Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:07,007
Der wahre Dämonenkönig ist tot.
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,927
Der Feind der Welt wurde
von jemandem besiegt.
3
00:00:11,011 --> 00:00:16,141
Aber selbst jetzt noch winden
sich die Mächte, die zurückbleiben.
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,477
Gewöhnliche Stärke
kann sie nicht bezwingen.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,230
Hundert Shura-ähnliche Dämonen.
6
00:00:23,773 --> 00:00:28,695
In der größten Stadt der Welt,
Aureatia, wird ein Held ausgewählt,
7
00:00:29,362 --> 00:00:32,949
während die Anführerin
des Neuen Fürstentums Lithia,
8
00:00:33,033 --> 00:00:38,079
Taren, die Bewachte, eine neue Ordnung
anstrebt und durch Angst regiert.
9
00:00:51,676 --> 00:00:55,055
ISHURA
10
00:02:09,045 --> 00:02:12,924
FOLGE 11
WENN DIE SONNE UNTERGEHT
11
00:02:13,007 --> 00:02:17,470
NEUES FÜRSTENTUM LITHIA
12
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
Verschwinde, Yuno, die ferne Kralle.
13
00:02:49,460 --> 00:02:50,461
Dakai.
14
00:02:51,045 --> 00:02:54,090
Was ist los? Ich bin hier,
um dir zu helfen, wie versprochen.
15
00:02:54,174 --> 00:02:57,093
Wie kannst du das jetzt sagen?
16
00:02:57,177 --> 00:02:59,846
Führt deine Armee nicht gerade Krieg?
17
00:03:00,597 --> 00:03:03,224
Hast du Zeit, solchen wie mir zu helfen?
18
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
Es ist nicht meine Armee.
19
00:03:05,185 --> 00:03:09,022
Lithia ist am Ende.
Wir können nichts mehr tun.
20
00:03:09,105 --> 00:03:12,275
Trotzdem will ich mein Versprechen halten.
21
00:03:13,943 --> 00:03:17,363
Es ist nicht deine Schuld,
dass Higuare dich da reingezogen hat.
22
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
Dann ist da noch die Sache mit Nagan.
23
00:03:20,283 --> 00:03:22,785
Ich mag ein Schurke sein,
24
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
aber ich habe nie gelogen.
25
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
Hör auf mit dem Mist!
26
00:03:27,040 --> 00:03:31,211
Nur weil du stark bist, ist es dir egal,
dass deine Stadt zerstört wurde?
27
00:03:31,294 --> 00:03:33,546
Tut es dir nicht weh
oder macht dich traurig?
28
00:03:33,630 --> 00:03:35,757
Willst du nicht bis zum Schluss kämpfen?
29
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
Was mich angeht …
30
00:03:40,929 --> 00:03:43,765
… ich fühle mich wie
in den Tiefen der Hölle,
31
00:03:43,848 --> 00:03:46,601
nur weil ein Mensch gestorben ist.
32
00:03:47,644 --> 00:03:49,062
Gute Frage.
33
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
Es ist mir nicht mehr so wichtig.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,234
Es stimmt, dass ich Frau Taren mochte,
35
00:03:54,984 --> 00:03:57,737
aber ich werde
sicher noch jemand anderen kennenlernen.
36
00:03:57,820 --> 00:04:00,406
Warte! Dakai, die Elster!
37
00:04:00,490 --> 00:04:03,076
Kann ich noch etwas für dich tun?
38
00:04:03,159 --> 00:04:06,162
Du sagtest, ich soll mich jetzt rächen,
wenn ich will, oder?
39
00:04:06,913 --> 00:04:10,041
Yuno zur Pfeilspitze von Fipike.
Zeigefingerachse. Gitterstern.
40
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
Explodierende Funken. Dreh dich!
41
00:04:23,096 --> 00:04:24,764
Du willst gegen mich kämpfen?
42
00:04:32,105 --> 00:04:34,524
Curte, du musst sofort fliehen.
43
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
Lahmarsch.
44
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
Regnejee, warum …
45
00:04:41,447 --> 00:04:44,117
Regnejee, ist das dein Blut?
46
00:04:44,200 --> 00:04:47,287
Ich kann nicht glauben,
dass du jemals verlieren würdest.
47
00:04:47,870 --> 00:04:49,706
Es ist vorbei für Lithia.
48
00:04:49,789 --> 00:04:53,126
Ich bin Taren
und meinem Schwarm verpflichtet.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,715
Ich habe sie die ganze Zeit beschützt.
50
00:04:59,299 --> 00:05:03,303
Ich habe den Schwarm aufgebaut.
Habe über sie geherrscht und sie geleitet.
51
00:05:03,386 --> 00:05:06,055
Dieser wertlose Haufen Abschaum.
52
00:05:06,139 --> 00:05:07,807
Sie bekamen, was sie verdienten.
53
00:05:08,391 --> 00:05:11,811
Aber jetzt ist alles ruiniert.
54
00:05:12,729 --> 00:05:15,231
Aber am Ende
55
00:05:15,315 --> 00:05:18,067
habe ich gewonnen, Curte.
56
00:05:18,735 --> 00:05:20,320
Mein Schatz …
57
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
Lauf, Curte.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,916
Bevor die aureatische Armee kommt.
59
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Du sollst es wenigstens schaffen.
60
00:05:37,670 --> 00:05:40,340
Ich werde am Ende gewinnen,
61
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
Alus, der Sternenläufer.
62
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
Du wirst sehen.
63
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
Regnejee.
64
00:05:50,850 --> 00:05:51,851
Keine Bewegung!
65
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
Das kann nicht sein.
66
00:05:55,897 --> 00:05:56,981
Sicher nicht.
67
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Wer sind Sie?
68
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
Ich bin der Sechste General
der 29 Beamten von Aureatia,
69
00:06:03,196 --> 00:06:04,864
Harghent, der Stille.
70
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Ich kam her, um einen fremden Feind
71
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
auf Anfrage der Bürger
von Mage zu besiegen.
72
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
Aureatia, verstehe.
73
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
Also ist wirklich alles vorbei.
74
00:06:18,711 --> 00:06:20,713
Bist du eine Kriegsgefangene?
75
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
Oder eine Bürgerin?
76
00:06:29,972 --> 00:06:30,973
Halt!
77
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
Du darfst ihn nicht beschützen.
78
00:06:33,309 --> 00:06:36,729
Es ist ein schreckliches Geschöpf,
das Menschen massakriert hat.
79
00:06:36,813 --> 00:06:40,316
Als Minia muss ich sicherstellen,
dass es vernichtet wird.
80
00:06:40,400 --> 00:06:41,609
Regnejee
81
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
ist ein Freund von mir.
82
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
Er hat mir mehr geholfen als jeder Minia.
83
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
Ein guter Freund.
84
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
Du bist immer noch
85
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
ein junges Mädchen.
86
00:06:53,871 --> 00:06:56,582
Du darfst dich nicht
mit so einem Verbrechen belasten.
87
00:06:59,168 --> 00:07:00,586
Bitte.
88
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
Viele Menschen sind gestorben.
89
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
Zu viele.
90
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Die Wahrheit ist,
91
00:07:05,883 --> 00:07:09,637
ich habe auch nicht das Verlangen,
Menschen zu töten.
92
00:07:09,720 --> 00:07:10,888
Also bitte.
93
00:07:10,972 --> 00:07:12,640
Ich wusste es.
94
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
Ich tat nur so, als wüsste ich es nicht.
95
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Ich wusste es die ganze Zeit.
96
00:07:17,186 --> 00:07:19,772
Was ich tat.
97
00:07:19,856 --> 00:07:22,191
Und was Regnejee war.
98
00:07:25,153 --> 00:07:26,195
Hör auf!
99
00:07:26,279 --> 00:07:29,699
Du warst immer mein Engel,
100
00:07:30,283 --> 00:07:31,451
Regnejee.
101
00:07:33,536 --> 00:07:34,579
Nicht! Hör auf.
102
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
Das ist ein Feind der Minias.
103
00:07:37,248 --> 00:07:39,333
Halt den Mund, Abschaum.
104
00:07:39,417 --> 00:07:42,837
Du inkompetentes, dummes Stück Dreck.
105
00:07:42,920 --> 00:07:44,755
Sag kein Wort mehr zu Curte.
106
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
Das Ding
107
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
ist ein Wyvern!
108
00:08:07,987 --> 00:08:09,071
Curte.
109
00:08:24,754 --> 00:08:26,672
Regnejee.
110
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
Mach dich nicht
111
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
über meinen Freund lustig.
112
00:08:53,199 --> 00:08:55,451
Alus!
113
00:08:55,535 --> 00:08:56,911
Alus!
114
00:08:56,994 --> 00:08:59,413
Ich verfluche dich!
115
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
Einem Freund hilft man immer.
116
00:09:02,416 --> 00:09:03,876
Ist das nicht offensichtlich?
117
00:09:06,045 --> 00:09:07,463
Ich hole Hilfe.
118
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Regnejee.
119
00:09:42,206 --> 00:09:43,791
Du warst wirklich
120
00:09:44,667 --> 00:09:47,003
ein Wyvern.
121
00:10:21,245 --> 00:10:22,330
Wer ist da?
122
00:10:23,497 --> 00:10:25,833
Würdest du mir glauben,
dass ich ein Engel bin?
123
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
Ich bin hier, um dich zu holen, Curte.
124
00:10:28,544 --> 00:10:31,631
Ist das so? Danke.
125
00:10:32,214 --> 00:10:34,216
An jenem Tag
126
00:10:34,300 --> 00:10:37,053
sang auch jemand das Lied eines Engels.
127
00:10:40,348 --> 00:10:43,434
Die Wahrheit ist, es gibt etwas,
128
00:10:43,517 --> 00:10:46,187
das ich mir immer gewünscht habe.
129
00:10:46,270 --> 00:10:50,524
Jeder hat das Recht, gerettet zu werden.
130
00:10:50,608 --> 00:10:52,443
Wünsch dir, was du willst.
131
00:10:54,278 --> 00:10:55,613
Mama …
132
00:10:57,323 --> 00:10:59,241
Meine Mama …
133
00:11:11,545 --> 00:11:13,047
Wie viele habe ich getötet?
134
00:11:23,724 --> 00:11:27,019
Das ist ein passendes Ende
für einen selbsternannten Dämonenkönig,
135
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
Taren.
136
00:11:29,021 --> 00:11:32,775
Shalk. Du hast auch hart gearbeitet.
137
00:11:32,858 --> 00:11:36,445
Ich habe nicht wirklich gearbeitet.
138
00:11:36,529 --> 00:11:37,655
Nun,
139
00:11:37,738 --> 00:11:40,324
es sieht nicht so aus.
140
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Bereut Ihr diese aussichtslose Schlacht?
141
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Überhaupt nicht.
142
00:11:44,578 --> 00:11:48,999
Wenn man in den Kampf zieht,
sollte man bereit für die Niederlage sein.
143
00:11:49,583 --> 00:11:52,002
Na ja, eigentlich
144
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
ist das eine Lüge.
145
00:11:55,715 --> 00:11:59,218
Ich bedauere es, dass ich sie
nicht glücklich machen konnte.
146
00:11:59,301 --> 00:12:02,471
Die Soldaten, die mich bewunderten,
die Leute und Curte.
147
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
Ich bedaure, dass ich sterben werde,
ohne Buße tun zu können,
148
00:12:06,851 --> 00:12:11,772
dass ich alle in mein Streben
nach unbekannten Idealen hineinzog.
149
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
Ich verstehe.
150
00:12:14,608 --> 00:12:18,112
Als Monarchin hatte ich
nicht das Zeug zum Frieden.
151
00:12:18,195 --> 00:12:21,574
Denn alles, was ich je kannte,
war das Schlachtfeld.
152
00:12:22,158 --> 00:12:23,325
Keine Sorge.
153
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
Ich bin noch der Gleiche.
154
00:12:25,578 --> 00:12:28,080
Ich bin immer noch so,
auch wenn ich tot bin.
155
00:12:29,749 --> 00:12:31,542
Shalk, der Klangschneider.
156
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
Du wolltest Informationen
über das Letzte Land,
157
00:12:34,044 --> 00:12:37,047
in dem der wahre Dämonenkönig starb,
nicht wahr?
158
00:12:37,131 --> 00:12:38,132
Stimmt.
159
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Findest du es nicht seltsam?
160
00:12:40,050 --> 00:12:42,636
Dass niemand weiß,
wer der wahre Dämonenkönig ist.
161
00:12:42,720 --> 00:12:44,889
Weder du noch ich.
162
00:12:44,972 --> 00:12:47,391
Es wird nie darüber gesprochen.
163
00:12:47,892 --> 00:12:51,312
Aber jeder weiß, wie furchterregend
164
00:12:51,395 --> 00:12:53,105
der wahre Dämonenkönig war.
165
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
Aber ich bin sicher,
166
00:12:54,690 --> 00:12:58,569
die Zeit wird kommen,
in der wir es herausfinden müssen.
167
00:12:59,153 --> 00:13:00,738
Ich kann nicht lesen.
168
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Dann lass es dir von jemandem vorlesen.
169
00:13:03,115 --> 00:13:06,160
Ich ließ Aufklärungstrupps
das Letzte Land mehrmals erkunden,
170
00:13:06,243 --> 00:13:08,829
aber jedes Mal wurden sie vereitelt.
171
00:13:09,413 --> 00:13:13,167
Das heißt,
ein unbekanntes Monster muss dort leben.
172
00:13:13,250 --> 00:13:14,835
In diesem unerforschten Land.
173
00:13:14,919 --> 00:13:18,172
Dennoch konnten wir
einige Gebiete kartografieren.
174
00:13:18,923 --> 00:13:21,759
Aber die Leichen des Helden
und des wahren Dämonenkönigs
175
00:13:21,842 --> 00:13:23,594
wurden noch nicht gefunden.
176
00:13:24,178 --> 00:13:26,597
Mehr muss ich nicht wissen.
177
00:13:27,181 --> 00:13:30,309
Ich hätte mehr helfen können,
wenn ich härter gearbeitet hätte.
178
00:13:31,018 --> 00:13:34,355
Ich kann dir nicht mehr
als Belohnung anbieten.
179
00:13:37,817 --> 00:13:39,485
Du kannst gehen, wohin du willst.
180
00:13:39,985 --> 00:13:42,655
Es wird schlecht für dich sein,
wenn rauskommt,
181
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
dass du
unter einer Generalin wie mir dientest.
182
00:13:45,157 --> 00:13:46,242
Stimmt.
183
00:13:46,826 --> 00:13:50,579
Ich nehme an, es wird jeden Moment
jemand auftauchen, um Euch zu erledigen.
184
00:13:57,586 --> 00:13:59,588
Das lag Euch als Monarchin nicht, was?
185
00:13:59,672 --> 00:14:03,092
Ich dachte, Ihr wärt eine gute Monarchin.
186
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
Ich bin keine Monarchin.
187
00:14:06,512 --> 00:14:07,805
Ich bin ein Dämonenkönig.
188
00:14:14,478 --> 00:14:18,315
Du solltest besser bald fliehen.
189
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
Halt die Klappe!
190
00:14:22,695 --> 00:14:25,865
Ich kriege dich. Nur ein Schlag!
191
00:14:25,948 --> 00:14:27,324
Ist das so?
192
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
Du hattest deinen einen Schlag. Und jetzt?
193
00:14:35,374 --> 00:14:38,961
Es passiert selten,
dass ich jemanden so lange hinhalte.
194
00:14:44,216 --> 00:14:47,136
Wir sehen uns nicht wieder, Yuno.
195
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
Warte!
196
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Hey.
197
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
ISHURA
SELBSTERNANNTER DÄMONENKÖNIG
198
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Hä?
199
00:15:10,993 --> 00:15:14,163
Ich habe wohl endlich
jemand Interessantes gefunden.
200
00:15:15,581 --> 00:15:16,665
Ich dachte eh nicht,
201
00:15:17,499 --> 00:15:21,086
dass ich dich schlagen könnte.
202
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
Nicht ich.
203
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Verstehe.
204
00:15:24,089 --> 00:15:28,344
Ich fand es schon seltsam, dass du
immer weniger Pfeile im Ärmel hattest.
205
00:15:28,427 --> 00:15:32,932
Ich dachte, er könnte noch leben.
206
00:15:34,183 --> 00:15:36,435
Dass er es rechtzeitig schafft.
207
00:15:36,518 --> 00:15:38,771
Dass du mich vielleicht nicht tötest.
208
00:15:40,064 --> 00:15:42,441
Dass du es ablehnst,
wenn ich dich rausfordere.
209
00:15:43,901 --> 00:15:46,403
Soujirou reiste mit mir.
210
00:15:46,487 --> 00:15:48,364
Er würde meine Pfeile erkennen.
211
00:15:49,073 --> 00:15:51,492
Ich wusste, dass es unwahrscheinlich war.
212
00:15:52,910 --> 00:15:55,829
Ich kann nur diese Pfeile abfeuern.
213
00:15:56,413 --> 00:15:58,082
Mein zweiter Name
214
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
ist Yuno, die ferne Kralle.
215
00:16:04,129 --> 00:16:06,382
Urkomisch. Unglaublich.
216
00:16:06,465 --> 00:16:07,633
Ich fasse es nicht!
217
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
Das Mädchen hat mich überlistet.
218
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
Das Leben ist voller Überraschungen.
219
00:16:13,138 --> 00:16:14,431
Hey.
220
00:16:15,015 --> 00:16:16,684
Ist das die Zeit, um zu lachen?
221
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
Oh ja.
222
00:16:17,977 --> 00:16:23,899
Ich hörte von dir. Der Schwertkämpfer,
der die Spinne durchschnitt.
223
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Du scheinst ein gutes Schwert zu haben.
224
00:16:32,825 --> 00:16:35,536
Du siehst auch nicht
wie ein Schwertkämpfer aus.
225
00:16:36,620 --> 00:16:37,788
Ich mag dich.
226
00:16:37,871 --> 00:16:41,250
Du bist der Erste, der das erkannt hat.
227
00:16:41,834 --> 00:16:44,503
Wolltest du nicht Frau Taren ermorden?
228
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
War das nicht dein Auftrag?
229
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
Frag mich nicht.
230
00:16:48,841 --> 00:16:51,010
Ich bin nur hier, um zu kämpfen.
231
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
Etwas, gegen das ich
noch nicht gekämpft habe.
232
00:16:54,096 --> 00:16:56,348
Etwas, das es wert zu kämpfen ist.
233
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
Etwas, das nur in dieser Welt existiert.
234
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
Anstatt dieser
sogenannten Taren nachzujagen,
235
00:17:01,687 --> 00:17:05,441
dachte ich, es wäre interessanter,
Yunos Pfeilen zu folgen.
236
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
Deshalb bin ich hier.
237
00:17:06,859 --> 00:17:07,943
Soujirou.
238
00:17:08,777 --> 00:17:11,030
Ich verabscheue dich.
239
00:17:11,113 --> 00:17:12,281
Aber trotzdem …
240
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
Hören wir auf zu reden
241
00:17:14,450 --> 00:17:15,784
und kämpfen endlich.
242
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
Keine Eile.
243
00:17:17,453 --> 00:17:19,163
Einer von uns stirbt sowieso.
244
00:17:19,872 --> 00:17:23,042
Warum schwelgen wir nicht
in Erinnerungen an die Ferne Welt?
245
00:17:23,125 --> 00:17:25,544
Ich habe keine
guten Erinnerungen an den Ort.
246
00:17:26,503 --> 00:17:30,049
Das Essen war schlecht.
Man versuchte jeden Tag, mich zu töten.
247
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
Ich habe nur Schwächlinge bekämpft.
248
00:17:33,886 --> 00:17:37,056
Ehe ich mich versah,
bin ich in dieser Welt angekommen.
249
00:17:37,139 --> 00:17:39,683
Ja, mir ging es genauso.
250
00:17:39,767 --> 00:17:42,561
Viele Menschen sind gestorben,
aber es macht mir nichts.
251
00:17:45,647 --> 00:17:49,318
Ich hatte noch nie das Gefühl,
die Ferne Welt zu vermissen
252
00:17:49,401 --> 00:17:51,904
oder zurückkehren zu wollen.
253
00:17:51,987 --> 00:17:55,824
Vielleicht sind alle Besucher
so anders wie wir.
254
00:17:55,908 --> 00:17:57,993
Immer allein, weil wir zu stark sind.
255
00:17:58,911 --> 00:18:02,081
Das klingt so, als wäre es schlecht,
zu stark zu sein.
256
00:18:03,248 --> 00:18:06,335
Viele Leute denken das.
257
00:18:06,418 --> 00:18:08,837
Aber allein zu sein, ist Freiheit.
258
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
Deshalb
259
00:18:10,172 --> 00:18:13,175
mag ich, wer ich jetzt bin.
260
00:18:13,258 --> 00:18:16,512
Wenn es einen Grund gibt,
warum ich in diese Welt verstoßen wurde,
261
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
dann muss es der sein.
262
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Töte ihn.
263
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
Ich weiß es selbst.
264
00:18:23,727 --> 00:18:25,979
Wem ich damals
die Schuld hätte geben sollen.
265
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
Mir selbst.
266
00:18:28,649 --> 00:18:30,484
Weil ich schwach war.
267
00:18:31,819 --> 00:18:32,986
Aber
268
00:18:33,070 --> 00:18:35,197
selbst wenn mein Hass unangebracht ist,
269
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
dann nur, um mich zu retten.
270
00:18:39,368 --> 00:18:41,328
Töte ihn, Soujirou!
271
00:18:41,411 --> 00:18:43,580
Wenn wir alle tun können, was wir wollen,
272
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
steht es mir frei,
Rache zu wünschen, oder?
273
00:18:45,958 --> 00:18:47,459
Auch wenn es sinnlos ist.
274
00:18:47,543 --> 00:18:49,920
Auch wenn ich weiß,
dass so ein Wunsch böse ist.
275
00:18:50,003 --> 00:18:53,006
Niemand kann mich kritisieren, oder?
276
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
Stimmt.
277
00:18:54,341 --> 00:18:58,011
Das heißt, ich kann auch entscheiden,
ob ich diesen Kerl töte oder nicht.
278
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Meine Güte.
279
00:18:59,179 --> 00:19:02,599
Ich wollte gerade von hier verschwinden.
280
00:19:02,683 --> 00:19:04,768
Keine Sorge.
281
00:19:04,852 --> 00:19:07,771
Es bleibt mehr als genug Zeit,
um mit dir zu spielen.
282
00:19:14,361 --> 00:19:17,322
Diese Welt hat sich das
auch immer gewünscht.
283
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Dass jemand anderes kommt
284
00:19:20,868 --> 00:19:22,786
und den wahren Dämonenkönig besiegt,
285
00:19:22,870 --> 00:19:25,205
den niemand besiegen kann.
286
00:19:34,590 --> 00:19:36,049
Hier komme ich!
287
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Noch nicht.
288
00:19:42,806 --> 00:19:44,224
Jetzt!
289
00:19:45,809 --> 00:19:48,645
Das schnellste Zauberschwert
290
00:19:48,729 --> 00:19:50,856
ergreift in jedem Kampf die Initiative.
291
00:19:50,939 --> 00:19:57,946
Aber wenn der Arm des Trägers genau
im Moment der Aktion zurückgehalten wird …
292
00:20:01,700 --> 00:20:03,785
Eine gleichzeitige Bewegung.
293
00:20:03,869 --> 00:20:06,872
Eine meisterhafte Technik,
schneller als der Strom,
294
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
der durchs Bewusstsein fließt.
295
00:20:09,291 --> 00:20:10,375
Verstanden.
296
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
Ja.
297
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Du bist so gut, wie man sagt.
298
00:20:13,712 --> 00:20:16,506
Hier liegt dein Leben.
299
00:20:16,590 --> 00:20:19,009
Du hast recht, aber …
300
00:20:19,092 --> 00:20:22,596
Der wahre Wert dieses weltfremden Banditen
301
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
liegt in seinen scharfen Augen.
302
00:20:25,933 --> 00:20:29,353
Selbst im Angesicht
eines außergewöhnlichen Schwertkämpfers
303
00:20:29,436 --> 00:20:32,856
kann er die Zukunft vorhersagen.
304
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
Er erkennt alles.
305
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
Auch die Szene vor ihm
und die Gedanken des Feindes.
306
00:20:38,862 --> 00:20:41,240
Ich habe ein Monopol auf den Sieg.
307
00:20:41,323 --> 00:20:45,118
Das Schwert des Banditen hat endlich
die Yagyuu-Schwertkunst übertroffen.
308
00:20:48,497 --> 00:20:50,791
Dieser Typ …
309
00:20:51,833 --> 00:20:52,918
Hey.
310
00:20:53,001 --> 00:20:54,753
Sein Schwert …
311
00:20:55,254 --> 00:20:56,922
Das ergibt keinen Sinn.
312
00:20:57,005 --> 00:21:00,175
Wie hat das Schwert die Rüstung
der Tarantel durchschnitten?
313
00:21:00,259 --> 00:21:02,803
Ich sagte doch, ich habe es.
314
00:21:02,886 --> 00:21:04,554
Dein Leben!
315
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
Es war nie
316
00:21:07,140 --> 00:21:09,309
ein Zauberschwert.
317
00:21:09,393 --> 00:21:12,062
Du scheinst ein gutes Schwert zu haben.
318
00:21:13,146 --> 00:21:16,566
Hat er das alles vorhergesehen?
319
00:21:16,650 --> 00:21:20,070
Wie kann ein anderer Besucher
so viel besser sein?
320
00:21:21,154 --> 00:21:23,824
Was soll ich tun?
Was hätte ich tun können,
321
00:21:23,907 --> 00:21:26,076
um ihn zu schlagen?
322
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
Ich kann es nicht glauben.
323
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Nun, du hattest nicht unrecht.
324
00:21:35,502 --> 00:21:37,629
Du bist wirklich kein Schwertkämpfer.
325
00:23:39,376 --> 00:23:40,961
BALD: FOLGE 12
SHURA
326
00:23:41,044 --> 00:23:42,045
Untertitel von: Julia Lehmann
23330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.