All language subtitles for Ishura.S01E12.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,921 FOLGE 12 SHURA 2 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 Ich war bei Ihrer Tochter, Taren. 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,334 Bist du ein Attentäter aus Aureatia? 4 00:00:49,466 --> 00:00:50,633 Geht es Curte gut? 5 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Ich wollte sie retten. 6 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 Ich kam zu spät. 7 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Verstehe. 8 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Ich frage Sie um Ihrer Tochter willen, 9 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Taren, die Bewachte. 10 00:01:02,520 --> 00:01:03,980 Warum haben Sie das getan? 11 00:01:05,023 --> 00:01:06,566 Warum fingen Sie den Krieg an? 12 00:01:07,650 --> 00:01:11,029 Um die Welt anstelle von Aureatia zu regieren. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,322 Zufrieden? 14 00:01:12,781 --> 00:01:16,576 Ein Land, das sich für militärische Stärke auf Söldner und Wyverns verlässt, 15 00:01:16,659 --> 00:01:18,495 würde nie lange bestehen. 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,706 Die Geschichte liefert unzählige Beispiele für Herrscher, 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 von Ehrgeiz in den Wahnsinn getrieben. 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,961 Das mag stimmen, aber 19 00:01:28,046 --> 00:01:33,551 haben Sie das nicht von Anfang an mit den Anführern von Aureatia geplant? 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,430 Sollte diese Schlacht nicht 21 00:01:37,514 --> 00:01:41,351 alle Monster versammeln, die zur Bedrohung für die Welt wurden, 22 00:01:41,434 --> 00:01:45,230 nachdem der Dämonenkönig starb, und sie gegeneinander kämpfen lassen? 23 00:01:46,606 --> 00:01:50,443 Angenommen, du hättest recht, würde ich es dir nie sagen. 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Ok, 25 00:01:52,529 --> 00:01:56,282 sogar ich glaube, ich bin naiv, wenn ich das frage: 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,495 Dieses Land erlaubte Wyverns und Minias die Koexistenz. 27 00:02:01,454 --> 00:02:03,039 War das für Ihre Tochter? 28 00:02:04,582 --> 00:02:05,583 Nein. 29 00:02:08,378 --> 00:02:10,797 Es ging nur um militärische Macht. 30 00:02:10,880 --> 00:02:13,424 Damit die Wyverns mir gehorchen, 31 00:02:13,508 --> 00:02:14,801 brauchte ich Curte. 32 00:02:14,884 --> 00:02:17,303 Das mag anfangs der Fall gewesen sein, 33 00:02:17,387 --> 00:02:20,390 aber bedeutet Curte Ihnen jetzt nicht mehr? 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,061 Ihre Zeit ist fast um. 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Ich bin ein heiliger Ritter. 36 00:02:30,483 --> 00:02:31,568 Das ist Ihre Beichte. 37 00:02:32,235 --> 00:02:34,487 Wenn Ihr noch letzte Worte habt, ich höre zu. 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Letzte Worte … 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,006 Ich will einen Helden. 40 00:02:54,465 --> 00:02:59,470 Jemand, der zeigt, dass es doch eine Macht stärker als Angst gibt. 41 00:02:59,554 --> 00:03:01,806 Jemand, der den Menschen Hoffnung gibt. 42 00:03:01,890 --> 00:03:03,683 Ein wahrer Held. 43 00:03:06,060 --> 00:03:07,645 Das ist eine Überraschung. 44 00:03:07,729 --> 00:03:11,649 Ich hätte nie gedacht, dass der selbsternannte Dämonenkönig das sagt. 45 00:03:12,442 --> 00:03:14,861 Ich habe auch die ganze Zeit in Angst gelebt, 46 00:03:14,944 --> 00:03:16,279 heiliger Ritter. 47 00:03:16,988 --> 00:03:18,281 Verstehe. 48 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Dann bin ich froh. 49 00:03:20,742 --> 00:03:24,913 Ich kann Ihrer Tochter ihren letzten Wunsch erfüllen. 50 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Mama … 51 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 Meine Mama … 52 00:03:30,585 --> 00:03:34,422 "Bitte rette meine Mama." Das war ihr Wunsch. 53 00:03:54,859 --> 00:03:55,944 Diese Professorin 54 00:03:56,736 --> 00:03:59,364 würde niemals etwas tun, um dir wehzutun. 55 00:03:59,447 --> 00:04:02,617 Es tut mir leid. Ich habe gezögert. 56 00:04:02,700 --> 00:04:04,619 Deshalb ist das deiner Stadt passiert. 57 00:04:04,702 --> 00:04:06,788 Nächstes Mal verspreche ich … 58 00:04:07,664 --> 00:04:08,998 Bleib zurück! 59 00:04:12,210 --> 00:04:13,294 Ich … 60 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Ich … 61 00:04:16,172 --> 00:04:17,215 Lana! 62 00:04:28,017 --> 00:04:29,102 Ist es tatsächlich … 63 00:04:29,727 --> 00:04:33,439 Ist es wahr? Der wahre Dämonenkönig ist tot? 64 00:04:34,899 --> 00:04:36,693 Der wahre Dämonenkönig ist tot. 65 00:04:37,235 --> 00:04:38,319 Und doch, 66 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 diese Monster sind noch hier. 67 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 Wer kann sie besiegen? 68 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Können wir nichts tun? 69 00:04:53,751 --> 00:04:57,964 Jetzt ist es, als wäre der Dämonenkönig überall! 70 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 Wann hört die Angst auf? 71 00:05:13,062 --> 00:05:14,147 Nein! 72 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 Wann? Wann hat mich jemand erwischt? 73 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Lebenskunst. Ein langsam wirkendes Gift? 74 00:05:36,753 --> 00:05:37,754 Elea … 75 00:05:42,425 --> 00:05:44,969 Ich habe Angst. Große Angst. 76 00:05:45,511 --> 00:05:47,055 Wir steuern auf Zerstörung zu. 77 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Was sollen wir 78 00:05:50,099 --> 00:05:52,185 alle tun? 79 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 Was sollen wir tun? 80 00:05:58,107 --> 00:06:00,526 Was sollen wir … 81 00:06:07,367 --> 00:06:09,577 -Es gibt viele Opfer. -Checks abgeschlossen. 82 00:06:09,660 --> 00:06:11,037 -Verstanden. -Hier drüben! 83 00:06:11,621 --> 00:06:13,289 Die meisten Bürger sind evakuiert. 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,041 Achtet auf verbliebene Kämpfer. 85 00:06:15,124 --> 00:06:17,168 Besonders auf die Wyverns. 86 00:06:25,468 --> 00:06:27,929 Was für ein düsterer Ausdruck, alter Mann. 87 00:06:29,472 --> 00:06:33,810 Ich dachte, der kalte Stern würde uns Probleme bereiten, 88 00:06:34,394 --> 00:06:37,313 aber es war alles vor Tagesanbruch vorbei. 89 00:06:38,564 --> 00:06:40,316 Wie viele Bürger wurden getötet? 90 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 Außer denen, die im Feuer waren, 91 00:06:43,653 --> 00:06:45,822 nicht viele für einen Krieg. 92 00:06:45,905 --> 00:06:50,159 Wir stellen die Schlachten als Raserei von Taren und der Wyvern-Armee dar, 93 00:06:50,243 --> 00:06:54,747 und als Überreaktion einiger Soldaten der Mage-Stadt, 94 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 die angegriffen wurden. 95 00:06:57,250 --> 00:07:00,795 Aureatia wird unter Vorwand des Wiederaufbaus nach dem Krieg eingreifen 96 00:07:00,878 --> 00:07:03,005 und Lithia sofort annektieren. 97 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 Politische Probleme werden gelöst. 98 00:07:06,843 --> 00:07:09,345 Das Ende des Neuen Fürstentums. 99 00:07:09,429 --> 00:07:10,847 Ja. 100 00:07:10,930 --> 00:07:14,767 Lithia wird untergehen, jetzt, wo es Taren verloren hat. 101 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Trotzdem, 102 00:07:15,935 --> 00:07:18,604 warum ist das Feuer plötzlich erloschen? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,998 Ich dachte nicht, dass das passiert. 104 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 Was wird mit Lithia passieren? 105 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 Was ist mit Meisterin Taren? 106 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Professorin? 107 00:07:42,503 --> 00:07:43,588 Ja, Kia? 108 00:07:45,673 --> 00:07:46,799 Was ist? 109 00:07:47,717 --> 00:07:49,385 Ich dachte, 110 00:07:49,469 --> 00:07:51,512 wenn ich mein Studium in Aureatia beende 111 00:07:52,096 --> 00:07:54,265 und nach Eta zurückkehre, dann … 112 00:07:58,019 --> 00:07:59,604 Das ist eigentlich egal. 113 00:08:06,068 --> 00:08:07,403 Die Wahrheit ist, 114 00:08:08,821 --> 00:08:10,907 ich hätte viel mehr helfen können. 115 00:08:11,824 --> 00:08:14,785 Ich bin unbesiegbar und kann alles tun. 116 00:08:15,369 --> 00:08:18,122 Selbst angesichts solcher Brände und Kämpfe … 117 00:08:18,664 --> 00:08:20,625 Menschen, werden verletzt und sterben. 118 00:08:21,876 --> 00:08:24,712 Egal, welcher schrecklichen, traurigen Sache ich begegne, 119 00:08:24,795 --> 00:08:28,049 ich sollte alles besiegen können. 120 00:08:28,758 --> 00:08:30,968 Nichts davon ist deine Schuld, Kia. 121 00:08:31,052 --> 00:08:32,053 Das weiß ich. 122 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 Selbst das Weltwort 123 00:08:34,722 --> 00:08:36,807 kann manchem nicht das Wasser reichen. 124 00:08:37,934 --> 00:08:41,812 Sie mag ein allmächtiges Wesen sein, das Feinde mit einem Wort besiegen kann. 125 00:08:41,896 --> 00:08:43,814 Aber Kia ist noch ein junges Mädchen, 126 00:08:44,357 --> 00:08:46,901 nicht nur eine mächtige Waffe. 127 00:08:48,110 --> 00:08:50,029 Bevor der Wettbewerb beginnt, 128 00:08:50,112 --> 00:08:53,407 darf niemand die Wahrheit über Kia erfahren. 129 00:08:54,283 --> 00:08:56,786 Jemand muss sie weiterhin beschützen. 130 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 Kia und ich können gewinnen. 131 00:09:00,623 --> 00:09:02,500 Egal, was uns bevorsteht. 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,710 Egal, welche Sünden ich begehen muss, 133 00:09:04,794 --> 00:09:07,672 ich sorge dafür, dass das Weltwort gewinnt. 134 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 Professorin, 135 00:09:10,299 --> 00:09:12,426 du bist doch nicht sauer auf Lana, oder? 136 00:09:12,510 --> 00:09:14,387 Natürlich nicht. 137 00:09:14,470 --> 00:09:15,930 Warum sollte ich? 138 00:09:16,013 --> 00:09:19,559 Am Ende ist sie weggelaufen. 139 00:09:20,017 --> 00:09:25,147 Ich dachte, wenn du deshalb sauer auf sie bist, 140 00:09:25,856 --> 00:09:28,234 könnten wir auf dem Rückweg bei Lithia halten, 141 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 und du könntest dich mit ihr versöhnen. 142 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Nun ja … 143 00:09:39,412 --> 00:09:42,164 Ja, das wäre schön. 144 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Versprichst du es? 145 00:09:44,041 --> 00:09:45,501 Ja, es ist ein Versprechen. 146 00:09:46,460 --> 00:09:48,796 Von jetzt an werde ich das Versprechen halten, 147 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 das ich dir gegeben habe. 148 00:09:51,340 --> 00:09:55,761 Zeig mir, wie ich meine Kräfte richtig einsetze. 149 00:09:58,764 --> 00:09:59,807 Natürlich. 150 00:09:59,890 --> 00:10:02,685 Lass uns überall zusammenbleiben, Kia. 151 00:10:08,357 --> 00:10:12,486 DER TAG NACH DEN UNRUHEN 152 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Hallo, Friedhofswärter. 153 00:10:29,920 --> 00:10:31,589 Brauchen Sie Hilfe? 154 00:10:31,672 --> 00:10:33,966 Danke, das wäre nett. 155 00:10:34,800 --> 00:10:38,554 Das ist die Schuld des gestrigen Feuers und Wyvern-Angriffs. 156 00:10:38,638 --> 00:10:42,308 Viele Soldaten starben. 157 00:10:42,391 --> 00:10:44,018 Die Armen. 158 00:10:56,822 --> 00:11:00,951 Die Leichen sehen aus wie Soldaten aus der Mage-Stadt. 159 00:11:01,035 --> 00:11:02,119 Ja. 160 00:11:02,203 --> 00:11:05,706 Wenn du tot bist, ist es egal, für wen du gekämpft hast. 161 00:11:05,790 --> 00:11:09,001 Dasselbe gilt für die Wyverns, die sie auf dem Platz verbrennen. 162 00:11:09,585 --> 00:11:14,090 Bis gestern waren sie Soldaten, die dieses Land beschützt haben. 163 00:11:15,549 --> 00:11:17,093 Ich stimme zu. 164 00:11:17,677 --> 00:11:20,471 Die Wahrheit ist, niemand sollte sterben. 165 00:11:21,055 --> 00:11:22,682 Amen. 166 00:11:24,225 --> 00:11:26,435 Der große Wortmacher rührt keinen Finger, 167 00:11:26,519 --> 00:11:29,146 um in Zeiten wie diesen zu helfen. 168 00:11:32,024 --> 00:11:33,609 Er hat recht. 169 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Deshalb muss ich versuchen, 170 00:11:37,613 --> 00:11:39,740 die Menschen selbst zu retten. 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,244 So gut ich kann. 172 00:11:47,832 --> 00:11:49,542 Willst du gerettet werden? 173 00:11:51,085 --> 00:11:53,254 -Was wäre nötig? -Was? 174 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 Damit alle gerettet werden. 175 00:11:55,464 --> 00:11:58,676 Nachdem ich so lange als Friedhofswärter gearbeitet habe, 176 00:11:58,759 --> 00:12:02,596 frage ich mich oft dasselbe wie du, junger Mann. 177 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Aber letzten Endes 178 00:12:03,848 --> 00:12:07,059 können Menschen nur das retten, 179 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 was sie zu retten imstande sind. 180 00:12:12,648 --> 00:12:13,733 Richtig. 181 00:12:14,442 --> 00:12:15,693 Absolut. 182 00:12:15,776 --> 00:12:17,236 Sie haben absolut recht. 183 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Ich will einen Helden. 184 00:12:25,786 --> 00:12:28,164 Hätte der wahre Held 185 00:12:28,247 --> 00:12:33,210 alle ohne Blutvergießen oder Tragödien retten konnten? 186 00:12:35,421 --> 00:12:37,923 Ich will sie selbst fragen. 187 00:12:39,049 --> 00:12:42,970 ISHURA HELD 188 00:12:43,053 --> 00:12:46,724 Kannst du das nicht mit deinen Wortkünsten flicken? 189 00:12:46,807 --> 00:12:48,851 Das ist mein bestes Hemd. 190 00:12:48,934 --> 00:12:52,354 Wenn wir in eine große Stadt gehen, können wir es reparieren lassen. 191 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 Fährst du nicht mit der Kutsche? 192 00:12:55,524 --> 00:12:56,692 Ich sagte doch, 193 00:12:56,776 --> 00:12:57,860 ich hasse Fahrzeuge. 194 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Soujirou, es ist etwas spät, das zu fragen, 195 00:13:00,905 --> 00:13:03,783 aber bist du sicher, dass es gut war, mich zu auszuwählen? 196 00:13:04,450 --> 00:13:07,119 Aureatias Plan war erfolgreich, 197 00:13:07,203 --> 00:13:10,289 aber Lord Hidow befahl, Taren zu töten. 198 00:13:10,915 --> 00:13:12,625 Es kann also sein, 199 00:13:12,708 --> 00:13:15,336 dass du nicht am Wettbewerb teilnehmen kannst. 200 00:13:15,920 --> 00:13:18,130 Dafür ist es zu spät. 201 00:13:18,214 --> 00:13:19,507 Ich weiß. 202 00:13:19,590 --> 00:13:21,091 Das ist es wirklich. 203 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Na und? 204 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Ich hatte Spaß mit Dakai. 205 00:13:26,597 --> 00:13:29,225 Ich tue nur, was ich will, 206 00:13:29,308 --> 00:13:30,810 und bereue es nie. 207 00:13:31,352 --> 00:13:34,230 Misch dich nicht ein. 208 00:13:35,189 --> 00:13:37,733 Dakai, die Elster, 209 00:13:37,817 --> 00:13:39,860 sagte etwas Ähnliches, oder? 210 00:13:40,486 --> 00:13:43,864 Dass ihm egal ist, was andere denken. 211 00:13:46,534 --> 00:13:49,703 Das kann ich nicht vergeben. 212 00:13:49,787 --> 00:13:51,789 Oh, ist das so? 213 00:13:52,414 --> 00:13:55,584 Ich ertrage es nicht, dass die Leute, die unsere Welt verändern, 214 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 uns nicht mal ansehen. 215 00:14:01,173 --> 00:14:04,426 Ich ertrage es nicht, dass unsere Existenz und unsere Leben 216 00:14:04,510 --> 00:14:08,514 behandelt werden, als wären sie unwichtig, als wären sie wertlos. 217 00:14:09,223 --> 00:14:10,349 Ich ertrage es nicht. 218 00:14:10,933 --> 00:14:12,560 Und du, Soujirou, 219 00:14:12,643 --> 00:14:15,896 du denkst nur an dich und die Person, die du bekämpfst, oder? 220 00:14:15,980 --> 00:14:17,064 Ist das schlecht? 221 00:14:17,648 --> 00:14:20,693 Darum geht es nicht. 222 00:14:21,443 --> 00:14:22,820 Ich kann es nicht vergeben, 223 00:14:23,404 --> 00:14:24,989 denn die Welt ist nichts, 224 00:14:25,072 --> 00:14:26,782 das keine Bedeutung hätte. 225 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 Du könntest recht haben. 226 00:14:35,624 --> 00:14:37,668 Aber woher soll ich das wissen? 227 00:14:38,377 --> 00:14:40,963 Ich wurde aus meiner letzten Welt geworfen. 228 00:14:41,505 --> 00:14:43,799 Ich bin erst angekommen und weiß von nichts. 229 00:14:44,550 --> 00:14:46,594 Ich weiß nur, 230 00:14:46,677 --> 00:14:49,555 wie man dieses Schwert schwingt und wie man tötet. 231 00:14:50,848 --> 00:14:53,726 Ich sagte es dir, als wir uns trafen, oder? 232 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 Ich sagte, dass ich dich 233 00:14:55,811 --> 00:14:58,647 durch die Welt und zum Wettbewerb führen würde. 234 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Also unterrichtest du mich auch. 235 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Was genau? 236 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Nun, 237 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 mal sehen. 238 00:15:06,280 --> 00:15:09,283 Bringe mir etwas bei über die Ferne Welt, aus der du kommst. 239 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Sie ist also tot. 240 00:15:31,639 --> 00:15:33,265 Jetzt, wo du gestorben bist, 241 00:15:33,891 --> 00:15:37,186 kann nicht mal ich deiner Bitte nachkommen. 242 00:15:38,354 --> 00:15:39,521 Tut mir leid, Nihilo. 243 00:15:41,065 --> 00:15:45,444 Wenn Sie den Krieg gewinnen, erfüllen Sie meine Bitte, oder? 244 00:15:45,527 --> 00:15:49,281 Du bist wieder unter den Minias, was? 245 00:15:53,243 --> 00:15:57,289 Minias sind nicht so toll. 246 00:16:07,091 --> 00:16:09,176 Ich wusste es. Du bist noch da. 247 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Du bist ein aureatischer General, oder? 248 00:16:17,768 --> 00:16:20,187 Ein hohes Tier, wie Harghent. 249 00:16:20,270 --> 00:16:23,482 Ich bin Beamter, kein General. 250 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Ich nehme an, du bist deswegen hier, 251 00:16:25,651 --> 00:16:26,694 Sternenläufer. 252 00:16:27,653 --> 00:16:30,364 Da du den Kampf überlebt hast, 253 00:16:30,447 --> 00:16:32,574 wusste ich, dass du ihn holen kommst. 254 00:16:33,200 --> 00:16:35,619 Du kannst mich töten und ihn dir nehmen, 255 00:16:35,703 --> 00:16:37,454 aber machen wir einen Deal. 256 00:16:38,330 --> 00:16:39,665 Ich brauche ihn nicht. 257 00:16:40,165 --> 00:16:42,793 Ich bin nicht hinter dem kalten Stern her. 258 00:16:44,586 --> 00:16:47,047 Warum bist du mir dann gefolgt? 259 00:16:47,673 --> 00:16:49,883 Wenn du mich von Anfang an töten wolltest, 260 00:16:49,967 --> 00:16:54,013 hättest du mir einfach vom Himmel aus in den Kopf schießen können. 261 00:16:55,305 --> 00:16:56,724 Ich habe davon gehört. 262 00:16:57,433 --> 00:16:59,977 Aureatia plant den großen Kaiserlichen Wettbewerb. 263 00:17:01,103 --> 00:17:04,940 Ein Wettbewerb, um einen Helden zu wählen, den wahren Helden. 264 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 Das stimmt. 265 00:17:07,026 --> 00:17:08,110 Ich mache mit. 266 00:17:08,569 --> 00:17:10,529 Ich kämpfe gegen Harghent. 267 00:17:11,530 --> 00:17:12,990 Was für ein Zufall, 268 00:17:13,073 --> 00:17:16,493 das wollte ich auch gerade vorschlagen. 269 00:17:17,077 --> 00:17:18,579 Du hast diese Show abgezogen, 270 00:17:18,662 --> 00:17:21,915 weil du wusstest, dass dich niemand erkennt, 271 00:17:21,999 --> 00:17:24,460 im Schwarm von Wyvern-Soldaten. 272 00:17:25,169 --> 00:17:27,129 Du hast alles berechnet, 273 00:17:27,212 --> 00:17:29,548 damit die 29 Beamten von Aureatia 274 00:17:29,631 --> 00:17:33,385 dich unterstützen, ohne deinen Trumpf zu zeigen. 275 00:17:35,220 --> 00:17:37,473 Ein Wyvern mit Verstand. 276 00:17:37,556 --> 00:17:40,142 Man nennt dich nicht umsonst den stärksten Schurken. 277 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Wie lautet deine Antwort? 278 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Ich unterstütze dich. 279 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 Der erste Kandidat 280 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 bist du. 281 00:17:52,905 --> 00:17:55,741 EIN JAHR ZUVOR 282 00:17:55,824 --> 00:17:58,952 AUREATIA ZENTRALE VERSAMMLUNGSHALLE 283 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Damit ist der Bericht abgeschlossen. 284 00:18:02,998 --> 00:18:06,502 Niemand kann seine Gültigkeit bestätigen. 285 00:18:06,835 --> 00:18:08,003 Die, die sich meldeten, 286 00:18:08,087 --> 00:18:10,881 sind wohl selbsternannte Helden auf der Suche nach Ruhm. 287 00:18:10,964 --> 00:18:11,965 Ich verstehe. 288 00:18:12,049 --> 00:18:13,175 Sie können gehen. 289 00:18:13,258 --> 00:18:14,885 Wir werden weiter ermitteln. 290 00:18:16,136 --> 00:18:19,181 MINIA - DRITTER MINISTER JELKI, DIE FLINKE TINTE 291 00:18:20,516 --> 00:18:23,143 Die Ära des selbsternannten Dämonenkönigs ist vorbei. 292 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 Kommt ein selbsternannter Held? 293 00:18:25,521 --> 00:18:28,690 Kann es sein, dass der Held starb, ohne dass es jemand wusste? 294 00:18:28,774 --> 00:18:31,443 Angesichts der Macht des wahren Dämonenkönigs, 295 00:18:31,527 --> 00:18:33,946 ist das sehr wahrscheinlich. 296 00:18:36,240 --> 00:18:39,368 Du siehst wütend aus wie immer. 297 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Geht es dir gut? 298 00:18:41,453 --> 00:18:42,621 Yuca. 299 00:18:42,704 --> 00:18:44,957 Es ist nichts. Nur diese Heldensache. 300 00:18:45,040 --> 00:18:47,251 Mein Gesicht ist wie immer. 301 00:18:47,334 --> 00:18:51,255 Dann wurde wie immer kein Held gefunden. 302 00:18:53,632 --> 00:18:55,259 Wurdest du wieder angewiesen, 303 00:18:55,342 --> 00:18:57,511 die Rebellen zu unterdrücken? 304 00:18:57,594 --> 00:18:59,388 Trägst du deshalb eine Rüstung? 305 00:19:00,681 --> 00:19:02,724 Das stimmt. 306 00:19:02,808 --> 00:19:04,434 Ich musste zwei von ihnen töten. 307 00:19:05,060 --> 00:19:06,645 Es ist kein angenehmes Gefühl. 308 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 Der Krieg mit der Armee des Dämonenkönigs ist vorbei, 309 00:19:09,481 --> 00:19:11,859 aber nun kämpfe ich gegen meine eigenen Minias. 310 00:19:11,942 --> 00:19:14,361 Minias kämpften für die Armee des Dämonenkönigs. 311 00:19:14,444 --> 00:19:16,947 Nun, das stimmt. 312 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 Es war nur eine Redewendung. 313 00:19:19,158 --> 00:19:21,326 Du weißt, was ich meine. 314 00:19:22,744 --> 00:19:24,913 Yuca, wegen der Heldensache … 315 00:19:27,541 --> 00:19:28,750 Dritter Minister. 316 00:19:29,376 --> 00:19:33,088 Ich sehe, die Heldensache beschäftigt dich noch. 317 00:19:33,172 --> 00:19:35,215 Das geht dich nichts an, 318 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 siebzehnte Ministerin. 319 00:19:37,134 --> 00:19:41,471 Deine Truppen folterten wohl kürzlich einen Lithia-Soldaten. 320 00:19:42,097 --> 00:19:45,559 Warum lockt eine Frau wie du Ihre Majestät hierher? 321 00:19:45,642 --> 00:19:47,394 Wozu willst du sie überreden? 322 00:19:47,477 --> 00:19:50,272 Wie anmaßend von dir. 323 00:19:50,355 --> 00:19:54,693 Ihre Majestät selbst bat mich um einen Spaziergang. 324 00:19:54,776 --> 00:19:56,195 Verstehe. 325 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 Ich nehme es zurück. 326 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 Komm schon. 327 00:20:00,532 --> 00:20:02,868 Wir sollten hier nicht streiten. 328 00:20:02,951 --> 00:20:04,161 Stimmt's, Eure Majestät? 329 00:20:04,244 --> 00:20:05,412 Das stimmt. 330 00:20:05,495 --> 00:20:06,580 Jelki. 331 00:20:06,663 --> 00:20:08,874 Der Held ist irgendwo da draußen, oder? 332 00:20:10,417 --> 00:20:12,753 Ich bete dafür. 333 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 Warum haben wir ihn dann nicht gefunden? 334 00:20:15,505 --> 00:20:18,592 Es gibt noch Orte, die noch nicht durchsucht wurden. 335 00:20:18,675 --> 00:20:19,718 Es ist möglich, 336 00:20:19,801 --> 00:20:21,720 dass der Held nicht mal ein Minia ist. 337 00:20:21,803 --> 00:20:23,931 Wir durchsuchen die ganze Welt. 338 00:20:24,556 --> 00:20:26,308 Was denkst du, Elea? 339 00:20:26,391 --> 00:20:30,687 Auch ohne Helden haben wir Euch, Königin Sephite. 340 00:20:31,271 --> 00:20:34,149 Obwohl Ihr noch nicht in der Regierung involviert seid, 341 00:20:34,733 --> 00:20:38,028 werdet Ihr mit der Zeit fähig sein, das Volk zu regieren. 342 00:20:38,612 --> 00:20:41,323 Ich, Elea, die rote Markierung, versichere Euch das. 343 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Diese Zeit wird noch kommen. 344 00:20:43,742 --> 00:20:45,869 Ihre Majestät ist noch zu jung. 345 00:20:45,953 --> 00:20:48,830 Das Land könnte gespalten werden. 346 00:20:48,914 --> 00:20:52,000 Yuca, ich möchte auch deine Meinung hören. 347 00:20:54,211 --> 00:20:58,048 Wenn der Held erscheinen würde, wäre das sicher nicht schlecht. 348 00:20:58,131 --> 00:21:01,510 Immerhin haben sie uns alle gerettet. 349 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Dann finden wir sie. 350 00:21:03,553 --> 00:21:06,265 Wir müssen nur Ehre und Belohnung bieten, oder? 351 00:21:06,348 --> 00:21:10,185 Davon haben wir schon genug geboten. 352 00:21:10,269 --> 00:21:13,063 Aber der wahre Held ist noch nicht aufgetaucht. 353 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Brauchen wir den wahren Helden? 354 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 Was meint Ihr? 355 00:21:16,441 --> 00:21:18,026 Muss es der wahre Held sein? 356 00:21:19,611 --> 00:21:22,781 Wie wäre es mit einem Dekret, um einen Helden zu bestimmen? 357 00:21:22,864 --> 00:21:27,286 Ihr wollt die Nation informieren, dass wir einen Helden suchen? 358 00:21:27,369 --> 00:21:28,412 Ja. 359 00:21:28,495 --> 00:21:30,330 Wenn der Held sich nicht meldet, 360 00:21:30,414 --> 00:21:33,792 wird er es wohl nicht tun, auch wenn wir einen neuen Helden haben. 361 00:21:35,377 --> 00:21:36,503 Wenn das so ist, 362 00:21:36,586 --> 00:21:39,631 warum nicht die Helden versammeln, die sich an Jelki wandten, 363 00:21:39,715 --> 00:21:42,342 und sie an den Königlichen Spielen teilnehmen lassen? 364 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 "Der Stärkste ist der wahre Held." 365 00:21:44,886 --> 00:21:45,887 Yuca. 366 00:21:46,471 --> 00:21:48,390 Klingt das zu barbarisch? 367 00:21:48,473 --> 00:21:50,058 Ok, vergiss es. 368 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 Jelki? 369 00:21:55,230 --> 00:21:58,025 Entschuldigung, ich habe nur über etwas nachgedacht. 370 00:21:58,108 --> 00:22:00,152 Eure Majestät, ich verabschiede mich. 371 00:22:08,618 --> 00:22:10,704 Pass auf dich auf, Jelki. 372 00:22:11,204 --> 00:22:12,456 Jemand … 373 00:22:13,123 --> 00:22:15,500 Jemand muss dafür sorgen. 374 00:22:18,962 --> 00:22:20,881 Wir brauchen nur einen Helden. 375 00:22:20,964 --> 00:22:23,300 Um eine neue Ära zu beginnen, 376 00:22:23,383 --> 00:22:26,094 müssen die Monster, die die Welt zerstören könnten, 377 00:22:26,178 --> 00:22:27,721 ausgelöscht werden. 378 00:22:33,727 --> 00:22:36,438 Ich bin der Einzige, der das tun kann. 379 00:22:37,981 --> 00:22:41,693 Wir brauchen jetzt einen Weg. 380 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Der Feind der Welt, der den Horizont mit Angst erfüllte, 381 00:23:00,587 --> 00:23:02,547 der wahre Dämonenkönig, 382 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 wurde von jemandem besiegt. 383 00:23:05,258 --> 00:23:07,177 Bis heute 384 00:23:07,260 --> 00:23:11,807 ist dieser einsame Held unbekannt, was Name und Existenz angeht. 385 00:23:12,599 --> 00:23:15,769 Nun, da das Zeitalter der Angst zu Ende ist, 386 00:23:15,852 --> 00:23:18,605 muss diese Person gewählt werden. 387 00:23:19,689 --> 00:23:22,901 Die Shura haben jetzt vier Namen. 388 00:23:24,361 --> 00:23:26,029 Alus, der Sternenläufer. 389 00:23:27,447 --> 00:23:29,324 Kia, das Weltwort. 390 00:23:30,659 --> 00:23:32,911 Nastique, die stille Sängerin. 391 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Soujirou, das Weidenschwert. 392 00:23:38,041 --> 00:23:41,002 ISHURA 393 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Untertitel von: Julia Lehmann 28218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.