Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,337 --> 00:00:07,090
Der wahre Dämonenkönig ist tot.
2
00:00:07,173 --> 00:00:11,011
Der Feind der Welt wurde
von jemandem besiegt.
3
00:00:11,094 --> 00:00:16,099
Aber selbst jetzt noch winden
sich die Mächte, die zurückbleiben.
4
00:00:16,182 --> 00:00:19,352
Gewöhnliche Stärke
kann sie nicht bezwingen.
5
00:00:19,436 --> 00:00:22,188
Hundert Shura-ähnliche Dämonen.
6
00:00:23,773 --> 00:00:29,362
In der größten Stadt der Welt,
Aureatia, wird ein Held ausgewählt,
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,949
während die Anführerin
des Neuen Fürstentums Lithia,
8
00:00:33,033 --> 00:00:38,038
Taren, die Bewachte, eine neue Ordnung
anstrebt und durch Angst regiert.
9
00:00:51,676 --> 00:00:55,055
ISHURA
10
00:02:09,045 --> 00:02:12,924
FOLGE 10
VERSCHWINDENDES UNGLÜCK
11
00:02:18,763 --> 00:02:24,978
NEUES FÜRSTENTUM LITHIA
12
00:02:40,660 --> 00:02:42,036
Das ist für die Mage-Stadt!
13
00:02:44,747 --> 00:02:45,748
Oh nein.
14
00:02:45,832 --> 00:02:48,376
Mage war unsere Stadt,
und du hast sie abgebrannt.
15
00:02:48,459 --> 00:02:49,752
Stirb!
16
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
Professorin, das Feuer ist auch hier.
17
00:02:56,843 --> 00:02:59,679
Ist das Feuer Ergebnis
eines Aufstands der Mage-Soldaten?
18
00:02:59,762 --> 00:03:01,431
Oder war es jemand anderes?
19
00:03:01,514 --> 00:03:02,599
Professorin!
20
00:03:07,812 --> 00:03:09,898
Schau mal, Frauen.
21
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
Das müssen Lithia-Frauen sein.
22
00:03:11,733 --> 00:03:13,526
Hör auf, das sind keine Soldaten.
23
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Na und?
24
00:03:15,987 --> 00:03:18,698
Lithia hat unsere Stadt zerstört.
25
00:03:18,781 --> 00:03:19,949
Sie sind auch schuldig!
26
00:03:20,658 --> 00:03:22,702
Mages Soldaten sind auf Aureatias Seite.
27
00:03:23,494 --> 00:03:25,079
Sie loszuwerden,
28
00:03:25,163 --> 00:03:27,457
würde einiges an Rechtfertigung erfordern.
29
00:03:28,041 --> 00:03:30,835
Ok, meine Damen, nicht bewegen.
30
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
Professorin?
31
00:03:32,629 --> 00:03:33,838
Warte, Kia.
32
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Lass mich erst mit ihnen reden.
33
00:03:35,840 --> 00:03:37,217
Was soll das alles?
34
00:03:40,345 --> 00:03:44,390
Versucht ihr wirklich,
jetzt Mädels abzuschleppen?
35
00:03:44,474 --> 00:03:48,144
Klingt lustig. Lasst mich mitmachen.
36
00:03:49,479 --> 00:03:52,523
Das geht ein Geschöpf wie dich nichts an!
37
00:03:59,906 --> 00:04:00,907
Also dann,
38
00:04:01,908 --> 00:04:04,452
ihr zwei seid auch nicht aus Lithia, oder?
39
00:04:05,161 --> 00:04:06,162
Wer seid ihr?
40
00:04:08,081 --> 00:04:09,415
Ihr redet nicht, was?
41
00:04:12,835 --> 00:04:14,921
Ihr redet weniger als die Toten.
42
00:04:17,799 --> 00:04:20,969
Wenn ich es schaffe,
dass Kia "Stirb" sagt,
43
00:04:21,052 --> 00:04:23,304
könnte sie auch diese Kreatur töten.
44
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Aber
45
00:04:25,390 --> 00:04:28,643
kann sie es schneller sagen,
als er sich bewegt?
46
00:04:28,726 --> 00:04:30,436
Ich kam
47
00:04:31,020 --> 00:04:34,274
aus der Eta-Sylvan-Provinz her,
um zu studieren.
48
00:04:34,357 --> 00:04:36,776
Diese Person ist meine Lehrerin.
49
00:04:36,859 --> 00:04:38,569
Das ist also der Grund,
50
00:04:40,071 --> 00:04:42,657
warum du uns gerettet hast, oder?
51
00:04:43,324 --> 00:04:44,325
Danke.
52
00:04:45,201 --> 00:04:46,202
Aber
53
00:04:46,786 --> 00:04:48,830
du hättest sie nicht töten müssen.
54
00:04:49,914 --> 00:04:50,915
Kia!
55
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Findest du nicht auch?
56
00:04:52,500 --> 00:04:54,502
Sie hatten noch nichts getan.
57
00:04:54,585 --> 00:04:56,838
Ich hätte es besser machen können.
58
00:05:01,092 --> 00:05:02,510
Genau.
59
00:05:02,593 --> 00:05:05,138
Das Mädchen hat recht.
60
00:05:08,266 --> 00:05:10,977
Lithia-Soldaten evakuieren
Bürger auf der Ostseite.
61
00:05:11,561 --> 00:05:12,979
Sie holen euch raus.
62
00:05:13,062 --> 00:05:15,189
Die Feuer brennen dort noch nicht stark.
63
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
Darf ich nach deinem Namen fragen?
64
00:05:18,484 --> 00:05:19,944
Ich habe ihn nicht mehr.
65
00:05:20,653 --> 00:05:22,697
Meinen Namen zu Lebzeiten, meine ich.
66
00:05:23,531 --> 00:05:25,033
Hier entlang! Schnell!
67
00:05:25,366 --> 00:05:26,451
Schnell!
68
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Schnell, verlasst die Stadt!
69
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
-Frauen und Kinder zuerst!
-Nicht drängeln!
70
00:05:31,873 --> 00:05:35,001
Kia, ich denke,
wir sollten die Stadt doch verlassen.
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
Aber …
72
00:05:36,836 --> 00:05:39,339
Ich weiß, du machst dir Sorgen um Lana.
73
00:05:39,422 --> 00:05:42,550
Aber du hast gesehen,
wie gefährlich es hier ist.
74
00:05:43,843 --> 00:05:45,094
Ich weiß.
75
00:05:46,763 --> 00:05:48,222
Kia weiß nichts.
76
00:05:49,307 --> 00:05:52,685
Wäre mein früheres Ich
wie dieses Mädchen gewesen …
77
00:05:55,480 --> 00:05:58,524
Wenn ich nur
einem Erwachsenen vertrauen könnte …
78
00:05:58,608 --> 00:06:01,277
Wenn mich das Böse
in der Welt nicht kümmern würde …
79
00:06:03,363 --> 00:06:07,617
Nein, in der Realität muss
jeder aus eigener Kraft kämpfen.
80
00:06:08,534 --> 00:06:11,537
Es liegt an mir, das Glück zu finden.
81
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Lass mich sie trotzdem retten.
82
00:06:14,749 --> 00:06:16,000
Kia.
83
00:06:16,084 --> 00:06:18,378
Ich sollte doch zu allem fähig sein.
84
00:06:20,463 --> 00:06:23,758
Ich akzeptiere nicht,
dass ich eine Freundin nicht retten kann.
85
00:06:24,801 --> 00:06:26,511
Hier entlang! Schnell!
86
00:06:28,971 --> 00:06:31,766
Wenn ich ihr jetzt nicht helfe,
87
00:06:32,475 --> 00:06:35,228
werde ich es bereuen,
wenn ich erwachsen bin.
88
00:06:39,565 --> 00:06:42,485
Bitte komme mit, Elea.
89
00:06:42,568 --> 00:06:44,987
Schau, wie ich das Richtige tue.
90
00:06:46,197 --> 00:06:47,782
Weil ich unbesiegbar bin.
91
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Und ich will glücklich sein.
92
00:06:54,163 --> 00:06:57,333
Ich habe keinen Grund mehr,
Lana, den Mondsturm, zu töten.
93
00:06:58,334 --> 00:07:02,088
Ich bezweifle, dass sie jemandem
von mir und dem Weltwort erzählen kann.
94
00:07:03,172 --> 00:07:05,883
Aber wenn ich Kia ihren Willen lasse,
95
00:07:05,967 --> 00:07:09,637
könnte jemand herausfinden,
dass das Weltwort existiert.
96
00:07:13,141 --> 00:07:15,518
Kia, bitte hör mir zu …
97
00:07:15,601 --> 00:07:18,438
Bleib bei mir, Elea.
98
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
Ja, ich weiß.
99
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
Sieht so aus,
als hättest du mir etwas beigebracht.
100
00:07:33,995 --> 00:07:36,664
Ich bin stolz,
dich als Schülerin zu haben, Kia.
101
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Kia!
102
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
Bleib weg!
103
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
Professorin.
104
00:08:02,190 --> 00:08:03,900
Es wird wieder, wie es war, oder?
105
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
Wie als Frieden war.
106
00:08:06,068 --> 00:08:07,862
-Ich weiß nicht …
-Das muss es.
107
00:08:07,945 --> 00:08:10,865
Weil Lanas geliebte Stadt zerstört wurde.
108
00:08:11,532 --> 00:08:14,118
Nachdem sie Schreckliches
durchgemacht hat.
109
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
Tut sie dir nicht leid?
110
00:08:18,664 --> 00:08:20,625
Doch, das tut sie.
111
00:08:23,628 --> 00:08:27,548
Hoffen wir,
dass alles wieder so wird, wie es war.
112
00:08:34,347 --> 00:08:37,600
Ich mochte den Brunnen.
113
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
Die Wyvern-Einheit wurde zerstört!
114
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
-Sie brachen durch.
-Wir verlieren.
115
00:08:48,069 --> 00:08:49,820
Wir sind schwer beschädigt!
116
00:08:49,904 --> 00:08:53,449
Das Feuer ist besonders schlimm,
und wir können es nicht löschen.
117
00:08:54,075 --> 00:08:55,910
Und einfallende Mage-Soldaten
118
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
massakrieren …
119
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
Die anderen Einheiten
haben sich zurückgezogen.
120
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
Nur ich bin übrig.
121
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
Ist das so?
122
00:09:11,467 --> 00:09:13,636
Danke für die Information.
123
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
Du hättest dich auch zurückziehen sollen.
124
00:09:16,597 --> 00:09:18,599
Du machst wohl Witze.
125
00:09:18,683 --> 00:09:20,601
Ich schickte sie nur weg,
126
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
um sie von mir fernzuhalten.
127
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
In so einer interessanten Welt
128
00:09:24,689 --> 00:09:27,858
wäre es Verschwendung, wegzulaufen.
129
00:09:27,942 --> 00:09:29,527
All das gehört mir.
130
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
Verstehe.
131
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Dann sieh bis zum Ende genau zu.
132
00:09:35,366 --> 00:09:38,411
Sieh zu, wie alles zerquetscht wird.
133
00:09:49,255 --> 00:09:51,007
Sie ist eine Kreatur,
134
00:09:51,090 --> 00:09:53,384
wie die, die ich in Nagan sah.
135
00:09:53,467 --> 00:09:57,388
Es gibt einen Kern,
der diese Spinne am Leben hält.
136
00:09:57,972 --> 00:09:59,849
Ist er in ihrem Rumpf?
137
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
Ich muss töten, was in dem Ding ist.
138
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
Also,
139
00:10:10,234 --> 00:10:11,402
was ist der Plan?
140
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
Oh Mann, diese Rüstung ist hart.
141
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
Du kämpfst gut, Schwertkämpfer.
142
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
Aber du besiegst mich nicht.
143
00:10:38,554 --> 00:10:40,222
Schwertkämpfer.
144
00:10:40,306 --> 00:10:41,891
Schwertkämpfer?
145
00:10:42,808 --> 00:10:44,477
Ich kann es nicht durchschneiden.
146
00:10:45,061 --> 00:10:47,730
Ich habe Angriffe
ohne Schwert probiert, aber …
147
00:11:04,372 --> 00:11:06,040
Ein Schwertkämpfer, sagst du?
148
00:11:06,916 --> 00:11:09,043
Wer war es, der dich zuvor durchbohrt hat?
149
00:11:18,427 --> 00:11:19,929
Genau da.
150
00:11:20,012 --> 00:11:23,516
Ich mochte den Brunnen sehr.
151
00:11:23,599 --> 00:11:27,520
Ich mag Gebäude und Landschaften.
Weil man sie nicht stehlen kann.
152
00:11:37,530 --> 00:11:38,614
Lädt sie nach?
153
00:11:39,198 --> 00:11:41,158
Nein, sie bewegt sich anders als zuvor.
154
00:11:49,041 --> 00:11:50,376
Ein Netz, ich wusste es.
155
00:11:56,507 --> 00:11:58,259
Ich bin wohl in deinem Netz.
156
00:12:00,845 --> 00:12:03,264
Ok, Zeit zu sterben.
157
00:12:04,515 --> 00:12:05,766
Für dich.
158
00:12:35,713 --> 00:12:38,799
Lord Dakai, der kalte Stern leuchtet,
wie befohlen.
159
00:13:09,997 --> 00:13:13,959
ISHURA - MAGISCHER GEGENSTAND
VERZAUBERTES SCHWERT
160
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
Das soll wohl ein Witz sein.
161
00:13:38,150 --> 00:13:41,237
Hitze- und Stoßangriffe
haben keine Wirkung auf Helneten.
162
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
Dachtest du, das reicht,
um mich zu besiegen?
163
00:13:47,201 --> 00:13:48,327
Das ist nicht gut.
164
00:13:48,953 --> 00:13:52,331
Ich habe das Ding
absichtlich ins Wasser gelockt.
165
00:13:52,915 --> 00:13:54,834
Ich dachte, die Löcher in der Rüstung
166
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
könnten aufplatzen,
wenn die Luft erhitzt wird.
167
00:13:58,295 --> 00:14:00,130
Aber sie ist komplett luftdicht.
168
00:14:00,214 --> 00:14:02,132
Gibt es kein einziges Luftloch?
169
00:14:02,216 --> 00:14:04,969
Wie kann das, was da drin ist, überleben?
170
00:14:06,929 --> 00:14:10,474
Ersticken ist keine Option.
Untertauchen ist sinnlos.
171
00:14:10,558 --> 00:14:12,852
Die Klinge meines Schwertes
kommt nicht durch.
172
00:14:12,935 --> 00:14:14,728
Vergrabe ich sie, kommt sie wieder.
173
00:14:15,312 --> 00:14:19,191
Man kann sie weder mit ihrem Faden
schlagen noch ihre Gelenke angreifen.
174
00:14:19,275 --> 00:14:21,360
Selbst der kalte Stern hat keine Wirkung.
175
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
Wie hat es jemand geschafft,
dieses Ding zu schneiden?
176
00:14:30,619 --> 00:14:31,871
Du bist
177
00:14:31,954 --> 00:14:33,038
im Weg!
178
00:14:43,173 --> 00:14:46,594
Das macht Spaß. Diese Welt ist so lustig.
179
00:14:47,511 --> 00:14:50,014
Ok, ich schätze, ich versuche es.
180
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
Lebst du noch?
181
00:14:57,521 --> 00:14:58,856
Aus irgendeinem Grund
182
00:14:59,940 --> 00:15:02,526
scheint es niemand zu verstehen.
183
00:15:05,487 --> 00:15:08,324
Ich bin kein Schwertkämpfer.
184
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
Ich bin ein Bandit.
185
00:15:10,743 --> 00:15:14,413
Ach ja? Wir könnten uns gut verstehen.
186
00:15:14,496 --> 00:15:17,541
Weißt du,
ich will mit den Minias auskommen,
187
00:15:17,625 --> 00:15:19,627
aber niemand versteht es!
188
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Sieh einer an. Zum ersten Mal
189
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
konnten wir uns unterhalten.
190
00:15:28,761 --> 00:15:29,803
Faden?
191
00:15:29,887 --> 00:15:32,890
Was ich am besten kann,
192
00:15:32,973 --> 00:15:34,725
ist Waffen zu stehlen …
193
00:15:38,771 --> 00:15:40,147
… und Schlösser zu öffnen!
194
00:15:54,453 --> 00:15:56,789
Was hast du getan?
195
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Ein süßes Gesicht,
wie ich es mir vorgestellt habe.
196
00:16:00,459 --> 00:16:01,877
Ich habe nachgedacht.
197
00:16:01,961 --> 00:16:06,382
Wenn das ein biologischer Tank ist,
muss er von Nerven gesteuert werden.
198
00:16:06,465 --> 00:16:10,761
Selbst der Befehl, die Luke zu öffnen,
kommt von den Nerven.
199
00:16:10,844 --> 00:16:14,515
Und wenn das der Fall ist,
kann er vielleicht zerstört werden,
200
00:16:14,598 --> 00:16:18,519
indem man die Nerven
mit dem Gift einer Alraune sprengt.
201
00:16:20,354 --> 00:16:23,941
Dakai hat eine der Giftklingen gestohlen,
202
00:16:24,024 --> 00:16:26,860
die Higuare in seinem Körper versteckte.
203
00:16:27,444 --> 00:16:30,698
Seine übernatürliche Beobachtungsgabe
204
00:16:30,781 --> 00:16:33,367
kann sogar den Verlauf
der Nerven erkennen.
205
00:16:33,951 --> 00:16:38,080
So konnte er erkennen,
wo eine Fehlfunktion ausgelöst werden muss
206
00:16:38,163 --> 00:16:43,335
und wohin das Gift sich richten muss,
das auf die Nerven wirkt,
207
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
um die Luke zu öffnen.
208
00:16:46,422 --> 00:16:50,759
Der Schnitt von Soujirou,
dem Weidenschwert,
209
00:16:50,843 --> 00:16:54,805
war ein Schlüsselloch
für Dakai, die Elster.
210
00:16:57,182 --> 00:17:00,185
Du plauderst wirklich gern, was?
211
00:17:00,269 --> 00:17:02,563
Sind meine Gespräche nicht interessant?
212
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
Vielleicht sind sie das.
213
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
Higuare
214
00:17:46,398 --> 00:17:47,566
wurde getötet.
215
00:17:48,734 --> 00:17:50,069
War es das Weltwort?
216
00:17:52,154 --> 00:17:55,157
War es die Kraft des Weltwortes?
217
00:18:06,251 --> 00:18:08,670
Sie waren auch stark.
218
00:18:10,047 --> 00:18:13,008
Wir mussten sie besiegen,
um Aureatia zu retten.
219
00:18:13,717 --> 00:18:16,428
Aber sie wurden so leicht getötet.
220
00:18:27,731 --> 00:18:31,819
Monster, die andere wie Müll zertrampeln,
sollten nicht existieren.
221
00:18:52,256 --> 00:18:54,925
Lana, was machst du?
222
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
Elea. Kia.
223
00:19:08,772 --> 00:19:10,941
Das ist schrecklich.
224
00:19:12,109 --> 00:19:13,485
Es ist voller Monster hier.
225
00:19:18,073 --> 00:19:20,409
Ich werde sie alle zerstören!
226
00:19:20,492 --> 00:19:21,493
Lana!
227
00:19:23,328 --> 00:19:25,455
Diese Stadt und euch alle darin!
228
00:19:25,539 --> 00:19:27,916
Ich sollte alles
mit dem kalten Stern wegpusten!
229
00:19:28,000 --> 00:19:29,501
Irgendjemand
230
00:19:29,585 --> 00:19:31,920
muss es tun, sonst hört es nie auf!
231
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Lana!
232
00:19:39,887 --> 00:19:40,888
Stopp!
233
00:19:46,727 --> 00:19:47,769
Auflösen.
234
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
Beruhige dich, Lana.
235
00:19:59,072 --> 00:20:02,743
Du hast sicher solche Angst,
dass du nicht klar denken kannst.
236
00:20:02,826 --> 00:20:05,162
Du benimmst dich anders,
als ich dich kenne.
237
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
Ist es nicht so?
238
00:20:14,546 --> 00:20:17,299
All dieser Horror ist der Grund.
239
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
Professorin.
240
00:20:20,969 --> 00:20:25,599
Du hast gesagt, meine Kraft
soll Menschen glücklich machen.
241
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
Kia, hör auf!
242
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
Du darfst sie nicht zeigen!
243
00:20:35,984 --> 00:20:37,152
Verschwinde.
244
00:20:51,792 --> 00:20:55,128
Lana, du brauchst keine Angst zu haben.
245
00:20:56,171 --> 00:20:58,006
Wer …
246
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
Wer seid ihr?
247
00:21:00,092 --> 00:21:01,176
Lana.
248
00:21:01,843 --> 00:21:03,512
Gehen wir nach Hause.
249
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
Hast du vor,
250
00:21:10,435 --> 00:21:12,020
mich zu töten?
251
00:21:12,980 --> 00:21:14,898
Bitte nicht. Ich flehe dich an.
252
00:21:15,482 --> 00:21:17,234
Kia sieht zu.
253
00:21:17,317 --> 00:21:19,486
Lana,
254
00:21:21,446 --> 00:21:24,783
die Wahrheit ist, ich bin zu allem fähig.
255
00:21:27,077 --> 00:21:29,079
Tut mir leid, dass ich es geheim hielt.
256
00:21:29,788 --> 00:21:33,542
Es tut mir leid, dass ich
deine Stadt nicht früher retten konnte.
257
00:21:34,710 --> 00:21:37,546
Auch wenn sie ein Monster ist,
258
00:21:37,629 --> 00:21:42,551
willst du eine nette und
schöne Professorin sein, nicht wahr?
259
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Bitte.
260
00:21:51,893 --> 00:21:53,061
Lana.
261
00:22:00,277 --> 00:22:01,361
Diese Professorin
262
00:22:02,279 --> 00:22:05,032
würde niemals etwas tun, um dir wehzutun.
263
00:23:39,084 --> 00:23:40,961
BALD: FOLGE 11
WENN DIE SONNE UNTERGEHT
264
00:23:41,044 --> 00:23:42,045
Untertitel von: Julia Lehmann
18794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.