All language subtitles for Ishura.S01E10.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:07,090 Der wahre Dämonenkönig ist tot. 2 00:00:07,173 --> 00:00:11,011 Der Feind der Welt wurde von jemandem besiegt. 3 00:00:11,094 --> 00:00:16,099 Aber selbst jetzt noch winden sich die Mächte, die zurückbleiben. 4 00:00:16,182 --> 00:00:19,352 Gewöhnliche Stärke kann sie nicht bezwingen. 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,188 Hundert Shura-ähnliche Dämonen. 6 00:00:23,773 --> 00:00:29,362 In der größten Stadt der Welt, Aureatia, wird ein Held ausgewählt, 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,949 während die Anführerin des Neuen Fürstentums Lithia, 8 00:00:33,033 --> 00:00:38,038 Taren, die Bewachte, eine neue Ordnung anstrebt und durch Angst regiert. 9 00:00:51,676 --> 00:00:55,055 ISHURA 10 00:02:09,045 --> 00:02:12,924 FOLGE 10 VERSCHWINDENDES UNGLÜCK 11 00:02:18,763 --> 00:02:24,978 NEUES FÜRSTENTUM LITHIA 12 00:02:40,660 --> 00:02:42,036 Das ist für die Mage-Stadt! 13 00:02:44,747 --> 00:02:45,748 Oh nein. 14 00:02:45,832 --> 00:02:48,376 Mage war unsere Stadt, und du hast sie abgebrannt. 15 00:02:48,459 --> 00:02:49,752 Stirb! 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 Professorin, das Feuer ist auch hier. 17 00:02:56,843 --> 00:02:59,679 Ist das Feuer Ergebnis eines Aufstands der Mage-Soldaten? 18 00:02:59,762 --> 00:03:01,431 Oder war es jemand anderes? 19 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 Professorin! 20 00:03:07,812 --> 00:03:09,898 Schau mal, Frauen. 21 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 Das müssen Lithia-Frauen sein. 22 00:03:11,733 --> 00:03:13,526 Hör auf, das sind keine Soldaten. 23 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Na und? 24 00:03:15,987 --> 00:03:18,698 Lithia hat unsere Stadt zerstört. 25 00:03:18,781 --> 00:03:19,949 Sie sind auch schuldig! 26 00:03:20,658 --> 00:03:22,702 Mages Soldaten sind auf Aureatias Seite. 27 00:03:23,494 --> 00:03:25,079 Sie loszuwerden, 28 00:03:25,163 --> 00:03:27,457 würde einiges an Rechtfertigung erfordern. 29 00:03:28,041 --> 00:03:30,835 Ok, meine Damen, nicht bewegen. 30 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Professorin? 31 00:03:32,629 --> 00:03:33,838 Warte, Kia. 32 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Lass mich erst mit ihnen reden. 33 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 Was soll das alles? 34 00:03:40,345 --> 00:03:44,390 Versucht ihr wirklich, jetzt Mädels abzuschleppen? 35 00:03:44,474 --> 00:03:48,144 Klingt lustig. Lasst mich mitmachen. 36 00:03:49,479 --> 00:03:52,523 Das geht ein Geschöpf wie dich nichts an! 37 00:03:59,906 --> 00:04:00,907 Also dann, 38 00:04:01,908 --> 00:04:04,452 ihr zwei seid auch nicht aus Lithia, oder? 39 00:04:05,161 --> 00:04:06,162 Wer seid ihr? 40 00:04:08,081 --> 00:04:09,415 Ihr redet nicht, was? 41 00:04:12,835 --> 00:04:14,921 Ihr redet weniger als die Toten. 42 00:04:17,799 --> 00:04:20,969 Wenn ich es schaffe, dass Kia "Stirb" sagt, 43 00:04:21,052 --> 00:04:23,304 könnte sie auch diese Kreatur töten. 44 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Aber 45 00:04:25,390 --> 00:04:28,643 kann sie es schneller sagen, als er sich bewegt? 46 00:04:28,726 --> 00:04:30,436 Ich kam 47 00:04:31,020 --> 00:04:34,274 aus der Eta-Sylvan-Provinz her, um zu studieren. 48 00:04:34,357 --> 00:04:36,776 Diese Person ist meine Lehrerin. 49 00:04:36,859 --> 00:04:38,569 Das ist also der Grund, 50 00:04:40,071 --> 00:04:42,657 warum du uns gerettet hast, oder? 51 00:04:43,324 --> 00:04:44,325 Danke. 52 00:04:45,201 --> 00:04:46,202 Aber 53 00:04:46,786 --> 00:04:48,830 du hättest sie nicht töten müssen. 54 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 Kia! 55 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Findest du nicht auch? 56 00:04:52,500 --> 00:04:54,502 Sie hatten noch nichts getan. 57 00:04:54,585 --> 00:04:56,838 Ich hätte es besser machen können. 58 00:05:01,092 --> 00:05:02,510 Genau. 59 00:05:02,593 --> 00:05:05,138 Das Mädchen hat recht. 60 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 Lithia-Soldaten evakuieren Bürger auf der Ostseite. 61 00:05:11,561 --> 00:05:12,979 Sie holen euch raus. 62 00:05:13,062 --> 00:05:15,189 Die Feuer brennen dort noch nicht stark. 63 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 Darf ich nach deinem Namen fragen? 64 00:05:18,484 --> 00:05:19,944 Ich habe ihn nicht mehr. 65 00:05:20,653 --> 00:05:22,697 Meinen Namen zu Lebzeiten, meine ich. 66 00:05:23,531 --> 00:05:25,033 Hier entlang! Schnell! 67 00:05:25,366 --> 00:05:26,451 Schnell! 68 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Schnell, verlasst die Stadt! 69 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 -Frauen und Kinder zuerst! -Nicht drängeln! 70 00:05:31,873 --> 00:05:35,001 Kia, ich denke, wir sollten die Stadt doch verlassen. 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,085 Aber … 72 00:05:36,836 --> 00:05:39,339 Ich weiß, du machst dir Sorgen um Lana. 73 00:05:39,422 --> 00:05:42,550 Aber du hast gesehen, wie gefährlich es hier ist. 74 00:05:43,843 --> 00:05:45,094 Ich weiß. 75 00:05:46,763 --> 00:05:48,222 Kia weiß nichts. 76 00:05:49,307 --> 00:05:52,685 Wäre mein früheres Ich wie dieses Mädchen gewesen … 77 00:05:55,480 --> 00:05:58,524 Wenn ich nur einem Erwachsenen vertrauen könnte … 78 00:05:58,608 --> 00:06:01,277 Wenn mich das Böse in der Welt nicht kümmern würde … 79 00:06:03,363 --> 00:06:07,617 Nein, in der Realität muss jeder aus eigener Kraft kämpfen. 80 00:06:08,534 --> 00:06:11,537 Es liegt an mir, das Glück zu finden. 81 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Lass mich sie trotzdem retten. 82 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 Kia. 83 00:06:16,084 --> 00:06:18,378 Ich sollte doch zu allem fähig sein. 84 00:06:20,463 --> 00:06:23,758 Ich akzeptiere nicht, dass ich eine Freundin nicht retten kann. 85 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 Hier entlang! Schnell! 86 00:06:28,971 --> 00:06:31,766 Wenn ich ihr jetzt nicht helfe, 87 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 werde ich es bereuen, wenn ich erwachsen bin. 88 00:06:39,565 --> 00:06:42,485 Bitte komme mit, Elea. 89 00:06:42,568 --> 00:06:44,987 Schau, wie ich das Richtige tue. 90 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 Weil ich unbesiegbar bin. 91 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 Und ich will glücklich sein. 92 00:06:54,163 --> 00:06:57,333 Ich habe keinen Grund mehr, Lana, den Mondsturm, zu töten. 93 00:06:58,334 --> 00:07:02,088 Ich bezweifle, dass sie jemandem von mir und dem Weltwort erzählen kann. 94 00:07:03,172 --> 00:07:05,883 Aber wenn ich Kia ihren Willen lasse, 95 00:07:05,967 --> 00:07:09,637 könnte jemand herausfinden, dass das Weltwort existiert. 96 00:07:13,141 --> 00:07:15,518 Kia, bitte hör mir zu … 97 00:07:15,601 --> 00:07:18,438 Bleib bei mir, Elea. 98 00:07:23,276 --> 00:07:25,278 Ja, ich weiß. 99 00:07:29,907 --> 00:07:32,493 Sieht so aus, als hättest du mir etwas beigebracht. 100 00:07:33,995 --> 00:07:36,664 Ich bin stolz, dich als Schülerin zu haben, Kia. 101 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Kia! 102 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 Bleib weg! 103 00:08:00,354 --> 00:08:01,606 Professorin. 104 00:08:02,190 --> 00:08:03,900 Es wird wieder, wie es war, oder? 105 00:08:03,983 --> 00:08:05,985 Wie als Frieden war. 106 00:08:06,068 --> 00:08:07,862 -Ich weiß nicht … -Das muss es. 107 00:08:07,945 --> 00:08:10,865 Weil Lanas geliebte Stadt zerstört wurde. 108 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Nachdem sie Schreckliches durchgemacht hat. 109 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Tut sie dir nicht leid? 110 00:08:18,664 --> 00:08:20,625 Doch, das tut sie. 111 00:08:23,628 --> 00:08:27,548 Hoffen wir, dass alles wieder so wird, wie es war. 112 00:08:34,347 --> 00:08:37,600 Ich mochte den Brunnen. 113 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 Die Wyvern-Einheit wurde zerstört! 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 -Sie brachen durch. -Wir verlieren. 115 00:08:48,069 --> 00:08:49,820 Wir sind schwer beschädigt! 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,449 Das Feuer ist besonders schlimm, und wir können es nicht löschen. 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,910 Und einfallende Mage-Soldaten 118 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 massakrieren … 119 00:09:05,670 --> 00:09:08,005 Die anderen Einheiten haben sich zurückgezogen. 120 00:09:08,464 --> 00:09:09,715 Nur ich bin übrig. 121 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 Ist das so? 122 00:09:11,467 --> 00:09:13,636 Danke für die Information. 123 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 Du hättest dich auch zurückziehen sollen. 124 00:09:16,597 --> 00:09:18,599 Du machst wohl Witze. 125 00:09:18,683 --> 00:09:20,601 Ich schickte sie nur weg, 126 00:09:20,685 --> 00:09:22,520 um sie von mir fernzuhalten. 127 00:09:22,603 --> 00:09:24,605 In so einer interessanten Welt 128 00:09:24,689 --> 00:09:27,858 wäre es Verschwendung, wegzulaufen. 129 00:09:27,942 --> 00:09:29,527 All das gehört mir. 130 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 Verstehe. 131 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Dann sieh bis zum Ende genau zu. 132 00:09:35,366 --> 00:09:38,411 Sieh zu, wie alles zerquetscht wird. 133 00:09:49,255 --> 00:09:51,007 Sie ist eine Kreatur, 134 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 wie die, die ich in Nagan sah. 135 00:09:53,467 --> 00:09:57,388 Es gibt einen Kern, der diese Spinne am Leben hält. 136 00:09:57,972 --> 00:09:59,849 Ist er in ihrem Rumpf? 137 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 Ich muss töten, was in dem Ding ist. 138 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 Also, 139 00:10:10,234 --> 00:10:11,402 was ist der Plan? 140 00:10:29,712 --> 00:10:32,256 Oh Mann, diese Rüstung ist hart. 141 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 Du kämpfst gut, Schwertkämpfer. 142 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 Aber du besiegst mich nicht. 143 00:10:38,554 --> 00:10:40,222 Schwertkämpfer. 144 00:10:40,306 --> 00:10:41,891 Schwertkämpfer? 145 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Ich kann es nicht durchschneiden. 146 00:10:45,061 --> 00:10:47,730 Ich habe Angriffe ohne Schwert probiert, aber … 147 00:11:04,372 --> 00:11:06,040 Ein Schwertkämpfer, sagst du? 148 00:11:06,916 --> 00:11:09,043 Wer war es, der dich zuvor durchbohrt hat? 149 00:11:18,427 --> 00:11:19,929 Genau da. 150 00:11:20,012 --> 00:11:23,516 Ich mochte den Brunnen sehr. 151 00:11:23,599 --> 00:11:27,520 Ich mag Gebäude und Landschaften. Weil man sie nicht stehlen kann. 152 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Lädt sie nach? 153 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 Nein, sie bewegt sich anders als zuvor. 154 00:11:49,041 --> 00:11:50,376 Ein Netz, ich wusste es. 155 00:11:56,507 --> 00:11:58,259 Ich bin wohl in deinem Netz. 156 00:12:00,845 --> 00:12:03,264 Ok, Zeit zu sterben. 157 00:12:04,515 --> 00:12:05,766 Für dich. 158 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Lord Dakai, der kalte Stern leuchtet, wie befohlen. 159 00:13:09,997 --> 00:13:13,959 ISHURA - MAGISCHER GEGENSTAND VERZAUBERTES SCHWERT 160 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 Das soll wohl ein Witz sein. 161 00:13:38,150 --> 00:13:41,237 Hitze- und Stoßangriffe haben keine Wirkung auf Helneten. 162 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 Dachtest du, das reicht, um mich zu besiegen? 163 00:13:47,201 --> 00:13:48,327 Das ist nicht gut. 164 00:13:48,953 --> 00:13:52,331 Ich habe das Ding absichtlich ins Wasser gelockt. 165 00:13:52,915 --> 00:13:54,834 Ich dachte, die Löcher in der Rüstung 166 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 könnten aufplatzen, wenn die Luft erhitzt wird. 167 00:13:58,295 --> 00:14:00,130 Aber sie ist komplett luftdicht. 168 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 Gibt es kein einziges Luftloch? 169 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Wie kann das, was da drin ist, überleben? 170 00:14:06,929 --> 00:14:10,474 Ersticken ist keine Option. Untertauchen ist sinnlos. 171 00:14:10,558 --> 00:14:12,852 Die Klinge meines Schwertes kommt nicht durch. 172 00:14:12,935 --> 00:14:14,728 Vergrabe ich sie, kommt sie wieder. 173 00:14:15,312 --> 00:14:19,191 Man kann sie weder mit ihrem Faden schlagen noch ihre Gelenke angreifen. 174 00:14:19,275 --> 00:14:21,360 Selbst der kalte Stern hat keine Wirkung. 175 00:14:25,573 --> 00:14:28,742 Wie hat es jemand geschafft, dieses Ding zu schneiden? 176 00:14:30,619 --> 00:14:31,871 Du bist 177 00:14:31,954 --> 00:14:33,038 im Weg! 178 00:14:43,173 --> 00:14:46,594 Das macht Spaß. Diese Welt ist so lustig. 179 00:14:47,511 --> 00:14:50,014 Ok, ich schätze, ich versuche es. 180 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 Lebst du noch? 181 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 Aus irgendeinem Grund 182 00:14:59,940 --> 00:15:02,526 scheint es niemand zu verstehen. 183 00:15:05,487 --> 00:15:08,324 Ich bin kein Schwertkämpfer. 184 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 Ich bin ein Bandit. 185 00:15:10,743 --> 00:15:14,413 Ach ja? Wir könnten uns gut verstehen. 186 00:15:14,496 --> 00:15:17,541 Weißt du, ich will mit den Minias auskommen, 187 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 aber niemand versteht es! 188 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 Sieh einer an. Zum ersten Mal 189 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 konnten wir uns unterhalten. 190 00:15:28,761 --> 00:15:29,803 Faden? 191 00:15:29,887 --> 00:15:32,890 Was ich am besten kann, 192 00:15:32,973 --> 00:15:34,725 ist Waffen zu stehlen … 193 00:15:38,771 --> 00:15:40,147 … und Schlösser zu öffnen! 194 00:15:54,453 --> 00:15:56,789 Was hast du getan? 195 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Ein süßes Gesicht, wie ich es mir vorgestellt habe. 196 00:16:00,459 --> 00:16:01,877 Ich habe nachgedacht. 197 00:16:01,961 --> 00:16:06,382 Wenn das ein biologischer Tank ist, muss er von Nerven gesteuert werden. 198 00:16:06,465 --> 00:16:10,761 Selbst der Befehl, die Luke zu öffnen, kommt von den Nerven. 199 00:16:10,844 --> 00:16:14,515 Und wenn das der Fall ist, kann er vielleicht zerstört werden, 200 00:16:14,598 --> 00:16:18,519 indem man die Nerven mit dem Gift einer Alraune sprengt. 201 00:16:20,354 --> 00:16:23,941 Dakai hat eine der Giftklingen gestohlen, 202 00:16:24,024 --> 00:16:26,860 die Higuare in seinem Körper versteckte. 203 00:16:27,444 --> 00:16:30,698 Seine übernatürliche Beobachtungsgabe 204 00:16:30,781 --> 00:16:33,367 kann sogar den Verlauf der Nerven erkennen. 205 00:16:33,951 --> 00:16:38,080 So konnte er erkennen, wo eine Fehlfunktion ausgelöst werden muss 206 00:16:38,163 --> 00:16:43,335 und wohin das Gift sich richten muss, das auf die Nerven wirkt, 207 00:16:43,419 --> 00:16:45,838 um die Luke zu öffnen. 208 00:16:46,422 --> 00:16:50,759 Der Schnitt von Soujirou, dem Weidenschwert, 209 00:16:50,843 --> 00:16:54,805 war ein Schlüsselloch für Dakai, die Elster. 210 00:16:57,182 --> 00:17:00,185 Du plauderst wirklich gern, was? 211 00:17:00,269 --> 00:17:02,563 Sind meine Gespräche nicht interessant? 212 00:17:03,522 --> 00:17:05,065 Vielleicht sind sie das. 213 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 Higuare 214 00:17:46,398 --> 00:17:47,566 wurde getötet. 215 00:17:48,734 --> 00:17:50,069 War es das Weltwort? 216 00:17:52,154 --> 00:17:55,157 War es die Kraft des Weltwortes? 217 00:18:06,251 --> 00:18:08,670 Sie waren auch stark. 218 00:18:10,047 --> 00:18:13,008 Wir mussten sie besiegen, um Aureatia zu retten. 219 00:18:13,717 --> 00:18:16,428 Aber sie wurden so leicht getötet. 220 00:18:27,731 --> 00:18:31,819 Monster, die andere wie Müll zertrampeln, sollten nicht existieren. 221 00:18:52,256 --> 00:18:54,925 Lana, was machst du? 222 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 Elea. Kia. 223 00:19:08,772 --> 00:19:10,941 Das ist schrecklich. 224 00:19:12,109 --> 00:19:13,485 Es ist voller Monster hier. 225 00:19:18,073 --> 00:19:20,409 Ich werde sie alle zerstören! 226 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Lana! 227 00:19:23,328 --> 00:19:25,455 Diese Stadt und euch alle darin! 228 00:19:25,539 --> 00:19:27,916 Ich sollte alles mit dem kalten Stern wegpusten! 229 00:19:28,000 --> 00:19:29,501 Irgendjemand 230 00:19:29,585 --> 00:19:31,920 muss es tun, sonst hört es nie auf! 231 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Lana! 232 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 Stopp! 233 00:19:46,727 --> 00:19:47,769 Auflösen. 234 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Beruhige dich, Lana. 235 00:19:59,072 --> 00:20:02,743 Du hast sicher solche Angst, dass du nicht klar denken kannst. 236 00:20:02,826 --> 00:20:05,162 Du benimmst dich anders, als ich dich kenne. 237 00:20:05,245 --> 00:20:06,914 Ist es nicht so? 238 00:20:14,546 --> 00:20:17,299 All dieser Horror ist der Grund. 239 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 Professorin. 240 00:20:20,969 --> 00:20:25,599 Du hast gesagt, meine Kraft soll Menschen glücklich machen. 241 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 Kia, hör auf! 242 00:20:29,478 --> 00:20:30,896 Du darfst sie nicht zeigen! 243 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 Verschwinde. 244 00:20:51,792 --> 00:20:55,128 Lana, du brauchst keine Angst zu haben. 245 00:20:56,171 --> 00:20:58,006 Wer … 246 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Wer seid ihr? 247 00:21:00,092 --> 00:21:01,176 Lana. 248 00:21:01,843 --> 00:21:03,512 Gehen wir nach Hause. 249 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Hast du vor, 250 00:21:10,435 --> 00:21:12,020 mich zu töten? 251 00:21:12,980 --> 00:21:14,898 Bitte nicht. Ich flehe dich an. 252 00:21:15,482 --> 00:21:17,234 Kia sieht zu. 253 00:21:17,317 --> 00:21:19,486 Lana, 254 00:21:21,446 --> 00:21:24,783 die Wahrheit ist, ich bin zu allem fähig. 255 00:21:27,077 --> 00:21:29,079 Tut mir leid, dass ich es geheim hielt. 256 00:21:29,788 --> 00:21:33,542 Es tut mir leid, dass ich deine Stadt nicht früher retten konnte. 257 00:21:34,710 --> 00:21:37,546 Auch wenn sie ein Monster ist, 258 00:21:37,629 --> 00:21:42,551 willst du eine nette und schöne Professorin sein, nicht wahr? 259 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Bitte. 260 00:21:51,893 --> 00:21:53,061 Lana. 261 00:22:00,277 --> 00:22:01,361 Diese Professorin 262 00:22:02,279 --> 00:22:05,032 würde niemals etwas tun, um dir wehzutun. 263 00:23:39,084 --> 00:23:40,961 BALD: FOLGE 11 WENN DIE SONNE UNTERGEHT 264 00:23:41,044 --> 00:23:42,045 Untertitel von: Julia Lehmann 18794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.