All language subtitles for Holop.2.2023.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,886 --> 00:01:29,907 - Hej, vy tam hore! - Sme radi, že ťa vidíme, človeče! 2 00:01:30,542 --> 00:01:34,298 Mám dnes narodeniny! Nedáš si šampanské? 3 00:01:34,528 --> 00:01:36,057 Priatelia, neubližujte športovcovi! 4 00:01:38,150 --> 00:01:40,845 Hej, čo vám tam preskočilo, alebo čo? 5 00:01:41,075 --> 00:01:43,395 - Teraz vám nemôžem pomôcť! - Tak prepáč! 6 00:01:44,036 --> 00:01:46,614 Poďme chytiť sa nejakej kaljuzi! 7 00:01:57,994 --> 00:01:59,782 Dobrý deň mládež. 8 00:02:00,489 --> 00:02:02,969 - Dobrý deň, hovorím, mladež! - Dobrý deň. 9 00:02:03,317 --> 00:02:05,800 Prečo sme chuligáni? Kto strieľal? 10 00:02:07,069 --> 00:02:08,072 Ja! 11 00:02:08,507 --> 00:02:11,082 Zatknite ma, pán dôstojník! 12 00:02:11,373 --> 00:02:14,285 Ach, ty si tu najodvážnejšia, však? Nuž poďme, prejdeme sa! 13 00:02:14,563 --> 00:02:18,333 - Ach, aké mám unavené nohy! - Áno, áno, áno. Poďme. 14 00:02:18,654 --> 00:02:22,244 Priatelia nerozchádzajte sa, ja sa hneď vrátim. 15 00:02:24,130 --> 00:02:27,586 Och, vy ste tu na člne. To bude hneď. 16 00:02:28,057 --> 00:02:30,446 - Zajazdíme si? - Určite, zlatko, všetko je pre teba. 17 00:02:30,566 --> 00:02:31,403 Poď, opatrne. 18 00:02:32,850 --> 00:02:36,053 - Posaď sa. - Tak čo, máte na jachte, niečo na plavbu? 19 00:02:36,173 --> 00:02:40,856 Hneď sa dostaneme do cely, je tam minibar, hammam, skrátka všetko, len buď trpezlivá. 20 00:02:52,703 --> 00:02:53,755 Stoj! 21 00:02:55,331 --> 00:02:56,249 Si debil? 22 00:03:20,912 --> 00:03:23,860 Zastavte ten čln! 23 00:03:34,602 --> 00:03:38,584 Uposlúchnite rozkaz a zastavte ten čln! 24 00:03:58,057 --> 00:04:02,093 Uposlúchnite rozkaz a zastavte ten čln! 25 00:04:54,963 --> 00:04:56,248 To stačí slečna, už ste sa povozila. 26 00:04:56,807 --> 00:04:59,672 - Poď, vylez, už sme tu. - Kľud, kľud, daj preč ruky! 27 00:04:59,792 --> 00:05:03,350 - V skutočnosti som tiež obeťou. - Slečna to stačí. Poď sem. 28 00:05:03,652 --> 00:05:11,067 Dnes dcéra federálnej úradníčky opitá vletela s člnom do letnej kaviarne v Petrohrade. 29 00:05:11,187 --> 00:05:13,339 Incident si ako zázrakom nevyžiadal žiadne obete. 30 00:05:13,340 --> 00:05:15,868 Koľko príbehov sme videli o rozmaznaných mažoroch? 31 00:05:15,869 --> 00:05:17,137 Všetko im prešlo. 32 00:05:17,138 --> 00:05:18,778 Mysleli sme si, že na ne neexistuje žiadne právo. 33 00:05:18,779 --> 00:05:21,739 Ale to bolo pred prípadom Jekateriny Novikovej. 34 00:05:21,840 --> 00:05:22,840 Dobrý večer. 35 00:05:24,157 --> 00:05:25,835 Vy zastávate vysokú pozíciu. 36 00:05:25,836 --> 00:05:30,115 Povedzte mi, bolo nejaké pokušenie, budete nejako zasahovať do prípadu vašej dcéry? 37 00:05:30,828 --> 00:05:34,445 Vysoká pozícia je v prvom rade zodpovednosť, 38 00:05:34,892 --> 00:05:36,161 nie privilégium. 39 00:05:36,427 --> 00:05:40,504 Bol spáchaný trestný čin, to znamená, že bude trest. 40 00:05:44,822 --> 00:05:49,016 Ohrozovanie športovcov na vode, policajný odpor, chuligánstvo, 41 00:05:49,136 --> 00:05:52,665 úmyselné ničenie cudzej veci všeobecne nebezpečným spôsobom. 42 00:05:54,297 --> 00:05:57,785 Veľmi sa hanbím, som pripravená znášať akýkoľvek trest. 43 00:05:58,266 --> 00:06:05,573 Na základe uvedeného súd rozhodol uznať Jekaterinu Sergejevnu Novikovú vinnou. 44 00:06:05,693 --> 00:06:09,785 A ukladá jej trest odňatia slobody na dva roky. 45 00:06:10,788 --> 00:06:15,144 Trest si odpyká v nápravnej kolónii všeobecného režimu. 46 00:06:17,980 --> 00:06:19,067 Tatiana Vasilievna, môžem otázku? 47 00:06:19,187 --> 00:06:21,618 - Tatiana Vasilievna! - Povedzte, aký máte z toho pocit? 48 00:06:21,738 --> 00:06:22,384 Tatiana Vasilievna! 49 00:06:22,385 --> 00:06:23,114 Tatiana Vasilievna! 50 00:06:23,115 --> 00:06:27,491 Pre mňa, ako matku je to teraz veľmi ťažké. 51 00:06:28,063 --> 00:06:29,985 Dva roky slobody. 52 00:06:31,604 --> 00:06:32,844 No, ale je to spravodlivé. 53 00:06:32,924 --> 00:06:37,433 Moja dcéra spáchala trestný čin a musí byť potrestaná. 54 00:06:37,434 --> 00:06:40,296 To znamená, že si vaša dcéra odpyká skutočný trest? 55 00:06:40,864 --> 00:06:42,858 Zákon platí pre všetkých rovnako. 56 00:06:43,776 --> 00:06:46,495 Pôjde sedieť do väzenia. 57 00:06:47,498 --> 00:06:50,851 NEVOĽNÍK 2 58 00:06:56,139 --> 00:06:57,061 Pozri... 59 00:07:12,807 --> 00:07:15,223 Aha, pozri, krava. 60 00:07:15,489 --> 00:07:18,764 - Donesieš mi od nej neskôr mlieko? - No, to určite. 61 00:07:20,254 --> 00:07:22,083 Och, miestna diskotéka. 62 00:07:25,342 --> 00:07:27,106 Vodné procedúry. 63 00:07:28,862 --> 00:07:30,578 To, čo je nutné. 64 00:07:31,062 --> 00:07:32,202 Stop. 65 00:07:32,203 --> 00:07:32,922 Stop. 66 00:07:32,923 --> 00:07:34,483 Ste vítaní, drahí hostia. 67 00:07:35,246 --> 00:07:36,072 Dobrý deň. 68 00:07:37,313 --> 00:07:39,101 Prosím, vás pán mažor. 69 00:07:42,195 --> 00:07:43,403 Poďte ďalej. 70 00:07:46,277 --> 00:07:48,658 - Príjemný pobyt. - Super. 71 00:07:48,948 --> 00:07:50,500 Tu máme pec. 72 00:07:52,187 --> 00:07:59,640 Tu je postielka, mäkká, miska na stole, tu je baterka a náš riad. 73 00:08:00,041 --> 00:08:01,720 Ak vám niečo nie je jasné, poradíme vám. 74 00:08:02,233 --> 00:08:05,327 - A voda? Je tu vodovod. - Predbiehate. 75 00:08:05,641 --> 00:08:09,158 Nádrž, dvadsať litrov, pramenitá voda. 76 00:08:10,124 --> 00:08:12,855 - Prosím, vaše telefóny. - Ach, áno. 77 00:08:18,888 --> 00:08:20,512 Prajeme veľa zdravia, Pavel Sergejevič. 78 00:08:20,594 --> 00:08:23,120 Aké sú povinnosti? Oh, to ja už automaticky. 79 00:08:23,240 --> 00:08:23,873 Čo sa stalo? 80 00:08:24,145 --> 00:08:26,358 Čo sa stalo? Dostal som čísla za posledný mesiac. 81 00:08:26,478 --> 00:08:27,343 To je to, čo sa stalo. 82 00:08:27,344 --> 00:08:30,570 Sme v skutočnosti ako hotel alebo nejaký druh charitatívnej organizácie? 83 00:08:30,690 --> 00:08:33,074 Prečo do pekla pracujeme so stratou? Nerozumiem tomu. 84 00:08:33,194 --> 00:08:37,192 To je moja vina, oh, prepáčte. Áno deje sa to, je tu málo hostí. 85 00:08:37,312 --> 00:08:38,572 A neponúkame nič nové. 86 00:08:38,794 --> 00:08:41,208 A po druhé tu nie je veľká zábava. Ľudia nechodia. 87 00:08:41,328 --> 00:08:43,614 Prečo neponúkame nič nové, čo? 88 00:08:43,867 --> 00:08:44,568 Stop. 89 00:08:45,344 --> 00:08:47,094 Prečo vôbec s tebou hovorím? 90 00:08:47,940 --> 00:08:49,334 Kde je manažér, čo? 91 00:08:49,813 --> 00:08:51,928 Grigorij Pavlovič, odišiel... 92 00:08:53,137 --> 00:08:55,372 - Do Dubaja. - Ako odišiel? 93 00:09:08,173 --> 00:09:14,723 Husi, pletená obuv, rieka, hora myšlienok, 94 00:09:16,222 --> 00:09:17,194 Malachaj, 95 00:09:18,448 --> 00:09:20,490 Vieš, čo to je, Malachaj? 96 00:09:21,143 --> 00:09:23,729 Čo? Tač Machal? 97 00:09:25,215 --> 00:09:27,439 To je taká čiapka, zimná. 98 00:09:28,552 --> 00:09:31,609 Takúto čiapku niekedy nosím pri návšteve VIP klientov. 99 00:09:32,612 --> 00:09:33,688 Malachaj. 100 00:09:35,633 --> 00:09:36,564 A pozor, 101 00:09:37,642 --> 00:09:38,642 pozor, 102 00:09:39,264 --> 00:09:40,149 v Zipune. 103 00:09:40,944 --> 00:09:43,228 A otec hovorí, že to je taká práca. 104 00:09:43,917 --> 00:09:48,602 Takto funguje biznis a treba sa naučiť mať z toho radosť. 105 00:09:51,642 --> 00:09:54,264 Ako sa môžeš dostať vysoko v Zipune? 106 00:10:06,727 --> 00:10:10,171 Mám pocit, že nežijem skutočný život 107 00:10:10,949 --> 00:10:13,683 ale som hlúpo navždy uviaznutý v minulosti. 108 00:10:14,399 --> 00:10:17,700 Griša, tak už prestaň! Prišiel si sem fňukať? 109 00:10:18,007 --> 00:10:19,699 Poď, človeče, uvoľni sa. 110 00:10:22,128 --> 00:10:23,137 Si akási neochotná. 111 00:10:23,712 --> 00:10:27,350 Čo tým myslíš, neochotná? Prečo si ma sem priviedol? 112 00:10:29,044 --> 00:10:30,938 Tiež si kladiem tú otázku. 113 00:10:36,766 --> 00:10:37,527 Hops! 114 00:10:41,142 --> 00:10:44,030 - Haló? - Griša môj, kde si? 115 00:10:49,915 --> 00:10:51,111 Prosím. 116 00:10:52,573 --> 00:10:54,918 Alexej. Veľmi ma teší. 117 00:10:56,549 --> 00:10:58,966 - Dobrý deň, vitajte. - Zdravím. 118 00:10:59,760 --> 00:11:02,394 - Ste v poriadku? - Ja? 119 00:11:03,458 --> 00:11:05,592 Letím na tryskáči za pätnásť eur. 120 00:11:05,959 --> 00:11:08,642 Ja som v popriadku. A ty? 121 00:11:11,802 --> 00:11:13,941 Kým budeš premýšľať, dones mi Proseco. 122 00:11:21,683 --> 00:11:22,420 Tak. 123 00:11:24,636 --> 00:11:26,388 Drahí boháči, 124 00:11:27,584 --> 00:11:30,780 pripravte si mešce a tašky. 125 00:11:31,282 --> 00:11:32,661 Počujte, mám nápad. 126 00:11:32,781 --> 00:11:37,514 Nikto sa nechce vrátiť z Dubaja do tohto nášho Ruska? 127 00:11:38,396 --> 00:11:40,209 Tak poďme, poletíme. 128 00:11:41,031 --> 00:11:45,488 Poďme do Paríža a dajme si ustrice. 129 00:11:47,820 --> 00:11:48,823 Beriete to? 130 00:11:49,689 --> 00:11:51,937 - Ideme na to. - Oj... 131 00:11:52,892 --> 00:11:56,867 Mašul, čo to robíš? Ty nevieš, že sa nemôžeš tak zakrádať? 132 00:11:57,532 --> 00:12:00,341 No prines nové, nie posledné. 133 00:12:02,251 --> 00:12:03,713 Alexej! 134 00:12:03,946 --> 00:12:05,151 Aljošenka! 135 00:12:05,780 --> 00:12:08,873 Meníme kurz na Paríž. Všetci sú za. 136 00:12:13,936 --> 00:12:16,861 Nikto sa nechce vrátiť z Dubaja do tohto nášho Ruska? 137 00:12:17,346 --> 00:12:18,834 Tak poďme, poletíme. 138 00:12:18,835 --> 00:12:19,835 No a čo? 139 00:12:20,688 --> 00:12:21,559 Ako čo, otec? 140 00:12:21,803 --> 00:12:25,518 To je to dievča, ktoré vletelo s člnom do reštaurácie, skoro ma zabila. 141 00:12:26,864 --> 00:12:28,898 Bol súd, šla sedieť, ako keby. 142 00:12:30,356 --> 00:12:32,844 - Toto ťa nepoburuje? - Som pobúrený, Griša, 143 00:12:32,964 --> 00:12:37,801 že si premrhal kšefty, prišpendlil si všetko na túto ryšavku a odletel si obšťastňovať buchty. 144 00:12:38,500 --> 00:12:41,886 - Oci, o tom teraz nehovorím. - A ja hovorím o tom. 145 00:12:43,034 --> 00:12:46,868 Z čoho budeš vôbec žiť, čo? Ja zatváram dedinu. 146 00:12:47,388 --> 00:12:50,300 - Ako zatváraš? - Kúpil som palác. 147 00:12:51,460 --> 00:12:52,285 Kúpil? 148 00:12:52,985 --> 00:12:54,254 No prenajal som si ho. 149 00:12:54,979 --> 00:12:56,043 Už 200 rokov. 150 00:12:57,384 --> 00:12:59,534 Tento hotel bude historický. 151 00:12:59,654 --> 00:13:03,695 Mramor, klenby, pozlátenie. Všetko je originál, všetko je skutočné. 152 00:13:03,815 --> 00:13:08,140 Ľudia, ktorí sem prídu, sa budú cítiť ako šľachtici. 153 00:13:08,260 --> 00:13:09,249 Ako aristokrati. 154 00:13:09,718 --> 00:13:11,911 - Biela kosť. - No, rozumiem. 155 00:13:12,031 --> 00:13:15,833 V pôvodnom parku z 19. storočia sa nachádza 18 lustrov. 156 00:13:15,953 --> 00:13:18,369 Tu budem mať čísla. 157 00:13:19,276 --> 00:13:21,520 Cársky, imperátorský, 158 00:13:22,019 --> 00:13:24,920 Rasputinsky bude pre veľké spoločnosti. 159 00:13:27,874 --> 00:13:30,762 A ty si s dedinou si sa už definitívne rozhodol skončiť? 160 00:13:31,270 --> 00:13:32,442 Nahneval som ťa, však? 161 00:13:32,562 --> 00:13:37,326 No, keďže to zatvárame, poďme realizovať projekt tam. 162 00:13:38,752 --> 00:13:40,178 - Aký projekt? - Náš. 163 00:13:40,503 --> 00:13:41,503 Nápravný. 164 00:13:41,981 --> 00:13:45,386 Prevychováme tu mažorku. Tri dni šibania, rýchlo sa spamätá. 165 00:13:45,845 --> 00:13:48,062 Vieš, koho treba zbičovať? Teba. 166 00:13:48,182 --> 00:13:51,677 Aby si si prišiel na svoje. Tieto projekty sme už dávno uzavreli. 167 00:13:52,016 --> 00:13:55,351 A ty si pripravený robiť akékoľvek nezmysly, len nie pracovať. 168 00:14:03,321 --> 00:14:04,801 Je to samozrejme škoda, páčilo sa mi tu. 169 00:14:05,025 --> 00:14:07,249 Privikol som si. A to všetko kvôli tebe. 170 00:14:08,625 --> 00:14:10,345 Znova hľadať prácu. 171 00:14:10,715 --> 00:14:12,567 Dobre pre vás. Prestaňte nariekať. 172 00:14:12,902 --> 00:14:15,416 Mám nápad. Tu, pozrite. 173 00:14:16,217 --> 00:14:18,574 Ale Karabaš-Barabáš zostal s nosom. 174 00:14:28,147 --> 00:14:29,464 Ahoj, ahoj. 175 00:14:33,452 --> 00:14:34,032 Ahoj. 176 00:14:34,681 --> 00:14:35,565 Čo, že si tu? 177 00:14:37,388 --> 00:14:40,580 - Aj pes je šťastný. - Radostnejší. 178 00:14:40,700 --> 00:14:43,374 Aj váš pes je šťastný. 179 00:14:43,709 --> 00:14:44,711 Dobre, stop. 180 00:14:46,404 --> 00:14:51,538 Dnes dcéra federálnej úradníčky opitá vletela s člnom do letnej kaviarne v Petrohrade. 181 00:14:51,658 --> 00:14:53,852 Incident si ako zázrakom nevyžiadal žiadne obete. 182 00:14:54,071 --> 00:14:55,912 No, čo poviete? 183 00:14:56,657 --> 00:14:59,992 No, to znie zaujímavo. A ešte sú nejaké peniaze? 184 00:15:00,391 --> 00:15:03,461 Nebojte sa, peniaze nie sú problém. 185 00:15:04,485 --> 00:15:08,075 Poďme do Paríža a dajme si ustrice. 186 00:15:08,522 --> 00:15:09,610 Beriete to? 187 00:15:09,961 --> 00:15:11,217 Ideme na to. 188 00:15:13,151 --> 00:15:16,259 A koľko chcete za toto video? 189 00:15:20,755 --> 00:15:21,915 Nechcem nič. 190 00:15:23,184 --> 00:15:26,230 Prišiel som k vám, nie aby som vás vydieral. 191 00:15:28,224 --> 00:15:29,626 Prišiel som pomôcť. 192 00:15:30,413 --> 00:15:34,171 - Pomôcť? - Áno, sám som bol v podobnej situácii. 193 00:15:34,921 --> 00:15:40,349 Presne viem, ako sa cítite. Chápete, že väzenie vašu dcéru nenapraví. 194 00:15:40,639 --> 00:15:43,215 Oklamala ste ju, všetkých ste oklamala. 195 00:15:43,986 --> 00:15:49,424 Ale nerozumiete, čo robiť ďalej. Nepáči sa vám, čo sa stalo z vašej dcéry. 196 00:15:49,544 --> 00:15:52,747 - Vy hľadáte... - S mojou dcérou je všetko v poriadku. 197 00:15:54,489 --> 00:15:58,030 Je to normálne dievča. Rovnako ako všetci ostatní. 198 00:16:00,483 --> 00:16:03,504 No, ona spáchala trestný čin. 199 00:16:04,084 --> 00:16:04,887 A čo? 200 00:16:12,937 --> 00:16:15,003 Naše stretnutie sa skončilo. 201 00:16:15,373 --> 00:16:16,373 Dvere sú tam. 202 00:16:31,794 --> 00:16:34,573 A koľko mi zaplatíte za toto video? 203 00:16:38,899 --> 00:16:40,277 Ako ťa tu kŕmia? 204 00:16:41,289 --> 00:16:42,289 Normálne. 205 00:16:44,804 --> 00:16:47,064 Zle. Nie je to chutné. 206 00:16:48,127 --> 00:16:49,408 Sama si si na vine. 207 00:16:50,399 --> 00:16:51,595 Zaslúžila si si to. 208 00:16:52,320 --> 00:16:55,777 Dobre, mami. Rada som ťa videla. Je čas, aby som sa vrátil do svojej izby. 209 00:16:55,897 --> 00:16:56,888 Do cely. 210 00:16:59,209 --> 00:17:02,738 Dobre, mami, rada som ťa videla. Je čas, vrátiť sa do cely. 211 00:17:05,487 --> 00:17:07,560 - No čo, stačí nám to? - Stačí, stačí. 212 00:17:07,680 --> 00:17:09,596 Celkove je to super. 213 00:17:10,019 --> 00:17:13,306 Nebojte sa, rýchlo to upravíme a umiestnime na všetky kanály. 214 00:17:13,426 --> 00:17:14,963 - A verejnosť. - Samozrejme. 215 00:17:15,083 --> 00:17:18,926 Nemohla si pokojne letieť bez toho, aby si upútala pozornosť? 216 00:17:20,050 --> 00:17:21,514 Mami, možno som vôbec nemusela priletieť. 217 00:17:21,905 --> 00:17:23,514 No, ty potrebuješ tento cirkus s koňmi. 218 00:17:24,177 --> 00:17:25,044 Nepotrebujem. 219 00:17:25,373 --> 00:17:29,796 - Môžno tu zostaneš a posedíš si? - Nemôžem, meškám na manikúru. 220 00:17:31,583 --> 00:17:33,480 Keby si aspoň ďakujem povedala. 221 00:17:34,882 --> 00:17:35,692 Za čo? 222 00:18:00,095 --> 00:18:03,981 - Slečna, stalo sa vám niečo? - Zdravím. Áno, pichla som. 223 00:18:04,344 --> 00:18:05,259 Pozriem sa. 224 00:18:06,124 --> 00:18:07,635 Veľmi vám ďakujem. 225 00:18:34,598 --> 00:18:37,596 Tak, pôjdeme podľa starej osvedčenej schémy, 226 00:18:37,597 --> 00:18:41,262 je to nevoľnícka roľníčka krutého vlastníka pôdy, to ste vy. 227 00:18:41,263 --> 00:18:46,310 Vy ste rozmaznané deti tochto krutého vlastníka, vašou úlohou je urobiť jej život neznesiteľným. 228 00:18:46,474 --> 00:18:51,308 To vy viete, sám som to zažil. A tiež ju budete špinavo obťažovať, neustále. 229 00:18:52,308 --> 00:18:55,996 A ty, jednoduchý koniar, ju budeš chrániť, ona sa do teba zamiluje. 230 00:18:56,937 --> 00:18:58,933 A pre žiarlivosť vojáka sa jej vzdáš. 231 00:18:59,243 --> 00:19:03,911 Aby ťa zachránila, vezme si ťa za muža a spolu utečiete, to je všetko. 232 00:19:04,545 --> 00:19:05,705 A ja čo mám robiť? 233 00:19:06,563 --> 00:19:09,681 A ty sa prispôsob podľa situácie. 234 00:19:10,055 --> 00:19:11,456 Tak a čo ponaučenie? 235 00:19:11,576 --> 00:19:13,657 Na konci projektu si hovoril, že bude ponaučenie. 236 00:19:13,658 --> 00:19:14,465 Áno. 237 00:19:14,466 --> 00:19:18,644 Povedal som ti, že si ťa vezme za muža a to je ponaučenie. 238 00:19:19,364 --> 00:19:20,883 Tak, poďme do práce. 239 00:19:21,993 --> 00:19:22,993 Hej! 240 00:19:25,021 --> 00:19:26,021 Hej. 241 00:19:31,965 --> 00:19:34,013 Vzbudila si sa, ty psia dcéra? 242 00:19:34,696 --> 00:19:40,251 - Poď, vstaň, dosť bolo boky preležavať. - Uf, aké je to strašidelné. 243 00:19:41,753 --> 00:19:44,331 Vstávaj hovorím, bude horšie. 244 00:19:45,662 --> 00:19:46,789 Nechaj ma. 245 00:19:47,301 --> 00:19:49,693 Pán mi dal príkaz odviesť ťa do práce. 246 00:19:52,578 --> 00:19:53,687 Pracovať? 247 00:19:55,154 --> 00:19:56,154 Mňa? 248 00:20:01,748 --> 00:20:03,182 Už chápem. 249 00:20:04,565 --> 00:20:06,101 Tie halucinácie. 250 00:20:09,184 --> 00:20:10,220 Poležím si. 251 00:20:11,308 --> 00:20:12,797 Ležať kým to neprejde. 252 00:20:17,235 --> 00:20:19,095 Čo teda urobíme? Aký je plán? 253 00:20:19,215 --> 00:20:22,169 Nechce vstať sama, vytiahni ju za nohu. 254 00:20:22,289 --> 00:20:25,482 - Nie, ešte lepšie, za vlasy. - To nemôžem urobiť. 255 00:20:25,602 --> 00:20:29,876 - Je to dievča, mám dcéru v jej veku. - Ona nie je dievča, ona je monštrum. 256 00:20:30,204 --> 00:20:32,696 - Dobre, poďme teda... - Griša, prepáč, ale kde je autor? 257 00:20:33,021 --> 00:20:35,127 - A máme vytlačený scenár? 258 00:20:35,247 --> 00:20:37,500 Načo je vám scénar? Všetko som vám povedal. 259 00:20:37,620 --> 00:20:41,466 - Áno repliky a... - Improvizujte, ste herci. 260 00:20:42,115 --> 00:20:45,651 Počuj, nie sme aj tak výnimočný, čo? Po dedine chodia dvaja mrzáci. 261 00:20:46,009 --> 00:20:47,836 A vôbec, čo som to za pána bez duše, čo? 262 00:20:48,279 --> 00:20:49,605 - Áno. - A kde je psychológ? 263 00:20:49,606 --> 00:20:52,853 - Kto to bude viesť, ty? - A čo? 264 00:20:55,141 --> 00:20:56,558 Tak, ja hneď prídem. 265 00:21:01,084 --> 00:21:02,877 To čo je za nezmysel? 266 00:21:04,293 --> 00:21:07,195 Máme vôbec zákazníka? Jej mama dala peniaze na projekt? 267 00:21:07,315 --> 00:21:12,284 S mamou vznikli problémy. Ale to nie je dôležité, peniaze sú. 268 00:21:12,404 --> 00:21:13,311 Na začiatok. 269 00:21:13,969 --> 00:21:15,847 Na začiatok, to je na koľko? 270 00:21:31,478 --> 00:21:32,997 Čo je to za dieru? 271 00:21:33,117 --> 00:21:34,335 Všetko mám pokryté. 272 00:21:34,336 --> 00:21:39,011 Priatelia, ale nestrácajme čas, treba konať, kým ju začnú hľadať. 273 00:21:39,072 --> 00:21:41,306 - Hľadať? - Hľadať? 274 00:21:55,473 --> 00:21:56,798 Tak čo teraz, keď jej mama o tom nevie? 275 00:21:56,918 --> 00:21:59,108 Hej, čo sme proste ukradli človeka? 276 00:21:59,513 --> 00:22:00,851 - No to je... - To je článok. 277 00:22:00,971 --> 00:22:03,793 - Záleži, ako sa na to pozeráš. - Griša, do čoho si nás to vtiahol? 278 00:22:04,087 --> 00:22:05,884 Priatelia, všetko vám vysvetlím. 279 00:22:06,396 --> 00:22:08,291 Ja sa na tom nebudem podieľať. 280 00:22:14,780 --> 00:22:15,668 Hej! 281 00:22:19,884 --> 00:22:20,772 Hej! 282 00:22:34,570 --> 00:22:36,929 Griša, nemôžeš začať projekt len ​​preto, že si to tak veľmi chcel. 283 00:22:37,049 --> 00:22:40,161 Čo to má spoločné s chcením? Toto je nespravodlivosť! 284 00:22:40,827 --> 00:22:42,808 Takmer ma zabila a nešla sedieť. 285 00:22:42,809 --> 00:22:45,629 Nešla sedieť, ale my pôjdeme sedieť, keď sa všetko vyjasní. 286 00:22:45,938 --> 00:22:47,798 - A my čo s tým máme? - Spoluúčasť. 287 00:22:47,918 --> 00:22:49,640 - Dosť, nie som pripravený. - Ja tiež. 288 00:22:49,760 --> 00:22:52,932 A kto sa vás bude pýtať? Pôjdete sedieť a hotovo. 289 00:23:03,394 --> 00:23:04,589 Žena, 290 00:23:06,193 --> 00:23:08,775 počujte, kde to som? 291 00:23:09,539 --> 00:23:10,853 Čo sa deje? 292 00:23:13,229 --> 00:23:14,294 Počkajte, vy! 293 00:23:14,731 --> 00:23:18,008 Prečo tak plávate? Sme tím alebo nie? 294 00:23:18,606 --> 00:23:20,114 Vlastne som s vami počítal. 295 00:23:22,169 --> 00:23:23,535 Oh, kde je? 296 00:23:45,300 --> 00:23:47,808 - Pustite ma! - Kam si sa vybrala? 297 00:23:47,928 --> 00:23:51,605 Zbláznil si sa, alebo čo? Pustite ma, bolí to! 298 00:23:51,725 --> 00:23:53,916 Počuješ? Bolí ma to. 299 00:23:56,312 --> 00:23:57,865 Pusť ma von! Počuješ? 300 00:23:57,985 --> 00:23:59,350 Pusti ma! 301 00:23:59,862 --> 00:24:02,542 Čo to má znamenať, kde som? 302 00:24:07,966 --> 00:24:13,048 - Ďakujem, že si sa vrátil. Výborne. - A mal som inú možnosť. Ona ma videla. 303 00:24:13,168 --> 00:24:16,734 - Teraz už určite neodskočím. - Takže si to všetko zbalíte sami a my odchádzame. 304 00:24:16,854 --> 00:24:21,072 Dobre, dobre. Choďte, choďte. Máte taký zaujímavý život. 305 00:24:22,176 --> 00:24:23,405 Buratíno. 306 00:24:25,283 --> 00:24:26,512 Psie žrádlo. 307 00:24:27,826 --> 00:24:30,479 Dvere do reštaurácie sa samé od seba neotvoria, však? 308 00:24:30,779 --> 00:24:33,186 A ja dotiahnem tento projekt do konca. 309 00:24:33,698 --> 00:24:38,847 Pretože nechcem prežiť celý život a zaujímať sa len o nezmysly. 310 00:24:40,298 --> 00:24:42,108 Chcem urobiť niečo dôležité. 311 00:24:43,140 --> 00:24:46,896 Niečo, čo ma zmysel, aby to stálo za niečo a aby otec... 312 00:24:51,541 --> 00:24:53,078 ...bol na mňa hrdý. 313 00:25:04,058 --> 00:25:05,133 Griša, 314 00:25:06,246 --> 00:25:07,492 ja všetkému rozumiem. 315 00:25:07,953 --> 00:25:10,291 Ale neprekáža ti, že sme práve začali a ona už utiekla. 316 00:25:10,411 --> 00:25:14,900 Tak to je dobré, to je skvelé! Čo u nas dostane otrok za útek? 317 00:25:17,432 --> 00:25:19,908 - No čo, poprava? - Poprava! 318 00:25:20,557 --> 00:25:22,397 Teraz ju poriadne vystrašíme, 319 00:25:23,236 --> 00:25:26,664 okamžite uverí, že je v minulosti. A ďalej už je to vec techniky. 320 00:25:26,784 --> 00:25:29,846 Griša, aká poprava? Je to celý príbeh. 321 00:25:29,966 --> 00:25:32,920 To je ešte popravisko, kat, toto treba pripraviť. 322 00:25:33,040 --> 00:25:35,470 Griša, neviem, možno by si mohol vymyslieť niečo jednoduchšie? 323 00:25:35,730 --> 00:25:39,058 - Nevešajme ju, prosím. - Súhlasím. 324 00:25:39,536 --> 00:25:41,380 Vešať nebudeme. 325 00:25:43,855 --> 00:25:45,320 Upálime ju. 326 00:25:47,556 --> 00:25:49,170 Naozaj ma chcete spáliť? 327 00:25:49,413 --> 00:25:52,608 Všetkých vás zavrú, do čerta! Dovoľte mi vrátiť sa! 328 00:25:53,325 --> 00:25:54,483 Mám príkaz. 329 00:25:54,603 --> 00:25:56,787 Rozviažte ma! Polícia! 330 00:25:56,907 --> 00:26:00,953 Zavolajte políciu! Počujete, políciu! 331 00:26:07,013 --> 00:26:09,010 Polícia! 332 00:26:12,140 --> 00:26:15,338 No tak, je to super, je to hotové. Zapáľ to! 333 00:26:15,458 --> 00:26:17,614 Griša, možno to tá Vera predsa nepotrebuje, čo? 334 00:26:17,757 --> 00:26:20,718 Gríša, pozri sa na ňu, už sa normálne bojí, už jej to stačí. 335 00:26:20,838 --> 00:26:23,875 Počúvaj, nemôžem sa na to pozerať, poďme a rozviažme ju. 336 00:26:23,876 --> 00:26:25,425 Ako pán ti to pekne hovorím. 337 00:26:25,426 --> 00:26:28,465 Nestačí priatelia, musíme tlačiť viac, aby sme si boli istí. 338 00:26:28,466 --> 00:26:31,222 Griša, je oheň naozaj kaskadérsky? 339 00:26:32,900 --> 00:26:33,850 Prirodzene. 340 00:26:34,414 --> 00:26:37,459 Dosť, poďme zapáľ to! Všetko by malo byť v poriadku. 341 00:26:37,579 --> 00:26:39,039 By malo byť? 342 00:26:44,749 --> 00:26:45,615 Nie, ja nemôžem. 343 00:26:46,627 --> 00:26:49,580 Priatelia, takto čleveka nenapravíme. 344 00:26:52,197 --> 00:26:53,717 Musí horieť! 345 00:26:57,020 --> 00:26:58,913 Dobre, ja sám. 346 00:27:07,293 --> 00:27:09,563 Ohňostroj! Stop, hudba. 347 00:27:14,235 --> 00:27:16,369 No, na čo čakáte? 348 00:27:17,001 --> 00:27:19,322 No, či sa nás na niečo nebudeš pýtať? 349 00:27:19,817 --> 00:27:22,113 Oh, dobre, opýtam sa. 350 00:27:23,137 --> 00:27:25,537 - Na akého čerta ste sem prišli? - Ja som ti to hovoril. 351 00:27:26,324 --> 00:27:29,174 A ja som ti hovorila, že máme problémy, a potrebujeme psychologa. 352 00:27:29,294 --> 00:27:32,929 A ja som vám povedal, že nie som psychológ, som vedec. 353 00:27:33,049 --> 00:27:34,761 A ja som ti hovoril, že k psychológovi nepôjdem. 354 00:27:34,881 --> 00:27:37,321 No veď on hovorí,, že je vedec a nie je psychológ. 355 00:27:37,884 --> 00:27:39,250 A ešte je náš priateľ. 356 00:27:40,052 --> 00:27:42,911 - A ešte je to tvoj bývalý manžel. - Aj ty sa čoskoro môžeš stať bývalým. 357 00:27:43,031 --> 00:27:46,257 - Preto sa budete mať o čom rozprávať. - Vy čo, rozvádzate sa? 358 00:27:47,418 --> 00:27:49,029 Rozvádzame sa? 359 00:27:51,351 --> 00:27:53,196 Ljova, čo je nové vo vede? 360 00:27:54,048 --> 00:27:58,105 No čo vo vede, ako vy tu. Neporiadok a korupcia. 361 00:27:58,225 --> 00:28:00,222 Musel som sa pozrieť na genetiku. 362 00:28:00,683 --> 00:28:02,715 Hľadám gén chamtivosti. 363 00:28:04,592 --> 00:28:08,740 Nasťa, rozvádzame sa? Nepochopil som tvoje vyjadrenie. 364 00:28:10,618 --> 00:28:12,277 Arťjom, som zaneprázdnený, áno. 365 00:28:14,120 --> 00:28:15,247 Čo? 366 00:29:07,052 --> 00:29:09,954 Prebudil si sa? Prebudil si sa synáčik? Skvelé! 367 00:29:10,074 --> 00:29:12,644 Chcem, aby si sa mi pozeral do očí, keď ťa budem škrtiť! 368 00:29:12,645 --> 00:29:14,913 - Ocko, kľud, kľud! - Kľud, kľud. 369 00:29:15,033 --> 00:29:16,915 Je to otec, má právo ti vypustiť dušu! 370 00:29:16,916 --> 00:29:18,876 Prečo si ma vyradil? 371 00:29:18,996 --> 00:29:21,576 A ešte aj týchto pozvali!! Teraz bude len kritika. 372 00:29:21,696 --> 00:29:25,380 Ako to všetko vyriešim, čo? Och ty jeden! 373 00:29:25,977 --> 00:29:27,326 Dosť, už dosť. 374 00:29:27,617 --> 00:29:31,236 To nie je konštruktívne. Paša, poďme si všetko vydiskutovať. 375 00:29:31,714 --> 00:29:32,413 Poďme. 376 00:29:32,533 --> 00:29:34,069 Tak, kto strieľal? 377 00:29:36,410 --> 00:29:37,520 Zradcovia. 378 00:29:38,180 --> 00:29:41,388 Takže takto, vezmeme dievča, uspíme ju a vrátime na miesto odkiaľ ste ju vzali. 379 00:29:41,508 --> 00:29:44,816 Nech si myslí, že má zlú skúsenosť a to je všetko. 380 00:29:44,936 --> 00:29:48,474 - Paša, čo? - Vás nezaujíma, prečo to urobil? 381 00:29:48,594 --> 00:29:49,331 Nezaujíma. 382 00:29:49,332 --> 00:29:52,322 Samozrejme, že teba viac zaujímajú peniaze a kupovanie palácov. 383 00:29:52,323 --> 00:29:55,149 A čo ostatní, je ti fuk. No, nech sa páči. 384 00:29:55,576 --> 00:29:57,760 - Čo vôbec čakal? - No, na teba. 385 00:29:57,880 --> 00:30:01,902 Počítal s tým, že sa v poslednej chvíli pridáš a všetko za ním zotrieš. 386 00:30:02,022 --> 00:30:05,165 Áno? Typické manželské správanie. 387 00:30:05,694 --> 00:30:07,635 - Náš Griša stratil nervy. - Stratil nervy. 388 00:30:07,905 --> 00:30:09,304 Stratil nervy keď sa opil! 389 00:30:09,424 --> 00:30:13,510 Viem, že rozbil auto, hral chytrého a on ukradne človeka! 390 00:30:13,630 --> 00:30:16,741 - Pokúsil sa ju upáliť. - Tak, toto je mažorstvo. 391 00:30:17,099 --> 00:30:20,367 Zostáva na hlbokej úrovni a prejavuje sa rôznym spôsobom. 392 00:30:20,487 --> 00:30:22,040 Niečo sa mu zachcelolo, hneď som to urobil. 393 00:30:22,160 --> 00:30:25,720 Hruba, hlúpa, nezodpovedná, nepremýšľa o dôsledkoch. 394 00:30:26,666 --> 00:30:29,170 Poďme sa však pozrieť na pozitívnu stránku. 395 00:30:29,171 --> 00:30:32,073 - Poďme. A on to vie? - Samozrejme. 396 00:30:32,193 --> 00:30:38,300 Náš chlapec zažil úžasnú emóciu, hnev nad sociálnou nespravodlivosťou. 397 00:30:38,301 --> 00:30:42,239 - A chcel som s tým bojovať. - Áno, poďme, dajme mu medailu. 398 00:30:42,581 --> 00:30:43,464 Skoro medailu. 399 00:30:45,666 --> 00:30:47,749 Naliehavo potrebujeme spustiť projekt. 400 00:30:52,101 --> 00:30:53,279 Ako projekt? 401 00:30:54,136 --> 00:30:55,529 Ty si mu to odmietol. 402 00:30:56,622 --> 00:30:59,002 Povedal si, že tým nechceš premrhať svoj život. 403 00:30:59,023 --> 00:31:02,583 Áno, nie sú potrebné nové projekty, nie som odborník na trh, tak si to pevedal. 404 00:31:03,228 --> 00:31:06,215 Nepotrebujeme nové, treba dokončiť tie staré. 405 00:31:06,335 --> 00:31:07,875 Nedokončil som prácu s Grišom. 406 00:31:08,524 --> 00:31:09,599 Tak... 407 00:31:10,965 --> 00:31:13,081 Čo budeme robiť s dievčaťom? 408 00:31:15,232 --> 00:31:17,962 Ale bez dievčaťa nič nebude. 409 00:31:27,199 --> 00:31:33,479 Priatelia, plán navrhnutý predchádzajúcim lídrom nie je dobrý. 410 00:31:34,413 --> 00:31:37,162 Žena je stavaná inak. 411 00:31:39,465 --> 00:31:47,612 Vyviesť ju z komfortnej zóny, nútiť ju, trestať, to všetko je málo. 412 00:31:48,073 --> 00:31:52,519 Musíte pracovať s hlavnou kvalitou ženy. 413 00:31:52,878 --> 00:31:53,919 A to je čo? 414 00:31:55,097 --> 00:31:56,021 Hlúposť. 415 00:31:57,009 --> 00:31:57,981 Žiarlivosť. 416 00:31:59,085 --> 00:32:02,488 Nie. To je viera v zázrak. 417 00:32:02,774 --> 00:32:04,361 V rozprávku. 418 00:32:04,942 --> 00:32:07,229 Konkrétne v túto. 419 00:32:06,990 --> 00:32:09,738 POPOLUŠKA 420 00:32:09,858 --> 00:32:13,562 A presne o polnoci sa mažorka premení na tekvicu. 421 00:32:14,091 --> 00:32:17,812 Som veľmi rád, že si sa s nami znova začal rozprávať, ale netreba. 422 00:32:17,932 --> 00:32:19,609 Obklopíme našu Popolušku. 423 00:32:20,100 --> 00:32:24,162 Extrémne toxickými personami. 424 00:32:25,521 --> 00:32:28,200 Kam ma to vedieš? Sakra, pusti ma! 425 00:32:28,320 --> 00:32:30,012 Prosím, už nie znovu do ohňa. 426 00:32:30,093 --> 00:32:32,502 Sakra, čo som vám všetkým urobila, prečo? 427 00:32:32,622 --> 00:32:35,008 Sestra vás hľadá, povedali mi, aby som vás priviedol. 428 00:32:35,128 --> 00:32:38,078 Aká sestra? Nemám žiadne sestry! 429 00:32:38,198 --> 00:32:39,451 Počuješ ma, sakra? 430 00:32:40,209 --> 00:32:43,947 Nechutná nevlastná sestra. Tentokrát. 431 00:32:48,162 --> 00:32:55,716 No čo Katka, páčilo sa ti moje malé predstavenie s ohníkom? 432 00:32:58,055 --> 00:33:00,282 Ponaučenie pre tvoju budúcnosť. 433 00:33:00,932 --> 00:33:06,838 Ak mi ešte raz vezmeš veci, tak ťa spálim naozaj. 434 00:33:09,399 --> 00:33:10,850 Ale ja som nič... 435 00:33:14,763 --> 00:33:18,055 Počujte žena, toto všetko je nejaký omyl, jasné? 436 00:33:18,379 --> 00:33:21,496 Nedotýkala som sa vôbec žiadnych vecí, ani neviem, kto ste, rozumiete? 437 00:33:21,616 --> 00:33:24,936 Kaťka, nebuď hlúpa, inak to bude horšie. 438 00:33:25,794 --> 00:33:28,636 A vyzerá to, že ja som odporný nevlastný brat, však? 439 00:33:28,896 --> 00:33:31,876 Nie, nie, keď ste boli naposledy brat a sestra, skončilo sa to zle. 440 00:33:32,078 --> 00:33:35,636 Nebojte sa, teraz sme manželia, už to nerobíme, úprimne. 441 00:33:35,904 --> 00:33:37,036 No to je vaša vec. 442 00:33:37,628 --> 00:33:43,688 Popoluška potrebuje otca, bezcenného so slabou vôľou. 443 00:33:44,950 --> 00:33:47,681 Otec, to sú dva. 444 00:33:49,542 --> 00:33:53,878 Ocko! No, Kaťka, zase zo seba robí hlúpučku, nechajte ju zbičovať. 445 00:33:54,151 --> 00:33:59,044 Počúvaj, Aglajuška, vieš, Katenka je dosť slabá vo svojej mysli. 446 00:33:59,434 --> 00:34:00,783 To ju má hneď zbičovať? 447 00:34:01,073 --> 00:34:05,764 Tak zavolájte mamičku, ona ju zbičuje. Mamičku? Mamičku zavolám hneď. 448 00:34:10,000 --> 00:34:12,970 Mamička. To znamená macocha. 449 00:34:13,994 --> 00:34:15,789 No čo, musíme hľadať herečku, Ljova. 450 00:34:16,486 --> 00:34:19,763 Poďme k úlohe. Údaje o veku, vzhľade, národnosti. 451 00:34:20,258 --> 00:34:22,238 No niečo cez štyridsať. 452 00:34:22,778 --> 00:34:25,168 Ľahučká, suchučká. 453 00:34:26,021 --> 00:34:29,253 No vyzerá však milo, ale jej hlas je rozkazovací. 454 00:34:29,373 --> 00:34:32,449 Oceľové gule, charakter o ničom. 455 00:34:32,923 --> 00:34:36,252 Bohaté skúsenosti na vedúcej pozícii. 456 00:34:36,679 --> 00:34:38,187 Niečo ako ty. 457 00:34:41,165 --> 00:34:41,865 Čo? 458 00:34:42,633 --> 00:34:45,248 Nasťa, ale nemáme čas na kastingy. 459 00:34:45,962 --> 00:34:49,028 Ty si ideálna na rolu zlej mocochy. 460 00:34:50,833 --> 00:34:52,727 Čo s tým mám ja? Vôbec nie som herečka. 461 00:34:52,847 --> 00:34:56,739 Nasťa, netreba sa na nič hrať. Už si aj tak zlá macocha. 462 00:34:57,513 --> 00:35:00,886 Alebo čo hovoríš, irónia? Alebo konštruktívna kritika? 463 00:35:01,006 --> 00:35:03,495 No poď, poď, poď, Paša. Dopovedz to. 464 00:35:03,615 --> 00:35:06,943 Ale ja som dohovoril. Stále hovoríš, že ti hlodá mozog. 465 00:35:07,063 --> 00:35:09,056 Nič nerobíš, ničím nie si zaneprázdnená. 466 00:35:09,057 --> 00:35:11,696 Možno je to tvoja vina, že je tak zaneprázdnený? 467 00:35:11,697 --> 00:35:12,737 Moja vina? 468 00:35:13,935 --> 00:35:15,987 Tvoj syn je flákač, akým bol, takým aj ostal. 469 00:35:15,988 --> 00:35:18,980 - A je to moja vina? - Hej, ja nie som flákač. 470 00:35:19,100 --> 00:35:24,844 - Drž hubu, nikto sa ťa nepýtal. - Presne tak. Nechaj si to pre našu mažorku. 471 00:35:27,757 --> 00:35:29,691 Prečo sa na mňa vôbec lepíš, čo? 472 00:35:30,129 --> 00:35:32,656 Buď spáliť, alebo bičovať. Čo sa to deje? 473 00:35:33,014 --> 00:35:35,028 Ako som sa sem vôbec dostala? 474 00:35:35,660 --> 00:35:39,024 Ako si ma dostala svojím slaboumom! 475 00:35:41,653 --> 00:35:42,830 Mamička! 476 00:35:43,172 --> 00:35:48,193 Mamička, Kaťka ma napadla! Mamička, Kaťka ma skoro zabila! 477 00:35:48,313 --> 00:35:49,491 Si hlúpa? 478 00:35:49,825 --> 00:35:50,825 Čo robíš? 479 00:35:53,196 --> 00:35:54,122 Čo si si myslela? 480 00:35:54,750 --> 00:35:57,702 Hlupaňa naničhodná. Ty čo, udrela si moju dcéru? 481 00:35:57,822 --> 00:36:00,172 Čo tým myslíte? Ani prstom som sa jej nedotkla. 482 00:36:00,292 --> 00:36:03,689 - A trúfaš si ešte otvoriť ústa? - Tak si sa opýtala samu seba. 483 00:36:07,410 --> 00:36:08,342 Bolí to? 484 00:36:09,492 --> 00:36:11,336 To ona teba udrela. 485 00:36:11,694 --> 00:36:15,262 Dobre, nechoď príliš ďaleko. Každý máme problémy. Prežijeme. 486 00:36:15,791 --> 00:36:18,386 To ti stačilo počuť slovo „rozvod“? 487 00:36:19,594 --> 00:36:20,943 Ona je tá, ktorá ma desí. 488 00:36:21,779 --> 00:36:26,018 Paša, slovo „rozvod“ som od nej počul dvakrát v živote. 489 00:36:26,786 --> 00:36:30,810 Prvý krát pred svojím a druhý krát pred tvojím. 490 00:36:32,227 --> 00:36:34,053 Myslíš, že ma opustí? 491 00:36:34,958 --> 00:36:37,046 No zatiaľ ťa neopustila. 492 00:36:37,047 --> 00:36:39,874 Dokonca sa k tebe hlásila a aj k tvojmu synkovi. 493 00:36:40,233 --> 00:36:42,914 Takže pokiaľ je tu, je ešte šanca. 494 00:36:48,052 --> 00:36:49,454 Niečomu nerozumiem, 495 00:36:49,455 --> 00:36:52,187 ak si myslia, že som ich dcéra, prečo musím čistiť hrach? 496 00:36:52,573 --> 00:36:53,870 Nemajú sluhov? 497 00:36:54,621 --> 00:36:55,522 Majú. 498 00:36:55,833 --> 00:36:56,678 Ja. 499 00:36:57,089 --> 00:36:58,462 No, tak to preber ty. 500 00:36:59,077 --> 00:37:03,128 - To vám prikázala pani. - Nech si strčí svoj príkaz do zadku. 501 00:37:05,022 --> 00:37:07,381 - Takže ty si Ljuba? - Ljuba. 502 00:37:07,501 --> 00:37:09,533 Ljuba, kde sa môžem osprchovať? 503 00:37:10,437 --> 00:37:11,974 Kde sa môžem umyť? 504 00:37:12,673 --> 00:37:13,738 V rieke. 505 00:37:14,182 --> 00:37:15,121 V rieke. 506 00:37:17,237 --> 00:37:20,069 No a niečo také, čo by sa s vrchu voda liala? 507 00:37:20,361 --> 00:37:21,351 Je niečo také? 508 00:37:22,358 --> 00:37:23,158 Dážď. 509 00:37:25,080 --> 00:37:25,968 Super. 510 00:37:32,896 --> 00:37:34,796 Fantastické. 511 00:37:38,906 --> 00:37:41,450 - Vysvetli? - No, čo nie je jasné? 512 00:37:42,269 --> 00:37:45,933 Žabia princezná, milujete rozprávkové schémy. 513 00:37:46,400 --> 00:37:49,133 Dajte ju Kati a povedzte jej, že je čarovná. 514 00:37:49,134 --> 00:37:53,341 Nechajte ju sedieť a pobozkať ju. Čaká na zázrak. 515 00:37:53,614 --> 00:37:55,509 Ženy veria na zázraky. 516 00:37:56,038 --> 00:37:59,089 - Aha, kritik prišel. - Prišiel. 517 00:37:59,874 --> 00:38:03,434 Nerozumiem, čo je tu také zvláštne robíte? 518 00:38:03,953 --> 00:38:08,459 Mal som presne ten istý plán, len vy ste ho nejako krásne zabalil. 519 00:38:09,637 --> 00:38:14,047 - Záver? - Toto je môj projekt a vy ste ho ukradol. 520 00:38:16,044 --> 00:38:19,755 Nikto ti nič neukradol, nikto ťa neodstránil. 521 00:38:20,062 --> 00:38:24,330 Účastni sa, pomáhaj. A ty čo robíš, chytáš žaby do tŕstia? 522 00:38:24,893 --> 00:38:25,900 Nezmysel. 523 00:38:28,007 --> 00:38:31,780 Dobre, povedzme, že som sa naozaj vrátila v čase. 524 00:38:32,104 --> 00:38:33,504 Ale prečo do pekla tu? 525 00:38:34,460 --> 00:38:36,850 Aj v minulosti boli predsa chládky. 526 00:38:37,259 --> 00:38:40,689 Je tam Európa, Dubaj, Maledivy. 527 00:38:42,106 --> 00:38:44,393 Maledivy sú pravdepodobne dobré v každom storočí. 528 00:38:46,766 --> 00:38:47,518 Ojoj! 529 00:38:48,519 --> 00:38:49,519 Čo máš s okom? 530 00:38:50,291 --> 00:38:51,725 Kto ti to urobil? 531 00:38:52,424 --> 00:38:55,255 No, vy ste si neurobila prácu, tak som to dostala od pani. 532 00:38:55,750 --> 00:38:58,235 Nedonútila som vás, tak som si to odniesla. 533 00:39:03,003 --> 00:39:05,262 Už ste to odsúdil? Je jasné, kam to smeruje. 534 00:39:05,382 --> 00:39:07,293 No, ak je Popoluška, bude aj princ, však? 535 00:39:07,413 --> 00:39:10,331 Hneď povedzte, kto bude princ? No ja? 536 00:39:10,451 --> 00:39:11,400 No, alebo ja. 537 00:39:13,346 --> 00:39:18,177 Čo myslíte, Grigory Pavlovič? Sú dvaja kandidáti na princa. 538 00:39:19,321 --> 00:39:20,755 Ja čo si myslím? 539 00:39:23,869 --> 00:39:28,928 No, Arťom je dobrý chlap, milý. 540 00:39:29,225 --> 00:39:33,661 Zodpovedný, len s takým rjazanským hrnčekom, aký je to princ. 541 00:39:34,225 --> 00:39:36,529 A dokáže vám vystreliť do chrbta. 542 00:39:37,775 --> 00:39:40,404 A tento? No, žiadne otázky nie sú. 543 00:39:40,745 --> 00:39:41,684 Vonkajšie. 544 00:39:42,439 --> 00:39:44,207 Pekný, čistokrvný. 545 00:39:44,914 --> 00:39:47,219 Ale ako herec je drevený. 546 00:39:48,158 --> 00:39:51,810 Buratíno. Dokonca som ho videl aj s nosom. 547 00:39:52,374 --> 00:39:54,093 Tak si vyberte sami. 548 00:39:58,514 --> 00:40:01,894 Gratulujem, Miša, ty si ideálny mažor na hlavnú úlohu. 549 00:40:02,167 --> 00:40:03,789 Arogantný, namyslený typ. 550 00:40:05,078 --> 00:40:06,691 Skutočný princ. 551 00:40:08,475 --> 00:40:12,059 Šaty boli také nepohodlné. Ani stáť, ani chodiť. 552 00:40:13,067 --> 00:40:16,379 Čo? Prečo ma veľký zadok robí strašnejšou? 553 00:40:17,696 --> 00:40:20,991 Čo sa tam smejete? No tak, rýchlo mi odstráňte tento zadok. 554 00:40:21,281 --> 00:40:22,352 Tak ako sa máte mamička? 555 00:40:22,695 --> 00:40:26,259 Počúvajte, chápem, že náš vzťah nevyšiel, ale prečo bijete Ljubu? 556 00:40:26,381 --> 00:40:27,956 Nemá s tým vôbec nič spoločné. 557 00:40:28,076 --> 00:40:30,722 Tak prestaňte s vaším trestaním, dobre? 558 00:40:32,085 --> 00:40:34,716 Rozprávam sa sama so sebou, ale všetko bolí. 559 00:40:36,723 --> 00:40:39,130 Nemohli by ste mi povedať, že teraz príde? 560 00:40:40,990 --> 00:40:45,020 Lev Arnoldovič, chcem vám ešte raz povedať. 561 00:40:45,287 --> 00:40:47,693 - Nechcem byť princ. - Čo to? 562 00:40:47,813 --> 00:40:48,622 No... 563 00:40:49,401 --> 00:40:50,714 Viem, čo sa tam stane. 564 00:40:50,715 --> 00:40:54,996 Ona je Popoluška, ja som princ, určite ma prinútite hrať lásku s ňou. 565 00:40:55,474 --> 00:40:57,976 - A ty nechceš? - Nie že nechcem, ja nemôžem. 566 00:40:58,096 --> 00:41:01,824 Ja, po prvé, nie som umelec. Po druhé, ona mi... 567 00:41:02,507 --> 00:41:04,508 No, mierne povedané, vôbec sa mi nepáči. 568 00:41:05,157 --> 00:41:06,642 Nie, prežijeme toho mocného. 569 00:41:07,188 --> 00:41:11,217 Niekde na týchto miestach Lisa povedala presne to isté o tebe. 570 00:41:11,831 --> 00:41:17,003 No tak, ona mala pravdu. V reálnom živote nám aj tak nič nevyšlo. 571 00:41:17,413 --> 00:41:19,890 Dobre, chápem, láska nebude fungovať. 572 00:41:20,436 --> 00:41:22,775 Skvelé. A čo sa bude diať? 573 00:41:24,515 --> 00:41:28,997 Opýtaj sa rybičky. Ona hovorí, no bolo. 574 00:41:30,523 --> 00:41:34,449 Lev Fornaldovič, počúvajte, môžem dostať nejakú inú úlohu, prosím? 575 00:41:34,569 --> 00:41:36,804 Som naozaj silný umelec, zvládnem to. 576 00:41:36,805 --> 00:41:39,962 Možno princ potrebuje priateľa? Nejakého kňaza. 577 00:41:42,937 --> 00:41:47,017 Počúvaj Ljuba, dá sa to fajčiť, nevieš? 578 00:41:50,397 --> 00:41:51,643 Nerozumiem. 579 00:41:53,807 --> 00:41:54,932 Čo to máš zase? 580 00:41:55,736 --> 00:41:57,665 Bude lepšie, ak sa ma nebudete zastávať. 581 00:41:58,006 --> 00:42:00,592 Potom sú naše časy pochmúrne, žiadne zľutovanie. 582 00:42:01,130 --> 00:42:03,387 Môžu ma dokonca zabiť, pod vašou ochranou. 583 00:42:23,092 --> 00:42:29,782 Otcovia, och, aký fešák, ani tomu nemôžem uveriť, čistý lord. 584 00:42:30,262 --> 00:42:32,522 Aké šťastie, Grigorij Pavlovič. 585 00:42:33,196 --> 00:42:35,731 Veľmi rada vás vidím, Grigorij Pavlovič. 586 00:42:35,995 --> 00:42:37,310 Prepáčte... 587 00:42:37,733 --> 00:42:39,421 Cesty, ako do pekla. 588 00:42:42,217 --> 00:42:44,606 - No a kto je to nám? - Ženích. 589 00:42:48,771 --> 00:42:50,222 No čo, pôjdeme do domu? 590 00:42:50,939 --> 00:42:52,421 A ja prichádzam k vám s darčekmi. 591 00:42:52,704 --> 00:42:54,621 Tak, ty, ako ťa? 592 00:42:55,180 --> 00:42:57,279 Haluj, prines všetko do domu. 593 00:42:58,235 --> 00:42:59,579 Iba sme tu o ňom počuli. 594 00:42:59,921 --> 00:43:02,110 Aglaja Dmitrievna sa s ním stretla na báloch. 595 00:43:02,111 --> 00:43:04,982 Áno, všetci čakali, či sem príde alebo nie. 596 00:43:05,312 --> 00:43:07,280 A hľa, prišiel. 597 00:43:08,453 --> 00:43:11,542 Možno vezme Aglaiku do mesta, bude to tu pre teba a mňa pokojnejšie. 598 00:43:12,378 --> 00:43:13,720 Keby vzal aj mamičku. 599 00:43:13,863 --> 00:43:17,681 Najdôležitejší deň je dnes. Večerame, sadni si tu. 600 00:43:17,801 --> 00:43:19,778 Budeš sedieť ako nemá, jasné? 601 00:43:20,146 --> 00:43:22,823 Mamička, naozaj si ma Grigorij Pavlovič vezme? 602 00:43:22,943 --> 00:43:24,098 Ja nemôžem tomu uveriť. 603 00:43:24,672 --> 00:43:27,958 No, samozrejme, že sa s tebou ožení, srdiečko, samozrejme, že sa ožení. 604 00:43:28,359 --> 00:43:33,294 A ak ty, strapatá krava, všetko pokazíš, potom ti oholím hlavu. 605 00:43:33,414 --> 00:43:36,059 A potom ťa pustím nahú cez celú dedinu. 606 00:43:36,179 --> 00:43:38,398 A potom ťa utopím v rieke. 607 00:43:39,153 --> 00:43:44,274 Sestrička moja, ja ťa tak ľúbim. Bude mi ťa veľmi ľúto, ak ťa mamička utopí. 608 00:43:44,821 --> 00:43:48,797 Počúvajte, tak ja na tú večeru jednoducho nepôjdem a hotovo? 609 00:43:48,917 --> 00:43:51,591 Mamička, presne tak! Možno nech nejde, prosím? 610 00:43:51,711 --> 00:43:54,994 - Všetko pokazí! - To môžem, tak prečo riskovať. 611 00:43:55,114 --> 00:43:57,758 - Počula som, že tu ide o vážne veci. - Hlupane. 612 00:43:58,270 --> 00:43:59,629 Ak sa Grigorij Pavlovič ožení, 613 00:43:59,630 --> 00:44:02,494 a potom zistí, že toto zmrazené stvorenie žije v našej rodine, 614 00:44:02,614 --> 00:44:05,610 nahnevá sa kvôli tomu, že sme ju ukryli. 615 00:44:05,879 --> 00:44:06,612 Chápeš? 616 00:44:07,039 --> 00:44:08,183 Mať na pamäti, 617 00:44:08,542 --> 00:44:11,231 ak od teba pri stole počujem jediné slovo, 618 00:44:11,351 --> 00:44:13,210 hneď splním všetko, čo som sľúbila. 619 00:44:13,485 --> 00:44:15,567 Ja nehovorím len tak do vetra. 620 00:44:16,387 --> 00:44:21,182 Mamička je milá, ja by som ťa roztrhala na kusy s koňmi. 621 00:44:27,327 --> 00:44:33,056 Prosím, odpustite mi, nevedel som, že vo vašom dome ešte jedna mladá dáma. 622 00:44:34,225 --> 00:44:35,574 Vyšiel... 623 00:44:38,742 --> 00:44:41,756 Zmätok, zostala bez darčeka. 624 00:44:42,204 --> 00:44:45,496 To vy nám odpustíte, ponúknite sa, prosím. 625 00:44:46,011 --> 00:44:46,899 Čo boh poslal. 626 00:44:46,900 --> 00:44:48,860 Grigorij Pavlovič, nevenujte tomu pozornosť. 627 00:44:49,136 --> 00:44:54,052 Naša Káťinka je samotárka a navyše slabo vzdelaná. 628 00:44:55,162 --> 00:44:57,361 Preto je v anti-hostinci. 629 00:44:57,851 --> 00:44:58,804 Však Kaťuš? 630 00:44:59,592 --> 00:45:00,501 Samotárka? 631 00:45:01,896 --> 00:45:46,896 ... 632 00:45:05,754 --> 00:45:06,980 Nie, ona má svoje bály. 633 00:45:07,820 --> 00:45:10,762 V chlieve, v kurníku. Však Kaťuš? 634 00:45:14,483 --> 00:45:16,702 A ako sa zabávate? 635 00:45:17,077 --> 00:45:19,116 No jej zábava je veľmi jednoduchá. 636 00:45:21,362 --> 00:45:22,916 Poskákať na kobylke, 637 00:45:23,938 --> 00:45:25,656 chytať muchu ústami... 638 00:45:29,363 --> 00:45:33,997 Jekaterina, obraciam sa na vás, a mne všetko vaša mamička odpovedá. 639 00:45:34,117 --> 00:45:36,015 Prajem si, aby som aspoň počul váš hlas. 640 00:45:36,038 --> 00:45:39,345 Keď zaškrípete so stoličkou, je to takmer to isté. 641 00:45:42,696 --> 00:45:44,232 Oj, čo som hovorila? 642 00:45:45,018 --> 00:45:49,234 Grigorij Pavlovič, myslite si, že nemilujeme našu najmladšiu dcéru. 643 00:45:49,678 --> 00:45:55,902 A my ju veľmi milujeme, tak veľmi ju milujeme, nosíme ju na rukách, 644 00:45:56,472 --> 00:45:59,084 My ju s lyžičkou kŕmime. 645 00:46:00,596 --> 00:46:02,201 Jedz slniečko, poď, poď. 646 00:46:07,325 --> 00:46:08,325 Otvor ústa. 647 00:46:13,222 --> 00:46:15,987 Ďakujem. Bolo to chutné. 648 00:46:22,297 --> 00:46:25,042 Priprav sa na rozlúčku so svojímy vlasmi. 649 00:46:27,042 --> 00:46:29,771 Teraz sa nahá na bruchu poplazíš cez celú dedinu! 650 00:46:29,772 --> 00:46:31,542 Možno ma rovno utopte, načo strácate čas. 651 00:46:31,662 --> 00:46:34,062 Teraz ti ešte aj jazyk vyrežem, aby si nebola drzá! 652 00:46:34,246 --> 00:46:36,585 A čo to tu robíte? 653 00:46:40,425 --> 00:46:42,644 - Striháme sa. - Teraz? 654 00:46:43,600 --> 00:46:47,427 Grigorij Pavlovič, mal by ste ísť do domu, inak sa tam Aglaja bude nudiť. 655 00:46:47,547 --> 00:46:50,027 Aglaju Dmitrievnu, ste poslali odpočívať? 656 00:46:50,742 --> 00:46:54,007 Ja by som tiež šiel, ale v mojej izbe nie sú sviečky. 657 00:46:54,328 --> 00:46:56,747 Prosím, poďte mi nejaké dať. 658 00:47:02,687 --> 00:47:03,711 Hneď. 659 00:47:08,064 --> 00:47:10,748 A ty daj mojim koňom trochu ovsa. Okamžite. 660 00:47:10,868 --> 00:47:11,690 Počul som. 661 00:47:23,348 --> 00:47:27,138 Myslím, že som vás pred niečim zachránil? 662 00:47:30,100 --> 00:47:30,933 V akom zmysle? 663 00:47:32,046 --> 00:47:34,589 Pravda je, že skôr či neskôr ma zabijú. 664 00:47:36,740 --> 00:47:39,181 A prečo je na vás taká? 665 00:47:40,324 --> 00:47:42,922 Možno je nejaký dôvod? 666 00:47:43,946 --> 00:47:46,116 Teda okrem polievky. 667 00:47:47,155 --> 00:47:48,556 A ja to netuším. 668 00:47:49,057 --> 00:47:50,559 Ani nepoznám nikoho. 669 00:47:51,225 --> 00:47:53,410 Ja som tu, sakra, už dva dni. 670 00:47:56,012 --> 00:47:58,761 Viete, Katerina a vy... 671 00:48:00,570 --> 00:48:02,294 Katerina, kam idete? 672 00:48:03,455 --> 00:48:04,513 Utopiť sa. 673 00:48:05,657 --> 00:48:10,301 Katerina, Katerina, Katerina, počkajte Katerina. 674 00:48:10,421 --> 00:48:15,830 Ak sa mi zlúpne koža na tvári, tohto blázna naozaj utopím. 675 00:48:15,831 --> 00:48:18,519 Nasťa, počúvaj, ty a ja sa asi potrebujeme porozprávať. 676 00:48:18,809 --> 00:48:21,813 - Čo, teraz? - Zdá sa, že nie si zaneprázdnená. 677 00:48:22,668 --> 00:48:26,151 - čo, tu priam pri ňom? - Ty sama si sa pri ňom chcela rozprávať. 678 00:48:26,612 --> 00:48:29,394 Ale ty vôbec nevidíš rozdiel medzi situáciami, nie? 679 00:48:29,788 --> 00:48:31,801 - Nevidím. - To je jasné. 680 00:48:33,534 --> 00:48:36,195 To je ten problém, ty nikdy nič nevidíš. 681 00:48:36,625 --> 00:48:39,305 Alebo možno je problém v tom, že s tebou nie je všetko v poriadku? 682 00:48:39,879 --> 00:48:42,992 Som veľmi rada, že sme nakoniec našli bod problému. 683 00:48:43,280 --> 00:48:45,809 Môžem sa prezliecť? Ďakujem. 684 00:48:52,867 --> 00:48:53,976 Geniálne! 685 00:48:55,393 --> 00:48:56,175 Ako mohol. 686 00:48:57,469 --> 00:49:00,969 Posledné, čo si pamätám, je moja matka a ja vo väzení, 687 00:49:01,891 --> 00:49:03,085 Spomínam, 688 00:49:04,229 --> 00:49:05,680 na niečo s kolesom, 689 00:49:06,977 --> 00:49:08,350 potom bum, a som tu. 690 00:49:09,221 --> 00:49:10,364 Podivuhodné. 691 00:49:11,491 --> 00:49:12,737 Mierne povedané. 692 00:49:13,924 --> 00:49:14,671 Počkaj... 693 00:49:16,023 --> 00:49:17,682 Nerozumiem tomu väzeniu. 694 00:49:18,874 --> 00:49:21,810 Vy tam v budúcnosti sedíte vo väzení? Si väzenkyňa? 695 00:49:21,930 --> 00:49:26,063 Ale nie, no sedela, ale nie naozaj. 696 00:49:26,912 --> 00:49:29,694 Ako to? U nás, ak sedia, tak sedia. 697 00:49:30,050 --> 00:49:31,224 U vás to tak nie je? 698 00:49:32,061 --> 00:49:34,989 Zvyčajne je to tak, ale nie pre všetkých. 699 00:49:34,990 --> 00:49:35,990 Dobre, ja pôjdem. 700 00:49:37,085 --> 00:49:39,987 - Kam ideš? - Utopiť sa. Už som to hovorila. 701 00:49:42,257 --> 00:49:43,902 Prečo by som mala znášať ponižovanie? 702 00:49:43,903 --> 00:49:47,887 Griša, nemáme tam potápačov. Urob niečo sám. 703 00:49:49,953 --> 00:49:51,318 Skvelý plán. 704 00:49:54,278 --> 00:49:54,858 Čo? 705 00:49:59,194 --> 00:50:01,214 No, ja... ja... 706 00:50:01,215 --> 00:50:02,215 ...myslím... 707 00:50:04,045 --> 00:50:05,120 Takto to nepôjde. 708 00:50:05,747 --> 00:50:10,390 - Potrebuješ kameň a lano. - Prosím ťa, všetko sa vyrieši. 709 00:50:10,680 --> 00:50:13,865 Raz som spadla z jachty opitá v šatách, takže ma ledva vytiahli. 710 00:50:15,604 --> 00:50:17,618 Stoj! Zmrzni! 711 00:50:21,715 --> 00:50:22,978 A čo ty robíš? 712 00:50:24,315 --> 00:50:28,088 No, budem ťa musieť zachrániť. Košieľka je katalánska. 713 00:50:29,044 --> 00:50:31,263 Pol roka mi ju viezli. Škoda jej. 714 00:50:35,988 --> 00:50:40,681 - No, potom to môžeš urýchliť? Voda je studená. - Áno, myslím, že to je tvoja budúcnosť. 715 00:50:40,801 --> 00:50:42,811 Všetko vyzlečiem a zahodím. 716 00:50:44,181 --> 00:50:46,594 A my, pozri koľko toho máme. 717 00:50:48,279 --> 00:50:50,822 V skutočnosti to bude rýchlejšie, ak pomôžeš. 718 00:51:05,431 --> 00:51:06,557 Haló? 719 00:51:09,416 --> 00:51:12,019 No, tu to máš, nejaký bohatý frajer, však? 720 00:51:12,599 --> 00:51:13,299 Áno. 721 00:51:13,813 --> 00:51:14,494 Frajer? 722 00:51:15,057 --> 00:51:17,396 - No, človek. - Aha. 723 00:51:18,318 --> 00:51:23,966 Len si predstav, všetky tvoje kone, koče, talianske hodváby, 724 00:51:24,977 --> 00:51:27,316 všetko to raz zmizne. 725 00:51:29,020 --> 00:51:32,809 Mal si všetko, teraz nemáš nič. 726 00:51:36,707 --> 00:51:37,863 Prečo žiť? 727 00:51:46,765 --> 00:51:48,592 Žila si len pre to? 728 00:51:59,757 --> 00:52:03,418 Skvelé! Grigorij Pavlovič improvizuje ako boh! 729 00:52:03,844 --> 00:52:07,150 Grigorij Pavlovič si nezapamätá tri slová, a tak improvizuje. 730 00:52:07,151 --> 00:52:08,386 Priatelia všetko je zlé. 731 00:52:08,387 --> 00:52:11,200 Skrátka matka je vystrašená a hľadá svoju dcéru. 732 00:52:11,201 --> 00:52:13,570 No dobre, ako dlho ju bude hľadať? 733 00:52:13,571 --> 00:52:16,545 Nie ako dlho Ljova, Griša bol za jej matkou a pýtal sa na jej dcéru. 734 00:52:16,665 --> 00:52:19,470 Teraz zmizla. Ona na nás príde raz-dva. 735 00:52:19,590 --> 00:52:21,032 Takže, čo urobíme? Všetko ukončíme? 736 00:52:21,152 --> 00:52:22,706 Vštko ukončíme a vypadneme! Vypadneme! 737 00:52:22,826 --> 00:52:25,881 - Nie, nie, nie, nie! Nikam nejdeme! - A čo urobíme? 738 00:52:26,649 --> 00:52:27,543 My... 739 00:52:28,867 --> 00:52:29,665 My... 740 00:52:29,666 --> 00:52:33,527 - My ideme ďalej! - Ako ideme ďalej? Kde? 741 00:52:34,263 --> 00:52:37,214 - Do paláca. - Do akého, do môjho? 742 00:52:37,334 --> 00:52:40,584 - Môže byť aj môj, ale ja ho nemám. - Vôbec nerozumiem, čo navrhuješ? 743 00:52:41,079 --> 00:52:45,056 Navrhujem pokračovať v našej rozprávke. Všetko ide skvelé. 744 00:52:45,176 --> 00:52:48,442 Popoluška bola na pokraji nervového zrútenia, keď spoznala princa. 745 00:52:48,684 --> 00:52:53,927 Teraz musí ísť určite na bál! Takže mi napíšte scénu s bálom. 746 00:52:54,200 --> 00:52:56,462 - Ako vo filme "Vojna a mier". - Aký bál? Aká vojna a mier? 747 00:52:56,582 --> 00:52:58,312 U mňa je rekonštrukcia a ja vás nepustím do svojho paláca. 748 00:52:58,313 --> 00:52:59,781 Tak, Ljova, poď, povedz mi, čo potrebuješ? 749 00:52:59,782 --> 00:53:03,753 Kočiare, hrajúci orchester, komparz, čo? Ah, možno ty potrebuješ pomoc? 750 00:53:03,873 --> 00:53:06,267 - Aká pomoc, Nasťa? - Kúzelná. 751 00:53:06,933 --> 00:53:09,424 Griša, urýchlene sa vráť do riadiacej miestnosti. 752 00:53:09,544 --> 00:53:11,472 Zdá sa, že sme vymysleli nový plán. 753 00:53:12,598 --> 00:53:13,461 Ljocha.. 754 00:53:13,462 --> 00:53:14,462 Ljocha! 755 00:53:16,203 --> 00:53:20,285 - Sakra, teraz by som bola prilepená k telefónu. - Čo? 756 00:53:20,950 --> 00:53:23,442 Falistajka, hovorím si niečo pred spaním, čo mi pomôže zaspať. 757 00:53:23,443 --> 00:53:25,259 Tak ti môžem dať modlitebnú knižku? 758 00:53:25,379 --> 00:53:28,059 Ďakujem. Už si nejako poradím sama. 759 00:53:32,761 --> 00:53:35,782 - Kaťa, priprav sa, pôjdeme. - Kam? 760 00:53:35,902 --> 00:53:36,823 Ku mne. 761 00:53:37,319 --> 00:53:38,360 Do paláca. 762 00:53:40,682 --> 00:53:41,493 Päť sekúnd. 763 00:53:41,949 --> 00:53:45,909 Nie, no rozhodne sa tu nemám čoho chytiť. A človek aspoň ponúka niečo nové. 764 00:53:46,234 --> 00:53:48,926 - Je to predsa palác. - A čo Aglaja, Dmitrievna? 765 00:53:49,490 --> 00:53:51,402 Mám také tušenie, že ona nejde. 766 00:53:53,433 --> 00:53:55,925 - A ty čo robíš? - Zbieram vaše veci. 767 00:53:56,249 --> 00:53:58,178 Nie sú to moje veci, netreba nič zbierať. 768 00:53:58,827 --> 00:53:59,936 Ach, všetko. 769 00:54:00,824 --> 00:54:02,548 Poďme. Šťastný pobyt. 770 00:54:03,333 --> 00:54:06,935 Ach, pani sa bude hnevať, že ste s Aglajkiným snúbencom utiekla. 771 00:54:07,242 --> 00:54:09,084 Naisto mi odreže hlavu. 772 00:54:15,400 --> 00:54:18,710 Ljuba, dlho ti bude trvať zbaliť si kufor? 773 00:54:20,042 --> 00:54:22,175 Poď, poď. Ale hlavne potichu. 774 00:54:23,977 --> 00:54:27,152 - Chytneš ma? - Nie, nie, nie, matka. Ty sama. 775 00:54:27,272 --> 00:54:28,415 Sama. 776 00:54:28,988 --> 00:54:35,093 Poďte pripijeme si na náš odvážny útek. 777 00:54:36,015 --> 00:54:36,817 Daj mi ešte. 778 00:54:40,300 --> 00:54:41,256 Poďme. 779 00:54:52,065 --> 00:54:54,285 Zaspala. Poďme. 780 00:55:07,742 --> 00:55:08,783 Poďme. 781 00:55:50,871 --> 00:55:53,562 Nestarám sa o vaše bezpečnostné opatrenia. 782 00:55:53,682 --> 00:55:56,148 Nemôžu byť v devätnástom storočí hasiace prístroje. 783 00:55:57,153 --> 00:55:59,562 - No a kam ich teda dám? - Neviem kam, schovaj ich niekde. 784 00:55:59,682 --> 00:56:01,659 Tam, za pohovkou. Tak, čo je to za pohovku? 785 00:56:02,018 --> 00:56:04,498 - Nejaká koža. - Aká koža? Odneste to. 786 00:56:04,618 --> 00:56:08,740 Úprimne povedané, som šokovaný. Ako s tým všetkým otec súhlasil? 787 00:56:09,474 --> 00:56:11,856 No, vôbec sa ho nikto nepýtal. Teraz je taký čas. 788 00:56:11,976 --> 00:56:14,926 - Palác Otzal, a to je všetko. - Ach, mimochodom, kde je? Nikto ho nevidel? 789 00:56:15,046 --> 00:56:19,200 - Možno sa niekde v angore obesil? - Tak technik, potrebujem vŕtačku. 790 00:56:34,844 --> 00:56:38,800 - Všetko tu prehľadajte. - Netreba nič prehľadávať, som tu sám. 791 00:56:39,483 --> 00:56:42,176 - Dobré deň, Tatiana Vasilievna. - Vezmite ho. 792 00:56:44,310 --> 00:56:46,784 - Tohoto som sa bál. - Kde je moja dcéra? 793 00:56:46,904 --> 00:56:49,755 Je v poriadku. Môžem všetko vysvetliť? 794 00:57:09,790 --> 00:57:10,729 Ejha... 795 00:57:11,764 --> 00:57:13,010 Naozaj palác. 796 00:57:17,501 --> 00:57:18,392 Áno, áno? 797 00:57:18,987 --> 00:57:20,318 Dobré ráno, Katenka. 798 00:57:21,632 --> 00:57:22,403 Dobré. 799 00:57:22,964 --> 00:57:24,274 No ako sa spalo? 800 00:57:24,751 --> 00:57:27,346 Počúvaj, šampanské je skutočné prirodné? 801 00:57:27,892 --> 00:57:29,957 Už dlho som sa tak nezrúbala. 802 00:57:30,879 --> 00:57:32,108 A ako ti je? 803 00:57:33,491 --> 00:57:34,385 Úprimne? 804 00:57:35,676 --> 00:57:36,700 Ako v raji. 805 00:57:37,622 --> 00:57:41,104 Teraz ti ukážem skutočný raj. 806 00:57:42,162 --> 00:57:45,727 Takže, kámo, prepáč, samozrejme, neviem, ako to tu chodí. 807 00:57:46,051 --> 00:57:48,219 Ale vlastne len včera sme sa zoznámili. 808 00:57:56,556 --> 00:57:57,631 - Prosím. - Vaňa. 809 00:57:58,246 --> 00:58:00,875 Bože, toto je naozaj raj. 810 00:58:11,775 --> 00:58:13,192 - Ljuba... - No? 811 00:58:14,489 --> 00:58:17,425 Mám otázku ohľadom môjho sociálneho postavenia. 812 00:58:18,910 --> 00:58:21,514 A ty tu ma k čomu umývaš? 813 00:58:22,538 --> 00:58:24,255 Nerozumela som vám, mladá dáma. 814 00:58:24,989 --> 00:58:28,932 No pozri, včera som sa zoznámila s chlapom 815 00:58:29,614 --> 00:58:31,765 a dnes som sa už k nemu prišla domov. 816 00:58:32,480 --> 00:58:39,434 V mojej dobe sa tomu hovorí, ako to povedať, ľahko dostupná. 817 00:58:39,947 --> 00:58:44,758 Nie, mladá dáma, čo ste, Grigorij Pavlovič nariadil pripraviť bál na vašu počesť. 818 00:58:45,360 --> 00:58:47,852 To znamená, že jeho zámery sú vážne. 819 00:58:48,552 --> 00:58:50,327 - Bál? - Áno. 820 00:58:50,890 --> 00:58:54,167 Práve som pre vás pripravila šaty na výber. 821 00:59:04,713 --> 00:59:09,464 - A toto je teraz módne, však? - No, áno, pravdepodobne. 822 00:59:09,890 --> 00:59:12,702 Som vidiecke dievča, všetko je tu pre mňa módne. 823 00:59:15,092 --> 00:59:20,116 Vyzerá to, ako keby to bolo prevzaté od nejakých mŕtvych starých žien. 824 00:59:21,083 --> 00:59:24,588 Takže si vezmi nejaké nožnice, nite, ihly. 825 00:59:24,708 --> 00:59:26,944 Poďme zbierať cibuľu pre mňa. 826 00:59:29,009 --> 00:59:30,734 - Cibuľu? - Oblečenie. 827 00:59:39,349 --> 00:59:40,492 Čo čítaš? 828 00:59:46,677 --> 00:59:47,735 Vojnu a mier. 829 00:59:48,554 --> 00:59:50,478 Ponorím sa do éry a pripravujem sa na rolu. 830 00:59:50,479 --> 00:59:51,907 Musíš tu stáť? 831 00:59:51,908 --> 00:59:54,673 Inak sa bojím, že ma znova strelíš do chrbta. 832 00:59:57,865 --> 01:00:00,460 Už som sa chcel toľkokrát ospravedlniť. 833 01:00:00,938 --> 01:00:04,267 Prepáč, proste som znervóznel. 834 01:00:05,120 --> 01:00:06,468 Už to neurobím. 835 01:00:08,448 --> 01:00:10,967 Dobre, ak sľúbiš, že už nebudeš nervózny. 836 01:00:11,965 --> 01:00:14,098 Všetko. Pokojný ako slon. 837 01:00:25,843 --> 01:00:27,987 Oh, ako vám to dobre ide. 838 01:00:29,138 --> 01:00:30,673 Kde ste sa naučila šiť? 839 01:00:31,458 --> 01:00:33,407 No v detstve sme s mamou šili bábiky, 840 01:00:34,155 --> 01:00:36,170 kým sa nedostala do politiky. 841 01:00:38,303 --> 01:00:42,383 Prepáčte moju zvedavosť, ale ako Grigorij Pavlovič? 842 01:00:42,384 --> 01:00:43,384 Páči sa vám? 843 01:00:48,137 --> 01:00:49,120 Tak. 844 01:00:50,571 --> 01:00:51,391 Chyť to. 845 01:00:54,098 --> 01:00:56,624 Ale akosi nerozumiem tomu, ako to povedať... 846 01:00:59,474 --> 01:01:00,925 Niečo s ním nie je v poriadku. 847 01:01:01,386 --> 01:01:02,803 Čo tým myslíte, je dokonalý. 848 01:01:02,923 --> 01:01:05,295 Áno, len mi to príde... 849 01:01:05,961 --> 01:01:06,979 Nereálne. 850 01:01:07,514 --> 01:01:08,447 Tak ako? 851 01:01:08,526 --> 01:01:09,620 Príliš správne. 852 01:01:10,519 --> 01:01:11,867 Je to ako vymyslené. 853 01:01:12,925 --> 01:01:14,665 Ako v zlom seriáli, vieš? 854 01:01:15,519 --> 01:01:16,338 Nie. 855 01:01:18,318 --> 01:01:21,771 Aspoň ste to neuhádli s hlavným umelcom, však, Grigorij Pavlovič? 856 01:01:21,891 --> 01:01:23,542 Nie skutočné, čo? 857 01:01:25,435 --> 01:01:28,441 Lev Arnoldovič, môžem niečo vyskúšať? 858 01:01:28,447 --> 01:01:29,447 Čo? 859 01:01:35,547 --> 01:01:37,019 - Mama. - Mama? 860 01:01:37,139 --> 01:01:46,360 Tu, Tatiana Vasilievna, toto je naša aparatúra, takpovediac, srdce celého nášho projektu. 861 01:01:50,317 --> 01:01:51,239 Grigorij, 862 01:01:52,980 --> 01:01:54,533 videli sme sa nedávno. 863 01:01:55,575 --> 01:01:56,649 Otec, prečo? 864 01:01:56,769 --> 01:01:59,987 Pretože by bolo zbytočné sa skrývať, aj tak by nás našli. 865 01:01:59,988 --> 01:02:01,879 Chcel som, aby to bolo jasné. 866 01:02:01,999 --> 01:02:05,786 Ukázať, že nie sme zločinci, nie šarlatáni, 867 01:02:05,787 --> 01:02:08,331 že máme serióznu organizáciu, 868 01:02:08,451 --> 01:02:12,346 ktorá, sa človeka ujme, zaručene ho napraví, 869 01:02:12,347 --> 01:02:16,014 ako sa hovorí, zmení ho na normálneho človeka. 870 01:02:17,346 --> 01:02:19,847 Znamená to, že moja dcéra je nenormálna? 871 01:02:21,578 --> 01:02:29,441 Pozrite sa, povedzte mi, kedy naposledy vaša dcéra urobila niečo vlastnými rukami? 872 01:02:29,748 --> 01:02:33,443 Sama. Bez nátlaku. S radosťou. 873 01:02:33,563 --> 01:02:37,813 A pozrite sa na jej priateľku. Toto nie je nejaká silikónová blogerka. 874 01:02:37,933 --> 01:02:38,856 Toto... 875 01:02:38,857 --> 01:02:41,373 Toto je obyčajná ruská žena. 876 01:02:42,293 --> 01:02:44,054 Telo pozitívne. 877 01:02:46,017 --> 01:02:47,895 - Pomôž mi. - Ostré. 878 01:02:48,219 --> 01:02:50,492 Afektívny-depresívny narcizmus. 879 01:02:51,531 --> 01:02:53,753 - Ešte raz. - To je nepríjemná choroba. 880 01:02:54,020 --> 01:02:56,035 Ktorá sa vyvýjala u vašej dcéry. 881 01:02:56,430 --> 01:02:57,583 Ale zastavili sme to, 882 01:02:57,584 --> 01:03:03,661 veci sa zlepšujú a o pár dní dostanete úplne novú Katerinu. 883 01:03:03,781 --> 01:03:06,600 A to všetko som sa vám snažil povedať. 884 01:03:07,197 --> 01:03:10,952 Naozaj chceme pomôcť vašej dcére, vidíte? 885 01:03:11,072 --> 01:03:16,895 Vidím, že ty si ma vydieral, vzal moje peniaze a s nimi si ukradol moju dcéru. 886 01:03:18,090 --> 01:03:19,575 Teraz idete kam? 887 01:03:20,462 --> 01:03:25,188 Vezmite ju preč z tejto zoo, a vy zatiaľ zavolajte svojich právnikov. 888 01:03:25,308 --> 01:03:29,046 Pripravte si teplé oblečenie, čoskoro ho budete potrebovať. 889 01:03:38,582 --> 01:03:39,641 Stratil si rozum? 890 01:03:47,404 --> 01:03:48,941 Otec je náš chán. 891 01:03:52,884 --> 01:03:54,221 Och ty, ona je riadiaca. 892 01:03:55,826 --> 01:03:56,647 - Máš padáka. - Odkiaľ? 893 01:03:56,767 --> 01:03:57,683 Odvšadiaľ. 894 01:03:58,686 --> 01:04:00,907 - Kto je tam? - Niekto, komu ma zavolať neskôr. 895 01:04:01,027 --> 01:04:02,860 - Podvihni Viku. - Čo budeme robiť? 896 01:04:03,482 --> 01:04:05,863 - Čo budeme robiť? - Paša prestaň už lamentovať. 897 01:04:05,983 --> 01:04:08,163 - Možno niečo vymyslím. - Čerta niečo vymyslíš. 898 01:04:08,546 --> 01:04:11,914 Vždy som fandil tvojím nápadom, ale tentokrát sme sa toho dievčaťa mali zbaviť. 899 01:04:12,034 --> 01:04:15,802 - A neboli by žiadne problémy. - Vlastne to ty si ju sem priviedol. 900 01:04:15,922 --> 01:04:16,922 Zmlkni. 901 01:04:17,690 --> 01:04:20,203 Nasťa, nechceš sa vôbec zúčastniť tohto rozhovoru? 902 01:04:20,684 --> 01:04:24,261 Mimochodom, bežné problémy riešime vo federálnom meradle. 903 01:04:24,262 --> 01:04:27,623 A ja sa zúčastňujem, chránim, odvolávam a odchádzam do Petrohradu za nimi. 904 01:04:28,090 --> 01:04:30,356 Zdá sa, že som niekomu potvrdila tozpočet, jedličky. 905 01:04:30,690 --> 01:04:33,415 Čo budeme robiť s telom... Čo s ňou budeme robiť? 906 01:04:34,099 --> 01:04:37,863 Och, Paša, máš vo svojom paláci vínnu pivnicu? 907 01:04:38,187 --> 01:04:41,073 Opiť sa je skvelý nápad, geniálne. 908 01:04:41,193 --> 01:04:44,252 Sakra, samozrejme, že riešia problémy po telefóne. 909 01:04:44,253 --> 01:04:45,154 A čo riešia? 910 01:04:45,155 --> 01:04:47,759 Arťjom, pomôž mi. A ty princ, čo tam do pekla stojíš? 911 01:04:47,879 --> 01:04:50,216 Prečo si zamrznutý? Chcel si tam niečo vyskúšať. 912 01:04:50,517 --> 01:04:51,513 Bež a skúšaj. 913 01:04:56,427 --> 01:04:58,198 Bonjour, madame. 914 01:04:58,582 --> 01:04:59,732 Vzek manifik. 915 01:05:00,358 --> 01:05:01,683 Komo saba? 916 01:05:02,802 --> 01:05:04,313 Mladá dáma, rozumiete ich jazyku? 917 01:05:04,932 --> 01:05:05,841 Nie. 918 01:05:06,196 --> 01:05:08,536 Mám rada Francúzsko. ale nenaučila som sa jazyk. 919 01:05:13,779 --> 01:05:15,339 Toto je váš učiteľ tanca. 920 01:05:15,958 --> 01:05:18,212 Grigorij Pavlovič ho poslal z Paríža. 921 01:05:19,686 --> 01:05:23,194 - To sú všetci v Paríži takí? - V poslednej dobe áno. 922 01:05:24,036 --> 01:05:25,240 A Grigorij Pavlovič je kde? 923 01:05:25,822 --> 01:05:26,961 Grigorij Pavlovič... 924 01:05:28,851 --> 01:05:30,502 Ospravedlňujem sa! 925 01:05:32,065 --> 01:05:35,643 Jekaterina, duša moja, zdržal som sa v práci. 926 01:05:40,699 --> 01:05:43,176 Zistila som, že po francúzsky nevie. 927 01:05:43,479 --> 01:05:45,485 A kde je šampanské na dedine? 928 01:05:45,900 --> 01:05:49,832 Poď slúžka, švihni zadkom, už mi vyschlo v hrdle. 929 01:05:51,998 --> 01:05:55,787 A vy prečo nehráte? Prečo moji hostia nemajú hudbu? 930 01:05:56,074 --> 01:06:00,206 Roženiem vás k čertovej materi, budete po podzenmých hodbách brnkať. 931 01:06:11,938 --> 01:06:13,322 Žiadal som niečo veselé! 932 01:06:13,647 --> 01:06:16,685 To je veselé. Tam ďalej sa to rozvinie. 933 01:06:16,805 --> 01:06:18,621 Tak začnite od rozvinutia! 934 01:06:19,492 --> 01:06:20,962 Môj sláčik ste zlomil. 935 01:06:23,084 --> 01:06:26,155 A prsty máš načo? Alebo ich tiež mám zlomiť? 936 01:06:29,867 --> 01:06:32,303 Jazykom ho vyoblizuj, aby sa lesklo. 937 01:06:36,470 --> 01:06:38,943 A toto je pre teba, aby si sa zobudil. 938 01:06:40,396 --> 01:06:42,470 Prečo netancujeme? 939 01:06:43,157 --> 01:06:45,056 Prosím na pozíciu. 940 01:06:46,742 --> 01:06:52,916 Gurenočka, šampanské sa rozlialo, prines nové, nie posledné. 941 01:07:40,038 --> 01:07:41,475 No, došli sme. 942 01:07:46,661 --> 01:07:47,593 Hej! 943 01:07:51,051 --> 01:07:51,932 Hej! 944 01:07:53,317 --> 01:07:55,439 Čo tam robíte? Sak... 945 01:07:56,493 --> 01:07:57,322 No teda... 946 01:07:57,442 --> 01:08:00,490 Úplne ste stratili brehy? 947 01:08:01,607 --> 01:08:03,442 Ďalší únos! 948 01:08:04,160 --> 01:08:05,995 Spôsobenie poškodenia zdravia. 949 01:08:07,064 --> 01:08:08,804 Nasilné držanie. 950 01:08:09,378 --> 01:08:12,843 Ako dlho sa chystáte sedieť? Nemáte toľko životov. 951 01:08:13,370 --> 01:08:18,758 Samozrejme by som prišiel k vám bližšie, ale bojím sa, že ma chytíte pod krk. 952 01:08:19,321 --> 01:08:20,547 Zašpiniť si ruky. 953 01:08:20,667 --> 01:08:26,099 - No odpuste nám naše barbarské metódy. - Ty si vodcom tejto šaškárne? 954 01:08:26,219 --> 01:08:27,787 Toto nie je šaškáreň. 955 01:08:27,788 --> 01:08:30,936 - Ide o seriózny vedecký projekt. - Ale to povieš na súde. 956 01:08:31,056 --> 01:08:36,634 Najprv sa musíme do súdu dožiť. Možno sa váš názor do tej doby zmení. 957 01:08:38,384 --> 01:08:41,264 - Telefón ste mi samozrejme vzali. - Samozrejme. 958 01:08:41,384 --> 01:08:42,114 No, ale 959 01:08:42,115 --> 01:08:47,395 aby ste sa nenudila, postavili sme vám tento úžasný gadget. 960 01:08:54,345 --> 01:08:55,135 Čo to je? 961 01:08:55,136 --> 01:08:58,695 Chcem, aby ste chvíľu sledovala svoju dcéru. 962 01:09:01,117 --> 01:09:02,570 Chcem ísť na toaletu. 963 01:09:05,107 --> 01:09:08,238 - Je tam hrniec. - Kde? 964 01:09:08,358 --> 01:09:09,239 Von. 965 01:09:11,186 --> 01:09:17,218 - Ak budete chuligániť, zoberieme hrniec. - Poď sem! Stoj! 966 01:09:19,289 --> 01:09:21,190 Počuj a Grigorij Pavlovič je kto? 967 01:09:23,598 --> 01:09:24,475 Kto kto? 968 01:09:25,002 --> 01:09:26,997 Nuž, princ, gróf. 969 01:09:28,959 --> 01:09:30,543 - Gróf? - Grof. 970 01:09:32,490 --> 01:09:33,463 A čo priezvisko? 971 01:09:34,580 --> 01:09:36,021 Dostojevskij. 972 01:09:36,858 --> 01:09:37,858 Vážne? 973 01:09:39,261 --> 01:09:41,804 Myslím, je to príbuzný toho istého? 974 01:09:43,703 --> 01:09:45,522 Akého toho istého? 975 01:09:45,873 --> 01:09:47,070 Fedor Michajlovič. 976 01:09:48,139 --> 01:09:49,368 Grigorij Pavlovič. 977 01:09:50,181 --> 01:09:51,618 Áno, je to trochu ďaleko. 978 01:09:52,144 --> 01:09:53,404 Dobre, to nevadí. 979 01:09:54,888 --> 01:09:56,277 Vieš, mýlila som sa. 980 01:09:57,018 --> 01:09:58,502 Stále v ňom niečo je. 981 01:10:04,043 --> 01:10:08,352 Neporozumel som, čo to bolo? Prečo si vypol tohto mažora na Rubľovke? 982 01:10:09,389 --> 01:10:11,672 Prečo, to si sa jej chcel zapáčiť? 983 01:10:11,714 --> 01:10:16,993 Ja som ako zrkadlo a rozhodol som sa jej ukázať, ako to vyzerá z druhej strany. 984 01:10:17,296 --> 01:10:19,578 No podľa mňa, myslím, že sa jej to veľmi páčilo. 985 01:10:20,105 --> 01:10:22,422 Čo ste očakávali od božskej improvizácie? 986 01:10:22,423 --> 01:10:24,908 Tak ticho! Toto nie je celý plán. 987 01:10:25,737 --> 01:10:28,333 Je pravda, čo hovoria, hlupákom neukázuj polovicu práce. 988 01:10:29,106 --> 01:10:29,983 Čo? 989 01:10:30,957 --> 01:10:34,132 Idem to dokončiť, prepáčte. A vy sa pozerajte. 990 01:10:35,331 --> 01:10:38,514 Čo to bolo? Myslím, že bol k tebe trochu hrubý. 991 01:10:38,634 --> 01:10:40,884 - Všetko mám pod kontrolou. - Áno? 992 01:10:41,155 --> 01:10:42,770 - Áno. - Akosi to tak nevyzera. 993 01:10:42,890 --> 01:10:48,012 Hlupákom sa polovica práce neukazuje. Choď von a tam si vypij kávu. 994 01:10:50,118 --> 01:10:51,395 To nie je káva. 995 01:10:53,467 --> 01:10:54,281 Kátenka, 996 01:10:56,052 --> 01:10:58,510 dúfam, že mi môžeš odpustiť? 997 01:10:59,100 --> 01:11:01,969 Moje správanie v izbe chorých bolo... 998 01:11:02,735 --> 01:11:03,757 ...nedôstojné. 999 01:11:04,682 --> 01:11:06,342 No, všetko sa zdalo byť v poriadku. 1000 01:11:06,773 --> 01:11:09,102 Neutešuj ma. Som gróf. 1001 01:11:10,395 --> 01:11:12,460 To si nemôžem dovoliť. 1002 01:11:13,688 --> 01:11:16,114 Ale naopak. Ty si gróf. 1003 01:11:16,529 --> 01:11:18,380 Môžeš si dovoliť, čo chceš. 1004 01:11:21,539 --> 01:11:24,106 No kedysi som si to tiež myslel, 1005 01:11:24,935 --> 01:11:27,019 že postavenie a bohatstvo 1006 01:11:28,638 --> 01:11:30,233 dajú mi právo na všetko. 1007 01:11:31,302 --> 01:11:33,249 Ale nastavili ma na správnu cestu. 1008 01:11:33,823 --> 01:11:34,733 Môj otec. 1009 01:11:36,342 --> 01:11:37,475 A čo urobil? 1010 01:11:38,113 --> 01:11:39,150 Zbičoval ma. 1011 01:11:40,203 --> 01:11:41,320 Obrazne povedané. 1012 01:11:42,709 --> 01:11:45,911 Teraz chápem, že status to je v prvom rade 1013 01:11:46,406 --> 01:11:47,495 zodpovednosť. 1014 01:11:48,592 --> 01:11:50,459 Tu! Tak to je! 1015 01:11:50,762 --> 01:11:52,058 Počuli ste to všetci? 1016 01:11:52,871 --> 01:11:55,217 Keď niekoho potrebujete, tak nikto nie je nablízku. 1017 01:11:56,143 --> 01:11:59,542 Ohňostroj! Zahraj mi niečo slávnostné. 1018 01:12:02,516 --> 01:12:04,255 Snažím sa byť lepší. 1019 01:12:05,324 --> 01:12:06,729 Ale niekedy sa zlomím. 1020 01:12:08,104 --> 01:12:09,316 Ako dnes. 1021 01:12:10,753 --> 01:12:12,425 Som na teba veľmi nepríjemný? 1022 01:12:15,170 --> 01:12:16,050 Nie. 1023 01:12:17,081 --> 01:12:18,214 Práve naopak. 1024 01:12:22,634 --> 01:12:25,060 Tvoj otec musí byť na teba veľmi hrdý. 1025 01:12:26,911 --> 01:12:29,802 Mimochodom, bude na bále. 1026 01:12:30,983 --> 01:12:31,828 Áno? 1027 01:12:32,371 --> 01:12:34,494 - Áno! - Preto som stratil nervy. 1028 01:12:35,355 --> 01:12:36,648 Veľmi som znepokojený. 1029 01:12:36,991 --> 01:12:39,030 Je pre mňa dôležité, aby si sa mu zapáčila. 1030 01:12:40,388 --> 01:12:42,494 OK. Dobre. 1031 01:12:43,337 --> 01:12:44,691 A čo je pre to potrebné urobiť? 1032 01:12:45,571 --> 01:12:46,891 A-dva. 1033 01:12:46,892 --> 01:12:48,252 A-dva. 1034 01:12:49,757 --> 01:12:53,901 Ja sám nie som veľký tanečník, ale tento bál je výnimočný. 1035 01:12:54,459 --> 01:12:56,576 Musíme byť bezchybní. 1036 01:12:58,842 --> 01:13:00,772 Takže budeme tancovať v predstihu. 1037 01:13:01,187 --> 01:13:03,230 Popracovať treba aj na reči. 1038 01:13:07,494 --> 01:13:09,681 Ako mám osloviť jeho otca? 1039 01:13:10,079 --> 01:13:14,772 A grófa Pavla Sergejeviča treba oslovovať takto. 1040 01:13:14,872 --> 01:13:21,112 Milostivý pane, dovoľte mi prejaviť vám moju najhlbšiu úctu. 1041 01:13:22,041 --> 01:13:23,126 Bože. 1042 01:13:24,274 --> 01:13:25,551 Dobre, nie ako tie osi. 1043 01:13:25,950 --> 01:13:27,372 Vo francúzštine, samozrejme. 1044 01:13:36,085 --> 01:13:41,792 Monsieur, permettez-nous, permettez-moi, permettez 1045 01:13:41,912 --> 01:13:45,374 Ako oslovíme dospelú a vydatú ženu? 1046 01:13:46,364 --> 01:13:47,247 Žena. 1047 01:13:50,240 --> 01:13:53,992 Monsieur, permettez-moi 1048 01:13:57,571 --> 01:14:00,935 Monsieur, permettez-moi 1049 01:14:01,656 --> 01:14:04,401 De-vu... Ako to bolo? 1050 01:14:08,338 --> 01:14:11,450 Monsieur, permettez-moi de vous 1051 01:14:15,247 --> 01:14:19,285 Permettez-moi de vous temua 1052 01:14:43,921 --> 01:14:45,325 Zdravím. 1053 01:14:49,767 --> 01:14:50,996 Vaša objednávka. 1054 01:14:53,613 --> 01:14:55,065 Čo sa tu deje? 1055 01:14:56,085 --> 01:14:56,911 Je poludnie. 1056 01:14:58,718 --> 01:15:00,522 Ljova! Ljov! 1057 01:15:00,642 --> 01:15:02,326 Ljov, ja nebudem hrať jeho otca. 1058 01:15:02,661 --> 01:15:05,987 Otec nechce hrať na otca? Čo je zlé? Nerozumiem. 1059 01:15:06,107 --> 01:15:10,366 Ljova, ja súhlasím s Pašom, ale otec z neho samozrejme nie je dobrý. 1060 01:15:10,702 --> 01:15:11,702 Čo? 1061 01:15:12,169 --> 01:15:14,410 No, nie je to roľa pre teba, je to príliš ťažké. 1062 01:15:14,631 --> 01:15:18,070 No, ty si, samozrejme, skvelá dramatická herečka, ty to, samozrejme, vieš lepšie. 1063 01:15:18,171 --> 01:15:20,842 Je niečo, čomu nerozumiem, nejaké sťažnosti? 1064 01:15:21,401 --> 01:15:24,552 - Ljova, robím niečo zle? - Prečo s tým rozptyľuješ Ljova? 1065 01:15:24,672 --> 01:15:26,635 Mala by si sa opýtať muža. 1066 01:15:26,940 --> 01:15:28,422 No dobre, muž. 1067 01:15:29,117 --> 01:15:30,442 No a ako ja? 1068 01:15:32,788 --> 01:15:33,764 Stredne. 1069 01:15:34,846 --> 01:15:37,979 Tak, sme unavení, stačilo! Poďte za mnou. 1070 01:15:38,311 --> 01:15:39,099 Kde? 1071 01:15:42,201 --> 01:15:46,257 Neostava nič iní ako preveriť váš vzťah. Najlepší spôsob je férový boj. 1072 01:15:46,377 --> 01:15:49,299 Toto je pre teba, toto pre teba. Vyriešte to. 1073 01:15:49,419 --> 01:15:52,270 Ljoša, nemyslíš si, že sa naozaj pobijeme, však? 1074 01:15:53,030 --> 01:15:54,211 Nasťa, čo robíš? 1075 01:15:55,806 --> 01:15:57,197 Čo to robíš? 1076 01:15:58,830 --> 01:15:59,830 Nasťa! 1077 01:16:04,085 --> 01:16:06,472 Nasťa! Čo to je? 1078 01:16:07,429 --> 01:16:08,515 Nasťa, ja... 1079 01:16:09,568 --> 01:16:10,372 Za čo? 1080 01:16:10,758 --> 01:16:13,645 Za všetko! Za všetky moje osamelé večery! 1081 01:16:13,765 --> 01:16:16,717 Za kačku s jablkami, ktorú som kvôli tebe vyhodila! 1082 01:16:16,718 --> 01:16:20,330 Na dva týždne v Alpách, ktoré som ako hlupaňa strávila sama! 1083 01:16:20,450 --> 01:16:25,251 - Za 250 epizód tureckého seriálu! - Nasťa! 1084 01:16:26,552 --> 01:16:27,342 Nasťa! 1085 01:16:28,409 --> 01:16:29,182 Nasťa! 1086 01:16:29,782 --> 01:16:32,215 Neremýšľala si niekedy, prečo zmiznem v práci? 1087 01:16:32,335 --> 01:16:35,385 Pretože ma stále z niečoho viníš. Nič sa ti nepáči, 1088 01:16:35,505 --> 01:16:39,119 všetko je nie tak, všetko je zle, všetko čo nerobím je len moja vina! 1089 01:16:39,239 --> 01:16:41,370 Čo sa deje? 1090 01:16:42,774 --> 01:16:43,907 - Pašenka... - Oko. 1091 01:16:44,027 --> 01:16:46,125 Pane, čo sa stalo? 1092 01:16:46,624 --> 01:16:48,491 - Oj. - Odpusť mi, bolí to? 1093 01:16:49,408 --> 01:16:50,940 - Odpusť mi. - Áno. 1094 01:17:01,958 --> 01:17:05,028 Nie, je to bez šance. Určite sa poserem. 1095 01:17:05,651 --> 01:17:09,311 - Obávam sa, že sa stane niečo zlé. - Neboj sa ničoho, podpor ma. 1096 01:17:22,872 --> 01:17:25,250 - Nebudem sa mu páčiť. - Prečo? 1097 01:17:25,788 --> 01:17:26,958 Mne sa páčiš. 1098 01:17:29,810 --> 01:17:31,486 Ty ma vôbec nepoznáš. 1099 01:17:32,922 --> 01:17:34,631 Už poznám. 1100 01:17:35,666 --> 01:17:38,271 Dlho si trpelala, keď ťa macocha urážala. 1101 01:17:39,160 --> 01:17:40,564 Si zdržanlivá. 1102 01:17:40,979 --> 01:17:44,330 Hanbíš sa za tento luxusný bál? Si skromná. 1103 01:17:44,602 --> 01:17:46,820 Si dobra k ľuďom, aj k jednoduchej sedliačke. 1104 01:17:47,905 --> 01:17:49,277 Si milosrdná. 1105 01:17:51,089 --> 01:17:53,244 Nikto mi to nikdy nepovedal. 1106 01:17:55,254 --> 01:17:57,488 Kaťa, nemôžeš byť taká hlupaňa. 1107 01:18:02,696 --> 01:18:06,303 Najvyšší sudca cisárskeho súdu, 1108 01:18:06,304 --> 01:18:13,237 minister spravodlivosti gróf Pavel Sergejevič Dostojevskij. 1109 01:18:17,837 --> 01:18:18,778 Otec. 1110 01:18:22,735 --> 01:18:23,996 A čo má s okom? 1111 01:18:25,097 --> 01:18:25,863 Stratil ho. 1112 01:18:26,715 --> 01:18:28,454 - V bojoch. - Ako esá. 1113 01:18:29,220 --> 01:18:31,422 Áno, áno. Ako esá. 1114 01:18:31,959 --> 01:18:33,357 Toto je náš rodinný vtip. 1115 01:18:34,055 --> 01:18:34,871 Poďme. 1116 01:18:40,038 --> 01:18:43,230 - Zdravím vás otec. - Zdravím ťa Griša. 1117 01:18:43,613 --> 01:18:46,671 Dovoľte mi predstaviť... Jekaterina... 1118 01:18:46,955 --> 01:18:47,955 Jekaterina. 1119 01:18:49,269 --> 01:18:54,835 Monsieur, permettez-moi de témoiner, plus máte môj hlboký obdiv. 1120 01:18:56,370 --> 01:18:57,976 Áno, áno, Sherman. 1121 01:18:59,558 --> 01:19:01,935 Vaše šaty sú také krásne. 1122 01:19:02,670 --> 01:19:04,497 - Merci. - Z Paríža? 1123 01:19:05,175 --> 01:19:06,244 Sama šila. 1124 01:19:08,161 --> 01:19:09,161 No dobre. 1125 01:19:10,568 --> 01:19:14,170 Máte zlú náladu, ocko? 1126 01:19:17,864 --> 01:19:19,044 Áno, Griša. 1127 01:19:20,114 --> 01:19:25,444 Tu, priamo k vám zo súdnej siene. 1128 01:19:26,465 --> 01:19:29,194 Poviem vám to najťažšie. 1129 01:19:29,935 --> 01:19:31,825 Nevychádza mi to priamo z hlavy. 1130 01:19:32,744 --> 01:19:35,094 A o čo ide, otecko? 1131 01:19:38,362 --> 01:19:43,776 Jedna mladá osoba sa napila s husármi vina. 1132 01:19:46,835 --> 01:19:52,787 Požiadala ma, aby som pre zábavu ukradol z pluku pušku. 1133 01:19:54,866 --> 01:19:56,304 A vlastnými rukami 1134 01:19:57,163 --> 01:20:01,074 vystrieľal sedliacku kolibu. 1135 01:20:01,504 --> 01:20:04,121 - Buch! - Aká nočná mora. 1136 01:20:05,621 --> 01:20:06,785 Dom v troskách. 1137 01:20:08,158 --> 01:20:10,507 Len zázrakom nikto nezomrel. 1138 01:20:15,597 --> 01:20:17,592 A v čom je zložitosť, otec? 1139 01:20:18,549 --> 01:20:19,706 Zložitosť? 1140 01:20:20,879 --> 01:20:22,413 Jej matka je 1141 01:20:23,125 --> 01:20:26,146 dôležitá osoba na súde. 1142 01:20:28,321 --> 01:20:30,209 Bude sa pýtať na svoju dcéru. 1143 01:20:31,110 --> 01:20:34,162 Uisťuje ma, že sa polepší. 1144 01:20:35,710 --> 01:20:37,448 Áno a dievčina 1145 01:20:41,086 --> 01:20:42,763 kája sa. 1146 01:20:43,417 --> 01:20:44,757 Páči sa mi to. 1147 01:20:47,502 --> 01:20:49,289 Možno by bolo dobre odpustiť, 1148 01:20:50,023 --> 01:20:51,216 ale podľa zákona 1149 01:20:51,775 --> 01:20:53,610 Sibír sa ponúka. 1150 01:20:54,168 --> 01:20:55,940 - Sibír! - Sibír! 1151 01:20:56,732 --> 01:20:58,137 Tak to má byť. 1152 01:21:01,025 --> 01:21:07,725 A vy Jekaterina, čo myslíš, mám tej slečne odpustiť alebo ju poslať na tvrdú prácu? 1153 01:21:07,726 --> 01:21:09,040 Odpustiť. 1154 01:21:10,269 --> 01:21:11,529 Samozrejme, odpustiť. 1155 01:21:12,455 --> 01:21:13,987 Aké je to pre vás jednoduché. 1156 01:21:14,946 --> 01:21:20,420 A ak sa nezmení, ak sa znova ujme svojich starých spôsobov, 1157 01:21:21,074 --> 01:21:25,150 ako jej môžete veriť, či pravdu hovorí, alebo nie? 1158 01:21:31,437 --> 01:21:32,682 Čo stojíte? 1159 01:21:33,703 --> 01:21:35,700 No tak tancujte, poďme, poďme. 1160 01:21:43,104 --> 01:21:44,253 Neboj sa. 1161 01:21:45,864 --> 01:21:47,843 Povedala si všetko správne. 1162 01:21:50,853 --> 01:21:52,562 Odpovedal by som rovnako. 1163 01:21:53,440 --> 01:21:55,658 Hovorila som, že sa mu nebudem páčiť. 1164 01:21:56,983 --> 01:21:58,499 Otec je komplikovaný. 1165 01:21:59,853 --> 01:22:01,189 Bál sa však ešte len začal. 1166 01:22:02,550 --> 01:22:04,608 Máme ešte veľa, veľa času. 1167 01:22:10,289 --> 01:22:11,949 Prepáč, hneď sa vrátim. 1168 01:22:19,825 --> 01:22:21,964 Pavel Sergejevič, môžem vás pozvať na tanec? 1169 01:22:22,841 --> 01:22:24,676 - Mňa? - Vás. 1170 01:22:25,139 --> 01:22:27,545 Biely tanec. Dámy pozývajú kavalierov. 1171 01:22:29,109 --> 01:22:34,015 - No, vlastne som sa na tanec nepripravoval. - A ja som ťa varovala, že rola je ťažká. 1172 01:22:34,135 --> 01:22:37,352 - Paša, ak nechceš, tak netancuj. - Čo tým myslíš, že netancuj? 1173 01:22:37,639 --> 01:22:39,538 Vstaň a choď! 1174 01:22:50,047 --> 01:22:52,648 Ako môže toto dievča dokázať, že sa zmenilo? 1175 01:22:53,162 --> 01:22:56,354 Ako to môže dokázať? Počkajte, to sa mňa pýtate? 1176 01:22:56,912 --> 01:22:57,707 Ako? 1177 01:22:58,317 --> 01:23:00,688 - Ako... - Ljova, no tak, zachráň ho! 1178 01:23:01,146 --> 01:23:02,646 Povedz, že to... 1179 01:23:04,449 --> 01:23:05,787 Tak ty sa jej opýtaj. 1180 01:23:06,922 --> 01:23:10,057 To sa pýtam ja vás, ako to môže dokázať? 1181 01:23:10,727 --> 01:23:11,963 Ja vám poviem ako. 1182 01:23:12,083 --> 01:23:14,947 Nijako, pretože ona sama ešte nevie, či sa zmení alebo nie. 1183 01:23:15,243 --> 01:23:16,615 A to nikto nevie. 1184 01:23:17,062 --> 01:23:20,551 A vy si radšej položte otázku, keby bol váš syn na jej mieste, 1185 01:23:20,671 --> 01:23:23,974 vy by ste tiež sedel a rozmýšľal, odpustiť mu alebo poslať na tvrdú prácu? 1186 01:23:24,708 --> 01:23:26,064 Ha! Zchytal to! 1187 01:23:28,653 --> 01:23:32,110 A ešte, vidím, že sa vám nepáčim, ale to nevadí. 1188 01:23:32,210 --> 01:23:34,350 Hlavné je, že sa páčim vášmu synovi. 1189 01:23:51,233 --> 01:23:52,303 Daj to sem. 1190 01:23:54,393 --> 01:23:57,696 - Všetko je v poriadku? - Všetko je super. 1191 01:24:53,127 --> 01:24:54,244 Beda! 1192 01:24:55,896 --> 01:24:59,031 Beda, páni! Francúzi sú na prahu! 1193 01:24:59,558 --> 01:25:02,925 Každú chvíľu tu bude veľký odiel. 1194 01:25:05,228 --> 01:25:08,916 Dámy a páni, nepanikárte, ste pod mojou ochranou. 1195 01:25:11,197 --> 01:25:14,359 - Prepáč, aký je teraz rok? - 1812. 1196 01:25:14,479 --> 01:25:15,479 1812.?! 1197 01:25:15,718 --> 01:25:16,794 Vyslanec poďme! 1198 01:25:20,352 --> 01:25:21,415 Účastnícka salva! 1199 01:25:22,120 --> 01:25:23,295 Šable aktívnejšie! 1200 01:25:23,591 --> 01:25:24,538 Okno! 1201 01:25:28,564 --> 01:25:32,043 Poď ku mne bližšie. Poďme, nechcem aby si sa zranila. 1202 01:25:32,339 --> 01:25:34,757 Vy čo tu bojujete s Napoleonom? 1203 01:25:35,020 --> 01:25:39,769 - Vy? Prečo vy? My! - Sakra, a to som mala také šťastie! 1204 01:25:44,546 --> 01:25:50,825 Všetci! Zažeňme tých nepozvancov! Pravdou je, že ma trochu dostali, čerti! 1205 01:25:50,945 --> 01:25:53,435 - Už oni ušli. - Ó áno? 1206 01:25:54,680 --> 01:25:57,520 A vlastne som to očakával. 1207 01:25:58,254 --> 01:26:00,576 Ljocha, no čo, aký som bol? 1208 01:26:01,086 --> 01:26:03,735 - Zlé, Paša, je to zlé. - Čo je na tom zle? 1209 01:26:04,182 --> 01:26:07,230 To je nejaký nezmysel. Proste detské utrhnutie. 1210 01:26:07,350 --> 01:26:08,575 Nový rok na dvore. 1211 01:26:09,025 --> 01:26:11,531 Teraz sme ju nejako vystrašili, ale čo ďalej? 1212 01:26:11,818 --> 01:26:15,576 Potrebujem realitu, aby ona uvidela skutočné nebezpečenstvo. 1213 01:26:15,871 --> 01:26:18,855 - Pripravili sme ju na výkon. - Zatiaľ výkony dosiahujem iba ja. 1214 01:26:18,975 --> 01:26:21,715 On palác rozdal a kopec peňazí minul na všetko. 1215 01:26:21,967 --> 01:26:24,313 Peru a všelijaké tie jeho výpisy. 1216 01:26:24,839 --> 01:26:26,352 Robíš to pre svojho syna? 1217 01:26:26,353 --> 01:26:29,683 Áno, tiež držím federálnu úradníku v pivnici kvôli synovi, však? 1218 01:26:29,684 --> 01:26:34,902 - Nie, robíš to pre nás všetkých. - Mimochodom, ako vyriešime tento problém? 1219 01:26:35,317 --> 01:26:37,399 No, nenazval by som to problémom, 1220 01:26:37,830 --> 01:26:39,101 je to katastrofa. 1221 01:26:50,618 --> 01:26:54,320 - Zdá sa mi, že moje fúzy boli iné. - Aké fúzy? 1222 01:26:55,214 --> 01:26:57,177 Nespomenie si, ani ako sa voláš. 1223 01:26:59,315 --> 01:27:01,323 Mimochodom, ako sa volám? 1224 01:27:01,818 --> 01:27:02,588 Sakra. 1225 01:27:03,302 --> 01:27:05,042 To čo, prišli moji rodičia? 1226 01:27:05,162 --> 01:27:07,643 Áno, neviem, čo to znamená, ale sú to oni. 1227 01:27:08,089 --> 01:27:10,148 V akom zmysle? Sledujú ma? 1228 01:27:10,691 --> 01:27:13,733 Nie, nie, nie, počkaj, nechcem tam ísť, už sa nevrátim. 1229 01:27:14,467 --> 01:27:17,388 Neboj sa, nikomu ťa nedám. 1230 01:27:21,981 --> 01:27:23,848 Oj, taký oheň. 1231 01:27:24,965 --> 01:27:26,257 Pane... 1232 01:27:27,550 --> 01:27:29,305 Pomôžte nám. 1233 01:27:29,927 --> 01:27:34,351 Grigorij Pavlovič, drahý pomôžte nám. 1234 01:27:34,860 --> 01:27:38,897 Francúzi, armáda nie je do počtu. 1235 01:27:39,360 --> 01:27:42,584 Náš majetok bol obsadený. 1236 01:27:42,891 --> 01:27:46,331 Otcov dom, vznešené hniezdo. 1237 01:27:46,634 --> 01:27:49,071 Sotva sme to stihli. 1238 01:27:49,072 --> 01:27:50,072 Sotva to stihli. 1239 01:27:55,821 --> 01:27:58,150 Neodháňajte ma, Grigorij Pavlovič. 1240 01:27:59,363 --> 01:28:03,321 Úplne sme ostali, ako sa hovorí, s holým zadkom. 1241 01:28:06,560 --> 01:28:08,571 Už nie je kam ísť. 1242 01:28:11,095 --> 01:28:11,590 A... 1243 01:28:12,739 --> 01:28:17,782 A kde je, bojím sa opýtať, Aglaja? 1244 01:28:24,347 --> 01:28:25,960 Bolo to nutné ma odobrať? 1245 01:28:26,341 --> 01:28:28,900 Teraz by som tak otvorila rolu, všetci by sa zbláznili. 1246 01:28:29,868 --> 01:28:31,264 No, nemajú peniaze. 1247 01:28:31,384 --> 01:28:34,906 V skutočnosti sa už šetrí na všetkom. Mňa tiež schodili z hvosta. 1248 01:28:36,103 --> 01:28:37,972 Nedá sa vôbec nič robiť. 1249 01:28:40,669 --> 01:28:43,127 Áno, vôbec sa mi to nechce. 1250 01:28:45,456 --> 01:28:48,361 Hovorí sa, že všetky priestory sú obsadené zranenými. 1251 01:28:49,222 --> 01:28:53,116 Preto sa tu budete musieť potlačiť. 1252 01:28:54,999 --> 01:28:56,659 Potlačíme sa. 1253 01:29:03,237 --> 01:29:05,136 Kaťa, prosím ťa, odpusť mi. 1254 01:29:07,136 --> 01:29:09,099 Som pred tebou veľmi vinná. 1255 01:29:10,774 --> 01:29:12,561 Dobre, tak čo už tam? 1256 01:29:13,418 --> 01:29:14,684 Teraz nie je na mne. 1257 01:29:17,317 --> 01:29:19,322 Áno, predtým to bolo o mne, nie o tebe. 1258 01:29:20,338 --> 01:29:25,221 Vieš, keď som sa vydala za tvojho otca, bola si ešte len dieťa. 1259 01:29:26,178 --> 01:29:27,790 Potrebovala si mamu. 1260 01:29:30,027 --> 01:29:30,854 A čo ja? 1261 01:29:32,404 --> 01:29:36,530 Mala som svet, gule, nejaké túžby. 1262 01:29:38,484 --> 01:29:41,130 Tak som ťa nechala ako opatrovateľku. 1263 01:29:43,559 --> 01:29:45,761 Ale toto si asi nepamätáš, však? 1264 01:30:11,096 --> 01:30:12,181 Pamätám. 1265 01:30:17,271 --> 01:30:21,532 Vieš, stratila som jednu dcéru a teraz chápem, že teba som stratila už dávno. 1266 01:30:23,942 --> 01:30:27,214 Keby som mohla všetko napraviť. 1267 01:30:32,238 --> 01:30:34,025 Nikdy nie je neskoro všetko napraviť. 1268 01:30:50,836 --> 01:30:52,294 Hej vy, ste tu niekto? 1269 01:30:53,852 --> 01:30:57,725 Ani si neviete predstaviť aký som šťastný, že ste zmenilia svoj názor. 1270 01:30:57,845 --> 01:31:00,402 Ako tomu rozumiem, drahá Tatiana Vasilievna, 1271 01:31:00,403 --> 01:31:04,836 páčil sa vám náš malý film v hlavnej úlohe s vašou dcérou? 1272 01:31:05,844 --> 01:31:07,454 Počítali ste s tým. 1273 01:31:08,605 --> 01:31:09,929 Gratulujem vám. 1274 01:31:11,028 --> 01:31:11,663 Zafungovalo to. 1275 01:31:11,664 --> 01:31:14,538 - Ale ak sa ma hneď poslušne vzdáte... - Kľud, kľud, prestaň. 1276 01:31:15,145 --> 01:31:15,939 Ovšem, 1277 01:31:17,177 --> 01:31:20,105 nebudem sa vám do toho miešať. Robte si svoju vec. 1278 01:31:20,225 --> 01:31:22,563 - Teraz budeme tak... - Kľud, kľud, poďme. 1279 01:31:22,683 --> 01:31:23,528 Krásne. 1280 01:31:24,039 --> 01:31:28,743 Mnohokrát ďakujem, ale aby som bol úprimný, dúfali sme v nejakú pomoc. 1281 01:31:29,054 --> 01:31:30,311 A čo potrebuješ? 1282 01:31:30,431 --> 01:31:33,933 Vy ste úradníčka, ja som vedec. 1283 01:31:34,053 --> 01:31:38,442 Čo vedci zvyčajne potrebujú od úradníkov? Peniaze? 1284 01:31:41,304 --> 01:31:42,597 Diktujte číslo. 1285 01:31:54,564 --> 01:31:58,888 - Ljuba, odkiaľ je ich toľko? - No ako odkiaľ? 1286 01:31:59,137 --> 01:32:02,323 Francúz tiež nestrieľa čaj z praku. Poďme. 1287 01:32:06,991 --> 01:32:08,476 Prečo sme tu? 1288 01:32:10,358 --> 01:32:12,273 Nie sme lekári ani zdravotné sestry. 1289 01:32:13,156 --> 01:32:14,649 Vlastne sa bojím krvi. 1290 01:32:15,098 --> 01:32:16,291 Nedotýkaj sa ran. 1291 01:32:17,444 --> 01:32:18,591 Toto sú naši vojaci. 1292 01:32:18,791 --> 01:32:22,210 Treba ich povzbudiť milým slovom a láskou. 1293 01:32:25,180 --> 01:32:30,122 No ale sme im dali tým ušiakom, však, bratia? 1294 01:32:32,776 --> 01:32:37,517 No, naozaj, chytili ma celkom chytro, čerti fúzatí. 1295 01:32:37,880 --> 01:32:39,529 - Rozveseľ ho. - Nie. 1296 01:32:39,530 --> 01:32:41,249 Choď, choď, rozveseľ ho. 1297 01:32:47,114 --> 01:32:49,637 - Bolí vás to? - Ani nie, len krabanec. 1298 01:32:49,923 --> 01:32:53,306 Chvíľu si oddýchnem a vrátim sa na pozíciu. 1299 01:32:53,561 --> 01:32:55,572 Rúbať tie svine! 1300 01:32:57,418 --> 01:32:59,070 Pravdepodobne budete musieť dlho ležať. 1301 01:33:00,107 --> 01:33:01,107 Čo? 1302 01:33:01,815 --> 01:33:03,258 O čom to hovoríte, že dlho? 1303 01:33:03,929 --> 01:33:09,513 Kde ste videla, že by Francúza bez Prokhora Panteleeva bili, čo? 1304 01:33:10,375 --> 01:33:13,263 Bezo mňa tá hnida Bonaparte sa dostane na Sibír! 1305 01:33:13,989 --> 01:33:15,362 Nebojte sa, nedostane. 1306 01:33:16,096 --> 01:33:17,610 Prečo by ste to mala vedieť, mladá dáma? 1307 01:33:19,326 --> 01:33:21,560 Samozrejme sa ospravedlňujem za spoiler, 1308 01:33:23,028 --> 01:33:25,996 - ale Napoleon prehrá. - Už aby to bolo. 1309 01:33:29,663 --> 01:33:34,402 Do Moskvy sa dostane, to áno, ale vráti sa späť bez ničoho. 1310 01:33:35,104 --> 01:33:38,774 Príde o armádu a všetci tu zamrznú. 1311 01:33:39,940 --> 01:33:40,867 To je isté. 1312 01:33:41,935 --> 01:33:43,451 Vidím budúcnosť. 1313 01:33:45,685 --> 01:33:47,871 Takých potrebujeme, tieto žaby. 1314 01:33:49,156 --> 01:33:51,248 Slečna to hovorí správne, však. 1315 01:33:51,511 --> 01:33:53,026 Ja som hovoril, 1316 01:33:54,089 --> 01:33:59,160 hovoril som, bratia, prerúbene sa cez kanál! 1317 01:34:02,157 --> 01:34:06,912 Lev Arnoldovič, pochopil som, prečo Kaťa musí dosiahnuť tento čin. 1318 01:34:07,234 --> 01:34:09,737 V záujme vlasti. 1319 01:34:10,423 --> 01:34:11,359 - Čo? - Čože? 1320 01:34:11,635 --> 01:34:13,758 No, čo ste plánovali? Pre lásku? 1321 01:34:14,045 --> 01:34:18,840 No ako, Francúzi ma napadli, bol som v nebezpečenstve a rozhodla sa ma zachrániť. 1322 01:34:18,841 --> 01:34:21,497 - Niečo také? - Ako inak? Zvyčajne je to tak. 1323 01:34:21,617 --> 01:34:23,532 Áno, ale je to žena. 1324 01:34:24,521 --> 01:34:26,259 U nich je všetko akosi inak. 1325 01:34:26,260 --> 01:34:30,386 Ale sám ste povedal, žena ktorá má rada adrenalín, dokáže všetko. 1326 01:34:30,641 --> 01:34:32,240 To však neznamená, že sa skutočne zmenila. 1327 01:34:32,361 --> 01:34:35,872 Čo ak bude chrániť nielen mňa, ale všetkých. 1328 01:34:36,446 --> 01:34:37,381 Vlasť? 1329 01:34:38,010 --> 01:34:40,930 - Kto? Káťa? - Vlasť? 1330 01:34:41,390 --> 01:34:44,342 - Smiešne. - Ona to slovo ani nepozná. 1331 01:34:44,462 --> 01:34:46,544 - Vlasť. - Prečo by to mala vedieť? 1332 01:34:46,664 --> 01:34:48,467 V Khamovne je taký nočný klub. 1333 01:34:52,488 --> 01:34:53,450 Posaď sa. 1334 01:34:54,008 --> 01:34:55,622 Sadnite si a pokračuj. Máš plán? 1335 01:34:55,742 --> 01:34:57,608 - No vo všeobecnosti. - Potom som pokojný. 1336 01:34:57,728 --> 01:34:59,911 Počkaj, Ljova, Ljova, Ljova, počkaj. 1337 01:35:00,031 --> 01:35:04,299 - Čo sa deje? - Bude to len zlyhanie, nejaká katastrofa. 1338 01:35:04,419 --> 01:35:06,896 Počúvajte, nech sa každý zaoberá o svoje veci. 1339 01:35:06,897 --> 01:35:09,797 Ja sa zaoberám Grišou, on sa zaoberá Káťou. 1340 01:35:09,798 --> 01:35:12,388 - Vy čo, že nemáte čo robiť? - V akom zmysle? 1341 01:35:12,659 --> 01:35:15,466 Zdá sa, že ste o všetkom hovorili, všetko ste si vyjasnili. 1342 01:35:15,467 --> 01:35:17,167 Dokonca sme sa dobre pohádali. 1343 01:35:17,287 --> 01:35:20,207 Čo, stále nechápete je, čo je potrebné urobiť ďalej? 1344 01:35:21,947 --> 01:35:23,230 Och, hlupáci. 1345 01:35:27,954 --> 01:35:28,799 Káťa, 1346 01:35:30,204 --> 01:35:32,470 počul som ťa hovoriť o Napoleonovi. 1347 01:35:34,066 --> 01:35:35,980 Poznáš to z budúcnosti? 1348 01:35:36,846 --> 01:35:37,846 Áno. 1349 01:35:39,018 --> 01:35:40,246 Aké zaujímavé. 1350 01:35:41,651 --> 01:35:44,400 Ukazuje sa, že vieš, ako to všetko bude. 1351 01:35:45,417 --> 01:35:48,799 Môžeš to nejako ovplyvniť. Zmeň budúcnosť. 1352 01:35:51,124 --> 01:35:52,017 A to ako? 1353 01:35:52,464 --> 01:35:55,066 No, povedz to napríklad Napoleonovi. 1354 01:35:55,547 --> 01:35:59,205 Ak mu povieš, že prehrá, 1355 01:35:59,533 --> 01:36:01,502 môže zmeniť taktiku. 1356 01:36:02,539 --> 01:36:04,546 A nakoniec vyhrať. 1357 01:36:06,608 --> 01:36:08,507 A ak dobyje Rusko, 1358 01:36:09,903 --> 01:36:12,626 tu bude veľká francúzska ríša. 1359 01:36:14,259 --> 01:36:17,993 Ukazuje sa, že všetko je v tvojích rukách. 1360 01:36:19,429 --> 01:36:22,055 - Alebo iná možnosť. - Je to smiešne. 1361 01:36:22,853 --> 01:36:29,039 Milujem Francúzsko, majú tam ustrice, croissanty, kultúru, opäť všetko krásne, vynikajúce. 1362 01:36:30,583 --> 01:36:32,306 Začala som sa učiť po francúzsky. 1363 01:36:33,934 --> 01:36:35,802 No a k čomu ju teraz naviedol? 1364 01:36:36,072 --> 01:36:38,641 - K čomu ju naviedol? - No, tak trochu k výberu. 1365 01:36:39,439 --> 01:36:40,827 Čo je to za výber? 1366 01:36:40,828 --> 01:36:43,022 Nemali by sme odovzdať krajinu Napoleonovi? 1367 01:36:43,815 --> 01:36:45,672 A kde je váš, ten... hlavný? 1368 01:36:45,673 --> 01:36:47,418 - Kde je ten hlavný? - Hlavný je kde? 1369 01:36:47,538 --> 01:36:48,559 Spí vedľa. 1370 01:36:49,070 --> 01:36:51,141 Takže náš projektový manažér je teraz Griša. 1371 01:36:51,142 --> 01:36:52,562 - Griša. - A vie presne, čo robí? 1372 01:36:52,682 --> 01:36:53,014 Áno. 1373 01:36:53,015 --> 01:36:55,071 Ak sa niečo stane, opäť ho zabalite do peny, však? 1374 01:36:55,191 --> 01:36:57,091 Nie, moja dcéra to určite prejde. 1375 01:36:57,112 --> 01:37:01,152 Od dvanástich rokov žiadala, aby ju poslali žiť do zahraničia. 1376 01:37:02,126 --> 01:37:04,344 V práci je to pre mňa len nepohodlné. 1377 01:37:04,962 --> 01:37:06,175 Rozumiem vám. 1378 01:37:07,148 --> 01:37:08,616 Prípravujú sa na útok. 1379 01:37:09,095 --> 01:37:11,097 Napoleon ich osobne povedie. 1380 01:37:11,527 --> 01:37:12,325 Vidíš? 1381 01:37:13,203 --> 01:37:15,804 Stan je modrej farby. To je imoerátorsky. 1382 01:37:16,698 --> 01:37:17,910 Krásne. 1383 01:37:24,488 --> 01:37:26,339 Začalo sa to. Poď. 1384 01:37:26,881 --> 01:37:29,179 Sakra. Prepáč, ale čo budeme robiť? 1385 01:37:29,786 --> 01:37:32,499 No, buď budeme bežať, alebo bojovať. 1386 01:37:33,138 --> 01:37:34,813 Až do poslednej kvapky krvi. 1387 01:37:42,778 --> 01:37:45,275 Kaťa. Kaťa! Peši sa ďaleko nedostaneme. 1388 01:37:45,395 --> 01:37:47,900 - Potrebujeme koňa. - Ty budeš v jeho pluku, mladý muž. 1389 01:37:48,020 --> 01:37:50,041 Och, mladá dáma, prepáčte, nerozoznal som vás. 1390 01:37:50,407 --> 01:37:52,611 To je niečo. Teraz budeme bojovať bok po boku. 1391 01:37:52,731 --> 01:37:54,786 Rozhodli sme sa utiecť. Šaty sú nepohodlné. 1392 01:37:54,906 --> 01:37:56,653 Ocko, daj mi koňa! 1393 01:38:00,711 --> 01:38:04,664 - Choď, dcérenka, zachráň sa. - Dievča moje, staraj sa o seba. 1394 01:38:04,784 --> 01:38:06,790 Nemôžem ťa stratiť. Ešte ďalšiu dcéru. 1395 01:38:06,910 --> 01:38:09,408 Neboj sa, mladá dáma. Pozri, zadržím ich. 1396 01:38:12,068 --> 01:38:13,459 Kaťa, ideme? 1397 01:38:14,748 --> 01:38:16,248 Choď, dcéra, choď. 1398 01:38:20,697 --> 01:38:23,441 Chápeš, že ich všetkých zabijú? 1399 01:38:30,510 --> 01:38:31,643 Poďme. 1400 01:39:16,751 --> 01:39:19,257 - Ako to ide? - Toto je veľmi dôležitý moment. 1401 01:39:19,704 --> 01:39:21,475 Alebo teraz budú bojovať. 1402 01:39:24,076 --> 01:39:26,046 Vzdajme sa. Hovoríš po francúzsky. 1403 01:39:26,166 --> 01:39:28,104 Povedzte im, že máme pre Napoleona dôležité informácie. 1404 01:39:28,105 --> 01:39:29,105 Nikdy. 1405 01:39:33,781 --> 01:39:35,600 Prečo mlčíš, hovor! 1406 01:39:43,095 --> 01:39:44,005 Alebo tak. 1407 01:39:47,707 --> 01:39:49,063 Uteč, zabijú ťa. 1408 01:40:03,348 --> 01:40:04,308 Dosť, dosť, dosť! 1409 01:40:06,332 --> 01:40:07,590 Dosť, ušla! 1410 01:40:08,008 --> 01:40:10,134 - Je preč. - Ďakujem všetkým, výborne! 1411 01:40:10,135 --> 01:40:11,518 Vidíme sa na bojisku! 1412 01:40:25,839 --> 01:40:26,813 Poď! 1413 01:40:31,057 --> 01:40:31,999 Bež! 1414 01:40:48,148 --> 01:40:50,127 Pomstite ma! 1415 01:40:55,318 --> 01:40:56,451 Poď, Kaťuša, poď! 1416 01:41:01,090 --> 01:41:02,734 Ďakujem! Uzdravte sa! 1417 01:41:31,798 --> 01:41:32,931 Stoj! 1418 01:41:33,191 --> 01:41:34,293 Vyskoč hore! 1419 01:41:35,745 --> 01:41:38,043 Neboj sa, slečna, prerazíme! 1420 01:41:42,639 --> 01:41:46,346 - Je to naozaj bezpečné? - Samozrejme. Samozrejme, že áno. 1421 01:41:46,466 --> 01:41:47,622 Ručíš za to hlavou. 1422 01:41:58,916 --> 01:42:02,522 - Kam to skačeme? - Ako kam? Dopredu! 1423 01:42:12,965 --> 01:42:16,189 - Je možné, aby sme sa tam dostali? - Čo? 1424 01:42:17,920 --> 01:42:19,532 Chceš ísť s Francúzom? 1425 01:42:22,755 --> 01:42:24,527 Choď k Francúzom, tam sú. 1426 01:43:21,097 --> 01:43:22,326 Griša... 1427 01:43:22,446 --> 01:43:23,603 Ty žiješ. 1428 01:43:36,621 --> 01:43:37,515 Griša... 1429 01:43:38,855 --> 01:43:39,509 Griša! 1430 01:43:40,116 --> 01:43:40,830 Griša! 1431 01:43:41,450 --> 01:43:42,330 Griša! 1432 01:43:42,856 --> 01:43:43,655 Griša! 1433 01:43:45,361 --> 01:43:46,239 Prečo ty? 1434 01:43:46,359 --> 01:43:47,228 Prečo? 1435 01:43:47,834 --> 01:43:50,898 Mohli sme to spolu vzdať. Všetko by bolo v poriadku. 1436 01:43:51,473 --> 01:43:54,323 Všetko bude v poriadku. 1437 01:43:56,366 --> 01:43:58,073 Všetko je v tvojich rukách. 1438 01:44:10,412 --> 01:44:11,609 Griša. 1439 01:44:19,068 --> 01:44:20,504 Griša! 1440 01:45:08,437 --> 01:45:12,490 Tak, teraz moja dcéra zradí krajinu. Čo bude ďalej? 1441 01:45:13,000 --> 01:45:14,708 Budeme tu obnovovať Paríž? 1442 01:45:14,979 --> 01:45:17,619 Položte túto otázku manažérovi projektu. 1443 01:45:18,302 --> 01:45:20,769 Griša, kedy osprchujeme Káťu? 1444 01:45:20,770 --> 01:45:22,940 Kedy povie Napoleonovi o Borodinovi? 1445 01:45:22,941 --> 01:45:24,599 Alebo možno povedie Francúzov do boja? 1446 01:45:24,600 --> 01:45:27,935 - No čo, ako to tu u nás ide? - Luxusne. 1447 01:45:28,940 --> 01:45:30,381 Skrátka, videla som dosť. 1448 01:45:30,501 --> 01:45:34,540 Zoberiem svoju dcéru, lebo som stratila už veľa času na tie vaše nezmysly. 1449 01:45:34,660 --> 01:45:38,403 - Vrátite mi to vrátane morálnej kompenzácie. - Počkajte! 1450 01:45:39,711 --> 01:45:41,355 Dajte mi ešte päť minút. 1451 01:45:54,593 --> 01:45:55,378 Aglaja? 1452 01:45:58,130 --> 01:45:59,259 Ty ju poznáš? 1453 01:46:00,020 --> 01:46:00,811 Ju? 1454 01:46:01,547 --> 01:46:04,210 Vidím ju prvýkrát. Nejaká ruská hlupaňa. 1455 01:46:28,370 --> 01:46:31,530 Pozdravuje vás Napoleon Bonaparte, ruská žena. 1456 01:47:00,240 --> 01:47:07,495 Cisár je rád, že rozumní ľudia zostávajú v Rusku. 1457 01:47:07,615 --> 01:47:10,253 Odporovať Rusom nemá zmysel. 1458 01:47:10,254 --> 01:47:11,434 To sa musi uznať. 1459 01:47:12,498 --> 01:47:13,806 Moskytiéra. 1460 01:47:22,548 --> 01:47:25,686 Čo to melie? Toto je z Notre-Dame-De-Puari. 1461 01:47:26,217 --> 01:47:26,930 Tu je chyba. 1462 01:47:26,931 --> 01:47:29,324 Nezapamätal si text, veľmi hlúpo to vysvetľuje. 1463 01:47:33,122 --> 01:47:40,462 Boli sme informovaní, že máte informácie, ktoré sú pre naše veličenstvo zaujímavé. 1464 01:47:41,483 --> 01:47:43,174 Počúvame vás. 1465 01:47:52,554 --> 01:47:53,530 Áno. 1466 01:47:54,743 --> 01:47:55,620 Vlastne... 1467 01:48:00,184 --> 01:48:01,623 Ty ani do Moskvy neprídeš. 1468 01:48:02,067 --> 01:48:03,870 Ako sa ti to páči, Bonaparte? 1469 01:48:30,490 --> 01:48:32,485 Ľudia, vydeli ste to? 1470 01:48:47,918 --> 01:48:51,110 Čo si sa zbláznila? Ide mi krv. Bože! 1471 01:48:51,365 --> 01:48:54,237 Bože, veď to hráme. My to hráme. 1472 01:48:55,626 --> 01:49:00,115 Na nič také som nedal súhlas! Poťahám vás po súdoch, bastardi! 1473 01:49:00,370 --> 01:49:01,219 - Idioti! - Sakra! 1474 01:49:01,339 --> 01:49:04,694 - Čo budeme teraz robiť? - Radovať sa, Gregorij, radovať sa! 1475 01:49:04,814 --> 01:49:07,790 Čakal si, že ona proste nebude súhlasiť so zradou! 1476 01:49:07,910 --> 01:49:11,681 Ale dokonca prekročila tvoj plán! Zaútočila bajonetom dievčina! 1477 01:49:11,801 --> 01:49:13,801 Uvedomila si však, že to všetko bolo len javiskové predstavenie! 1478 01:49:13,921 --> 01:49:15,372 A výborné! 1479 01:49:15,644 --> 01:49:17,629 Lepší koniec som ani nemohol očakávať! 1480 01:49:17,630 --> 01:49:22,627 Veril si jej, riskoval si a vyhral! No prečo stojíš? Utekaj k nej! 1481 01:49:23,159 --> 01:49:24,614 A čo jej mám povedať? 1482 01:49:24,734 --> 01:49:27,261 Čo si žena cení viac ako rozprávku? 1483 01:49:27,262 --> 01:49:28,262 Pravdu! 1484 01:49:29,090 --> 01:49:29,919 Griša! 1485 01:49:31,893 --> 01:49:32,979 Som s tebou. 1486 01:49:35,101 --> 01:49:38,181 Oci, teraz sa trochu ponáhľam. Môžeš to zopakovať neskôr? 1487 01:49:38,803 --> 01:49:39,457 Áno. 1488 01:49:40,941 --> 01:49:44,555 Teraz, Paša, som svoju prácu skončil. 1489 01:49:45,247 --> 01:49:46,172 Prosím. 1490 01:49:50,120 --> 01:49:54,280 Hrám v Travomsku, Entreprise, mám tam posteľnú scénu. 1491 01:49:54,748 --> 01:49:58,900 Vy posraní mažori ste zarábali peniaze celé mesiace. 1492 01:49:59,121 --> 01:50:01,200 Zavolajte sanitku, ja zomriem. 1493 01:50:22,835 --> 01:50:24,638 Neboj sa, žijem. 1494 01:50:25,245 --> 01:50:27,463 Myslíš, že ma to teraz prekvapuje? 1495 01:50:28,324 --> 01:50:29,665 Čo to vôbec je, čo? 1496 01:50:30,367 --> 01:50:32,585 To je nejaká maškaráda? Vtip? 1497 01:50:33,048 --> 01:50:34,931 - Zabávali ste sa na mne? - Pomáhali sme ti. 1498 01:50:35,051 --> 01:50:37,915 - Pomáhali? - Hneď ti všetko vysvetlím. 1499 01:50:38,473 --> 01:50:41,489 Ona vystrelila na Napoleona. 1500 01:50:42,495 --> 01:50:46,242 Nevedela, že je to herec. Pochopila, že ju okamžite zabijú? 1501 01:50:46,362 --> 01:50:47,751 Samozrejme, že pochopila. 1502 01:50:48,612 --> 01:50:51,038 - Gratulujem vám. - K čomu? 1503 01:50:51,517 --> 01:50:52,873 K novej dcére. 1504 01:50:53,515 --> 01:50:54,473 Ďakujem. 1505 01:50:54,888 --> 01:50:56,324 Mne nemáte začo. 1506 01:50:58,609 --> 01:51:01,031 To znamená, že si ma videl dvakrát v živote, 1507 01:51:01,303 --> 01:51:04,286 nevedel si o mne nič, no aj tak si to všetko zariadil? 1508 01:51:07,079 --> 01:51:08,132 Pre mňa? 1509 01:51:09,424 --> 01:51:10,445 Pre teba. 1510 01:51:16,908 --> 01:51:19,063 Hej, čo robíš? 1511 01:51:21,152 --> 01:51:22,318 Ja som taká... 1512 01:51:24,353 --> 01:51:26,118 Za všetko, čo som urobila. 1513 01:51:26,731 --> 01:51:28,279 Už sa to nikdy nestane. 1514 01:51:28,806 --> 01:51:29,681 Stáva sa. 1515 01:51:31,758 --> 01:51:32,492 Katka! 1516 01:51:32,795 --> 01:51:35,805 Katka, ty si hrdinka, čo! Bodla si Napoleona bajonetom. 1517 01:51:35,925 --> 01:51:37,592 - Ljuba. - Ja nie som Ljuba, som Sveta, 1518 01:51:37,712 --> 01:51:39,858 Kaťa, ty si mi dala. Úprimne, toto som od teba nečakal. 1519 01:51:39,978 --> 01:51:43,090 Dovoľte mi objať moju dcéru. 1520 01:51:43,632 --> 01:51:46,208 Po takom výkone si pre mňa naozaj ako dcéra. 1521 01:51:52,298 --> 01:51:53,272 Mama. 1522 01:51:57,826 --> 01:51:59,339 Prosím odpusť mi. 1523 01:52:00,858 --> 01:52:02,199 To ty odpusť mne. 1524 01:52:04,162 --> 01:52:05,965 Tak veľmi ťa ľúbim. 1525 01:52:18,879 --> 01:52:20,642 - Videla si ako som zomrel? - Bolo to husté. 1526 01:52:20,762 --> 01:52:23,268 - A ty si ma videl v zajatí? - Geniálne. 1527 01:52:32,434 --> 01:52:35,562 Nasťa, viem, čo musíme urobiť. 1528 01:52:37,493 --> 01:52:38,382 Čo také? 1529 01:52:38,962 --> 01:52:39,859 Dcéru. 1530 01:52:44,388 --> 01:52:49,492 Musíme sa stať skutočnou rodinou, pokiaľ sa so mnou samozrejme nerozvedieš. 1531 01:52:51,363 --> 01:52:55,001 No, ako ťa teraz môžem opustiť, čo? Jedna hlava. 1532 01:53:28,950 --> 01:53:30,626 Chceš kormidlovať? 1533 01:53:31,790 --> 01:53:33,003 Nie, ďakujem. 1534 01:53:34,264 --> 01:53:35,601 Ide ti to lepšie. 1535 01:53:53,116 --> 01:53:54,563 Ospravedlňujem sa za meškanie. 1536 01:53:55,347 --> 01:53:56,382 Oh, no tak. 1537 01:53:56,834 --> 01:54:00,293 Vybrala ste si luxusné miesto na naše prvé rande. 1538 01:54:00,294 --> 01:54:01,294 Páči sa mi. 1539 01:54:03,047 --> 01:54:04,403 Lev Arnoldovič, 1540 01:54:05,131 --> 01:54:06,503 poďme rovno k veci. 1541 01:54:07,923 --> 01:54:10,333 Váš projekt ma veľmi zaujal. 1542 01:54:11,450 --> 01:54:13,716 Čo poviete, ak ja 1543 01:54:14,609 --> 01:54:16,963 môžem vám odporučiť na vyššiu úroveň. 1544 01:54:17,298 --> 01:54:18,304 Vyššiu úroveň? 1545 01:54:18,305 --> 01:54:19,305 Milujem vyššiu úroveň. 1546 01:54:19,871 --> 01:54:21,132 A na akú úroveň? 1547 01:54:22,440 --> 01:54:23,801 Štátnu. 1548 01:54:25,349 --> 01:54:26,513 Bude sa vám to páčiť. 1549 01:54:27,008 --> 01:54:30,120 Myslím, že toto je začiatok krásneho priateľstva. 1550 01:54:30,240 --> 01:54:33,782 NEVOĽNÍK... 1551 01:58:58,514 --> 01:59:01,179 slovenské titulky PHV 03/2024 111474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.