and will be sent to Hell. 814 01:32:00,990 --> 01:32:05,080 Because the martyrdom accepted to Allah... 815 01:32:05,430 --> 01:32:12,560 is by purifying the soul and fighting for the sake of Allah only. 816 01:32:16,700 --> 01:32:24,370 The other type are those who possess knowledge who know the Qur’an and teach it. 817 01:32:24,720 --> 01:32:29,790 Not for their desire to please Allah... 818 01:32:30,800 --> 01:32:36,220 they read the Qur'an and acquire knowledge in order to be famous as scholars only... 819 01:32:36,360 --> 01:32:43,380 and be praised by those around them. 820 01:32:44,640 --> 01:32:51,160 They too will be dragged on their faces and will be sent to Hell. 821 01:32:51,790 --> 01:32:54,080 The third type... 822 01:32:54,290 --> 01:33:04,390 are those whom Allah has enriched and expanded their wealth in all aspects, the rich. 823 01:33:05,540 --> 01:33:08,930 When they are asked what they have done for the sake of their Lord... 824 01:33:09,190 --> 01:33:18,650 they will say that they spent generously and shared it without holding it back from the poor. 825 01:33:20,310 --> 01:33:31,370 But Allah who knows their hearts and intentions, will confront them with their intentions. 826 01:33:32,310 --> 01:33:39,770 They spent their money to be praised for their generosity, not for the pleasure of Allah. 827 01:33:41,310 --> 01:33:50,030 The command will be given for them to be dragged on their faces and sent to Hell as well. 828 01:33:50,260 --> 01:33:53,610 We seek refuge in Allah from the disease of the souls. 829 01:33:57,320 --> 01:34:05,440 Dear friends, hypocrisy is such a filthy disease... 830 01:34:05,650 --> 01:34:11,160 the one who practices it is deprived even if he has many good deeds. 831 01:34:13,500 --> 01:34:17,260 Faith starts here. 832 01:34:17,690 --> 01:34:21,660 Actions are completed here. 833 01:34:21,850 --> 01:34:26,430 Intentions are always hidden here. 834 01:34:26,760 --> 01:34:31,340 No one can hide his intention from his Lord. 835 01:34:31,830 --> 01:34:38,310 Because Allah is the owner of hearts. 836 01:34:41,520 --> 01:34:44,450 Every land we set our feet on... 837 01:34:44,600 --> 01:34:47,350 And every battle in which our blood is shed... 838 01:34:47,560 --> 01:34:49,950 we intend to obtain the pleasure of Allah... 839 01:34:50,250 --> 01:34:55,000 and exalt the word of Allah. 840 01:34:56,240 --> 01:35:01,610 Allah is the sole owner of kingdom. 841 01:35:04,000 --> 01:35:11,670 We will go out to the battle to obtain His pleasure and we will win, if He permits. 842 01:35:15,416 --> 01:35:18,307 INEGÖL CASTLE 843 01:35:25,050 --> 01:35:28,600 How are they? Are there seriously injured ones? 844 01:35:28,630 --> 01:35:31,830 We bandaged the wounds and there are no serious injuries. 845 01:35:33,490 --> 01:35:36,040 Distribute the drink to everyone. 846 01:35:36,300 --> 01:35:39,340 They need strength to get up. 847 01:35:50,910 --> 01:35:54,460 Do they bandage the wounds of their prisoners? 848 01:35:55,490 --> 01:35:57,760 They are really foolish. 849 01:36:01,620 --> 01:36:07,580 The Turks say that you cannot live with cruelty, Romanos. 850 01:36:08,040 --> 01:36:11,570 It is almost impossible to understand them. 851 01:36:16,440 --> 01:36:19,500 I see you still love them so much. 852 01:36:22,420 --> 01:36:25,670 Let's not say I love them so much... 853 01:36:26,370 --> 01:36:30,510 rather let's say I know them closely, Romanos. 854 01:36:30,770 --> 01:36:34,630 Know your enemy closely. 855 01:36:48,400 --> 01:36:50,220 Tekfur Kosses. 856 01:36:50,450 --> 01:36:51,990 Boran. 857 01:36:53,630 --> 01:36:57,470 Osman Bey is waiting for you and ambassador Alkis. 858 01:37:05,180 --> 01:37:06,690 Let's go. 859 01:37:12,310 --> 01:37:15,560 Hey MashaAllah to my valiants. 860 01:37:18,390 --> 01:37:21,660 They are no different from their ancestors. 861 01:37:22,650 --> 01:37:26,500 Live long, my sons, live long. 862 01:37:26,920 --> 01:37:30,550 You too, my beautiful daughter, Holofira. 863 01:37:31,550 --> 01:37:34,080 You saved the lives of my Alps. 864 01:37:34,380 --> 01:37:37,140 We took over the castle easily with your help. 865 01:37:37,350 --> 01:37:39,900 In fact, I am grateful to you, Osman Bey. 866 01:37:40,270 --> 01:37:44,360 You saved my life for the second, in fact the third time. 867 01:37:45,860 --> 01:37:47,440 Thank you. 868 01:37:49,320 --> 01:37:53,530 We will be here until my brother stands back up. 869 01:37:53,690 --> 01:37:56,920 For this reason, make preparations. 870 01:37:57,150 --> 01:38:01,480 Check on my brother regularly, Malhun. 871 01:38:01,640 --> 01:38:06,410 Do not worry, my Bey, Gündüz Bey and the castle are our trust. 872 01:38:08,190 --> 01:38:09,890 Eyvallah. 873 01:38:10,990 --> 01:38:16,760 Bala, you deserved great congratulations for being a great leader of the sisters. 874 01:38:18,310 --> 01:38:22,470 Aygül and the sisters made our work easier. 875 01:38:22,660 --> 01:38:24,830 They fought alongside the Alps. 876 01:38:26,090 --> 01:38:29,440 You revived the sisters, thank you. 877 01:38:29,760 --> 01:38:35,230 Thank you, my Bey, I did nothing, their strong faith revived them. 878 01:38:35,490 --> 01:38:37,230 Eyvallah. 879 01:38:41,690 --> 01:38:45,850 I'm going to the ambassador to meet him. 880 01:38:46,360 --> 01:38:51,500 Be with my brother, tell me everything. 881 01:38:51,760 --> 01:38:55,760 Don't worry, father, my uncle is entrusted to us 882 01:38:56,410 --> 01:38:59,150 - My valiants. - That's right. 883 01:38:59,410 --> 01:39:04,180 We'll go and help the Alps now and then we'll go to my uncle. 884 01:39:05,200 --> 01:39:07,500 MashaAllah to my valiants. 885 01:39:08,730 --> 01:39:10,520 Excuse me. 886 01:39:20,380 --> 01:39:23,630 Attention, Osman Bey! 887 01:39:36,420 --> 01:39:38,730 Say what you will quickly. 888 01:39:39,360 --> 01:39:45,580 At the wedding you were invited to, you killed the Tekfurs and took Bilecik. 889 01:39:46,050 --> 01:39:52,060 Emperor Andronikos asks you for great reparations for this. 890 01:40:00,350 --> 01:40:05,640 But I see we've lost control of everything. Aya Nikola is captive. 891 01:40:06,040 --> 01:40:08,790 - And Inegöl is occupied. - Not occupied. 892 01:40:09,030 --> 01:40:12,070 It's people like you who occupy. 893 01:40:13,630 --> 01:40:15,880 You will say we conquered. 894 01:40:17,260 --> 01:40:19,340 You will say we have conquered, ambassador. 895 01:40:22,780 --> 01:40:24,520 Whatever... 896 01:40:24,880 --> 01:40:27,600 as the spokesman for Constantinople... 897 01:40:27,710 --> 01:40:30,290 I ask for 8 carts of gold from you... 898 01:40:30,770 --> 01:40:32,920 and the surrender of Inegöl and Bilecik. 899 01:40:33,060 --> 01:40:39,840 And finally, the release of Aya Nikola and his soldiers. 900 01:40:46,480 --> 01:40:48,510 Eyvallah. 901 01:40:50,060 --> 01:40:53,240 You said your words briefly, Ambassador. 902 01:40:53,890 --> 01:40:55,970 I listened to you. 903 01:40:56,670 --> 01:40:59,200 But you should hear me too. 904 01:41:01,050 --> 01:41:04,890 We conquered Bilecik and Inegöl too. 905 01:41:06,200 --> 01:41:10,620 We neither looted nor took innocent lives. 906 01:41:11,340 --> 01:41:16,580 For this reason, this place is the right of our swords. 907 01:41:18,760 --> 01:41:25,310 Let alone you, even if your emperor comes, no one can take it from me. 908 01:41:29,870 --> 01:41:32,390 You go to the fire with the blower, Osman Bey. 909 01:41:32,790 --> 01:41:35,000 I'm sure a middle way can be found. 910 01:41:35,230 --> 01:41:38,710 Walk with the ones who walk the right path. 911 01:41:39,740 --> 01:41:42,330 Not with those who strayed from the road. 912 01:41:45,470 --> 01:41:47,240 Now, ambassador... 913 01:41:49,680 --> 01:41:51,380 the castles are in my hands. 914 01:41:52,540 --> 01:41:55,330 And the villages around them are mine. 915 01:41:55,890 --> 01:41:58,680 If you want to take your soldiers... 916 01:41:59,260 --> 01:42:03,490 then I'll release them all for gold. 917 01:42:07,080 --> 01:42:08,440 But... 918 01:42:11,810 --> 01:42:14,030 But except for Nikola. 919 01:42:16,610 --> 01:42:21,890 The gold that can take Nikola is not even in Constantinople. 920 01:42:30,620 --> 01:42:31,960 Now... 921 01:42:32,430 --> 01:42:40,980 if Iznik, Bursa and Constantinople want to continue trading with us... 922 01:42:43,240 --> 01:42:48,860 you will bring 8 carts of gold to my tribe every year. 923 01:42:51,640 --> 01:42:58,910 Otherwise, the East Market and the West Market will end. 924 01:42:59,550 --> 01:43:01,090 This is a big mistake. 925 01:43:01,120 --> 01:43:03,480 What you have said cannot be accepted, Osman Bey. 926 01:43:03,480 --> 01:43:05,260 I didn't say it for you to accept it. 927 01:43:07,020 --> 01:43:08,740 This is my offer. 928 01:43:09,670 --> 01:43:11,180 Osman! 929 01:43:14,030 --> 01:43:20,650 You are blinded by the fact that you have conquered a few castles and killed a few Tekfurs. 930 01:43:24,740 --> 01:43:26,330 Don't forget this... 931 01:43:28,030 --> 01:43:32,350 you are still a lesser Turkmen Bey. 932 01:43:35,500 --> 01:43:40,740 And I will attack you with a huge army. 933 01:43:44,030 --> 01:43:48,420 Then look for a hole to escape to. 934 01:43:51,450 --> 01:43:52,950 Romanos... 935 01:43:54,200 --> 01:43:59,290 I'll be waiting for you in the field, not in the castle. 936 01:44:01,300 --> 01:44:03,860 Gather the army you want. 937 01:44:05,640 --> 01:44:11,230 Me and my valiants are always ready to face you. 938 01:44:21,530 --> 01:44:25,590 Think carefully now, then give me your decision. 939 01:44:34,040 --> 01:44:40,050 Well, do you know why I called you here? 940 01:44:40,860 --> 01:44:43,420 This is the last day of this church. 941 01:44:43,930 --> 01:44:45,930 It is one of our conquering customs. 942 01:44:47,130 --> 01:44:51,870 The largest temples of the citadel are converted into a mosque 943 01:44:54,910 --> 01:44:56,300 For this reason... 944 01:44:59,050 --> 01:45:00,760 say your last prayer. 945 01:45:15,630 --> 01:45:18,140 Osman. 946 01:45:20,980 --> 01:45:24,540 You should have seen it, brother, it was such a war... 947 01:45:26,850 --> 01:45:31,850 Kumral Abdal told us about Badr and Khaybar... 948 01:45:32,910 --> 01:45:35,460 it was like I was in that time. 949 01:45:49,630 --> 01:45:51,210 What are you doing, Orhan? 950 01:45:54,960 --> 01:45:57,320 You made the wound bleed more while you were trying to bandage it. 951 01:46:01,420 --> 01:46:05,190 Why are you telling like you don't know how much I wanted to join into this fight, Alaeddin? 952 01:46:06,300 --> 01:46:07,860 I missed it as it is. 953 01:46:08,670 --> 01:46:10,960 Don't talk about it so and crush my heart. 954 01:46:17,330 --> 01:46:20,630 I'm sorry, it's because of me. 955 01:46:22,850 --> 01:46:24,420 No, Holofira. 956 01:46:25,490 --> 01:46:27,520 It wasn't in my fate, that's all. 957 01:46:27,900 --> 01:46:29,940 Why would it be because of you? 958 01:46:32,960 --> 01:46:40,030 But Alaeddin told me about it in such a way that I couldn't take it. 959 01:46:40,710 --> 01:46:42,770 I wish I was there too. 960 01:46:53,830 --> 01:46:55,400 You will be, brother. 961 01:46:55,670 --> 01:46:58,250 There are still many battles and conquests ahead of us 962 01:46:59,070 --> 01:47:02,220 Bursa is waiting for us, Constantinople is waiting for us. 963 01:47:02,710 --> 01:47:05,250 You will always be there, InshaAllah. 964 01:47:07,840 --> 01:47:11,840 We will be, brother, and we will fight back to back. 965 01:47:29,150 --> 01:47:33,280 No, it won't work like this. Let me tell Kumral Abdal. 966 01:47:36,480 --> 01:47:38,020 Aygül. 967 01:47:40,210 --> 01:47:41,730 Aygül. 968 01:47:44,360 --> 01:47:46,870 There is nothing more Kumral can do. 969 01:47:55,090 --> 01:47:56,820 It's time. 970 01:48:01,210 --> 01:48:02,910 Call Osman. 971 01:48:08,280 --> 01:48:09,860 Call Osman. 972 01:48:12,350 --> 01:48:15,860 Don't do this, father, not now. 973 01:48:16,690 --> 01:48:20,930 We only just reunited, father. 974 01:48:30,720 --> 01:48:33,580 - Son. - Father. 975 01:48:40,160 --> 01:48:41,750 May I be sacrificed for you. 976 01:48:41,810 --> 01:48:45,320 No, don't cry. 977 01:48:49,630 --> 01:48:51,160 Don't cry. 978 01:48:52,490 --> 01:48:55,580 Your father's prayers have been accepted, son. 979 01:49:01,160 --> 01:49:06,450 Your father dies in battle. 980 01:49:11,900 --> 01:49:16,390 No, don't cry. 981 01:49:23,780 --> 01:49:27,310 - Ayşe. Ayşe. - Gündüz. 982 01:49:30,800 --> 01:49:34,390 Ayşe, you don't cry either, okay? 983 01:49:36,890 --> 01:49:38,930 Look, I'm going, but... 984 01:49:42,960 --> 01:49:47,100 I leave a valiant, wolf-like son like you. 985 01:49:53,050 --> 01:49:55,130 I won't worry. 986 01:49:59,580 --> 01:50:01,140 Gündüz. 987 01:50:03,250 --> 01:50:06,770 What would I do without you, Gündüz? 988 01:50:13,300 --> 01:50:15,030 Ayşe. 989 01:50:18,560 --> 01:50:20,360 The joy of my eyes. 990 01:50:25,480 --> 01:50:28,010 You have always been a good wife to me. 991 01:50:32,120 --> 01:50:33,980 I am pleased with you. 992 01:50:37,570 --> 01:50:39,630 May Allah be pleased with you, too. 993 01:50:46,820 --> 01:50:50,620 May my Lord not separate us in the hereafter. 994 01:50:52,560 --> 01:50:54,070 Let Him not separate us. 995 01:51:06,610 --> 01:51:07,950 Father. 996 01:51:11,080 --> 01:51:12,380 Father. 997 01:51:35,970 --> 01:51:37,450 My sisters. 998 01:51:42,480 --> 01:51:47,030 We fought a lot before, didn't we? 999 01:51:52,250 --> 01:51:54,790 Give me your blessings. 1000 01:51:55,980 --> 01:51:58,570 You have my blessing, brother Gündüz. 1001 01:52:01,140 --> 01:52:02,850 Give me your blessing too. 1002 01:52:09,020 --> 01:52:11,100 You have my blessing, Gündüz Bey. 1003 01:52:33,580 --> 01:52:40,570 Turgut Bey, use a portion of this gold to restore the damaged places of the castle. 1004 01:52:41,850 --> 01:52:47,410 And to divide the rest among those who incurred damages in battle. 1005 01:52:47,620 --> 01:52:51,630 But Inegöl has to be revived. 1006 01:52:51,630 --> 01:52:55,140 So let's start trading as soon as possible. 1007 01:52:55,140 --> 01:52:57,640 The trust will be protected, even if it costs my life. 1008 01:52:57,730 --> 01:52:59,560 The people will be revived, InshaAllah. 1009 01:52:59,560 --> 01:53:01,120 InshaAllah. 1010 01:53:01,570 --> 01:53:07,200 Also, turning this church into a mosque is your job now. 1011 01:53:08,890 --> 01:53:11,410 And of course, we will not forget the non-Muslims. 1012 01:53:12,290 --> 01:53:16,330 Let's build a church that conforms to their belief. 1013 01:53:16,800 --> 01:53:18,500 Don't worry. 1014 01:53:19,740 --> 01:53:21,100 Eyvallah. 1015 01:53:34,530 --> 01:53:36,110 Aygül. 1016 01:53:43,930 --> 01:53:45,720 He isn't well. 1017 01:54:12,970 --> 01:54:15,710 Let Osman continue to be preoccupied with his little victory. 1018 01:54:16,700 --> 01:54:18,710 The war is still just beginning. 1019 01:54:19,350 --> 01:54:23,480 I'll plan a game for him that the devil will be jealous of. 1020 01:54:24,530 --> 01:54:26,610 I await your orders, Barkın Bey. 1021 01:54:26,760 --> 01:54:29,270 Osman thinks he has defeated the Tekfurs. 1022 01:54:29,270 --> 01:54:34,900 Now go to the Tekfur of Bursa... 1023 01:54:36,290 --> 01:54:38,070 and give him this letter. 1024 01:54:38,530 --> 01:54:40,620 - Hüsamettin. - My Bey. 1025 01:54:41,030 --> 01:54:45,090 Praise Osman's victory in front of the Tekfur of Bursa. 1026 01:54:45,920 --> 01:54:55,450 Tell him, Osman has declared himself the protector of all the Turkmen and even the border lands. 1027 01:54:55,700 --> 01:55:01,790 When he reads this letter, the Tekfur will become Osman's enemy. 1028 01:55:04,030 --> 01:55:10,110 I'll talk about Osman such, my Bey, that the Tekfur will want to come tomorrow and cut Osman's head off. 1029 01:55:10,110 --> 01:55:13,950 Osman thought himself strong when he overcame the minor Tekfurs. 1030 01:55:14,510 --> 01:55:18,760 The Tekfur of Bursa will do what they couldn't do to Osman. 1031 01:55:19,720 --> 01:55:22,970 Then Osman Bey will learn his lesson. 1032 01:55:24,150 --> 01:55:30,230 Söğüt and Inegöl will turn into a lake of blood. 1033 01:55:31,750 --> 01:55:34,130 Come on, go quickly. 1034 01:56:05,190 --> 01:56:06,540 Brother. 1035 01:56:08,140 --> 01:56:11,680 Osman, did you come? 1036 01:56:14,890 --> 01:56:16,220 I came, brother. 1037 01:56:20,350 --> 01:56:21,660 I came. 1038 01:56:27,070 --> 01:56:28,610 Are you okay? 1039 01:56:30,200 --> 01:56:31,700 Brother. 1040 01:56:34,230 --> 01:56:36,060 Now listen carefully to me. 1041 01:56:39,980 --> 01:56:41,560 My trusts... 1042 01:56:44,620 --> 01:56:46,780 protect my trusts. 1043 01:56:50,400 --> 01:56:52,420 The time has come, Osman. 1044 01:56:55,510 --> 01:57:03,760 My mother, father and Savcı are waiting for me. 1045 01:57:16,210 --> 01:57:18,230 What are you saying, brother? 1046 01:57:20,850 --> 01:57:22,690 What are you saying? 1047 01:57:24,470 --> 01:57:26,980 We will still go with you to many conquests. 1048 01:57:28,990 --> 01:57:31,560 We still have a lot of battles. 1049 01:57:34,090 --> 01:57:36,650 We still have many raids to go to, brother. 1050 01:57:40,140 --> 01:57:41,470 No. 1051 01:57:52,470 --> 01:57:53,830 No. 1052 01:58:00,330 --> 01:58:01,710 You... 1053 01:58:05,870 --> 01:58:07,190 You... 1054 01:58:13,200 --> 01:58:15,410 You are my last support. 1055 01:58:24,310 --> 01:58:29,840 No, no, don't say that, don't say that. 1056 01:58:32,780 --> 01:58:37,330 Look, you have your sons. 1057 01:58:39,520 --> 01:58:41,330 You have your valiants. 1058 01:58:47,780 --> 01:58:50,450 I have done my job, brother. 1059 01:58:52,070 --> 01:58:53,630 I'm at peace. 1060 01:58:55,130 --> 01:58:57,500 You don't worry. 1061 01:59:00,620 --> 01:59:02,340 Nobody worry. 1062 01:59:04,260 --> 01:59:06,840 It's time for Gündüz Bey. 1063 01:59:18,660 --> 01:59:20,210 Osman. 1064 01:59:24,390 --> 01:59:27,910 My gazelle-eyed mother is waiting for me, Osman. 1065 01:59:33,050 --> 01:59:37,630 Give me your blessing. 1066 01:59:43,190 --> 01:59:44,770 Brother. 1067 02:00:02,660 --> 02:00:04,690 You have my blessing. 1068 02:00:06,220 --> 02:00:08,010 You have my blessing. 1069 02:00:15,760 --> 02:00:18,320 Give me your blessing too, brother. 1070 02:00:19,100 --> 02:00:21,630 You have it, brother. 1071 02:00:23,520 --> 02:00:25,860 You have it, my wolf-eyed. 1072 02:00:36,350 --> 02:00:38,350 Don't worry. 1073 02:00:39,330 --> 02:00:41,160 Your trusts... 1074 02:00:44,230 --> 02:00:46,420 are my trust now. 1075 02:00:54,770 --> 02:00:56,310 Father. 1076 02:01:03,320 --> 02:01:04,840 Father. 1077 02:01:09,100 --> 02:01:11,670 I'm coming, father. 1078 02:01:15,850 --> 02:01:17,600 Gündüz is coming. 1079 02:01:27,260 --> 02:01:31,570 I bear witness that there is no god but Allah... 1080 02:01:32,520 --> 02:01:33,852 and I testify... 1081 02:01:34,052 --> 02:01:38,957 (INAUDIBLE) ...that Muhammad is His servant... 1082 02:01:55,000 --> 02:01:56,700 and His Messenger. 1083 02:02:07,690 --> 02:02:09,280 Brother. 1084 02:02:09,420 --> 02:02:11,490 Gündüz. 1085 02:02:12,020 --> 02:02:14,070 Gündüz. 1086 02:02:14,240 --> 02:02:16,260 - Father. - Gündüz. 1087 02:02:16,490 --> 02:02:17,820 Father. 1088 02:02:34,130 --> 02:02:35,700 Brother. 1089 02:02:36,450 --> 02:02:38,020 Brother. 1090 02:03:07,390 --> 02:03:09,120 Wipe your tears. 1091 02:03:10,700 --> 02:03:12,950 You are the son of a martyr. 1092 02:03:13,500 --> 02:03:15,000 Stand tall. 1093 02:03:15,260 --> 02:03:16,820 And be proud. 1094 02:03:16,910 --> 02:03:19,640 Stand tall. 1095 02:03:26,800 --> 02:03:29,040 If you consent... 1096 02:03:33,920 --> 02:03:36,440 I will bury my brother in the soil of the homeland... 1097 02:03:39,150 --> 02:03:42,430 in Inegöl in which he was martyred. 1098 02:04:04,700 --> 02:04:06,200 Brother. 1099 02:04:12,733 --> 02:04:15,619 INEGÖL CASTLE 1100 02:04:55,420 --> 02:04:57,970 I'll ask something, if you'll excuse me. 1101 02:04:58,090 --> 02:05:03,210 Do you get lost if you move away from each other? 1102 02:05:03,780 --> 02:05:05,630 Osman is a smart man. 1103 02:05:05,630 --> 02:05:09,140 He put you beside each other so that you wouldn't lose one another. 1104 02:05:09,230 --> 02:05:13,180 But, if I put you together, you are not worth a man. 1105 02:05:13,410 --> 02:05:14,990 Brainless. 1106 02:05:19,390 --> 02:05:21,660 Are you still talking, you cowardly dog? 1107 02:05:21,850 --> 02:05:24,700 Look, we got you now. 1108 02:05:25,870 --> 02:05:32,030 You can only come with two men to an unarmed man in prison. 1109 02:05:33,790 --> 02:05:37,450 But I'm the coward, is it? 1110 02:05:38,300 --> 02:05:42,170 I understand, you are begging us to kill you. 1111 02:05:42,440 --> 02:05:45,440 But you won't die easily, Nikola. 1112 02:05:45,610 --> 02:05:47,950 Osman Bey will kill you. 1113 02:05:48,250 --> 02:05:50,260 Don't get impatient now. 1114 02:07:14,470 --> 02:07:15,820 Attention! 1115 02:07:16,700 --> 02:07:18,250 Osman Bey! 1116 02:08:35,920 --> 02:08:37,670 What is your decision? 1117 02:08:40,470 --> 02:08:43,040 It is impossible to accept your terms. 1118 02:08:46,190 --> 02:08:47,780 Okay. 1119 02:08:57,760 --> 02:09:00,150 Aya Nikola. 1120 02:09:07,530 --> 02:09:13,910 Kayı's back is full of scars from your dagger. 1121 02:09:19,100 --> 02:09:21,690 You went too far with the injustice you did. 1122 02:09:24,290 --> 02:09:26,450 And this persistence... 1123 02:09:27,680 --> 02:09:30,400 sent me to you as a wrath. 1124 02:09:35,060 --> 02:09:37,890 You have always been on the side of the enemies within. 1125 02:09:38,530 --> 02:09:41,670 Cooperated with enemies outside. 1126 02:09:42,860 --> 02:09:46,690 Everyone who stood against the Turks... 1127 02:09:48,160 --> 02:09:49,980 you were by their side. 1128 02:09:52,490 --> 02:09:58,010 But it's time for the Sword of Justice. 1129 02:10:02,780 --> 02:10:05,380 No, Osman Bey, you can't do this! 1130 02:10:05,940 --> 02:10:09,460 - While we came here for peace, you can't... - Don't you. 1131 02:10:10,650 --> 02:10:15,680 Don't, while I'm not begging for my life here... 1132 02:10:16,210 --> 02:10:18,980 is it your job to beg for me? 1133 02:10:24,120 --> 02:10:26,020 You won... 1134 02:10:27,140 --> 02:10:29,040 and I lost. 1135 02:10:30,690 --> 02:10:32,900 And that's basically what happens in war. 1136 02:10:34,140 --> 02:10:36,450 Someone wins... 1137 02:10:37,470 --> 02:10:40,170 and the other loses. 1138 02:10:40,510 --> 02:10:45,070 But I am very glad that I took lives from you, Osman Bey. 1139 02:10:46,250 --> 02:10:48,520 Now, I'm going to die here. 1140 02:10:49,570 --> 02:10:54,230 Then Rome will send a huge army against you. 1141 02:10:56,380 --> 02:11:01,380 Let's see what the wimpy wolves will do... 1142 02:11:01,710 --> 02:11:04,750 when the lions who sharpen their teeth... 1143 02:11:05,120 --> 02:11:08,300 set foot on these lands. 1144 02:11:14,750 --> 02:11:18,310 I hear, I hear their footsteps. 1145 02:11:19,420 --> 02:11:23,000 I am ready. 1146 02:11:27,210 --> 02:11:28,950 Let them come. 1147 02:11:31,790 --> 02:11:34,000 Let them come for sure. 1148 02:11:35,650 --> 02:11:38,190 This land is home to those who come in friendship... 1149 02:11:39,300 --> 02:11:42,310 and a grave for those who come in enmity. 1150 02:11:45,530 --> 02:11:52,180 There is no judgment for lions tied up in front of tough wolves. 1151 02:11:55,740 --> 02:12:02,720 The breath that people like you breathe is injustice to the oppressed. 1152 02:12:09,360 --> 02:12:14,130 The end of the oppressor is to be killed with the Sword of Justice. 1153 02:12:19,690 --> 02:12:21,620 It's time. 1154 02:12:36,280 --> 02:12:38,070 Ya Allah. 1155 02:13:08,750 --> 02:13:10,270 Osman Bey. 1156 02:13:11,410 --> 02:13:14,760 If your show is over, I would like to inform Constantinople... 1157 02:13:14,760 --> 02:13:16,600 of the war you have waged. 1158 02:13:17,570 --> 02:13:19,620 No. 1159 02:13:21,590 --> 02:13:23,170 Just wait. 1160 02:13:25,060 --> 02:13:26,590 Just wait. 1161 02:14:11,090 --> 02:14:13,140 Don't go empty handed. 1162 02:14:15,670 --> 02:14:18,230 Let it be my gift to your emperor. 1163 02:14:34,600 --> 02:14:36,990 Osman! 1164 02:14:38,500 --> 02:14:44,130 Your war with the Tekfurs is over. 1165 02:14:46,130 --> 02:14:47,510 Now... 1166 02:14:49,540 --> 02:14:53,120 you are at war with an empire that rules the whole world. 1167 02:15:22,030 --> 02:15:24,230 Inegöl is now ours. 1168 02:15:28,740 --> 02:15:30,310 But... 1169 02:15:32,090 --> 02:15:34,640 Shusha in the East is ours too. 1170 02:15:35,480 --> 02:15:37,520 - Gence Bey. - My Bey. 1171 02:15:43,640 --> 02:15:46,150 Take enough Alps with you. 1172 02:15:46,850 --> 02:15:49,290 And establish your Beylik there. 1173 02:15:51,820 --> 02:15:57,370 Let the state that we will establish for the cause of the world order prosper. 1174 02:15:57,600 --> 02:15:59,350 As you command, my Bey. 1175 02:15:59,690 --> 02:16:03,070 This homeland either belongs to the Turks or to no one. 1176 02:16:04,950 --> 02:16:06,520 Eyvallah. 1177 02:16:21,640 --> 02:16:24,170 For the cause of exalting the word of Allah... 1178 02:16:25,510 --> 02:16:28,960 we are known for taking revenge on the people of polytheism. 1179 02:16:29,480 --> 02:16:31,170 Bandage the wounds... 1180 02:16:32,950 --> 02:16:35,050 and sharpen your swords. 1181 02:16:36,950 --> 02:16:39,770 We will not hold back from conquests now. 1182 02:16:40,400 --> 02:16:43,950 It's time for war now. 1183 02:16:44,090 --> 02:16:45,680 Allah is the Greatest! 1184 02:16:45,760 --> 02:16:54,320 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1185 02:16:54,330 --> 02:17:06,160 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 78179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.