All language subtitles for Ishura.S01E11.720p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 Der wahre Dämonenkönig ist tot. 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,927 Der Feind der Welt wurde von jemandem besiegt. 3 00:00:11,011 --> 00:00:16,141 Aber selbst jetzt noch winden sich die Mächte, die zurückbleiben. 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,477 Gewöhnliche Stärke kann sie nicht bezwingen. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,230 Hundert Shura-ähnliche Dämonen. 6 00:00:23,773 --> 00:00:28,695 In der größten Stadt der Welt, Aureatia, wird ein Held ausgewählt, 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,949 während die Anführerin des Neuen Fürstentums Lithia, 8 00:00:33,033 --> 00:00:38,079 Taren, die Bewachte, eine neue Ordnung anstrebt und durch Angst regiert. 9 00:00:51,676 --> 00:00:55,055 ISHURA 10 00:02:09,045 --> 00:02:12,924 FOLGE 11 WENN DIE SONNE UNTERGEHT 11 00:02:13,007 --> 00:02:17,470 NEUES FÜRSTENTUM LITHIA 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 Verschwinde, Yuno, die ferne Kralle. 13 00:02:49,460 --> 00:02:50,461 Dakai. 14 00:02:51,045 --> 00:02:54,090 Was ist los? Ich bin hier, um dir zu helfen, wie versprochen. 15 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 Wie kannst du das jetzt sagen? 16 00:02:57,177 --> 00:02:59,846 Führt deine Armee nicht gerade Krieg? 17 00:03:00,597 --> 00:03:03,224 Hast du Zeit, solchen wie mir zu helfen? 18 00:03:03,308 --> 00:03:04,601 Es ist nicht meine Armee. 19 00:03:05,185 --> 00:03:09,022 Lithia ist am Ende. Wir können nichts mehr tun. 20 00:03:09,105 --> 00:03:12,275 Trotzdem will ich mein Versprechen halten. 21 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 Es ist nicht deine Schuld, dass Higuare dich da reingezogen hat. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,449 Dann ist da noch die Sache mit Nagan. 23 00:03:20,283 --> 00:03:22,785 Ich mag ein Schurke sein, 24 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 aber ich habe nie gelogen. 25 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 Hör auf mit dem Mist! 26 00:03:27,040 --> 00:03:31,211 Nur weil du stark bist, ist es dir egal, dass deine Stadt zerstört wurde? 27 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Tut es dir nicht weh oder macht dich traurig? 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Willst du nicht bis zum Schluss kämpfen? 29 00:03:36,466 --> 00:03:37,508 Was mich angeht … 30 00:03:40,929 --> 00:03:43,765 … ich fühle mich wie in den Tiefen der Hölle, 31 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 nur weil ein Mensch gestorben ist. 32 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Gute Frage. 33 00:03:49,145 --> 00:03:51,564 Es ist mir nicht mehr so wichtig. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,234 Es stimmt, dass ich Frau Taren mochte, 35 00:03:54,984 --> 00:03:57,737 aber ich werde sicher noch jemand anderen kennenlernen. 36 00:03:57,820 --> 00:04:00,406 Warte! Dakai, die Elster! 37 00:04:00,490 --> 00:04:03,076 Kann ich noch etwas für dich tun? 38 00:04:03,159 --> 00:04:06,162 Du sagtest, ich soll mich jetzt rächen, wenn ich will, oder? 39 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 Yuno zur Pfeilspitze von Fipike. Zeigefingerachse. Gitterstern. 40 00:04:10,124 --> 00:04:12,210 Explodierende Funken. Dreh dich! 41 00:04:23,096 --> 00:04:24,764 Du willst gegen mich kämpfen? 42 00:04:32,105 --> 00:04:34,524 Curte, du musst sofort fliehen. 43 00:04:35,108 --> 00:04:36,526 Lahmarsch. 44 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Regnejee, warum … 45 00:04:41,447 --> 00:04:44,117 Regnejee, ist das dein Blut? 46 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 Ich kann nicht glauben, dass du jemals verlieren würdest. 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,706 Es ist vorbei für Lithia. 48 00:04:49,789 --> 00:04:53,126 Ich bin Taren und meinem Schwarm verpflichtet. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 Ich habe sie die ganze Zeit beschützt. 50 00:04:59,299 --> 00:05:03,303 Ich habe den Schwarm aufgebaut. Habe über sie geherrscht und sie geleitet. 51 00:05:03,386 --> 00:05:06,055 Dieser wertlose Haufen Abschaum. 52 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 Sie bekamen, was sie verdienten. 53 00:05:08,391 --> 00:05:11,811 Aber jetzt ist alles ruiniert. 54 00:05:12,729 --> 00:05:15,231 Aber am Ende 55 00:05:15,315 --> 00:05:18,067 habe ich gewonnen, Curte. 56 00:05:18,735 --> 00:05:20,320 Mein Schatz … 57 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Lauf, Curte. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,916 Bevor die aureatische Armee kommt. 59 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Du sollst es wenigstens schaffen. 60 00:05:37,670 --> 00:05:40,340 Ich werde am Ende gewinnen, 61 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 Alus, der Sternenläufer. 62 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 Du wirst sehen. 63 00:05:45,178 --> 00:05:46,179 Regnejee. 64 00:05:50,850 --> 00:05:51,851 Keine Bewegung! 65 00:05:53,978 --> 00:05:55,313 Das kann nicht sein. 66 00:05:55,897 --> 00:05:56,981 Sicher nicht. 67 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Wer sind Sie? 68 00:05:59,192 --> 00:06:03,112 Ich bin der Sechste General der 29 Beamten von Aureatia, 69 00:06:03,196 --> 00:06:04,864 Harghent, der Stille. 70 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Ich kam her, um einen fremden Feind 71 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 auf Anfrage der Bürger von Mage zu besiegen. 72 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 Aureatia, verstehe. 73 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 Also ist wirklich alles vorbei. 74 00:06:18,711 --> 00:06:20,713 Bist du eine Kriegsgefangene? 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,382 Oder eine Bürgerin? 76 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Halt! 77 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Du darfst ihn nicht beschützen. 78 00:06:33,309 --> 00:06:36,729 Es ist ein schreckliches Geschöpf, das Menschen massakriert hat. 79 00:06:36,813 --> 00:06:40,316 Als Minia muss ich sicherstellen, dass es vernichtet wird. 80 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 Regnejee 81 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 ist ein Freund von mir. 82 00:06:45,530 --> 00:06:48,699 Er hat mir mehr geholfen als jeder Minia. 83 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Ein guter Freund. 84 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 Du bist immer noch 85 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 ein junges Mädchen. 86 00:06:53,871 --> 00:06:56,582 Du darfst dich nicht mit so einem Verbrechen belasten. 87 00:06:59,168 --> 00:07:00,586 Bitte. 88 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Viele Menschen sind gestorben. 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 Zu viele. 90 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Die Wahrheit ist, 91 00:07:05,883 --> 00:07:09,637 ich habe auch nicht das Verlangen, Menschen zu töten. 92 00:07:09,720 --> 00:07:10,888 Also bitte. 93 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 Ich wusste es. 94 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 Ich tat nur so, als wüsste ich es nicht. 95 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Ich wusste es die ganze Zeit. 96 00:07:17,186 --> 00:07:19,772 Was ich tat. 97 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 Und was Regnejee war. 98 00:07:25,153 --> 00:07:26,195 Hör auf! 99 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Du warst immer mein Engel, 100 00:07:30,283 --> 00:07:31,451 Regnejee. 101 00:07:33,536 --> 00:07:34,579 Nicht! Hör auf. 102 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 Das ist ein Feind der Minias. 103 00:07:37,248 --> 00:07:39,333 Halt den Mund, Abschaum. 104 00:07:39,417 --> 00:07:42,837 Du inkompetentes, dummes Stück Dreck. 105 00:07:42,920 --> 00:07:44,755 Sag kein Wort mehr zu Curte. 106 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Das Ding 107 00:07:46,424 --> 00:07:47,967 ist ein Wyvern! 108 00:08:07,987 --> 00:08:09,071 Curte. 109 00:08:24,754 --> 00:08:26,672 Regnejee. 110 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 Mach dich nicht 111 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 über meinen Freund lustig. 112 00:08:53,199 --> 00:08:55,451 Alus! 113 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 Alus! 114 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 Ich verfluche dich! 115 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 Einem Freund hilft man immer. 116 00:09:02,416 --> 00:09:03,876 Ist das nicht offensichtlich? 117 00:09:06,045 --> 00:09:07,463 Ich hole Hilfe. 118 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Regnejee. 119 00:09:42,206 --> 00:09:43,791 Du warst wirklich 120 00:09:44,667 --> 00:09:47,003 ein Wyvern. 121 00:10:21,245 --> 00:10:22,330 Wer ist da? 122 00:10:23,497 --> 00:10:25,833 Würdest du mir glauben, dass ich ein Engel bin? 123 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 Ich bin hier, um dich zu holen, Curte. 124 00:10:28,544 --> 00:10:31,631 Ist das so? Danke. 125 00:10:32,214 --> 00:10:34,216 An jenem Tag 126 00:10:34,300 --> 00:10:37,053 sang auch jemand das Lied eines Engels. 127 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 Die Wahrheit ist, es gibt etwas, 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,187 das ich mir immer gewünscht habe. 129 00:10:46,270 --> 00:10:50,524 Jeder hat das Recht, gerettet zu werden. 130 00:10:50,608 --> 00:10:52,443 Wünsch dir, was du willst. 131 00:10:54,278 --> 00:10:55,613 Mama … 132 00:10:57,323 --> 00:10:59,241 Meine Mama … 133 00:11:11,545 --> 00:11:13,047 Wie viele habe ich getötet? 134 00:11:23,724 --> 00:11:27,019 Das ist ein passendes Ende für einen selbsternannten Dämonenkönig, 135 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Taren. 136 00:11:29,021 --> 00:11:32,775 Shalk. Du hast auch hart gearbeitet. 137 00:11:32,858 --> 00:11:36,445 Ich habe nicht wirklich gearbeitet. 138 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 Nun, 139 00:11:37,738 --> 00:11:40,324 es sieht nicht so aus. 140 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Bereut Ihr diese aussichtslose Schlacht? 141 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Überhaupt nicht. 142 00:11:44,578 --> 00:11:48,999 Wenn man in den Kampf zieht, sollte man bereit für die Niederlage sein. 143 00:11:49,583 --> 00:11:52,002 Na ja, eigentlich 144 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 ist das eine Lüge. 145 00:11:55,715 --> 00:11:59,218 Ich bedauere es, dass ich sie nicht glücklich machen konnte. 146 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 Die Soldaten, die mich bewunderten, die Leute und Curte. 147 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 Ich bedaure, dass ich sterben werde, ohne Buße tun zu können, 148 00:12:06,851 --> 00:12:11,772 dass ich alle in mein Streben nach unbekannten Idealen hineinzog. 149 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 Ich verstehe. 150 00:12:14,608 --> 00:12:18,112 Als Monarchin hatte ich nicht das Zeug zum Frieden. 151 00:12:18,195 --> 00:12:21,574 Denn alles, was ich je kannte, war das Schlachtfeld. 152 00:12:22,158 --> 00:12:23,325 Keine Sorge. 153 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 Ich bin noch der Gleiche. 154 00:12:25,578 --> 00:12:28,080 Ich bin immer noch so, auch wenn ich tot bin. 155 00:12:29,749 --> 00:12:31,542 Shalk, der Klangschneider. 156 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 Du wolltest Informationen über das Letzte Land, 157 00:12:34,044 --> 00:12:37,047 in dem der wahre Dämonenkönig starb, nicht wahr? 158 00:12:37,131 --> 00:12:38,132 Stimmt. 159 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Findest du es nicht seltsam? 160 00:12:40,050 --> 00:12:42,636 Dass niemand weiß, wer der wahre Dämonenkönig ist. 161 00:12:42,720 --> 00:12:44,889 Weder du noch ich. 162 00:12:44,972 --> 00:12:47,391 Es wird nie darüber gesprochen. 163 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 Aber jeder weiß, wie furchterregend 164 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 der wahre Dämonenkönig war. 165 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 Aber ich bin sicher, 166 00:12:54,690 --> 00:12:58,569 die Zeit wird kommen, in der wir es herausfinden müssen. 167 00:12:59,153 --> 00:13:00,738 Ich kann nicht lesen. 168 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Dann lass es dir von jemandem vorlesen. 169 00:13:03,115 --> 00:13:06,160 Ich ließ Aufklärungstrupps das Letzte Land mehrmals erkunden, 170 00:13:06,243 --> 00:13:08,829 aber jedes Mal wurden sie vereitelt. 171 00:13:09,413 --> 00:13:13,167 Das heißt, ein unbekanntes Monster muss dort leben. 172 00:13:13,250 --> 00:13:14,835 In diesem unerforschten Land. 173 00:13:14,919 --> 00:13:18,172 Dennoch konnten wir einige Gebiete kartografieren. 174 00:13:18,923 --> 00:13:21,759 Aber die Leichen des Helden und des wahren Dämonenkönigs 175 00:13:21,842 --> 00:13:23,594 wurden noch nicht gefunden. 176 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 Mehr muss ich nicht wissen. 177 00:13:27,181 --> 00:13:30,309 Ich hätte mehr helfen können, wenn ich härter gearbeitet hätte. 178 00:13:31,018 --> 00:13:34,355 Ich kann dir nicht mehr als Belohnung anbieten. 179 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Du kannst gehen, wohin du willst. 180 00:13:39,985 --> 00:13:42,655 Es wird schlecht für dich sein, wenn rauskommt, 181 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 dass du unter einer Generalin wie mir dientest. 182 00:13:45,157 --> 00:13:46,242 Stimmt. 183 00:13:46,826 --> 00:13:50,579 Ich nehme an, es wird jeden Moment jemand auftauchen, um Euch zu erledigen. 184 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Das lag Euch als Monarchin nicht, was? 185 00:13:59,672 --> 00:14:03,092 Ich dachte, Ihr wärt eine gute Monarchin. 186 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Ich bin keine Monarchin. 187 00:14:06,512 --> 00:14:07,805 Ich bin ein Dämonenkönig. 188 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 Du solltest besser bald fliehen. 189 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 Halt die Klappe! 190 00:14:22,695 --> 00:14:25,865 Ich kriege dich. Nur ein Schlag! 191 00:14:25,948 --> 00:14:27,324 Ist das so? 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 Du hattest deinen einen Schlag. Und jetzt? 193 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 Es passiert selten, dass ich jemanden so lange hinhalte. 194 00:14:44,216 --> 00:14:47,136 Wir sehen uns nicht wieder, Yuno. 195 00:14:48,637 --> 00:14:50,055 Warte! 196 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Hey. 197 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ISHURA SELBSTERNANNTER DÄMONENKÖNIG 198 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 Hä? 199 00:15:10,993 --> 00:15:14,163 Ich habe wohl endlich jemand Interessantes gefunden. 200 00:15:15,581 --> 00:15:16,665 Ich dachte eh nicht, 201 00:15:17,499 --> 00:15:21,086 dass ich dich schlagen könnte. 202 00:15:21,170 --> 00:15:22,922 Nicht ich. 203 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Verstehe. 204 00:15:24,089 --> 00:15:28,344 Ich fand es schon seltsam, dass du immer weniger Pfeile im Ärmel hattest. 205 00:15:28,427 --> 00:15:32,932 Ich dachte, er könnte noch leben. 206 00:15:34,183 --> 00:15:36,435 Dass er es rechtzeitig schafft. 207 00:15:36,518 --> 00:15:38,771 Dass du mich vielleicht nicht tötest. 208 00:15:40,064 --> 00:15:42,441 Dass du es ablehnst, wenn ich dich rausfordere. 209 00:15:43,901 --> 00:15:46,403 Soujirou reiste mit mir. 210 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 Er würde meine Pfeile erkennen. 211 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 Ich wusste, dass es unwahrscheinlich war. 212 00:15:52,910 --> 00:15:55,829 Ich kann nur diese Pfeile abfeuern. 213 00:15:56,413 --> 00:15:58,082 Mein zweiter Name 214 00:15:58,666 --> 00:16:00,668 ist Yuno, die ferne Kralle. 215 00:16:04,129 --> 00:16:06,382 Urkomisch. Unglaublich. 216 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 Ich fasse es nicht! 217 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 Das Mädchen hat mich überlistet. 218 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 Das Leben ist voller Überraschungen. 219 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 Hey. 220 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Ist das die Zeit, um zu lachen? 221 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Oh ja. 222 00:16:17,977 --> 00:16:23,899 Ich hörte von dir. Der Schwertkämpfer, der die Spinne durchschnitt. 223 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Du scheinst ein gutes Schwert zu haben. 224 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Du siehst auch nicht wie ein Schwertkämpfer aus. 225 00:16:36,620 --> 00:16:37,788 Ich mag dich. 226 00:16:37,871 --> 00:16:41,250 Du bist der Erste, der das erkannt hat. 227 00:16:41,834 --> 00:16:44,503 Wolltest du nicht Frau Taren ermorden? 228 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 War das nicht dein Auftrag? 229 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 Frag mich nicht. 230 00:16:48,841 --> 00:16:51,010 Ich bin nur hier, um zu kämpfen. 231 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Etwas, gegen das ich noch nicht gekämpft habe. 232 00:16:54,096 --> 00:16:56,348 Etwas, das es wert zu kämpfen ist. 233 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 Etwas, das nur in dieser Welt existiert. 234 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 Anstatt dieser sogenannten Taren nachzujagen, 235 00:17:01,687 --> 00:17:05,441 dachte ich, es wäre interessanter, Yunos Pfeilen zu folgen. 236 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Deshalb bin ich hier. 237 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 Soujirou. 238 00:17:08,777 --> 00:17:11,030 Ich verabscheue dich. 239 00:17:11,113 --> 00:17:12,281 Aber trotzdem … 240 00:17:12,364 --> 00:17:14,366 Hören wir auf zu reden 241 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 und kämpfen endlich. 242 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 Keine Eile. 243 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 Einer von uns stirbt sowieso. 244 00:17:19,872 --> 00:17:23,042 Warum schwelgen wir nicht in Erinnerungen an die Ferne Welt? 245 00:17:23,125 --> 00:17:25,544 Ich habe keine guten Erinnerungen an den Ort. 246 00:17:26,503 --> 00:17:30,049 Das Essen war schlecht. Man versuchte jeden Tag, mich zu töten. 247 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 Ich habe nur Schwächlinge bekämpft. 248 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 Ehe ich mich versah, bin ich in dieser Welt angekommen. 249 00:17:37,139 --> 00:17:39,683 Ja, mir ging es genauso. 250 00:17:39,767 --> 00:17:42,561 Viele Menschen sind gestorben, aber es macht mir nichts. 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,318 Ich hatte noch nie das Gefühl, die Ferne Welt zu vermissen 252 00:17:49,401 --> 00:17:51,904 oder zurückkehren zu wollen. 253 00:17:51,987 --> 00:17:55,824 Vielleicht sind alle Besucher so anders wie wir. 254 00:17:55,908 --> 00:17:57,993 Immer allein, weil wir zu stark sind. 255 00:17:58,911 --> 00:18:02,081 Das klingt so, als wäre es schlecht, zu stark zu sein. 256 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 Viele Leute denken das. 257 00:18:06,418 --> 00:18:08,837 Aber allein zu sein, ist Freiheit. 258 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Deshalb 259 00:18:10,172 --> 00:18:13,175 mag ich, wer ich jetzt bin. 260 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 Wenn es einen Grund gibt, warum ich in diese Welt verstoßen wurde, 261 00:18:16,595 --> 00:18:18,764 dann muss es der sein. 262 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Töte ihn. 263 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Ich weiß es selbst. 264 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 Wem ich damals die Schuld hätte geben sollen. 265 00:18:26,563 --> 00:18:28,565 Mir selbst. 266 00:18:28,649 --> 00:18:30,484 Weil ich schwach war. 267 00:18:31,819 --> 00:18:32,986 Aber 268 00:18:33,070 --> 00:18:35,197 selbst wenn mein Hass unangebracht ist, 269 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 dann nur, um mich zu retten. 270 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 Töte ihn, Soujirou! 271 00:18:41,411 --> 00:18:43,580 Wenn wir alle tun können, was wir wollen, 272 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 steht es mir frei, Rache zu wünschen, oder? 273 00:18:45,958 --> 00:18:47,459 Auch wenn es sinnlos ist. 274 00:18:47,543 --> 00:18:49,920 Auch wenn ich weiß, dass so ein Wunsch böse ist. 275 00:18:50,003 --> 00:18:53,006 Niemand kann mich kritisieren, oder? 276 00:18:53,090 --> 00:18:54,258 Stimmt. 277 00:18:54,341 --> 00:18:58,011 Das heißt, ich kann auch entscheiden, ob ich diesen Kerl töte oder nicht. 278 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Meine Güte. 279 00:18:59,179 --> 00:19:02,599 Ich wollte gerade von hier verschwinden. 280 00:19:02,683 --> 00:19:04,768 Keine Sorge. 281 00:19:04,852 --> 00:19:07,771 Es bleibt mehr als genug Zeit, um mit dir zu spielen. 282 00:19:14,361 --> 00:19:17,322 Diese Welt hat sich das auch immer gewünscht. 283 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Dass jemand anderes kommt 284 00:19:20,868 --> 00:19:22,786 und den wahren Dämonenkönig besiegt, 285 00:19:22,870 --> 00:19:25,205 den niemand besiegen kann. 286 00:19:34,590 --> 00:19:36,049 Hier komme ich! 287 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Noch nicht. 288 00:19:42,806 --> 00:19:44,224 Jetzt! 289 00:19:45,809 --> 00:19:48,645 Das schnellste Zauberschwert 290 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 ergreift in jedem Kampf die Initiative. 291 00:19:50,939 --> 00:19:57,946 Aber wenn der Arm des Trägers genau im Moment der Aktion zurückgehalten wird … 292 00:20:01,700 --> 00:20:03,785 Eine gleichzeitige Bewegung. 293 00:20:03,869 --> 00:20:06,872 Eine meisterhafte Technik, schneller als der Strom, 294 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 der durchs Bewusstsein fließt. 295 00:20:09,291 --> 00:20:10,375 Verstanden. 296 00:20:10,459 --> 00:20:11,627 Ja. 297 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 Du bist so gut, wie man sagt. 298 00:20:13,712 --> 00:20:16,506 Hier liegt dein Leben. 299 00:20:16,590 --> 00:20:19,009 Du hast recht, aber … 300 00:20:19,092 --> 00:20:22,596 Der wahre Wert dieses weltfremden Banditen 301 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 liegt in seinen scharfen Augen. 302 00:20:25,933 --> 00:20:29,353 Selbst im Angesicht eines außergewöhnlichen Schwertkämpfers 303 00:20:29,436 --> 00:20:32,856 kann er die Zukunft vorhersagen. 304 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Er erkennt alles. 305 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Auch die Szene vor ihm und die Gedanken des Feindes. 306 00:20:38,862 --> 00:20:41,240 Ich habe ein Monopol auf den Sieg. 307 00:20:41,323 --> 00:20:45,118 Das Schwert des Banditen hat endlich die Yagyuu-Schwertkunst übertroffen. 308 00:20:48,497 --> 00:20:50,791 Dieser Typ … 309 00:20:51,833 --> 00:20:52,918 Hey. 310 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Sein Schwert … 311 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 Das ergibt keinen Sinn. 312 00:20:57,005 --> 00:21:00,175 Wie hat das Schwert die Rüstung der Tarantel durchschnitten? 313 00:21:00,259 --> 00:21:02,803 Ich sagte doch, ich habe es. 314 00:21:02,886 --> 00:21:04,554 Dein Leben! 315 00:21:04,638 --> 00:21:06,640 Es war nie 316 00:21:07,140 --> 00:21:09,309 ein Zauberschwert. 317 00:21:09,393 --> 00:21:12,062 Du scheinst ein gutes Schwert zu haben. 318 00:21:13,146 --> 00:21:16,566 Hat er das alles vorhergesehen? 319 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 Wie kann ein anderer Besucher so viel besser sein? 320 00:21:21,154 --> 00:21:23,824 Was soll ich tun? Was hätte ich tun können, 321 00:21:23,907 --> 00:21:26,076 um ihn zu schlagen? 322 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Ich kann es nicht glauben. 323 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Nun, du hattest nicht unrecht. 324 00:21:35,502 --> 00:21:37,629 Du bist wirklich kein Schwertkämpfer. 325 00:23:39,376 --> 00:23:40,961 BALD: FOLGE 12 SHURA 326 00:23:41,044 --> 00:23:42,045 Untertitel von: Julia Lehmann 23330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.