Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
FOLGE 12
SHURA
2
00:00:37,746 --> 00:00:40,832
Ich war bei Ihrer Tochter, Taren.
3
00:00:41,499 --> 00:00:43,334
Bist du ein Attentäter aus Aureatia?
4
00:00:49,466 --> 00:00:50,633
Geht es Curte gut?
5
00:00:52,302 --> 00:00:54,095
Ich wollte sie retten.
6
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
Ich kam zu spät.
7
00:00:56,598 --> 00:00:57,599
Verstehe.
8
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Ich frage Sie um Ihrer Tochter willen,
9
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Taren, die Bewachte.
10
00:01:02,520 --> 00:01:03,980
Warum haben Sie das getan?
11
00:01:05,023 --> 00:01:06,566
Warum fingen Sie den Krieg an?
12
00:01:07,650 --> 00:01:11,029
Um die Welt anstelle
von Aureatia zu regieren.
13
00:01:11,112 --> 00:01:12,322
Zufrieden?
14
00:01:12,781 --> 00:01:16,576
Ein Land, das sich für militärische Stärke
auf Söldner und Wyverns verlässt,
15
00:01:16,659 --> 00:01:18,495
würde nie lange bestehen.
16
00:01:18,578 --> 00:01:21,706
Die Geschichte liefert
unzählige Beispiele für Herrscher,
17
00:01:21,790 --> 00:01:23,708
von Ehrgeiz in den Wahnsinn getrieben.
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,961
Das mag stimmen, aber
19
00:01:28,046 --> 00:01:33,551
haben Sie das nicht von Anfang an
mit den Anführern von Aureatia geplant?
20
00:01:35,929 --> 00:01:37,430
Sollte diese Schlacht nicht
21
00:01:37,514 --> 00:01:41,351
alle Monster versammeln,
die zur Bedrohung für die Welt wurden,
22
00:01:41,434 --> 00:01:45,230
nachdem der Dämonenkönig starb,
und sie gegeneinander kämpfen lassen?
23
00:01:46,606 --> 00:01:50,443
Angenommen, du hättest recht,
würde ich es dir nie sagen.
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Ok,
25
00:01:52,529 --> 00:01:56,282
sogar ich glaube, ich bin naiv,
wenn ich das frage:
26
00:01:56,908 --> 00:02:00,495
Dieses Land erlaubte Wyverns
und Minias die Koexistenz.
27
00:02:01,454 --> 00:02:03,039
War das für Ihre Tochter?
28
00:02:04,582 --> 00:02:05,583
Nein.
29
00:02:08,378 --> 00:02:10,797
Es ging nur um militärische Macht.
30
00:02:10,880 --> 00:02:13,424
Damit die Wyverns mir gehorchen,
31
00:02:13,508 --> 00:02:14,801
brauchte ich Curte.
32
00:02:14,884 --> 00:02:17,303
Das mag anfangs der Fall gewesen sein,
33
00:02:17,387 --> 00:02:20,390
aber bedeutet Curte
Ihnen jetzt nicht mehr?
34
00:02:23,768 --> 00:02:25,061
Ihre Zeit ist fast um.
35
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
Ich bin ein heiliger Ritter.
36
00:02:30,483 --> 00:02:31,568
Das ist Ihre Beichte.
37
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
Wenn Ihr noch letzte Worte habt,
ich höre zu.
38
00:02:35,196 --> 00:02:37,740
Letzte Worte …
39
00:02:50,587 --> 00:02:53,006
Ich will einen Helden.
40
00:02:54,465 --> 00:02:59,470
Jemand, der zeigt, dass es
doch eine Macht stärker als Angst gibt.
41
00:02:59,554 --> 00:03:01,806
Jemand, der den Menschen Hoffnung gibt.
42
00:03:01,890 --> 00:03:03,683
Ein wahrer Held.
43
00:03:06,060 --> 00:03:07,645
Das ist eine Überraschung.
44
00:03:07,729 --> 00:03:11,649
Ich hätte nie gedacht, dass
der selbsternannte Dämonenkönig das sagt.
45
00:03:12,442 --> 00:03:14,861
Ich habe auch
die ganze Zeit in Angst gelebt,
46
00:03:14,944 --> 00:03:16,279
heiliger Ritter.
47
00:03:16,988 --> 00:03:18,281
Verstehe.
48
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Dann bin ich froh.
49
00:03:20,742 --> 00:03:24,913
Ich kann Ihrer Tochter
ihren letzten Wunsch erfüllen.
50
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
Mama …
51
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
Meine Mama …
52
00:03:30,585 --> 00:03:34,422
"Bitte rette meine Mama."
Das war ihr Wunsch.
53
00:03:54,859 --> 00:03:55,944
Diese Professorin
54
00:03:56,736 --> 00:03:59,364
würde niemals etwas tun, um dir wehzutun.
55
00:03:59,447 --> 00:04:02,617
Es tut mir leid. Ich habe gezögert.
56
00:04:02,700 --> 00:04:04,619
Deshalb ist das deiner Stadt passiert.
57
00:04:04,702 --> 00:04:06,788
Nächstes Mal verspreche ich …
58
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Bleib zurück!
59
00:04:12,210 --> 00:04:13,294
Ich …
60
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
Ich …
61
00:04:16,172 --> 00:04:17,215
Lana!
62
00:04:28,017 --> 00:04:29,102
Ist es tatsächlich …
63
00:04:29,727 --> 00:04:33,439
Ist es wahr?
Der wahre Dämonenkönig ist tot?
64
00:04:34,899 --> 00:04:36,693
Der wahre Dämonenkönig ist tot.
65
00:04:37,235 --> 00:04:38,319
Und doch,
66
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
diese Monster sind noch hier.
67
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
Wer kann sie besiegen?
68
00:04:49,414 --> 00:04:51,291
Können wir nichts tun?
69
00:04:53,751 --> 00:04:57,964
Jetzt ist es,
als wäre der Dämonenkönig überall!
70
00:04:58,047 --> 00:05:00,091
Wann hört die Angst auf?
71
00:05:13,062 --> 00:05:14,147
Nein!
72
00:05:26,868 --> 00:05:29,078
Wann? Wann hat mich jemand erwischt?
73
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Lebenskunst. Ein langsam wirkendes Gift?
74
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
Elea …
75
00:05:42,425 --> 00:05:44,969
Ich habe Angst. Große Angst.
76
00:05:45,511 --> 00:05:47,055
Wir steuern auf Zerstörung zu.
77
00:05:47,638 --> 00:05:49,515
Was sollen wir
78
00:05:50,099 --> 00:05:52,185
alle tun?
79
00:05:54,187 --> 00:05:57,065
Was sollen wir tun?
80
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
Was sollen wir …
81
00:06:07,367 --> 00:06:09,577
-Es gibt viele Opfer.
-Checks abgeschlossen.
82
00:06:09,660 --> 00:06:11,037
-Verstanden.
-Hier drüben!
83
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
Die meisten Bürger sind evakuiert.
84
00:06:13,373 --> 00:06:15,041
Achtet auf verbliebene Kämpfer.
85
00:06:15,124 --> 00:06:17,168
Besonders auf die Wyverns.
86
00:06:25,468 --> 00:06:27,929
Was für ein düsterer Ausdruck, alter Mann.
87
00:06:29,472 --> 00:06:33,810
Ich dachte, der kalte Stern
würde uns Probleme bereiten,
88
00:06:34,394 --> 00:06:37,313
aber es war alles vor Tagesanbruch vorbei.
89
00:06:38,564 --> 00:06:40,316
Wie viele Bürger wurden getötet?
90
00:06:40,400 --> 00:06:43,111
Außer denen, die im Feuer waren,
91
00:06:43,653 --> 00:06:45,822
nicht viele für einen Krieg.
92
00:06:45,905 --> 00:06:50,159
Wir stellen die Schlachten als Raserei
von Taren und der Wyvern-Armee dar,
93
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
und als Überreaktion
einiger Soldaten der Mage-Stadt,
94
00:06:54,831 --> 00:06:56,332
die angegriffen wurden.
95
00:06:57,250 --> 00:07:00,795
Aureatia wird unter Vorwand des
Wiederaufbaus nach dem Krieg eingreifen
96
00:07:00,878 --> 00:07:03,005
und Lithia sofort annektieren.
97
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
Politische Probleme werden gelöst.
98
00:07:06,843 --> 00:07:09,345
Das Ende des Neuen Fürstentums.
99
00:07:09,429 --> 00:07:10,847
Ja.
100
00:07:10,930 --> 00:07:14,767
Lithia wird untergehen,
jetzt, wo es Taren verloren hat.
101
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Trotzdem,
102
00:07:15,935 --> 00:07:18,604
warum ist das Feuer plötzlich erloschen?
103
00:07:34,954 --> 00:07:36,998
Ich dachte nicht, dass das passiert.
104
00:07:37,582 --> 00:07:39,167
Was wird mit Lithia passieren?
105
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
Was ist mit Meisterin Taren?
106
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
Professorin?
107
00:07:42,503 --> 00:07:43,588
Ja, Kia?
108
00:07:45,673 --> 00:07:46,799
Was ist?
109
00:07:47,717 --> 00:07:49,385
Ich dachte,
110
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
wenn ich mein Studium in Aureatia beende
111
00:07:52,096 --> 00:07:54,265
und nach Eta zurückkehre, dann …
112
00:07:58,019 --> 00:07:59,604
Das ist eigentlich egal.
113
00:08:06,068 --> 00:08:07,403
Die Wahrheit ist,
114
00:08:08,821 --> 00:08:10,907
ich hätte viel mehr helfen können.
115
00:08:11,824 --> 00:08:14,785
Ich bin unbesiegbar und kann alles tun.
116
00:08:15,369 --> 00:08:18,122
Selbst angesichts
solcher Brände und Kämpfe …
117
00:08:18,664 --> 00:08:20,625
Menschen, werden verletzt und sterben.
118
00:08:21,876 --> 00:08:24,712
Egal, welcher schrecklichen,
traurigen Sache ich begegne,
119
00:08:24,795 --> 00:08:28,049
ich sollte alles besiegen können.
120
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
Nichts davon ist deine Schuld, Kia.
121
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
Das weiß ich.
122
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
Selbst das Weltwort
123
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
kann manchem nicht das Wasser reichen.
124
00:08:37,934 --> 00:08:41,812
Sie mag ein allmächtiges Wesen sein,
das Feinde mit einem Wort besiegen kann.
125
00:08:41,896 --> 00:08:43,814
Aber Kia ist noch ein junges Mädchen,
126
00:08:44,357 --> 00:08:46,901
nicht nur eine mächtige Waffe.
127
00:08:48,110 --> 00:08:50,029
Bevor der Wettbewerb beginnt,
128
00:08:50,112 --> 00:08:53,407
darf niemand die Wahrheit
über Kia erfahren.
129
00:08:54,283 --> 00:08:56,786
Jemand muss sie weiterhin beschützen.
130
00:08:58,412 --> 00:09:00,122
Kia und ich können gewinnen.
131
00:09:00,623 --> 00:09:02,500
Egal, was uns bevorsteht.
132
00:09:02,583 --> 00:09:04,710
Egal, welche Sünden ich begehen muss,
133
00:09:04,794 --> 00:09:07,672
ich sorge dafür,
dass das Weltwort gewinnt.
134
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Professorin,
135
00:09:10,299 --> 00:09:12,426
du bist doch nicht sauer auf Lana, oder?
136
00:09:12,510 --> 00:09:14,387
Natürlich nicht.
137
00:09:14,470 --> 00:09:15,930
Warum sollte ich?
138
00:09:16,013 --> 00:09:19,559
Am Ende ist sie weggelaufen.
139
00:09:20,017 --> 00:09:25,147
Ich dachte,
wenn du deshalb sauer auf sie bist,
140
00:09:25,856 --> 00:09:28,234
könnten wir
auf dem Rückweg bei Lithia halten,
141
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
und du könntest dich mit ihr versöhnen.
142
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
Nun ja …
143
00:09:39,412 --> 00:09:42,164
Ja, das wäre schön.
144
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Versprichst du es?
145
00:09:44,041 --> 00:09:45,501
Ja, es ist ein Versprechen.
146
00:09:46,460 --> 00:09:48,796
Von jetzt an werde ich
das Versprechen halten,
147
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
das ich dir gegeben habe.
148
00:09:51,340 --> 00:09:55,761
Zeig mir, wie ich
meine Kräfte richtig einsetze.
149
00:09:58,764 --> 00:09:59,807
Natürlich.
150
00:09:59,890 --> 00:10:02,685
Lass uns überall zusammenbleiben, Kia.
151
00:10:08,357 --> 00:10:12,486
DER TAG NACH DEN UNRUHEN
152
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Hallo, Friedhofswärter.
153
00:10:29,920 --> 00:10:31,589
Brauchen Sie Hilfe?
154
00:10:31,672 --> 00:10:33,966
Danke, das wäre nett.
155
00:10:34,800 --> 00:10:38,554
Das ist die Schuld
des gestrigen Feuers und Wyvern-Angriffs.
156
00:10:38,638 --> 00:10:42,308
Viele Soldaten starben.
157
00:10:42,391 --> 00:10:44,018
Die Armen.
158
00:10:56,822 --> 00:11:00,951
Die Leichen sehen aus
wie Soldaten aus der Mage-Stadt.
159
00:11:01,035 --> 00:11:02,119
Ja.
160
00:11:02,203 --> 00:11:05,706
Wenn du tot bist, ist es egal,
für wen du gekämpft hast.
161
00:11:05,790 --> 00:11:09,001
Dasselbe gilt für die Wyverns,
die sie auf dem Platz verbrennen.
162
00:11:09,585 --> 00:11:14,090
Bis gestern waren sie Soldaten,
die dieses Land beschützt haben.
163
00:11:15,549 --> 00:11:17,093
Ich stimme zu.
164
00:11:17,677 --> 00:11:20,471
Die Wahrheit ist, niemand sollte sterben.
165
00:11:21,055 --> 00:11:22,682
Amen.
166
00:11:24,225 --> 00:11:26,435
Der große Wortmacher rührt keinen Finger,
167
00:11:26,519 --> 00:11:29,146
um in Zeiten wie diesen zu helfen.
168
00:11:32,024 --> 00:11:33,609
Er hat recht.
169
00:11:35,111 --> 00:11:37,530
Deshalb muss ich versuchen,
170
00:11:37,613 --> 00:11:39,740
die Menschen selbst zu retten.
171
00:11:41,200 --> 00:11:43,244
So gut ich kann.
172
00:11:47,832 --> 00:11:49,542
Willst du gerettet werden?
173
00:11:51,085 --> 00:11:53,254
-Was wäre nötig?
-Was?
174
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
Damit alle gerettet werden.
175
00:11:55,464 --> 00:11:58,676
Nachdem ich so lange
als Friedhofswärter gearbeitet habe,
176
00:11:58,759 --> 00:12:02,596
frage ich mich oft dasselbe wie du,
junger Mann.
177
00:12:02,680 --> 00:12:03,764
Aber letzten Endes
178
00:12:03,848 --> 00:12:07,059
können Menschen nur das retten,
179
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
was sie zu retten imstande sind.
180
00:12:12,648 --> 00:12:13,733
Richtig.
181
00:12:14,442 --> 00:12:15,693
Absolut.
182
00:12:15,776 --> 00:12:17,236
Sie haben absolut recht.
183
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
Ich will einen Helden.
184
00:12:25,786 --> 00:12:28,164
Hätte der wahre Held
185
00:12:28,247 --> 00:12:33,210
alle ohne Blutvergießen
oder Tragödien retten konnten?
186
00:12:35,421 --> 00:12:37,923
Ich will sie selbst fragen.
187
00:12:39,049 --> 00:12:42,970
ISHURA
HELD
188
00:12:43,053 --> 00:12:46,724
Kannst du das nicht
mit deinen Wortkünsten flicken?
189
00:12:46,807 --> 00:12:48,851
Das ist mein bestes Hemd.
190
00:12:48,934 --> 00:12:52,354
Wenn wir in eine große Stadt gehen,
können wir es reparieren lassen.
191
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
Fährst du nicht mit der Kutsche?
192
00:12:55,524 --> 00:12:56,692
Ich sagte doch,
193
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
ich hasse Fahrzeuge.
194
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
Soujirou, es ist etwas spät,
das zu fragen,
195
00:13:00,905 --> 00:13:03,783
aber bist du sicher,
dass es gut war, mich zu auszuwählen?
196
00:13:04,450 --> 00:13:07,119
Aureatias Plan war erfolgreich,
197
00:13:07,203 --> 00:13:10,289
aber Lord Hidow befahl, Taren zu töten.
198
00:13:10,915 --> 00:13:12,625
Es kann also sein,
199
00:13:12,708 --> 00:13:15,336
dass du nicht
am Wettbewerb teilnehmen kannst.
200
00:13:15,920 --> 00:13:18,130
Dafür ist es zu spät.
201
00:13:18,214 --> 00:13:19,507
Ich weiß.
202
00:13:19,590 --> 00:13:21,091
Das ist es wirklich.
203
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Na und?
204
00:13:22,843 --> 00:13:25,137
Ich hatte Spaß mit Dakai.
205
00:13:26,597 --> 00:13:29,225
Ich tue nur, was ich will,
206
00:13:29,308 --> 00:13:30,810
und bereue es nie.
207
00:13:31,352 --> 00:13:34,230
Misch dich nicht ein.
208
00:13:35,189 --> 00:13:37,733
Dakai, die Elster,
209
00:13:37,817 --> 00:13:39,860
sagte etwas Ähnliches, oder?
210
00:13:40,486 --> 00:13:43,864
Dass ihm egal ist, was andere denken.
211
00:13:46,534 --> 00:13:49,703
Das kann ich nicht vergeben.
212
00:13:49,787 --> 00:13:51,789
Oh, ist das so?
213
00:13:52,414 --> 00:13:55,584
Ich ertrage es nicht, dass die Leute,
die unsere Welt verändern,
214
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
uns nicht mal ansehen.
215
00:14:01,173 --> 00:14:04,426
Ich ertrage es nicht,
dass unsere Existenz und unsere Leben
216
00:14:04,510 --> 00:14:08,514
behandelt werden, als wären sie unwichtig,
als wären sie wertlos.
217
00:14:09,223 --> 00:14:10,349
Ich ertrage es nicht.
218
00:14:10,933 --> 00:14:12,560
Und du, Soujirou,
219
00:14:12,643 --> 00:14:15,896
du denkst nur an dich
und die Person, die du bekämpfst, oder?
220
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
Ist das schlecht?
221
00:14:17,648 --> 00:14:20,693
Darum geht es nicht.
222
00:14:21,443 --> 00:14:22,820
Ich kann es nicht vergeben,
223
00:14:23,404 --> 00:14:24,989
denn die Welt ist nichts,
224
00:14:25,072 --> 00:14:26,782
das keine Bedeutung hätte.
225
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
Du könntest recht haben.
226
00:14:35,624 --> 00:14:37,668
Aber woher soll ich das wissen?
227
00:14:38,377 --> 00:14:40,963
Ich wurde
aus meiner letzten Welt geworfen.
228
00:14:41,505 --> 00:14:43,799
Ich bin erst angekommen
und weiß von nichts.
229
00:14:44,550 --> 00:14:46,594
Ich weiß nur,
230
00:14:46,677 --> 00:14:49,555
wie man dieses Schwert schwingt
und wie man tötet.
231
00:14:50,848 --> 00:14:53,726
Ich sagte es dir,
als wir uns trafen, oder?
232
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
Ich sagte, dass ich dich
233
00:14:55,811 --> 00:14:58,647
durch die Welt und
zum Wettbewerb führen würde.
234
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
Also unterrichtest du mich auch.
235
00:15:01,567 --> 00:15:02,902
Was genau?
236
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Nun,
237
00:15:04,111 --> 00:15:06,196
mal sehen.
238
00:15:06,280 --> 00:15:09,283
Bringe mir etwas bei über die Ferne Welt,
aus der du kommst.
239
00:15:26,091 --> 00:15:27,301
Sie ist also tot.
240
00:15:31,639 --> 00:15:33,265
Jetzt, wo du gestorben bist,
241
00:15:33,891 --> 00:15:37,186
kann nicht mal ich
deiner Bitte nachkommen.
242
00:15:38,354 --> 00:15:39,521
Tut mir leid, Nihilo.
243
00:15:41,065 --> 00:15:45,444
Wenn Sie den Krieg gewinnen,
erfüllen Sie meine Bitte, oder?
244
00:15:45,527 --> 00:15:49,281
Du bist wieder unter den Minias, was?
245
00:15:53,243 --> 00:15:57,289
Minias sind nicht so toll.
246
00:16:07,091 --> 00:16:09,176
Ich wusste es. Du bist noch da.
247
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Du bist ein aureatischer General, oder?
248
00:16:17,768 --> 00:16:20,187
Ein hohes Tier, wie Harghent.
249
00:16:20,270 --> 00:16:23,482
Ich bin Beamter, kein General.
250
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Ich nehme an, du bist deswegen hier,
251
00:16:25,651 --> 00:16:26,694
Sternenläufer.
252
00:16:27,653 --> 00:16:30,364
Da du den Kampf überlebt hast,
253
00:16:30,447 --> 00:16:32,574
wusste ich, dass du ihn holen kommst.
254
00:16:33,200 --> 00:16:35,619
Du kannst mich töten und ihn dir nehmen,
255
00:16:35,703 --> 00:16:37,454
aber machen wir einen Deal.
256
00:16:38,330 --> 00:16:39,665
Ich brauche ihn nicht.
257
00:16:40,165 --> 00:16:42,793
Ich bin nicht hinter dem kalten Stern her.
258
00:16:44,586 --> 00:16:47,047
Warum bist du mir dann gefolgt?
259
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
Wenn du mich von Anfang an töten wolltest,
260
00:16:49,967 --> 00:16:54,013
hättest du mir einfach vom Himmel aus
in den Kopf schießen können.
261
00:16:55,305 --> 00:16:56,724
Ich habe davon gehört.
262
00:16:57,433 --> 00:16:59,977
Aureatia plant
den großen Kaiserlichen Wettbewerb.
263
00:17:01,103 --> 00:17:04,940
Ein Wettbewerb, um einen Helden zu wählen,
den wahren Helden.
264
00:17:05,024 --> 00:17:06,025
Das stimmt.
265
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
Ich mache mit.
266
00:17:08,569 --> 00:17:10,529
Ich kämpfe gegen Harghent.
267
00:17:11,530 --> 00:17:12,990
Was für ein Zufall,
268
00:17:13,073 --> 00:17:16,493
das wollte ich auch gerade vorschlagen.
269
00:17:17,077 --> 00:17:18,579
Du hast diese Show abgezogen,
270
00:17:18,662 --> 00:17:21,915
weil du wusstest,
dass dich niemand erkennt,
271
00:17:21,999 --> 00:17:24,460
im Schwarm von Wyvern-Soldaten.
272
00:17:25,169 --> 00:17:27,129
Du hast alles berechnet,
273
00:17:27,212 --> 00:17:29,548
damit die 29 Beamten von Aureatia
274
00:17:29,631 --> 00:17:33,385
dich unterstützen,
ohne deinen Trumpf zu zeigen.
275
00:17:35,220 --> 00:17:37,473
Ein Wyvern mit Verstand.
276
00:17:37,556 --> 00:17:40,142
Man nennt dich nicht umsonst
den stärksten Schurken.
277
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
Wie lautet deine Antwort?
278
00:17:42,478 --> 00:17:44,646
Ich unterstütze dich.
279
00:17:44,730 --> 00:17:46,607
Der erste Kandidat
280
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
bist du.
281
00:17:52,905 --> 00:17:55,741
EIN JAHR ZUVOR
282
00:17:55,824 --> 00:17:58,952
AUREATIA
ZENTRALE VERSAMMLUNGSHALLE
283
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
Damit ist der Bericht abgeschlossen.
284
00:18:02,998 --> 00:18:06,502
Niemand kann seine Gültigkeit bestätigen.
285
00:18:06,835 --> 00:18:08,003
Die, die sich meldeten,
286
00:18:08,087 --> 00:18:10,881
sind wohl selbsternannte Helden
auf der Suche nach Ruhm.
287
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
Ich verstehe.
288
00:18:12,049 --> 00:18:13,175
Sie können gehen.
289
00:18:13,258 --> 00:18:14,885
Wir werden weiter ermitteln.
290
00:18:16,136 --> 00:18:19,181
MINIA - DRITTER MINISTER
JELKI, DIE FLINKE TINTE
291
00:18:20,516 --> 00:18:23,143
Die Ära des selbsternannten
Dämonenkönigs ist vorbei.
292
00:18:23,227 --> 00:18:24,937
Kommt ein selbsternannter Held?
293
00:18:25,521 --> 00:18:28,690
Kann es sein, dass der Held starb,
ohne dass es jemand wusste?
294
00:18:28,774 --> 00:18:31,443
Angesichts der Macht
des wahren Dämonenkönigs,
295
00:18:31,527 --> 00:18:33,946
ist das sehr wahrscheinlich.
296
00:18:36,240 --> 00:18:39,368
Du siehst wütend aus wie immer.
297
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Geht es dir gut?
298
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
Yuca.
299
00:18:42,704 --> 00:18:44,957
Es ist nichts. Nur diese Heldensache.
300
00:18:45,040 --> 00:18:47,251
Mein Gesicht ist wie immer.
301
00:18:47,334 --> 00:18:51,255
Dann wurde wie immer kein Held gefunden.
302
00:18:53,632 --> 00:18:55,259
Wurdest du wieder angewiesen,
303
00:18:55,342 --> 00:18:57,511
die Rebellen zu unterdrücken?
304
00:18:57,594 --> 00:18:59,388
Trägst du deshalb eine Rüstung?
305
00:19:00,681 --> 00:19:02,724
Das stimmt.
306
00:19:02,808 --> 00:19:04,434
Ich musste zwei von ihnen töten.
307
00:19:05,060 --> 00:19:06,645
Es ist kein angenehmes Gefühl.
308
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
Der Krieg mit der Armee
des Dämonenkönigs ist vorbei,
309
00:19:09,481 --> 00:19:11,859
aber nun kämpfe ich
gegen meine eigenen Minias.
310
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
Minias kämpften
für die Armee des Dämonenkönigs.
311
00:19:14,444 --> 00:19:16,947
Nun, das stimmt.
312
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
Es war nur eine Redewendung.
313
00:19:19,158 --> 00:19:21,326
Du weißt, was ich meine.
314
00:19:22,744 --> 00:19:24,913
Yuca, wegen der Heldensache …
315
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
Dritter Minister.
316
00:19:29,376 --> 00:19:33,088
Ich sehe, die Heldensache
beschäftigt dich noch.
317
00:19:33,172 --> 00:19:35,215
Das geht dich nichts an,
318
00:19:35,299 --> 00:19:36,508
siebzehnte Ministerin.
319
00:19:37,134 --> 00:19:41,471
Deine Truppen folterten wohl
kürzlich einen Lithia-Soldaten.
320
00:19:42,097 --> 00:19:45,559
Warum lockt eine Frau wie du
Ihre Majestät hierher?
321
00:19:45,642 --> 00:19:47,394
Wozu willst du sie überreden?
322
00:19:47,477 --> 00:19:50,272
Wie anmaßend von dir.
323
00:19:50,355 --> 00:19:54,693
Ihre Majestät selbst bat mich
um einen Spaziergang.
324
00:19:54,776 --> 00:19:56,195
Verstehe.
325
00:19:56,278 --> 00:19:59,114
Ich nehme es zurück.
326
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Komm schon.
327
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
Wir sollten hier nicht streiten.
328
00:20:02,951 --> 00:20:04,161
Stimmt's, Eure Majestät?
329
00:20:04,244 --> 00:20:05,412
Das stimmt.
330
00:20:05,495 --> 00:20:06,580
Jelki.
331
00:20:06,663 --> 00:20:08,874
Der Held ist irgendwo da draußen, oder?
332
00:20:10,417 --> 00:20:12,753
Ich bete dafür.
333
00:20:12,836 --> 00:20:14,922
Warum haben wir ihn dann nicht gefunden?
334
00:20:15,505 --> 00:20:18,592
Es gibt noch Orte,
die noch nicht durchsucht wurden.
335
00:20:18,675 --> 00:20:19,718
Es ist möglich,
336
00:20:19,801 --> 00:20:21,720
dass der Held nicht mal ein Minia ist.
337
00:20:21,803 --> 00:20:23,931
Wir durchsuchen die ganze Welt.
338
00:20:24,556 --> 00:20:26,308
Was denkst du, Elea?
339
00:20:26,391 --> 00:20:30,687
Auch ohne Helden haben wir Euch,
Königin Sephite.
340
00:20:31,271 --> 00:20:34,149
Obwohl Ihr noch nicht
in der Regierung involviert seid,
341
00:20:34,733 --> 00:20:38,028
werdet Ihr mit der Zeit fähig sein,
das Volk zu regieren.
342
00:20:38,612 --> 00:20:41,323
Ich, Elea, die rote Markierung,
versichere Euch das.
343
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
Diese Zeit wird noch kommen.
344
00:20:43,742 --> 00:20:45,869
Ihre Majestät ist noch zu jung.
345
00:20:45,953 --> 00:20:48,830
Das Land könnte gespalten werden.
346
00:20:48,914 --> 00:20:52,000
Yuca, ich möchte auch deine Meinung hören.
347
00:20:54,211 --> 00:20:58,048
Wenn der Held erscheinen würde,
wäre das sicher nicht schlecht.
348
00:20:58,131 --> 00:21:01,510
Immerhin haben sie uns alle gerettet.
349
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
Dann finden wir sie.
350
00:21:03,553 --> 00:21:06,265
Wir müssen nur Ehre
und Belohnung bieten, oder?
351
00:21:06,348 --> 00:21:10,185
Davon haben wir schon genug geboten.
352
00:21:10,269 --> 00:21:13,063
Aber der wahre Held
ist noch nicht aufgetaucht.
353
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Brauchen wir den wahren Helden?
354
00:21:14,815 --> 00:21:16,358
Was meint Ihr?
355
00:21:16,441 --> 00:21:18,026
Muss es der wahre Held sein?
356
00:21:19,611 --> 00:21:22,781
Wie wäre es mit einem Dekret,
um einen Helden zu bestimmen?
357
00:21:22,864 --> 00:21:27,286
Ihr wollt die Nation informieren,
dass wir einen Helden suchen?
358
00:21:27,369 --> 00:21:28,412
Ja.
359
00:21:28,495 --> 00:21:30,330
Wenn der Held sich nicht meldet,
360
00:21:30,414 --> 00:21:33,792
wird er es wohl nicht tun,
auch wenn wir einen neuen Helden haben.
361
00:21:35,377 --> 00:21:36,503
Wenn das so ist,
362
00:21:36,586 --> 00:21:39,631
warum nicht die Helden versammeln,
die sich an Jelki wandten,
363
00:21:39,715 --> 00:21:42,342
und sie an den
Königlichen Spielen teilnehmen lassen?
364
00:21:42,426 --> 00:21:44,803
"Der Stärkste ist der wahre Held."
365
00:21:44,886 --> 00:21:45,887
Yuca.
366
00:21:46,471 --> 00:21:48,390
Klingt das zu barbarisch?
367
00:21:48,473 --> 00:21:50,058
Ok, vergiss es.
368
00:21:54,146 --> 00:21:55,147
Jelki?
369
00:21:55,230 --> 00:21:58,025
Entschuldigung,
ich habe nur über etwas nachgedacht.
370
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
Eure Majestät, ich verabschiede mich.
371
00:22:08,618 --> 00:22:10,704
Pass auf dich auf, Jelki.
372
00:22:11,204 --> 00:22:12,456
Jemand …
373
00:22:13,123 --> 00:22:15,500
Jemand muss dafür sorgen.
374
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
Wir brauchen nur einen Helden.
375
00:22:20,964 --> 00:22:23,300
Um eine neue Ära zu beginnen,
376
00:22:23,383 --> 00:22:26,094
müssen die Monster,
die die Welt zerstören könnten,
377
00:22:26,178 --> 00:22:27,721
ausgelöscht werden.
378
00:22:33,727 --> 00:22:36,438
Ich bin der Einzige, der das tun kann.
379
00:22:37,981 --> 00:22:41,693
Wir brauchen jetzt einen Weg.
380
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Der Feind der Welt,
der den Horizont mit Angst erfüllte,
381
00:23:00,587 --> 00:23:02,547
der wahre Dämonenkönig,
382
00:23:02,631 --> 00:23:04,299
wurde von jemandem besiegt.
383
00:23:05,258 --> 00:23:07,177
Bis heute
384
00:23:07,260 --> 00:23:11,807
ist dieser einsame Held unbekannt,
was Name und Existenz angeht.
385
00:23:12,599 --> 00:23:15,769
Nun, da das Zeitalter
der Angst zu Ende ist,
386
00:23:15,852 --> 00:23:18,605
muss diese Person gewählt werden.
387
00:23:19,689 --> 00:23:22,901
Die Shura haben jetzt vier Namen.
388
00:23:24,361 --> 00:23:26,029
Alus, der Sternenläufer.
389
00:23:27,447 --> 00:23:29,324
Kia, das Weltwort.
390
00:23:30,659 --> 00:23:32,911
Nastique, die stille Sängerin.
391
00:23:34,287 --> 00:23:36,289
Soujirou, das Weidenschwert.
392
00:23:38,041 --> 00:23:41,002
ISHURA
393
00:23:41,086 --> 00:23:42,087
Untertitel von: Julia Lehmann
28218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.