Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,886 --> 00:01:29,907
- Hej, vy tam hore!
- Sme radi, že ťa vidíme, človeče!
2
00:01:30,542 --> 00:01:34,298
Mám dnes narodeniny!
Nedáš si šampanské?
3
00:01:34,528 --> 00:01:36,057
Priatelia, neubližujte športovcovi!
4
00:01:38,150 --> 00:01:40,845
Hej, čo vám tam preskočilo,
alebo čo?
5
00:01:41,075 --> 00:01:43,395
- Teraz vám nemôžem pomôcť!
- Tak prepáč!
6
00:01:44,036 --> 00:01:46,614
Poďme chytiť sa nejakej kaljuzi!
7
00:01:57,994 --> 00:01:59,782
Dobrý deň mládež.
8
00:02:00,489 --> 00:02:02,969
- Dobrý deň, hovorím, mladež!
- Dobrý deň.
9
00:02:03,317 --> 00:02:05,800
Prečo sme chuligáni?
Kto strieľal?
10
00:02:07,069 --> 00:02:08,072
Ja!
11
00:02:08,507 --> 00:02:11,082
Zatknite ma, pán dôstojník!
12
00:02:11,373 --> 00:02:14,285
Ach, ty si tu najodvážnejšia, však?
Nuž poďme, prejdeme sa!
13
00:02:14,563 --> 00:02:18,333
- Ach, aké mám unavené nohy!
- Áno, áno, áno. Poďme.
14
00:02:18,654 --> 00:02:22,244
Priatelia nerozchádzajte sa,
ja sa hneď vrátim.
15
00:02:24,130 --> 00:02:27,586
Och, vy ste tu na člne.
To bude hneď.
16
00:02:28,057 --> 00:02:30,446
- Zajazdíme si?
- Určite, zlatko, všetko je pre teba.
17
00:02:30,566 --> 00:02:31,403
Poď, opatrne.
18
00:02:32,850 --> 00:02:36,053
- Posaď sa.
- Tak čo, máte na jachte, niečo na plavbu?
19
00:02:36,173 --> 00:02:40,856
Hneď sa dostaneme do cely, je tam minibar,
hammam, skrátka všetko, len buď trpezlivá.
20
00:02:52,703 --> 00:02:53,755
Stoj!
21
00:02:55,331 --> 00:02:56,249
Si debil?
22
00:03:20,912 --> 00:03:23,860
Zastavte ten čln!
23
00:03:34,602 --> 00:03:38,584
Uposlúchnite rozkaz a zastavte ten čln!
24
00:03:58,057 --> 00:04:02,093
Uposlúchnite rozkaz a zastavte ten čln!
25
00:04:54,963 --> 00:04:56,248
To stačí slečna,
už ste sa povozila.
26
00:04:56,807 --> 00:04:59,672
- Poď, vylez, už sme tu.
- Kľud, kľud, daj preč ruky!
27
00:04:59,792 --> 00:05:03,350
- V skutočnosti som tiež obeťou.
- Slečna to stačí. Poď sem.
28
00:05:03,652 --> 00:05:11,067
Dnes dcéra federálnej úradníčky opitá
vletela s člnom do letnej kaviarne v Petrohrade.
29
00:05:11,187 --> 00:05:13,339
Incident si ako zázrakom nevyžiadal
žiadne obete.
30
00:05:13,340 --> 00:05:15,868
Koľko príbehov sme videli
o rozmaznaných mažoroch?
31
00:05:15,869 --> 00:05:17,137
Všetko im prešlo.
32
00:05:17,138 --> 00:05:18,778
Mysleli sme si, že na ne neexistuje
žiadne právo.
33
00:05:18,779 --> 00:05:21,739
Ale to bolo pred prípadom
Jekateriny Novikovej.
34
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
Dobrý večer.
35
00:05:24,157 --> 00:05:25,835
Vy zastávate vysokú pozíciu.
36
00:05:25,836 --> 00:05:30,115
Povedzte mi, bolo nejaké pokušenie,
budete nejako zasahovať do prípadu vašej dcéry?
37
00:05:30,828 --> 00:05:34,445
Vysoká pozícia je v prvom rade
zodpovednosť,
38
00:05:34,892 --> 00:05:36,161
nie privilégium.
39
00:05:36,427 --> 00:05:40,504
Bol spáchaný trestný čin,
to znamená, že bude trest.
40
00:05:44,822 --> 00:05:49,016
Ohrozovanie športovcov na vode,
policajný odpor, chuligánstvo,
41
00:05:49,136 --> 00:05:52,665
úmyselné ničenie cudzej veci
všeobecne nebezpečným spôsobom.
42
00:05:54,297 --> 00:05:57,785
Veľmi sa hanbím, som pripravená
znášať akýkoľvek trest.
43
00:05:58,266 --> 00:06:05,573
Na základe uvedeného súd rozhodol
uznať Jekaterinu Sergejevnu Novikovú vinnou.
44
00:06:05,693 --> 00:06:09,785
A ukladá jej trest odňatia slobody
na dva roky.
45
00:06:10,788 --> 00:06:15,144
Trest si odpyká v nápravnej kolónii
všeobecného režimu.
46
00:06:17,980 --> 00:06:19,067
Tatiana Vasilievna, môžem otázku?
47
00:06:19,187 --> 00:06:21,618
- Tatiana Vasilievna!
- Povedzte, aký máte z toho pocit?
48
00:06:21,738 --> 00:06:22,384
Tatiana Vasilievna!
49
00:06:22,385 --> 00:06:23,114
Tatiana Vasilievna!
50
00:06:23,115 --> 00:06:27,491
Pre mňa, ako matku
je to teraz veľmi ťažké.
51
00:06:28,063 --> 00:06:29,985
Dva roky slobody.
52
00:06:31,604 --> 00:06:32,844
No, ale je to spravodlivé.
53
00:06:32,924 --> 00:06:37,433
Moja dcéra spáchala trestný čin
a musí byť potrestaná.
54
00:06:37,434 --> 00:06:40,296
To znamená, že si vaša dcéra odpyká
skutočný trest?
55
00:06:40,864 --> 00:06:42,858
Zákon platí pre všetkých rovnako.
56
00:06:43,776 --> 00:06:46,495
Pôjde sedieť do väzenia.
57
00:06:47,498 --> 00:06:50,851
NEVOĽNÍK 2
58
00:06:56,139 --> 00:06:57,061
Pozri...
59
00:07:12,807 --> 00:07:15,223
Aha, pozri, krava.
60
00:07:15,489 --> 00:07:18,764
- Donesieš mi od nej neskôr mlieko?
- No, to určite.
61
00:07:20,254 --> 00:07:22,083
Och, miestna diskotéka.
62
00:07:25,342 --> 00:07:27,106
Vodné procedúry.
63
00:07:28,862 --> 00:07:30,578
To, čo je nutné.
64
00:07:31,062 --> 00:07:32,202
Stop.
65
00:07:32,203 --> 00:07:32,922
Stop.
66
00:07:32,923 --> 00:07:34,483
Ste vítaní, drahí hostia.
67
00:07:35,246 --> 00:07:36,072
Dobrý deň.
68
00:07:37,313 --> 00:07:39,101
Prosím, vás pán mažor.
69
00:07:42,195 --> 00:07:43,403
Poďte ďalej.
70
00:07:46,277 --> 00:07:48,658
- Príjemný pobyt.
- Super.
71
00:07:48,948 --> 00:07:50,500
Tu máme pec.
72
00:07:52,187 --> 00:07:59,640
Tu je postielka, mäkká, miska na stole,
tu je baterka a náš riad.
73
00:08:00,041 --> 00:08:01,720
Ak vám niečo nie je jasné,
poradíme vám.
74
00:08:02,233 --> 00:08:05,327
- A voda? Je tu vodovod.
- Predbiehate.
75
00:08:05,641 --> 00:08:09,158
Nádrž, dvadsať litrov,
pramenitá voda.
76
00:08:10,124 --> 00:08:12,855
- Prosím, vaše telefóny.
- Ach, áno.
77
00:08:18,888 --> 00:08:20,512
Prajeme veľa zdravia, Pavel Sergejevič.
78
00:08:20,594 --> 00:08:23,120
Aké sú povinnosti?
Oh, to ja už automaticky.
79
00:08:23,240 --> 00:08:23,873
Čo sa stalo?
80
00:08:24,145 --> 00:08:26,358
Čo sa stalo?
Dostal som čísla za posledný mesiac.
81
00:08:26,478 --> 00:08:27,343
To je to, čo sa stalo.
82
00:08:27,344 --> 00:08:30,570
Sme v skutočnosti ako hotel alebo nejaký druh
charitatívnej organizácie?
83
00:08:30,690 --> 00:08:33,074
Prečo do pekla pracujeme so stratou?
Nerozumiem tomu.
84
00:08:33,194 --> 00:08:37,192
To je moja vina, oh, prepáčte.
Áno deje sa to, je tu málo hostí.
85
00:08:37,312 --> 00:08:38,572
A neponúkame nič nové.
86
00:08:38,794 --> 00:08:41,208
A po druhé tu nie je veľká zábava.
Ľudia nechodia.
87
00:08:41,328 --> 00:08:43,614
Prečo neponúkame nič nové, čo?
88
00:08:43,867 --> 00:08:44,568
Stop.
89
00:08:45,344 --> 00:08:47,094
Prečo vôbec s tebou hovorím?
90
00:08:47,940 --> 00:08:49,334
Kde je manažér, čo?
91
00:08:49,813 --> 00:08:51,928
Grigorij Pavlovič, odišiel...
92
00:08:53,137 --> 00:08:55,372
- Do Dubaja.
- Ako odišiel?
93
00:09:08,173 --> 00:09:14,723
Husi, pletená obuv, rieka,
hora myšlienok,
94
00:09:16,222 --> 00:09:17,194
Malachaj,
95
00:09:18,448 --> 00:09:20,490
Vieš, čo to je, Malachaj?
96
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
Čo? Tač Machal?
97
00:09:25,215 --> 00:09:27,439
To je taká čiapka, zimná.
98
00:09:28,552 --> 00:09:31,609
Takúto čiapku niekedy nosím
pri návšteve VIP klientov.
99
00:09:32,612 --> 00:09:33,688
Malachaj.
100
00:09:35,633 --> 00:09:36,564
A pozor,
101
00:09:37,642 --> 00:09:38,642
pozor,
102
00:09:39,264 --> 00:09:40,149
v Zipune.
103
00:09:40,944 --> 00:09:43,228
A otec hovorí,
že to je taká práca.
104
00:09:43,917 --> 00:09:48,602
Takto funguje biznis a treba sa naučiť
mať z toho radosť.
105
00:09:51,642 --> 00:09:54,264
Ako sa môžeš dostať vysoko
v Zipune?
106
00:10:06,727 --> 00:10:10,171
Mám pocit,
že nežijem skutočný život
107
00:10:10,949 --> 00:10:13,683
ale som hlúpo navždy uviaznutý
v minulosti.
108
00:10:14,399 --> 00:10:17,700
Griša, tak už prestaň!
Prišiel si sem fňukať?
109
00:10:18,007 --> 00:10:19,699
Poď, človeče, uvoľni sa.
110
00:10:22,128 --> 00:10:23,137
Si akási neochotná.
111
00:10:23,712 --> 00:10:27,350
Čo tým myslíš, neochotná?
Prečo si ma sem priviedol?
112
00:10:29,044 --> 00:10:30,938
Tiež si kladiem tú otázku.
113
00:10:36,766 --> 00:10:37,527
Hops!
114
00:10:41,142 --> 00:10:44,030
- Haló?
- Griša môj, kde si?
115
00:10:49,915 --> 00:10:51,111
Prosím.
116
00:10:52,573 --> 00:10:54,918
Alexej.
Veľmi ma teší.
117
00:10:56,549 --> 00:10:58,966
- Dobrý deň, vitajte.
- Zdravím.
118
00:10:59,760 --> 00:11:02,394
- Ste v poriadku?
- Ja?
119
00:11:03,458 --> 00:11:05,592
Letím na tryskáči za pätnásť eur.
120
00:11:05,959 --> 00:11:08,642
Ja som v popriadku.
A ty?
121
00:11:11,802 --> 00:11:13,941
Kým budeš premýšľať,
dones mi Proseco.
122
00:11:21,683 --> 00:11:22,420
Tak.
123
00:11:24,636 --> 00:11:26,388
Drahí boháči,
124
00:11:27,584 --> 00:11:30,780
pripravte si mešce a tašky.
125
00:11:31,282 --> 00:11:32,661
Počujte, mám nápad.
126
00:11:32,781 --> 00:11:37,514
Nikto sa nechce vrátiť z Dubaja
do tohto nášho Ruska?
127
00:11:38,396 --> 00:11:40,209
Tak poďme, poletíme.
128
00:11:41,031 --> 00:11:45,488
Poďme do Paríža a dajme si ustrice.
129
00:11:47,820 --> 00:11:48,823
Beriete to?
130
00:11:49,689 --> 00:11:51,937
- Ideme na to.
- Oj...
131
00:11:52,892 --> 00:11:56,867
Mašul, čo to robíš?
Ty nevieš, že sa nemôžeš tak zakrádať?
132
00:11:57,532 --> 00:12:00,341
No prines nové,
nie posledné.
133
00:12:02,251 --> 00:12:03,713
Alexej!
134
00:12:03,946 --> 00:12:05,151
Aljošenka!
135
00:12:05,780 --> 00:12:08,873
Meníme kurz na Paríž.
Všetci sú za.
136
00:12:13,936 --> 00:12:16,861
Nikto sa nechce vrátiť z Dubaja
do tohto nášho Ruska?
137
00:12:17,346 --> 00:12:18,834
Tak poďme, poletíme.
138
00:12:18,835 --> 00:12:19,835
No a čo?
139
00:12:20,688 --> 00:12:21,559
Ako čo, otec?
140
00:12:21,803 --> 00:12:25,518
To je to dievča, ktoré vletelo s člnom
do reštaurácie, skoro ma zabila.
141
00:12:26,864 --> 00:12:28,898
Bol súd, šla sedieť,
ako keby.
142
00:12:30,356 --> 00:12:32,844
- Toto ťa nepoburuje?
- Som pobúrený, Griša,
143
00:12:32,964 --> 00:12:37,801
že si premrhal kšefty, prišpendlil si všetko
na túto ryšavku a odletel si obšťastňovať buchty.
144
00:12:38,500 --> 00:12:41,886
- Oci, o tom teraz nehovorím.
- A ja hovorím o tom.
145
00:12:43,034 --> 00:12:46,868
Z čoho budeš vôbec žiť, čo?
Ja zatváram dedinu.
146
00:12:47,388 --> 00:12:50,300
- Ako zatváraš?
- Kúpil som palác.
147
00:12:51,460 --> 00:12:52,285
Kúpil?
148
00:12:52,985 --> 00:12:54,254
No prenajal som si ho.
149
00:12:54,979 --> 00:12:56,043
Už 200 rokov.
150
00:12:57,384 --> 00:12:59,534
Tento hotel bude historický.
151
00:12:59,654 --> 00:13:03,695
Mramor, klenby, pozlátenie.
Všetko je originál, všetko je skutočné.
152
00:13:03,815 --> 00:13:08,140
Ľudia, ktorí sem prídu,
sa budú cítiť ako šľachtici.
153
00:13:08,260 --> 00:13:09,249
Ako aristokrati.
154
00:13:09,718 --> 00:13:11,911
- Biela kosť.
- No, rozumiem.
155
00:13:12,031 --> 00:13:15,833
V pôvodnom parku z 19. storočia
sa nachádza 18 lustrov.
156
00:13:15,953 --> 00:13:18,369
Tu budem mať čísla.
157
00:13:19,276 --> 00:13:21,520
Cársky, imperátorský,
158
00:13:22,019 --> 00:13:24,920
Rasputinsky bude pre
veľké spoločnosti.
159
00:13:27,874 --> 00:13:30,762
A ty si s dedinou si sa už
definitívne rozhodol skončiť?
160
00:13:31,270 --> 00:13:32,442
Nahneval som ťa, však?
161
00:13:32,562 --> 00:13:37,326
No, keďže to zatvárame,
poďme realizovať projekt tam.
162
00:13:38,752 --> 00:13:40,178
- Aký projekt?
- Náš.
163
00:13:40,503 --> 00:13:41,503
Nápravný.
164
00:13:41,981 --> 00:13:45,386
Prevychováme tu mažorku.
Tri dni šibania, rýchlo sa spamätá.
165
00:13:45,845 --> 00:13:48,062
Vieš, koho treba zbičovať?
Teba.
166
00:13:48,182 --> 00:13:51,677
Aby si si prišiel na svoje.
Tieto projekty sme už dávno uzavreli.
167
00:13:52,016 --> 00:13:55,351
A ty si pripravený robiť
akékoľvek nezmysly, len nie pracovať.
168
00:14:03,321 --> 00:14:04,801
Je to samozrejme škoda,
páčilo sa mi tu.
169
00:14:05,025 --> 00:14:07,249
Privikol som si.
A to všetko kvôli tebe.
170
00:14:08,625 --> 00:14:10,345
Znova hľadať prácu.
171
00:14:10,715 --> 00:14:12,567
Dobre pre vás.
Prestaňte nariekať.
172
00:14:12,902 --> 00:14:15,416
Mám nápad.
Tu, pozrite.
173
00:14:16,217 --> 00:14:18,574
Ale Karabaš-Barabáš zostal
s nosom.
174
00:14:28,147 --> 00:14:29,464
Ahoj, ahoj.
175
00:14:33,452 --> 00:14:34,032
Ahoj.
176
00:14:34,681 --> 00:14:35,565
Čo, že si tu?
177
00:14:37,388 --> 00:14:40,580
- Aj pes je šťastný.
- Radostnejší.
178
00:14:40,700 --> 00:14:43,374
Aj váš pes je šťastný.
179
00:14:43,709 --> 00:14:44,711
Dobre, stop.
180
00:14:46,404 --> 00:14:51,538
Dnes dcéra federálnej úradníčky opitá
vletela s člnom do letnej kaviarne v Petrohrade.
181
00:14:51,658 --> 00:14:53,852
Incident si ako zázrakom nevyžiadal
žiadne obete.
182
00:14:54,071 --> 00:14:55,912
No, čo poviete?
183
00:14:56,657 --> 00:14:59,992
No, to znie zaujímavo.
A ešte sú nejaké peniaze?
184
00:15:00,391 --> 00:15:03,461
Nebojte sa,
peniaze nie sú problém.
185
00:15:04,485 --> 00:15:08,075
Poďme do Paríža a dajme si ustrice.
186
00:15:08,522 --> 00:15:09,610
Beriete to?
187
00:15:09,961 --> 00:15:11,217
Ideme na to.
188
00:15:13,151 --> 00:15:16,259
A koľko chcete za toto video?
189
00:15:20,755 --> 00:15:21,915
Nechcem nič.
190
00:15:23,184 --> 00:15:26,230
Prišiel som k vám,
nie aby som vás vydieral.
191
00:15:28,224 --> 00:15:29,626
Prišiel som pomôcť.
192
00:15:30,413 --> 00:15:34,171
- Pomôcť?
- Áno, sám som bol v podobnej situácii.
193
00:15:34,921 --> 00:15:40,349
Presne viem, ako sa cítite.
Chápete, že väzenie vašu dcéru nenapraví.
194
00:15:40,639 --> 00:15:43,215
Oklamala ste ju,
všetkých ste oklamala.
195
00:15:43,986 --> 00:15:49,424
Ale nerozumiete, čo robiť ďalej.
Nepáči sa vám, čo sa stalo z vašej dcéry.
196
00:15:49,544 --> 00:15:52,747
- Vy hľadáte...
- S mojou dcérou je všetko v poriadku.
197
00:15:54,489 --> 00:15:58,030
Je to normálne dievča.
Rovnako ako všetci ostatní.
198
00:16:00,483 --> 00:16:03,504
No, ona spáchala trestný čin.
199
00:16:04,084 --> 00:16:04,887
A čo?
200
00:16:12,937 --> 00:16:15,003
Naše stretnutie sa skončilo.
201
00:16:15,373 --> 00:16:16,373
Dvere sú tam.
202
00:16:31,794 --> 00:16:34,573
A koľko mi zaplatíte za toto video?
203
00:16:38,899 --> 00:16:40,277
Ako ťa tu kŕmia?
204
00:16:41,289 --> 00:16:42,289
Normálne.
205
00:16:44,804 --> 00:16:47,064
Zle.
Nie je to chutné.
206
00:16:48,127 --> 00:16:49,408
Sama si si na vine.
207
00:16:50,399 --> 00:16:51,595
Zaslúžila si si to.
208
00:16:52,320 --> 00:16:55,777
Dobre, mami. Rada som ťa videla.
Je čas, aby som sa vrátil do svojej izby.
209
00:16:55,897 --> 00:16:56,888
Do cely.
210
00:16:59,209 --> 00:17:02,738
Dobre, mami, rada som ťa videla.
Je čas, vrátiť sa do cely.
211
00:17:05,487 --> 00:17:07,560
- No čo, stačí nám to?
- Stačí, stačí.
212
00:17:07,680 --> 00:17:09,596
Celkove je to super.
213
00:17:10,019 --> 00:17:13,306
Nebojte sa, rýchlo to upravíme
a umiestnime na všetky kanály.
214
00:17:13,426 --> 00:17:14,963
- A verejnosť.
- Samozrejme.
215
00:17:15,083 --> 00:17:18,926
Nemohla si pokojne letieť bez toho,
aby si upútala pozornosť?
216
00:17:20,050 --> 00:17:21,514
Mami, možno som vôbec
nemusela priletieť.
217
00:17:21,905 --> 00:17:23,514
No, ty potrebuješ tento cirkus s koňmi.
218
00:17:24,177 --> 00:17:25,044
Nepotrebujem.
219
00:17:25,373 --> 00:17:29,796
- Môžno tu zostaneš a posedíš si?
- Nemôžem, meškám na manikúru.
220
00:17:31,583 --> 00:17:33,480
Keby si aspoň ďakujem povedala.
221
00:17:34,882 --> 00:17:35,692
Za čo?
222
00:18:00,095 --> 00:18:03,981
- Slečna, stalo sa vám niečo?
- Zdravím. Áno, pichla som.
223
00:18:04,344 --> 00:18:05,259
Pozriem sa.
224
00:18:06,124 --> 00:18:07,635
Veľmi vám ďakujem.
225
00:18:34,598 --> 00:18:37,596
Tak, pôjdeme podľa starej
osvedčenej schémy,
226
00:18:37,597 --> 00:18:41,262
je to nevoľnícka roľníčka
krutého vlastníka pôdy, to ste vy.
227
00:18:41,263 --> 00:18:46,310
Vy ste rozmaznané deti tochto krutého vlastníka,
vašou úlohou je urobiť jej život neznesiteľným.
228
00:18:46,474 --> 00:18:51,308
To vy viete, sám som to zažil.
A tiež ju budete špinavo obťažovať, neustále.
229
00:18:52,308 --> 00:18:55,996
A ty, jednoduchý koniar, ju budeš chrániť,
ona sa do teba zamiluje.
230
00:18:56,937 --> 00:18:58,933
A pre žiarlivosť vojáka sa jej vzdáš.
231
00:18:59,243 --> 00:19:03,911
Aby ťa zachránila, vezme si ťa za muža
a spolu utečiete, to je všetko.
232
00:19:04,545 --> 00:19:05,705
A ja čo mám robiť?
233
00:19:06,563 --> 00:19:09,681
A ty sa prispôsob
podľa situácie.
234
00:19:10,055 --> 00:19:11,456
Tak a čo ponaučenie?
235
00:19:11,576 --> 00:19:13,657
Na konci projektu si hovoril,
že bude ponaučenie.
236
00:19:13,658 --> 00:19:14,465
Áno.
237
00:19:14,466 --> 00:19:18,644
Povedal som ti, že si ťa vezme
za muža a to je ponaučenie.
238
00:19:19,364 --> 00:19:20,883
Tak, poďme do práce.
239
00:19:21,993 --> 00:19:22,993
Hej!
240
00:19:25,021 --> 00:19:26,021
Hej.
241
00:19:31,965 --> 00:19:34,013
Vzbudila si sa,
ty psia dcéra?
242
00:19:34,696 --> 00:19:40,251
- Poď, vstaň, dosť bolo boky preležavať.
- Uf, aké je to strašidelné.
243
00:19:41,753 --> 00:19:44,331
Vstávaj hovorím, bude horšie.
244
00:19:45,662 --> 00:19:46,789
Nechaj ma.
245
00:19:47,301 --> 00:19:49,693
Pán mi dal príkaz odviesť ťa
do práce.
246
00:19:52,578 --> 00:19:53,687
Pracovať?
247
00:19:55,154 --> 00:19:56,154
Mňa?
248
00:20:01,748 --> 00:20:03,182
Už chápem.
249
00:20:04,565 --> 00:20:06,101
Tie halucinácie.
250
00:20:09,184 --> 00:20:10,220
Poležím si.
251
00:20:11,308 --> 00:20:12,797
Ležať kým to neprejde.
252
00:20:17,235 --> 00:20:19,095
Čo teda urobíme?
Aký je plán?
253
00:20:19,215 --> 00:20:22,169
Nechce vstať sama,
vytiahni ju za nohu.
254
00:20:22,289 --> 00:20:25,482
- Nie, ešte lepšie, za vlasy.
- To nemôžem urobiť.
255
00:20:25,602 --> 00:20:29,876
- Je to dievča, mám dcéru v jej veku.
- Ona nie je dievča, ona je monštrum.
256
00:20:30,204 --> 00:20:32,696
- Dobre, poďme teda...
- Griša, prepáč, ale kde je autor?
257
00:20:33,021 --> 00:20:35,127
- A máme vytlačený scenár?
258
00:20:35,247 --> 00:20:37,500
Načo je vám scénar?
Všetko som vám povedal.
259
00:20:37,620 --> 00:20:41,466
- Áno repliky a...
- Improvizujte, ste herci.
260
00:20:42,115 --> 00:20:45,651
Počuj, nie sme aj tak výnimočný, čo?
Po dedine chodia dvaja mrzáci.
261
00:20:46,009 --> 00:20:47,836
A vôbec, čo som to za pána
bez duše, čo?
262
00:20:48,279 --> 00:20:49,605
- Áno.
- A kde je psychológ?
263
00:20:49,606 --> 00:20:52,853
- Kto to bude viesť, ty?
- A čo?
264
00:20:55,141 --> 00:20:56,558
Tak, ja hneď prídem.
265
00:21:01,084 --> 00:21:02,877
To čo je za nezmysel?
266
00:21:04,293 --> 00:21:07,195
Máme vôbec zákazníka?
Jej mama dala peniaze na projekt?
267
00:21:07,315 --> 00:21:12,284
S mamou vznikli problémy.
Ale to nie je dôležité, peniaze sú.
268
00:21:12,404 --> 00:21:13,311
Na začiatok.
269
00:21:13,969 --> 00:21:15,847
Na začiatok, to je na koľko?
270
00:21:31,478 --> 00:21:32,997
Čo je to za dieru?
271
00:21:33,117 --> 00:21:34,335
Všetko mám pokryté.
272
00:21:34,336 --> 00:21:39,011
Priatelia, ale nestrácajme čas,
treba konať, kým ju začnú hľadať.
273
00:21:39,072 --> 00:21:41,306
- Hľadať?
- Hľadať?
274
00:21:55,473 --> 00:21:56,798
Tak čo teraz,
keď jej mama o tom nevie?
275
00:21:56,918 --> 00:21:59,108
Hej, čo sme proste
ukradli človeka?
276
00:21:59,513 --> 00:22:00,851
- No to je...
- To je článok.
277
00:22:00,971 --> 00:22:03,793
- Záleži, ako sa na to pozeráš.
- Griša, do čoho si nás to vtiahol?
278
00:22:04,087 --> 00:22:05,884
Priatelia, všetko vám vysvetlím.
279
00:22:06,396 --> 00:22:08,291
Ja sa na tom nebudem podieľať.
280
00:22:14,780 --> 00:22:15,668
Hej!
281
00:22:19,884 --> 00:22:20,772
Hej!
282
00:22:34,570 --> 00:22:36,929
Griša, nemôžeš začať projekt
len preto, že si to tak veľmi chcel.
283
00:22:37,049 --> 00:22:40,161
Čo to má spoločné s chcením?
Toto je nespravodlivosť!
284
00:22:40,827 --> 00:22:42,808
Takmer ma zabila a nešla sedieť.
285
00:22:42,809 --> 00:22:45,629
Nešla sedieť, ale my pôjdeme
sedieť, keď sa všetko vyjasní.
286
00:22:45,938 --> 00:22:47,798
- A my čo s tým máme?
- Spoluúčasť.
287
00:22:47,918 --> 00:22:49,640
- Dosť, nie som pripravený.
- Ja tiež.
288
00:22:49,760 --> 00:22:52,932
A kto sa vás bude pýtať?
Pôjdete sedieť a hotovo.
289
00:23:03,394 --> 00:23:04,589
Žena,
290
00:23:06,193 --> 00:23:08,775
počujte, kde to som?
291
00:23:09,539 --> 00:23:10,853
Čo sa deje?
292
00:23:13,229 --> 00:23:14,294
Počkajte, vy!
293
00:23:14,731 --> 00:23:18,008
Prečo tak plávate?
Sme tím alebo nie?
294
00:23:18,606 --> 00:23:20,114
Vlastne som s vami počítal.
295
00:23:22,169 --> 00:23:23,535
Oh, kde je?
296
00:23:45,300 --> 00:23:47,808
- Pustite ma!
- Kam si sa vybrala?
297
00:23:47,928 --> 00:23:51,605
Zbláznil si sa, alebo čo?
Pustite ma, bolí to!
298
00:23:51,725 --> 00:23:53,916
Počuješ?
Bolí ma to.
299
00:23:56,312 --> 00:23:57,865
Pusť ma von!
Počuješ?
300
00:23:57,985 --> 00:23:59,350
Pusti ma!
301
00:23:59,862 --> 00:24:02,542
Čo to má znamenať, kde som?
302
00:24:07,966 --> 00:24:13,048
- Ďakujem, že si sa vrátil. Výborne.
- A mal som inú možnosť. Ona ma videla.
303
00:24:13,168 --> 00:24:16,734
- Teraz už určite neodskočím.
- Takže si to všetko zbalíte sami a my odchádzame.
304
00:24:16,854 --> 00:24:21,072
Dobre, dobre. Choďte, choďte.
Máte taký zaujímavý život.
305
00:24:22,176 --> 00:24:23,405
Buratíno.
306
00:24:25,283 --> 00:24:26,512
Psie žrádlo.
307
00:24:27,826 --> 00:24:30,479
Dvere do reštaurácie
sa samé od seba neotvoria, však?
308
00:24:30,779 --> 00:24:33,186
A ja dotiahnem tento projekt
do konca.
309
00:24:33,698 --> 00:24:38,847
Pretože nechcem prežiť celý život
a zaujímať sa len o nezmysly.
310
00:24:40,298 --> 00:24:42,108
Chcem urobiť niečo dôležité.
311
00:24:43,140 --> 00:24:46,896
Niečo, čo ma zmysel,
aby to stálo za niečo a aby otec...
312
00:24:51,541 --> 00:24:53,078
...bol na mňa hrdý.
313
00:25:04,058 --> 00:25:05,133
Griša,
314
00:25:06,246 --> 00:25:07,492
ja všetkému rozumiem.
315
00:25:07,953 --> 00:25:10,291
Ale neprekáža ti,
že sme práve začali a ona už utiekla.
316
00:25:10,411 --> 00:25:14,900
Tak to je dobré, to je skvelé!
Čo u nas dostane otrok za útek?
317
00:25:17,432 --> 00:25:19,908
- No čo, poprava?
- Poprava!
318
00:25:20,557 --> 00:25:22,397
Teraz ju poriadne vystrašíme,
319
00:25:23,236 --> 00:25:26,664
okamžite uverí, že je v minulosti.
A ďalej už je to vec techniky.
320
00:25:26,784 --> 00:25:29,846
Griša, aká poprava?
Je to celý príbeh.
321
00:25:29,966 --> 00:25:32,920
To je ešte popravisko, kat,
toto treba pripraviť.
322
00:25:33,040 --> 00:25:35,470
Griša, neviem, možno by si mohol
vymyslieť niečo jednoduchšie?
323
00:25:35,730 --> 00:25:39,058
- Nevešajme ju, prosím.
- Súhlasím.
324
00:25:39,536 --> 00:25:41,380
Vešať nebudeme.
325
00:25:43,855 --> 00:25:45,320
Upálime ju.
326
00:25:47,556 --> 00:25:49,170
Naozaj ma chcete spáliť?
327
00:25:49,413 --> 00:25:52,608
Všetkých vás zavrú, do čerta!
Dovoľte mi vrátiť sa!
328
00:25:53,325 --> 00:25:54,483
Mám príkaz.
329
00:25:54,603 --> 00:25:56,787
Rozviažte ma!
Polícia!
330
00:25:56,907 --> 00:26:00,953
Zavolajte políciu!
Počujete, políciu!
331
00:26:07,013 --> 00:26:09,010
Polícia!
332
00:26:12,140 --> 00:26:15,338
No tak, je to super, je to hotové.
Zapáľ to!
333
00:26:15,458 --> 00:26:17,614
Griša, možno to tá Vera
predsa nepotrebuje, čo?
334
00:26:17,757 --> 00:26:20,718
Gríša, pozri sa na ňu,
už sa normálne bojí, už jej to stačí.
335
00:26:20,838 --> 00:26:23,875
Počúvaj, nemôžem sa na to pozerať,
poďme a rozviažme ju.
336
00:26:23,876 --> 00:26:25,425
Ako pán ti to pekne hovorím.
337
00:26:25,426 --> 00:26:28,465
Nestačí priatelia, musíme tlačiť viac,
aby sme si boli istí.
338
00:26:28,466 --> 00:26:31,222
Griša, je oheň naozaj kaskadérsky?
339
00:26:32,900 --> 00:26:33,850
Prirodzene.
340
00:26:34,414 --> 00:26:37,459
Dosť, poďme zapáľ to!
Všetko by malo byť v poriadku.
341
00:26:37,579 --> 00:26:39,039
By malo byť?
342
00:26:44,749 --> 00:26:45,615
Nie, ja nemôžem.
343
00:26:46,627 --> 00:26:49,580
Priatelia,
takto čleveka nenapravíme.
344
00:26:52,197 --> 00:26:53,717
Musí horieť!
345
00:26:57,020 --> 00:26:58,913
Dobre, ja sám.
346
00:27:07,293 --> 00:27:09,563
Ohňostroj!
Stop, hudba.
347
00:27:14,235 --> 00:27:16,369
No, na čo čakáte?
348
00:27:17,001 --> 00:27:19,322
No, či sa nás na niečo
nebudeš pýtať?
349
00:27:19,817 --> 00:27:22,113
Oh, dobre, opýtam sa.
350
00:27:23,137 --> 00:27:25,537
- Na akého čerta ste sem prišli?
- Ja som ti to hovoril.
351
00:27:26,324 --> 00:27:29,174
A ja som ti hovorila, že máme problémy,
a potrebujeme psychologa.
352
00:27:29,294 --> 00:27:32,929
A ja som vám povedal,
že nie som psychológ, som vedec.
353
00:27:33,049 --> 00:27:34,761
A ja som ti hovoril,
že k psychológovi nepôjdem.
354
00:27:34,881 --> 00:27:37,321
No veď on hovorí,,
že je vedec a nie je psychológ.
355
00:27:37,884 --> 00:27:39,250
A ešte je náš priateľ.
356
00:27:40,052 --> 00:27:42,911
- A ešte je to tvoj bývalý manžel.
- Aj ty sa čoskoro môžeš stať bývalým.
357
00:27:43,031 --> 00:27:46,257
- Preto sa budete mať o čom rozprávať.
- Vy čo, rozvádzate sa?
358
00:27:47,418 --> 00:27:49,029
Rozvádzame sa?
359
00:27:51,351 --> 00:27:53,196
Ljova, čo je nové vo vede?
360
00:27:54,048 --> 00:27:58,105
No čo vo vede, ako vy tu.
Neporiadok a korupcia.
361
00:27:58,225 --> 00:28:00,222
Musel som sa pozrieť
na genetiku.
362
00:28:00,683 --> 00:28:02,715
Hľadám gén chamtivosti.
363
00:28:04,592 --> 00:28:08,740
Nasťa, rozvádzame sa?
Nepochopil som tvoje vyjadrenie.
364
00:28:10,618 --> 00:28:12,277
Arťjom, som zaneprázdnený, áno.
365
00:28:14,120 --> 00:28:15,247
Čo?
366
00:29:07,052 --> 00:29:09,954
Prebudil si sa?
Prebudil si sa synáčik? Skvelé!
367
00:29:10,074 --> 00:29:12,644
Chcem, aby si sa mi pozeral do očí,
keď ťa budem škrtiť!
368
00:29:12,645 --> 00:29:14,913
- Ocko, kľud, kľud!
- Kľud, kľud.
369
00:29:15,033 --> 00:29:16,915
Je to otec,
má právo ti vypustiť dušu!
370
00:29:16,916 --> 00:29:18,876
Prečo si ma vyradil?
371
00:29:18,996 --> 00:29:21,576
A ešte aj týchto pozvali!!
Teraz bude len kritika.
372
00:29:21,696 --> 00:29:25,380
Ako to všetko vyriešim, čo?
Och ty jeden!
373
00:29:25,977 --> 00:29:27,326
Dosť, už dosť.
374
00:29:27,617 --> 00:29:31,236
To nie je konštruktívne.
Paša, poďme si všetko vydiskutovať.
375
00:29:31,714 --> 00:29:32,413
Poďme.
376
00:29:32,533 --> 00:29:34,069
Tak, kto strieľal?
377
00:29:36,410 --> 00:29:37,520
Zradcovia.
378
00:29:38,180 --> 00:29:41,388
Takže takto, vezmeme dievča, uspíme ju
a vrátime na miesto odkiaľ ste ju vzali.
379
00:29:41,508 --> 00:29:44,816
Nech si myslí, že má zlú skúsenosť
a to je všetko.
380
00:29:44,936 --> 00:29:48,474
- Paša, čo?
- Vás nezaujíma, prečo to urobil?
381
00:29:48,594 --> 00:29:49,331
Nezaujíma.
382
00:29:49,332 --> 00:29:52,322
Samozrejme, že teba viac zaujímajú
peniaze a kupovanie palácov.
383
00:29:52,323 --> 00:29:55,149
A čo ostatní, je ti fuk.
No, nech sa páči.
384
00:29:55,576 --> 00:29:57,760
- Čo vôbec čakal?
- No, na teba.
385
00:29:57,880 --> 00:30:01,902
Počítal s tým, že sa v poslednej chvíli
pridáš a všetko za ním zotrieš.
386
00:30:02,022 --> 00:30:05,165
Áno?
Typické manželské správanie.
387
00:30:05,694 --> 00:30:07,635
- Náš Griša stratil nervy.
- Stratil nervy.
388
00:30:07,905 --> 00:30:09,304
Stratil nervy keď sa opil!
389
00:30:09,424 --> 00:30:13,510
Viem, že rozbil auto, hral chytrého
a on ukradne človeka!
390
00:30:13,630 --> 00:30:16,741
- Pokúsil sa ju upáliť.
- Tak, toto je mažorstvo.
391
00:30:17,099 --> 00:30:20,367
Zostáva na hlbokej úrovni
a prejavuje sa rôznym spôsobom.
392
00:30:20,487 --> 00:30:22,040
Niečo sa mu zachcelolo,
hneď som to urobil.
393
00:30:22,160 --> 00:30:25,720
Hruba, hlúpa, nezodpovedná,
nepremýšľa o dôsledkoch.
394
00:30:26,666 --> 00:30:29,170
Poďme sa však pozrieť
na pozitívnu stránku.
395
00:30:29,171 --> 00:30:32,073
- Poďme. A on to vie?
- Samozrejme.
396
00:30:32,193 --> 00:30:38,300
Náš chlapec zažil úžasnú emóciu,
hnev nad sociálnou nespravodlivosťou.
397
00:30:38,301 --> 00:30:42,239
- A chcel som s tým bojovať.
- Áno, poďme, dajme mu medailu.
398
00:30:42,581 --> 00:30:43,464
Skoro medailu.
399
00:30:45,666 --> 00:30:47,749
Naliehavo potrebujeme
spustiť projekt.
400
00:30:52,101 --> 00:30:53,279
Ako projekt?
401
00:30:54,136 --> 00:30:55,529
Ty si mu to odmietol.
402
00:30:56,622 --> 00:30:59,002
Povedal si, že tým nechceš
premrhať svoj život.
403
00:30:59,023 --> 00:31:02,583
Áno, nie sú potrebné nové projekty,
nie som odborník na trh, tak si to pevedal.
404
00:31:03,228 --> 00:31:06,215
Nepotrebujeme nové,
treba dokončiť tie staré.
405
00:31:06,335 --> 00:31:07,875
Nedokončil som prácu s Grišom.
406
00:31:08,524 --> 00:31:09,599
Tak...
407
00:31:10,965 --> 00:31:13,081
Čo budeme robiť s dievčaťom?
408
00:31:15,232 --> 00:31:17,962
Ale bez dievčaťa nič nebude.
409
00:31:27,199 --> 00:31:33,479
Priatelia, plán navrhnutý
predchádzajúcim lídrom nie je dobrý.
410
00:31:34,413 --> 00:31:37,162
Žena je stavaná inak.
411
00:31:39,465 --> 00:31:47,612
Vyviesť ju z komfortnej zóny,
nútiť ju, trestať, to všetko je málo.
412
00:31:48,073 --> 00:31:52,519
Musíte pracovať
s hlavnou kvalitou ženy.
413
00:31:52,878 --> 00:31:53,919
A to je čo?
414
00:31:55,097 --> 00:31:56,021
Hlúposť.
415
00:31:57,009 --> 00:31:57,981
Žiarlivosť.
416
00:31:59,085 --> 00:32:02,488
Nie.
To je viera v zázrak.
417
00:32:02,774 --> 00:32:04,361
V rozprávku.
418
00:32:04,942 --> 00:32:07,229
Konkrétne v túto.
419
00:32:06,990 --> 00:32:09,738
POPOLUŠKA
420
00:32:09,858 --> 00:32:13,562
A presne o polnoci
sa mažorka premení na tekvicu.
421
00:32:14,091 --> 00:32:17,812
Som veľmi rád, že si sa s nami
znova začal rozprávať, ale netreba.
422
00:32:17,932 --> 00:32:19,609
Obklopíme našu Popolušku.
423
00:32:20,100 --> 00:32:24,162
Extrémne toxickými personami.
424
00:32:25,521 --> 00:32:28,200
Kam ma to vedieš?
Sakra, pusti ma!
425
00:32:28,320 --> 00:32:30,012
Prosím, už nie znovu do ohňa.
426
00:32:30,093 --> 00:32:32,502
Sakra, čo som vám všetkým
urobila, prečo?
427
00:32:32,622 --> 00:32:35,008
Sestra vás hľadá,
povedali mi, aby som vás priviedol.
428
00:32:35,128 --> 00:32:38,078
Aká sestra?
Nemám žiadne sestry!
429
00:32:38,198 --> 00:32:39,451
Počuješ ma, sakra?
430
00:32:40,209 --> 00:32:43,947
Nechutná nevlastná sestra.
Tentokrát.
431
00:32:48,162 --> 00:32:55,716
No čo Katka, páčilo sa ti moje
malé predstavenie s ohníkom?
432
00:32:58,055 --> 00:33:00,282
Ponaučenie pre tvoju budúcnosť.
433
00:33:00,932 --> 00:33:06,838
Ak mi ešte raz vezmeš veci,
tak ťa spálim naozaj.
434
00:33:09,399 --> 00:33:10,850
Ale ja som nič...
435
00:33:14,763 --> 00:33:18,055
Počujte žena, toto všetko
je nejaký omyl, jasné?
436
00:33:18,379 --> 00:33:21,496
Nedotýkala som sa vôbec žiadnych vecí,
ani neviem, kto ste, rozumiete?
437
00:33:21,616 --> 00:33:24,936
Kaťka, nebuď hlúpa,
inak to bude horšie.
438
00:33:25,794 --> 00:33:28,636
A vyzerá to, že ja som odporný
nevlastný brat, však?
439
00:33:28,896 --> 00:33:31,876
Nie, nie, keď ste boli naposledy
brat a sestra, skončilo sa to zle.
440
00:33:32,078 --> 00:33:35,636
Nebojte sa, teraz sme manželia,
už to nerobíme, úprimne.
441
00:33:35,904 --> 00:33:37,036
No to je vaša vec.
442
00:33:37,628 --> 00:33:43,688
Popoluška potrebuje otca,
bezcenného so slabou vôľou.
443
00:33:44,950 --> 00:33:47,681
Otec, to sú dva.
444
00:33:49,542 --> 00:33:53,878
Ocko! No, Kaťka, zase zo seba
robí hlúpučku, nechajte ju zbičovať.
445
00:33:54,151 --> 00:33:59,044
Počúvaj, Aglajuška, vieš,
Katenka je dosť slabá vo svojej mysli.
446
00:33:59,434 --> 00:34:00,783
To ju má hneď zbičovať?
447
00:34:01,073 --> 00:34:05,764
Tak zavolájte mamičku, ona ju zbičuje.
Mamičku? Mamičku zavolám hneď.
448
00:34:10,000 --> 00:34:12,970
Mamička.
To znamená macocha.
449
00:34:13,994 --> 00:34:15,789
No čo, musíme hľadať herečku, Ljova.
450
00:34:16,486 --> 00:34:19,763
Poďme k úlohe.
Údaje o veku, vzhľade, národnosti.
451
00:34:20,258 --> 00:34:22,238
No niečo cez štyridsať.
452
00:34:22,778 --> 00:34:25,168
Ľahučká, suchučká.
453
00:34:26,021 --> 00:34:29,253
No vyzerá však milo,
ale jej hlas je rozkazovací.
454
00:34:29,373 --> 00:34:32,449
Oceľové gule,
charakter o ničom.
455
00:34:32,923 --> 00:34:36,252
Bohaté skúsenosti
na vedúcej pozícii.
456
00:34:36,679 --> 00:34:38,187
Niečo ako ty.
457
00:34:41,165 --> 00:34:41,865
Čo?
458
00:34:42,633 --> 00:34:45,248
Nasťa, ale nemáme čas
na kastingy.
459
00:34:45,962 --> 00:34:49,028
Ty si ideálna na rolu zlej mocochy.
460
00:34:50,833 --> 00:34:52,727
Čo s tým mám ja?
Vôbec nie som herečka.
461
00:34:52,847 --> 00:34:56,739
Nasťa, netreba sa na nič hrať.
Už si aj tak zlá macocha.
462
00:34:57,513 --> 00:35:00,886
Alebo čo hovoríš, irónia?
Alebo konštruktívna kritika?
463
00:35:01,006 --> 00:35:03,495
No poď, poď, poď, Paša.
Dopovedz to.
464
00:35:03,615 --> 00:35:06,943
Ale ja som dohovoril.
Stále hovoríš, že ti hlodá mozog.
465
00:35:07,063 --> 00:35:09,056
Nič nerobíš,
ničím nie si zaneprázdnená.
466
00:35:09,057 --> 00:35:11,696
Možno je to tvoja vina,
že je tak zaneprázdnený?
467
00:35:11,697 --> 00:35:12,737
Moja vina?
468
00:35:13,935 --> 00:35:15,987
Tvoj syn je flákač,
akým bol, takým aj ostal.
469
00:35:15,988 --> 00:35:18,980
- A je to moja vina?
- Hej, ja nie som flákač.
470
00:35:19,100 --> 00:35:24,844
- Drž hubu, nikto sa ťa nepýtal.
- Presne tak. Nechaj si to pre našu mažorku.
471
00:35:27,757 --> 00:35:29,691
Prečo sa na mňa vôbec lepíš, čo?
472
00:35:30,129 --> 00:35:32,656
Buď spáliť, alebo bičovať.
Čo sa to deje?
473
00:35:33,014 --> 00:35:35,028
Ako som sa sem vôbec dostala?
474
00:35:35,660 --> 00:35:39,024
Ako si ma dostala svojím slaboumom!
475
00:35:41,653 --> 00:35:42,830
Mamička!
476
00:35:43,172 --> 00:35:48,193
Mamička, Kaťka ma napadla!
Mamička, Kaťka ma skoro zabila!
477
00:35:48,313 --> 00:35:49,491
Si hlúpa?
478
00:35:49,825 --> 00:35:50,825
Čo robíš?
479
00:35:53,196 --> 00:35:54,122
Čo si si myslela?
480
00:35:54,750 --> 00:35:57,702
Hlupaňa naničhodná.
Ty čo, udrela si moju dcéru?
481
00:35:57,822 --> 00:36:00,172
Čo tým myslíte?
Ani prstom som sa jej nedotkla.
482
00:36:00,292 --> 00:36:03,689
- A trúfaš si ešte otvoriť ústa?
- Tak si sa opýtala samu seba.
483
00:36:07,410 --> 00:36:08,342
Bolí to?
484
00:36:09,492 --> 00:36:11,336
To ona teba udrela.
485
00:36:11,694 --> 00:36:15,262
Dobre, nechoď príliš ďaleko.
Každý máme problémy. Prežijeme.
486
00:36:15,791 --> 00:36:18,386
To ti stačilo počuť slovo „rozvod“?
487
00:36:19,594 --> 00:36:20,943
Ona je tá, ktorá ma desí.
488
00:36:21,779 --> 00:36:26,018
Paša, slovo „rozvod“
som od nej počul dvakrát v živote.
489
00:36:26,786 --> 00:36:30,810
Prvý krát pred svojím
a druhý krát pred tvojím.
490
00:36:32,227 --> 00:36:34,053
Myslíš, že ma opustí?
491
00:36:34,958 --> 00:36:37,046
No zatiaľ ťa neopustila.
492
00:36:37,047 --> 00:36:39,874
Dokonca sa k tebe hlásila
a aj k tvojmu synkovi.
493
00:36:40,233 --> 00:36:42,914
Takže pokiaľ je tu, je ešte šanca.
494
00:36:48,052 --> 00:36:49,454
Niečomu nerozumiem,
495
00:36:49,455 --> 00:36:52,187
ak si myslia, že som ich dcéra,
prečo musím čistiť hrach?
496
00:36:52,573 --> 00:36:53,870
Nemajú sluhov?
497
00:36:54,621 --> 00:36:55,522
Majú.
498
00:36:55,833 --> 00:36:56,678
Ja.
499
00:36:57,089 --> 00:36:58,462
No, tak to preber ty.
500
00:36:59,077 --> 00:37:03,128
- To vám prikázala pani.
- Nech si strčí svoj príkaz do zadku.
501
00:37:05,022 --> 00:37:07,381
- Takže ty si Ljuba?
- Ljuba.
502
00:37:07,501 --> 00:37:09,533
Ljuba, kde sa môžem osprchovať?
503
00:37:10,437 --> 00:37:11,974
Kde sa môžem umyť?
504
00:37:12,673 --> 00:37:13,738
V rieke.
505
00:37:14,182 --> 00:37:15,121
V rieke.
506
00:37:17,237 --> 00:37:20,069
No a niečo také,
čo by sa s vrchu voda liala?
507
00:37:20,361 --> 00:37:21,351
Je niečo také?
508
00:37:22,358 --> 00:37:23,158
Dážď.
509
00:37:25,080 --> 00:37:25,968
Super.
510
00:37:32,896 --> 00:37:34,796
Fantastické.
511
00:37:38,906 --> 00:37:41,450
- Vysvetli?
- No, čo nie je jasné?
512
00:37:42,269 --> 00:37:45,933
Žabia princezná,
milujete rozprávkové schémy.
513
00:37:46,400 --> 00:37:49,133
Dajte ju Kati a povedzte jej,
že je čarovná.
514
00:37:49,134 --> 00:37:53,341
Nechajte ju sedieť a pobozkať ju.
Čaká na zázrak.
515
00:37:53,614 --> 00:37:55,509
Ženy veria na zázraky.
516
00:37:56,038 --> 00:37:59,089
- Aha, kritik prišel.
- Prišiel.
517
00:37:59,874 --> 00:38:03,434
Nerozumiem,
čo je tu také zvláštne robíte?
518
00:38:03,953 --> 00:38:08,459
Mal som presne ten istý plán,
len vy ste ho nejako krásne zabalil.
519
00:38:09,637 --> 00:38:14,047
- Záver?
- Toto je môj projekt a vy ste ho ukradol.
520
00:38:16,044 --> 00:38:19,755
Nikto ti nič neukradol,
nikto ťa neodstránil.
521
00:38:20,062 --> 00:38:24,330
Účastni sa, pomáhaj.
A ty čo robíš, chytáš žaby do tŕstia?
522
00:38:24,893 --> 00:38:25,900
Nezmysel.
523
00:38:28,007 --> 00:38:31,780
Dobre, povedzme,
že som sa naozaj vrátila v čase.
524
00:38:32,104 --> 00:38:33,504
Ale prečo do pekla tu?
525
00:38:34,460 --> 00:38:36,850
Aj v minulosti boli predsa chládky.
526
00:38:37,259 --> 00:38:40,689
Je tam Európa, Dubaj, Maledivy.
527
00:38:42,106 --> 00:38:44,393
Maledivy sú pravdepodobne dobré
v každom storočí.
528
00:38:46,766 --> 00:38:47,518
Ojoj!
529
00:38:48,519 --> 00:38:49,519
Čo máš s okom?
530
00:38:50,291 --> 00:38:51,725
Kto ti to urobil?
531
00:38:52,424 --> 00:38:55,255
No, vy ste si neurobila prácu,
tak som to dostala od pani.
532
00:38:55,750 --> 00:38:58,235
Nedonútila som vás,
tak som si to odniesla.
533
00:39:03,003 --> 00:39:05,262
Už ste to odsúdil?
Je jasné, kam to smeruje.
534
00:39:05,382 --> 00:39:07,293
No, ak je Popoluška,
bude aj princ, však?
535
00:39:07,413 --> 00:39:10,331
Hneď povedzte, kto bude princ?
No ja?
536
00:39:10,451 --> 00:39:11,400
No, alebo ja.
537
00:39:13,346 --> 00:39:18,177
Čo myslíte, Grigory Pavlovič?
Sú dvaja kandidáti na princa.
538
00:39:19,321 --> 00:39:20,755
Ja čo si myslím?
539
00:39:23,869 --> 00:39:28,928
No, Arťom je dobrý chlap, milý.
540
00:39:29,225 --> 00:39:33,661
Zodpovedný, len s takým
rjazanským hrnčekom, aký je to princ.
541
00:39:34,225 --> 00:39:36,529
A dokáže vám vystreliť do chrbta.
542
00:39:37,775 --> 00:39:40,404
A tento?
No, žiadne otázky nie sú.
543
00:39:40,745 --> 00:39:41,684
Vonkajšie.
544
00:39:42,439 --> 00:39:44,207
Pekný, čistokrvný.
545
00:39:44,914 --> 00:39:47,219
Ale ako herec je drevený.
546
00:39:48,158 --> 00:39:51,810
Buratíno.
Dokonca som ho videl aj s nosom.
547
00:39:52,374 --> 00:39:54,093
Tak si vyberte sami.
548
00:39:58,514 --> 00:40:01,894
Gratulujem, Miša,
ty si ideálny mažor na hlavnú úlohu.
549
00:40:02,167 --> 00:40:03,789
Arogantný, namyslený typ.
550
00:40:05,078 --> 00:40:06,691
Skutočný princ.
551
00:40:08,475 --> 00:40:12,059
Šaty boli také nepohodlné.
Ani stáť, ani chodiť.
552
00:40:13,067 --> 00:40:16,379
Čo? Prečo ma veľký zadok
robí strašnejšou?
553
00:40:17,696 --> 00:40:20,991
Čo sa tam smejete?
No tak, rýchlo mi odstráňte tento zadok.
554
00:40:21,281 --> 00:40:22,352
Tak ako sa máte mamička?
555
00:40:22,695 --> 00:40:26,259
Počúvajte, chápem, že náš vzťah nevyšiel,
ale prečo bijete Ljubu?
556
00:40:26,381 --> 00:40:27,956
Nemá s tým vôbec nič spoločné.
557
00:40:28,076 --> 00:40:30,722
Tak prestaňte s vaším trestaním, dobre?
558
00:40:32,085 --> 00:40:34,716
Rozprávam sa sama so sebou,
ale všetko bolí.
559
00:40:36,723 --> 00:40:39,130
Nemohli by ste mi povedať,
že teraz príde?
560
00:40:40,990 --> 00:40:45,020
Lev Arnoldovič, chcem vám
ešte raz povedať.
561
00:40:45,287 --> 00:40:47,693
- Nechcem byť princ.
- Čo to?
562
00:40:47,813 --> 00:40:48,622
No...
563
00:40:49,401 --> 00:40:50,714
Viem, čo sa tam stane.
564
00:40:50,715 --> 00:40:54,996
Ona je Popoluška, ja som princ,
určite ma prinútite hrať lásku s ňou.
565
00:40:55,474 --> 00:40:57,976
- A ty nechceš?
- Nie že nechcem, ja nemôžem.
566
00:40:58,096 --> 00:41:01,824
Ja, po prvé, nie som umelec.
Po druhé, ona mi...
567
00:41:02,507 --> 00:41:04,508
No, mierne povedané,
vôbec sa mi nepáči.
568
00:41:05,157 --> 00:41:06,642
Nie, prežijeme toho mocného.
569
00:41:07,188 --> 00:41:11,217
Niekde na týchto miestach
Lisa povedala presne to isté o tebe.
570
00:41:11,831 --> 00:41:17,003
No tak, ona mala pravdu.
V reálnom živote nám aj tak nič nevyšlo.
571
00:41:17,413 --> 00:41:19,890
Dobre, chápem,
láska nebude fungovať.
572
00:41:20,436 --> 00:41:22,775
Skvelé.
A čo sa bude diať?
573
00:41:24,515 --> 00:41:28,997
Opýtaj sa rybičky.
Ona hovorí, no bolo.
574
00:41:30,523 --> 00:41:34,449
Lev Fornaldovič, počúvajte,
môžem dostať nejakú inú úlohu, prosím?
575
00:41:34,569 --> 00:41:36,804
Som naozaj silný umelec,
zvládnem to.
576
00:41:36,805 --> 00:41:39,962
Možno princ potrebuje priateľa?
Nejakého kňaza.
577
00:41:42,937 --> 00:41:47,017
Počúvaj Ljuba,
dá sa to fajčiť, nevieš?
578
00:41:50,397 --> 00:41:51,643
Nerozumiem.
579
00:41:53,807 --> 00:41:54,932
Čo to máš zase?
580
00:41:55,736 --> 00:41:57,665
Bude lepšie,
ak sa ma nebudete zastávať.
581
00:41:58,006 --> 00:42:00,592
Potom sú naše časy pochmúrne,
žiadne zľutovanie.
582
00:42:01,130 --> 00:42:03,387
Môžu ma dokonca zabiť,
pod vašou ochranou.
583
00:42:23,092 --> 00:42:29,782
Otcovia, och, aký fešák,
ani tomu nemôžem uveriť, čistý lord.
584
00:42:30,262 --> 00:42:32,522
Aké šťastie, Grigorij Pavlovič.
585
00:42:33,196 --> 00:42:35,731
Veľmi rada vás vidím,
Grigorij Pavlovič.
586
00:42:35,995 --> 00:42:37,310
Prepáčte...
587
00:42:37,733 --> 00:42:39,421
Cesty, ako do pekla.
588
00:42:42,217 --> 00:42:44,606
- No a kto je to nám?
- Ženích.
589
00:42:48,771 --> 00:42:50,222
No čo, pôjdeme do domu?
590
00:42:50,939 --> 00:42:52,421
A ja prichádzam k vám s darčekmi.
591
00:42:52,704 --> 00:42:54,621
Tak, ty, ako ťa?
592
00:42:55,180 --> 00:42:57,279
Haluj, prines všetko do domu.
593
00:42:58,235 --> 00:42:59,579
Iba sme tu o ňom počuli.
594
00:42:59,921 --> 00:43:02,110
Aglaja Dmitrievna
sa s ním stretla na báloch.
595
00:43:02,111 --> 00:43:04,982
Áno, všetci čakali,
či sem príde alebo nie.
596
00:43:05,312 --> 00:43:07,280
A hľa, prišiel.
597
00:43:08,453 --> 00:43:11,542
Možno vezme Aglaiku do mesta,
bude to tu pre teba a mňa pokojnejšie.
598
00:43:12,378 --> 00:43:13,720
Keby vzal aj mamičku.
599
00:43:13,863 --> 00:43:17,681
Najdôležitejší deň je dnes.
Večerame, sadni si tu.
600
00:43:17,801 --> 00:43:19,778
Budeš sedieť ako nemá, jasné?
601
00:43:20,146 --> 00:43:22,823
Mamička, naozaj si ma
Grigorij Pavlovič vezme?
602
00:43:22,943 --> 00:43:24,098
Ja nemôžem tomu uveriť.
603
00:43:24,672 --> 00:43:27,958
No, samozrejme, že sa s tebou ožení,
srdiečko, samozrejme, že sa ožení.
604
00:43:28,359 --> 00:43:33,294
A ak ty, strapatá krava, všetko pokazíš,
potom ti oholím hlavu.
605
00:43:33,414 --> 00:43:36,059
A potom ťa pustím
nahú cez celú dedinu.
606
00:43:36,179 --> 00:43:38,398
A potom ťa utopím v rieke.
607
00:43:39,153 --> 00:43:44,274
Sestrička moja, ja ťa tak ľúbim.
Bude mi ťa veľmi ľúto, ak ťa mamička utopí.
608
00:43:44,821 --> 00:43:48,797
Počúvajte, tak ja na tú večeru
jednoducho nepôjdem a hotovo?
609
00:43:48,917 --> 00:43:51,591
Mamička, presne tak!
Možno nech nejde, prosím?
610
00:43:51,711 --> 00:43:54,994
- Všetko pokazí!
- To môžem, tak prečo riskovať.
611
00:43:55,114 --> 00:43:57,758
- Počula som, že tu ide o vážne veci.
- Hlupane.
612
00:43:58,270 --> 00:43:59,629
Ak sa Grigorij Pavlovič ožení,
613
00:43:59,630 --> 00:44:02,494
a potom zistí, že toto zmrazené stvorenie
žije v našej rodine,
614
00:44:02,614 --> 00:44:05,610
nahnevá sa kvôli tomu,
že sme ju ukryli.
615
00:44:05,879 --> 00:44:06,612
Chápeš?
616
00:44:07,039 --> 00:44:08,183
Mať na pamäti,
617
00:44:08,542 --> 00:44:11,231
ak od teba pri stole počujem
jediné slovo,
618
00:44:11,351 --> 00:44:13,210
hneď splním všetko,
čo som sľúbila.
619
00:44:13,485 --> 00:44:15,567
Ja nehovorím len tak do vetra.
620
00:44:16,387 --> 00:44:21,182
Mamička je milá, ja by som ťa
roztrhala na kusy s koňmi.
621
00:44:27,327 --> 00:44:33,056
Prosím, odpustite mi, nevedel som,
že vo vašom dome ešte jedna mladá dáma.
622
00:44:34,225 --> 00:44:35,574
Vyšiel...
623
00:44:38,742 --> 00:44:41,756
Zmätok, zostala bez darčeka.
624
00:44:42,204 --> 00:44:45,496
To vy nám odpustíte,
ponúknite sa, prosím.
625
00:44:46,011 --> 00:44:46,899
Čo boh poslal.
626
00:44:46,900 --> 00:44:48,860
Grigorij Pavlovič,
nevenujte tomu pozornosť.
627
00:44:49,136 --> 00:44:54,052
Naša Káťinka je samotárka
a navyše slabo vzdelaná.
628
00:44:55,162 --> 00:44:57,361
Preto je v anti-hostinci.
629
00:44:57,851 --> 00:44:58,804
Však Kaťuš?
630
00:44:59,592 --> 00:45:00,501
Samotárka?
631
00:45:01,896 --> 00:45:46,896
...
632
00:45:05,754 --> 00:45:06,980
Nie, ona má svoje bály.
633
00:45:07,820 --> 00:45:10,762
V chlieve, v kurníku.
Však Kaťuš?
634
00:45:14,483 --> 00:45:16,702
A ako sa zabávate?
635
00:45:17,077 --> 00:45:19,116
No jej zábava je veľmi jednoduchá.
636
00:45:21,362 --> 00:45:22,916
Poskákať na kobylke,
637
00:45:23,938 --> 00:45:25,656
chytať muchu ústami...
638
00:45:29,363 --> 00:45:33,997
Jekaterina, obraciam sa na vás,
a mne všetko vaša mamička odpovedá.
639
00:45:34,117 --> 00:45:36,015
Prajem si,
aby som aspoň počul váš hlas.
640
00:45:36,038 --> 00:45:39,345
Keď zaškrípete so stoličkou,
je to takmer to isté.
641
00:45:42,696 --> 00:45:44,232
Oj, čo som hovorila?
642
00:45:45,018 --> 00:45:49,234
Grigorij Pavlovič, myslite si,
že nemilujeme našu najmladšiu dcéru.
643
00:45:49,678 --> 00:45:55,902
A my ju veľmi milujeme, tak veľmi
ju milujeme, nosíme ju na rukách,
644
00:45:56,472 --> 00:45:59,084
My ju s lyžičkou kŕmime.
645
00:46:00,596 --> 00:46:02,201
Jedz slniečko, poď, poď.
646
00:46:07,325 --> 00:46:08,325
Otvor ústa.
647
00:46:13,222 --> 00:46:15,987
Ďakujem.
Bolo to chutné.
648
00:46:22,297 --> 00:46:25,042
Priprav sa na rozlúčku
so svojímy vlasmi.
649
00:46:27,042 --> 00:46:29,771
Teraz sa nahá na bruchu
poplazíš cez celú dedinu!
650
00:46:29,772 --> 00:46:31,542
Možno ma rovno utopte,
načo strácate čas.
651
00:46:31,662 --> 00:46:34,062
Teraz ti ešte aj jazyk vyrežem,
aby si nebola drzá!
652
00:46:34,246 --> 00:46:36,585
A čo to tu robíte?
653
00:46:40,425 --> 00:46:42,644
- Striháme sa.
- Teraz?
654
00:46:43,600 --> 00:46:47,427
Grigorij Pavlovič, mal by ste ísť do domu,
inak sa tam Aglaja bude nudiť.
655
00:46:47,547 --> 00:46:50,027
Aglaju Dmitrievnu,
ste poslali odpočívať?
656
00:46:50,742 --> 00:46:54,007
Ja by som tiež šiel,
ale v mojej izbe nie sú sviečky.
657
00:46:54,328 --> 00:46:56,747
Prosím, poďte mi nejaké dať.
658
00:47:02,687 --> 00:47:03,711
Hneď.
659
00:47:08,064 --> 00:47:10,748
A ty daj mojim koňom trochu ovsa.
Okamžite.
660
00:47:10,868 --> 00:47:11,690
Počul som.
661
00:47:23,348 --> 00:47:27,138
Myslím, že som vás
pred niečim zachránil?
662
00:47:30,100 --> 00:47:30,933
V akom zmysle?
663
00:47:32,046 --> 00:47:34,589
Pravda je,
že skôr či neskôr ma zabijú.
664
00:47:36,740 --> 00:47:39,181
A prečo je na vás taká?
665
00:47:40,324 --> 00:47:42,922
Možno je nejaký dôvod?
666
00:47:43,946 --> 00:47:46,116
Teda okrem polievky.
667
00:47:47,155 --> 00:47:48,556
A ja to netuším.
668
00:47:49,057 --> 00:47:50,559
Ani nepoznám nikoho.
669
00:47:51,225 --> 00:47:53,410
Ja som tu, sakra, už dva dni.
670
00:47:56,012 --> 00:47:58,761
Viete, Katerina a vy...
671
00:48:00,570 --> 00:48:02,294
Katerina, kam idete?
672
00:48:03,455 --> 00:48:04,513
Utopiť sa.
673
00:48:05,657 --> 00:48:10,301
Katerina, Katerina, Katerina,
počkajte Katerina.
674
00:48:10,421 --> 00:48:15,830
Ak sa mi zlúpne koža na tvári,
tohto blázna naozaj utopím.
675
00:48:15,831 --> 00:48:18,519
Nasťa, počúvaj, ty a ja
sa asi potrebujeme porozprávať.
676
00:48:18,809 --> 00:48:21,813
- Čo, teraz?
- Zdá sa, že nie si zaneprázdnená.
677
00:48:22,668 --> 00:48:26,151
- čo, tu priam pri ňom?
- Ty sama si sa pri ňom chcela rozprávať.
678
00:48:26,612 --> 00:48:29,394
Ale ty vôbec nevidíš rozdiel
medzi situáciami, nie?
679
00:48:29,788 --> 00:48:31,801
- Nevidím.
- To je jasné.
680
00:48:33,534 --> 00:48:36,195
To je ten problém,
ty nikdy nič nevidíš.
681
00:48:36,625 --> 00:48:39,305
Alebo možno je problém v tom,
že s tebou nie je všetko v poriadku?
682
00:48:39,879 --> 00:48:42,992
Som veľmi rada,
že sme nakoniec našli bod problému.
683
00:48:43,280 --> 00:48:45,809
Môžem sa prezliecť?
Ďakujem.
684
00:48:52,867 --> 00:48:53,976
Geniálne!
685
00:48:55,393 --> 00:48:56,175
Ako mohol.
686
00:48:57,469 --> 00:49:00,969
Posledné, čo si pamätám,
je moja matka a ja vo väzení,
687
00:49:01,891 --> 00:49:03,085
Spomínam,
688
00:49:04,229 --> 00:49:05,680
na niečo s kolesom,
689
00:49:06,977 --> 00:49:08,350
potom bum, a som tu.
690
00:49:09,221 --> 00:49:10,364
Podivuhodné.
691
00:49:11,491 --> 00:49:12,737
Mierne povedané.
692
00:49:13,924 --> 00:49:14,671
Počkaj...
693
00:49:16,023 --> 00:49:17,682
Nerozumiem tomu väzeniu.
694
00:49:18,874 --> 00:49:21,810
Vy tam v budúcnosti sedíte vo väzení?
Si väzenkyňa?
695
00:49:21,930 --> 00:49:26,063
Ale nie, no sedela,
ale nie naozaj.
696
00:49:26,912 --> 00:49:29,694
Ako to?
U nás, ak sedia, tak sedia.
697
00:49:30,050 --> 00:49:31,224
U vás to tak nie je?
698
00:49:32,061 --> 00:49:34,989
Zvyčajne je to tak,
ale nie pre všetkých.
699
00:49:34,990 --> 00:49:35,990
Dobre, ja pôjdem.
700
00:49:37,085 --> 00:49:39,987
- Kam ideš?
- Utopiť sa. Už som to hovorila.
701
00:49:42,257 --> 00:49:43,902
Prečo by som mala
znášať ponižovanie?
702
00:49:43,903 --> 00:49:47,887
Griša, nemáme tam potápačov.
Urob niečo sám.
703
00:49:49,953 --> 00:49:51,318
Skvelý plán.
704
00:49:54,278 --> 00:49:54,858
Čo?
705
00:49:59,194 --> 00:50:01,214
No, ja... ja...
706
00:50:01,215 --> 00:50:02,215
...myslím...
707
00:50:04,045 --> 00:50:05,120
Takto to nepôjde.
708
00:50:05,747 --> 00:50:10,390
- Potrebuješ kameň a lano.
- Prosím ťa, všetko sa vyrieši.
709
00:50:10,680 --> 00:50:13,865
Raz som spadla z jachty opitá v šatách,
takže ma ledva vytiahli.
710
00:50:15,604 --> 00:50:17,618
Stoj! Zmrzni!
711
00:50:21,715 --> 00:50:22,978
A čo ty robíš?
712
00:50:24,315 --> 00:50:28,088
No, budem ťa musieť zachrániť.
Košieľka je katalánska.
713
00:50:29,044 --> 00:50:31,263
Pol roka mi ju viezli.
Škoda jej.
714
00:50:35,988 --> 00:50:40,681
- No, potom to môžeš urýchliť? Voda je studená.
- Áno, myslím, že to je tvoja budúcnosť.
715
00:50:40,801 --> 00:50:42,811
Všetko vyzlečiem a zahodím.
716
00:50:44,181 --> 00:50:46,594
A my, pozri koľko toho máme.
717
00:50:48,279 --> 00:50:50,822
V skutočnosti to bude rýchlejšie,
ak pomôžeš.
718
00:51:05,431 --> 00:51:06,557
Haló?
719
00:51:09,416 --> 00:51:12,019
No, tu to máš,
nejaký bohatý frajer, však?
720
00:51:12,599 --> 00:51:13,299
Áno.
721
00:51:13,813 --> 00:51:14,494
Frajer?
722
00:51:15,057 --> 00:51:17,396
- No, človek.
- Aha.
723
00:51:18,318 --> 00:51:23,966
Len si predstav, všetky tvoje kone,
koče, talianske hodváby,
724
00:51:24,977 --> 00:51:27,316
všetko to raz zmizne.
725
00:51:29,020 --> 00:51:32,809
Mal si všetko, teraz nemáš nič.
726
00:51:36,707 --> 00:51:37,863
Prečo žiť?
727
00:51:46,765 --> 00:51:48,592
Žila si len pre to?
728
00:51:59,757 --> 00:52:03,418
Skvelé!
Grigorij Pavlovič improvizuje ako boh!
729
00:52:03,844 --> 00:52:07,150
Grigorij Pavlovič si nezapamätá tri slová,
a tak improvizuje.
730
00:52:07,151 --> 00:52:08,386
Priatelia všetko je zlé.
731
00:52:08,387 --> 00:52:11,200
Skrátka matka je vystrašená
a hľadá svoju dcéru.
732
00:52:11,201 --> 00:52:13,570
No dobre,
ako dlho ju bude hľadať?
733
00:52:13,571 --> 00:52:16,545
Nie ako dlho Ljova, Griša bol
za jej matkou a pýtal sa na jej dcéru.
734
00:52:16,665 --> 00:52:19,470
Teraz zmizla.
Ona na nás príde raz-dva.
735
00:52:19,590 --> 00:52:21,032
Takže, čo urobíme?
Všetko ukončíme?
736
00:52:21,152 --> 00:52:22,706
Vštko ukončíme a vypadneme!
Vypadneme!
737
00:52:22,826 --> 00:52:25,881
- Nie, nie, nie, nie! Nikam nejdeme!
- A čo urobíme?
738
00:52:26,649 --> 00:52:27,543
My...
739
00:52:28,867 --> 00:52:29,665
My...
740
00:52:29,666 --> 00:52:33,527
- My ideme ďalej!
- Ako ideme ďalej? Kde?
741
00:52:34,263 --> 00:52:37,214
- Do paláca.
- Do akého, do môjho?
742
00:52:37,334 --> 00:52:40,584
- Môže byť aj môj, ale ja ho nemám.
- Vôbec nerozumiem, čo navrhuješ?
743
00:52:41,079 --> 00:52:45,056
Navrhujem pokračovať v našej rozprávke.
Všetko ide skvelé.
744
00:52:45,176 --> 00:52:48,442
Popoluška bola na pokraji
nervového zrútenia, keď spoznala princa.
745
00:52:48,684 --> 00:52:53,927
Teraz musí ísť určite na bál!
Takže mi napíšte scénu s bálom.
746
00:52:54,200 --> 00:52:56,462
- Ako vo filme "Vojna a mier".
- Aký bál? Aká vojna a mier?
747
00:52:56,582 --> 00:52:58,312
U mňa je rekonštrukcia
a ja vás nepustím do svojho paláca.
748
00:52:58,313 --> 00:52:59,781
Tak, Ljova, poď,
povedz mi, čo potrebuješ?
749
00:52:59,782 --> 00:53:03,753
Kočiare, hrajúci orchester, komparz, čo?
Ah, možno ty potrebuješ pomoc?
750
00:53:03,873 --> 00:53:06,267
- Aká pomoc, Nasťa?
- Kúzelná.
751
00:53:06,933 --> 00:53:09,424
Griša, urýchlene sa vráť
do riadiacej miestnosti.
752
00:53:09,544 --> 00:53:11,472
Zdá sa,
že sme vymysleli nový plán.
753
00:53:12,598 --> 00:53:13,461
Ljocha..
754
00:53:13,462 --> 00:53:14,462
Ljocha!
755
00:53:16,203 --> 00:53:20,285
- Sakra, teraz by som bola prilepená k telefónu.
- Čo?
756
00:53:20,950 --> 00:53:23,442
Falistajka, hovorím si niečo
pred spaním, čo mi pomôže zaspať.
757
00:53:23,443 --> 00:53:25,259
Tak ti môžem dať
modlitebnú knižku?
758
00:53:25,379 --> 00:53:28,059
Ďakujem.
Už si nejako poradím sama.
759
00:53:32,761 --> 00:53:35,782
- Kaťa, priprav sa, pôjdeme.
- Kam?
760
00:53:35,902 --> 00:53:36,823
Ku mne.
761
00:53:37,319 --> 00:53:38,360
Do paláca.
762
00:53:40,682 --> 00:53:41,493
Päť sekúnd.
763
00:53:41,949 --> 00:53:45,909
Nie, no rozhodne sa tu nemám čoho chytiť.
A človek aspoň ponúka niečo nové.
764
00:53:46,234 --> 00:53:48,926
- Je to predsa palác.
- A čo Aglaja, Dmitrievna?
765
00:53:49,490 --> 00:53:51,402
Mám také tušenie, že ona nejde.
766
00:53:53,433 --> 00:53:55,925
- A ty čo robíš?
- Zbieram vaše veci.
767
00:53:56,249 --> 00:53:58,178
Nie sú to moje veci,
netreba nič zbierať.
768
00:53:58,827 --> 00:53:59,936
Ach, všetko.
769
00:54:00,824 --> 00:54:02,548
Poďme.
Šťastný pobyt.
770
00:54:03,333 --> 00:54:06,935
Ach, pani sa bude hnevať,
že ste s Aglajkiným snúbencom utiekla.
771
00:54:07,242 --> 00:54:09,084
Naisto mi odreže hlavu.
772
00:54:15,400 --> 00:54:18,710
Ljuba, dlho ti bude trvať
zbaliť si kufor?
773
00:54:20,042 --> 00:54:22,175
Poď, poď.
Ale hlavne potichu.
774
00:54:23,977 --> 00:54:27,152
- Chytneš ma?
- Nie, nie, nie, matka. Ty sama.
775
00:54:27,272 --> 00:54:28,415
Sama.
776
00:54:28,988 --> 00:54:35,093
Poďte pripijeme si na náš
odvážny útek.
777
00:54:36,015 --> 00:54:36,817
Daj mi ešte.
778
00:54:40,300 --> 00:54:41,256
Poďme.
779
00:54:52,065 --> 00:54:54,285
Zaspala. Poďme.
780
00:55:07,742 --> 00:55:08,783
Poďme.
781
00:55:50,871 --> 00:55:53,562
Nestarám sa o vaše
bezpečnostné opatrenia.
782
00:55:53,682 --> 00:55:56,148
Nemôžu byť v devätnástom storočí
hasiace prístroje.
783
00:55:57,153 --> 00:55:59,562
- No a kam ich teda dám?
- Neviem kam, schovaj ich niekde.
784
00:55:59,682 --> 00:56:01,659
Tam, za pohovkou.
Tak, čo je to za pohovku?
785
00:56:02,018 --> 00:56:04,498
- Nejaká koža.
- Aká koža? Odneste to.
786
00:56:04,618 --> 00:56:08,740
Úprimne povedané, som šokovaný.
Ako s tým všetkým otec súhlasil?
787
00:56:09,474 --> 00:56:11,856
No, vôbec sa ho nikto nepýtal.
Teraz je taký čas.
788
00:56:11,976 --> 00:56:14,926
- Palác Otzal, a to je všetko.
- Ach, mimochodom, kde je? Nikto ho nevidel?
789
00:56:15,046 --> 00:56:19,200
- Možno sa niekde v angore obesil?
- Tak technik, potrebujem vŕtačku.
790
00:56:34,844 --> 00:56:38,800
- Všetko tu prehľadajte.
- Netreba nič prehľadávať, som tu sám.
791
00:56:39,483 --> 00:56:42,176
- Dobré deň, Tatiana Vasilievna.
- Vezmite ho.
792
00:56:44,310 --> 00:56:46,784
- Tohoto som sa bál.
- Kde je moja dcéra?
793
00:56:46,904 --> 00:56:49,755
Je v poriadku.
Môžem všetko vysvetliť?
794
00:57:09,790 --> 00:57:10,729
Ejha...
795
00:57:11,764 --> 00:57:13,010
Naozaj palác.
796
00:57:17,501 --> 00:57:18,392
Áno, áno?
797
00:57:18,987 --> 00:57:20,318
Dobré ráno, Katenka.
798
00:57:21,632 --> 00:57:22,403
Dobré.
799
00:57:22,964 --> 00:57:24,274
No ako sa spalo?
800
00:57:24,751 --> 00:57:27,346
Počúvaj, šampanské
je skutočné prirodné?
801
00:57:27,892 --> 00:57:29,957
Už dlho som sa tak nezrúbala.
802
00:57:30,879 --> 00:57:32,108
A ako ti je?
803
00:57:33,491 --> 00:57:34,385
Úprimne?
804
00:57:35,676 --> 00:57:36,700
Ako v raji.
805
00:57:37,622 --> 00:57:41,104
Teraz ti ukážem skutočný raj.
806
00:57:42,162 --> 00:57:45,727
Takže, kámo, prepáč, samozrejme,
neviem, ako to tu chodí.
807
00:57:46,051 --> 00:57:48,219
Ale vlastne len včera
sme sa zoznámili.
808
00:57:56,556 --> 00:57:57,631
- Prosím.
- Vaňa.
809
00:57:58,246 --> 00:58:00,875
Bože, toto je naozaj raj.
810
00:58:11,775 --> 00:58:13,192
- Ljuba...
- No?
811
00:58:14,489 --> 00:58:17,425
Mám otázku ohľadom môjho
sociálneho postavenia.
812
00:58:18,910 --> 00:58:21,514
A ty tu ma k čomu umývaš?
813
00:58:22,538 --> 00:58:24,255
Nerozumela som vám,
mladá dáma.
814
00:58:24,989 --> 00:58:28,932
No pozri, včera som sa zoznámila
s chlapom
815
00:58:29,614 --> 00:58:31,765
a dnes som sa už k nemu
prišla domov.
816
00:58:32,480 --> 00:58:39,434
V mojej dobe sa tomu hovorí,
ako to povedať, ľahko dostupná.
817
00:58:39,947 --> 00:58:44,758
Nie, mladá dáma, čo ste, Grigorij Pavlovič
nariadil pripraviť bál na vašu počesť.
818
00:58:45,360 --> 00:58:47,852
To znamená,
že jeho zámery sú vážne.
819
00:58:48,552 --> 00:58:50,327
- Bál?
- Áno.
820
00:58:50,890 --> 00:58:54,167
Práve som pre vás pripravila
šaty na výber.
821
00:59:04,713 --> 00:59:09,464
- A toto je teraz módne, však?
- No, áno, pravdepodobne.
822
00:59:09,890 --> 00:59:12,702
Som vidiecke dievča,
všetko je tu pre mňa módne.
823
00:59:15,092 --> 00:59:20,116
Vyzerá to, ako keby to bolo prevzaté
od nejakých mŕtvych starých žien.
824
00:59:21,083 --> 00:59:24,588
Takže si vezmi nejaké nožnice, nite, ihly.
825
00:59:24,708 --> 00:59:26,944
Poďme zbierať cibuľu pre mňa.
826
00:59:29,009 --> 00:59:30,734
- Cibuľu?
- Oblečenie.
827
00:59:39,349 --> 00:59:40,492
Čo čítaš?
828
00:59:46,677 --> 00:59:47,735
Vojnu a mier.
829
00:59:48,554 --> 00:59:50,478
Ponorím sa do éry
a pripravujem sa na rolu.
830
00:59:50,479 --> 00:59:51,907
Musíš tu stáť?
831
00:59:51,908 --> 00:59:54,673
Inak sa bojím,
že ma znova strelíš do chrbta.
832
00:59:57,865 --> 01:00:00,460
Už som sa chcel toľkokrát ospravedlniť.
833
01:00:00,938 --> 01:00:04,267
Prepáč, proste som znervóznel.
834
01:00:05,120 --> 01:00:06,468
Už to neurobím.
835
01:00:08,448 --> 01:00:10,967
Dobre, ak sľúbiš,
že už nebudeš nervózny.
836
01:00:11,965 --> 01:00:14,098
Všetko.
Pokojný ako slon.
837
01:00:25,843 --> 01:00:27,987
Oh, ako vám to dobre ide.
838
01:00:29,138 --> 01:00:30,673
Kde ste sa naučila šiť?
839
01:00:31,458 --> 01:00:33,407
No v detstve sme s mamou šili bábiky,
840
01:00:34,155 --> 01:00:36,170
kým sa nedostala do politiky.
841
01:00:38,303 --> 01:00:42,383
Prepáčte moju zvedavosť,
ale ako Grigorij Pavlovič?
842
01:00:42,384 --> 01:00:43,384
Páči sa vám?
843
01:00:48,137 --> 01:00:49,120
Tak.
844
01:00:50,571 --> 01:00:51,391
Chyť to.
845
01:00:54,098 --> 01:00:56,624
Ale akosi nerozumiem tomu,
ako to povedať...
846
01:00:59,474 --> 01:01:00,925
Niečo s ním nie je v poriadku.
847
01:01:01,386 --> 01:01:02,803
Čo tým myslíte, je dokonalý.
848
01:01:02,923 --> 01:01:05,295
Áno, len mi to príde...
849
01:01:05,961 --> 01:01:06,979
Nereálne.
850
01:01:07,514 --> 01:01:08,447
Tak ako?
851
01:01:08,526 --> 01:01:09,620
Príliš správne.
852
01:01:10,519 --> 01:01:11,867
Je to ako vymyslené.
853
01:01:12,925 --> 01:01:14,665
Ako v zlom seriáli, vieš?
854
01:01:15,519 --> 01:01:16,338
Nie.
855
01:01:18,318 --> 01:01:21,771
Aspoň ste to neuhádli s hlavným umelcom,
však, Grigorij Pavlovič?
856
01:01:21,891 --> 01:01:23,542
Nie skutočné, čo?
857
01:01:25,435 --> 01:01:28,441
Lev Arnoldovič,
môžem niečo vyskúšať?
858
01:01:28,447 --> 01:01:29,447
Čo?
859
01:01:35,547 --> 01:01:37,019
- Mama.
- Mama?
860
01:01:37,139 --> 01:01:46,360
Tu, Tatiana Vasilievna, toto je naša aparatúra,
takpovediac, srdce celého nášho projektu.
861
01:01:50,317 --> 01:01:51,239
Grigorij,
862
01:01:52,980 --> 01:01:54,533
videli sme sa nedávno.
863
01:01:55,575 --> 01:01:56,649
Otec, prečo?
864
01:01:56,769 --> 01:01:59,987
Pretože by bolo zbytočné sa skrývať,
aj tak by nás našli.
865
01:01:59,988 --> 01:02:01,879
Chcel som, aby to bolo jasné.
866
01:02:01,999 --> 01:02:05,786
Ukázať, že nie sme zločinci,
nie šarlatáni,
867
01:02:05,787 --> 01:02:08,331
že máme serióznu organizáciu,
868
01:02:08,451 --> 01:02:12,346
ktorá, sa človeka ujme,
zaručene ho napraví,
869
01:02:12,347 --> 01:02:16,014
ako sa hovorí, zmení ho
na normálneho človeka.
870
01:02:17,346 --> 01:02:19,847
Znamená to,
že moja dcéra je nenormálna?
871
01:02:21,578 --> 01:02:29,441
Pozrite sa, povedzte mi, kedy naposledy
vaša dcéra urobila niečo vlastnými rukami?
872
01:02:29,748 --> 01:02:33,443
Sama. Bez nátlaku. S radosťou.
873
01:02:33,563 --> 01:02:37,813
A pozrite sa na jej priateľku.
Toto nie je nejaká silikónová blogerka.
874
01:02:37,933 --> 01:02:38,856
Toto...
875
01:02:38,857 --> 01:02:41,373
Toto je obyčajná ruská žena.
876
01:02:42,293 --> 01:02:44,054
Telo pozitívne.
877
01:02:46,017 --> 01:02:47,895
- Pomôž mi.
- Ostré.
878
01:02:48,219 --> 01:02:50,492
Afektívny-depresívny narcizmus.
879
01:02:51,531 --> 01:02:53,753
- Ešte raz.
- To je nepríjemná choroba.
880
01:02:54,020 --> 01:02:56,035
Ktorá sa vyvýjala u vašej dcéry.
881
01:02:56,430 --> 01:02:57,583
Ale zastavili sme to,
882
01:02:57,584 --> 01:03:03,661
veci sa zlepšujú a o pár dní
dostanete úplne novú Katerinu.
883
01:03:03,781 --> 01:03:06,600
A to všetko som sa vám
snažil povedať.
884
01:03:07,197 --> 01:03:10,952
Naozaj chceme pomôcť vašej dcére,
vidíte?
885
01:03:11,072 --> 01:03:16,895
Vidím, že ty si ma vydieral, vzal moje peniaze
a s nimi si ukradol moju dcéru.
886
01:03:18,090 --> 01:03:19,575
Teraz idete kam?
887
01:03:20,462 --> 01:03:25,188
Vezmite ju preč z tejto zoo,
a vy zatiaľ zavolajte svojich právnikov.
888
01:03:25,308 --> 01:03:29,046
Pripravte si teplé oblečenie,
čoskoro ho budete potrebovať.
889
01:03:38,582 --> 01:03:39,641
Stratil si rozum?
890
01:03:47,404 --> 01:03:48,941
Otec je náš chán.
891
01:03:52,884 --> 01:03:54,221
Och ty, ona je riadiaca.
892
01:03:55,826 --> 01:03:56,647
- Máš padáka.
- Odkiaľ?
893
01:03:56,767 --> 01:03:57,683
Odvšadiaľ.
894
01:03:58,686 --> 01:04:00,907
- Kto je tam?
- Niekto, komu ma zavolať neskôr.
895
01:04:01,027 --> 01:04:02,860
- Podvihni Viku.
- Čo budeme robiť?
896
01:04:03,482 --> 01:04:05,863
- Čo budeme robiť?
- Paša prestaň už lamentovať.
897
01:04:05,983 --> 01:04:08,163
- Možno niečo vymyslím.
- Čerta niečo vymyslíš.
898
01:04:08,546 --> 01:04:11,914
Vždy som fandil tvojím nápadom,
ale tentokrát sme sa toho dievčaťa mali zbaviť.
899
01:04:12,034 --> 01:04:15,802
- A neboli by žiadne problémy.
- Vlastne to ty si ju sem priviedol.
900
01:04:15,922 --> 01:04:16,922
Zmlkni.
901
01:04:17,690 --> 01:04:20,203
Nasťa, nechceš sa vôbec
zúčastniť tohto rozhovoru?
902
01:04:20,684 --> 01:04:24,261
Mimochodom, bežné problémy riešime
vo federálnom meradle.
903
01:04:24,262 --> 01:04:27,623
A ja sa zúčastňujem, chránim, odvolávam
a odchádzam do Petrohradu za nimi.
904
01:04:28,090 --> 01:04:30,356
Zdá sa, že som niekomu potvrdila tozpočet,
jedličky.
905
01:04:30,690 --> 01:04:33,415
Čo budeme robiť s telom...
Čo s ňou budeme robiť?
906
01:04:34,099 --> 01:04:37,863
Och, Paša, máš vo svojom paláci
vínnu pivnicu?
907
01:04:38,187 --> 01:04:41,073
Opiť sa je skvelý nápad,
geniálne.
908
01:04:41,193 --> 01:04:44,252
Sakra, samozrejme,
že riešia problémy po telefóne.
909
01:04:44,253 --> 01:04:45,154
A čo riešia?
910
01:04:45,155 --> 01:04:47,759
Arťjom, pomôž mi.
A ty princ, čo tam do pekla stojíš?
911
01:04:47,879 --> 01:04:50,216
Prečo si zamrznutý?
Chcel si tam niečo vyskúšať.
912
01:04:50,517 --> 01:04:51,513
Bež a skúšaj.
913
01:04:56,427 --> 01:04:58,198
Bonjour, madame.
914
01:04:58,582 --> 01:04:59,732
Vzek manifik.
915
01:05:00,358 --> 01:05:01,683
Komo saba?
916
01:05:02,802 --> 01:05:04,313
Mladá dáma, rozumiete ich jazyku?
917
01:05:04,932 --> 01:05:05,841
Nie.
918
01:05:06,196 --> 01:05:08,536
Mám rada Francúzsko.
ale nenaučila som sa jazyk.
919
01:05:13,779 --> 01:05:15,339
Toto je váš učiteľ tanca.
920
01:05:15,958 --> 01:05:18,212
Grigorij Pavlovič ho poslal z Paríža.
921
01:05:19,686 --> 01:05:23,194
- To sú všetci v Paríži takí?
- V poslednej dobe áno.
922
01:05:24,036 --> 01:05:25,240
A Grigorij Pavlovič je kde?
923
01:05:25,822 --> 01:05:26,961
Grigorij Pavlovič...
924
01:05:28,851 --> 01:05:30,502
Ospravedlňujem sa!
925
01:05:32,065 --> 01:05:35,643
Jekaterina, duša moja,
zdržal som sa v práci.
926
01:05:40,699 --> 01:05:43,176
Zistila som,
že po francúzsky nevie.
927
01:05:43,479 --> 01:05:45,485
A kde je šampanské na dedine?
928
01:05:45,900 --> 01:05:49,832
Poď slúžka, švihni zadkom,
už mi vyschlo v hrdle.
929
01:05:51,998 --> 01:05:55,787
A vy prečo nehráte?
Prečo moji hostia nemajú hudbu?
930
01:05:56,074 --> 01:06:00,206
Roženiem vás k čertovej materi,
budete po podzenmých hodbách brnkať.
931
01:06:11,938 --> 01:06:13,322
Žiadal som niečo veselé!
932
01:06:13,647 --> 01:06:16,685
To je veselé.
Tam ďalej sa to rozvinie.
933
01:06:16,805 --> 01:06:18,621
Tak začnite od rozvinutia!
934
01:06:19,492 --> 01:06:20,962
Môj sláčik ste zlomil.
935
01:06:23,084 --> 01:06:26,155
A prsty máš načo?
Alebo ich tiež mám zlomiť?
936
01:06:29,867 --> 01:06:32,303
Jazykom ho vyoblizuj,
aby sa lesklo.
937
01:06:36,470 --> 01:06:38,943
A toto je pre teba,
aby si sa zobudil.
938
01:06:40,396 --> 01:06:42,470
Prečo netancujeme?
939
01:06:43,157 --> 01:06:45,056
Prosím na pozíciu.
940
01:06:46,742 --> 01:06:52,916
Gurenočka, šampanské sa rozlialo,
prines nové, nie posledné.
941
01:07:40,038 --> 01:07:41,475
No, došli sme.
942
01:07:46,661 --> 01:07:47,593
Hej!
943
01:07:51,051 --> 01:07:51,932
Hej!
944
01:07:53,317 --> 01:07:55,439
Čo tam robíte?
Sak...
945
01:07:56,493 --> 01:07:57,322
No teda...
946
01:07:57,442 --> 01:08:00,490
Úplne ste stratili brehy?
947
01:08:01,607 --> 01:08:03,442
Ďalší únos!
948
01:08:04,160 --> 01:08:05,995
Spôsobenie poškodenia zdravia.
949
01:08:07,064 --> 01:08:08,804
Nasilné držanie.
950
01:08:09,378 --> 01:08:12,843
Ako dlho sa chystáte sedieť?
Nemáte toľko životov.
951
01:08:13,370 --> 01:08:18,758
Samozrejme by som prišiel k vám bližšie,
ale bojím sa, že ma chytíte pod krk.
952
01:08:19,321 --> 01:08:20,547
Zašpiniť si ruky.
953
01:08:20,667 --> 01:08:26,099
- No odpuste nám naše barbarské metódy.
- Ty si vodcom tejto šaškárne?
954
01:08:26,219 --> 01:08:27,787
Toto nie je šaškáreň.
955
01:08:27,788 --> 01:08:30,936
- Ide o seriózny vedecký projekt.
- Ale to povieš na súde.
956
01:08:31,056 --> 01:08:36,634
Najprv sa musíme do súdu dožiť.
Možno sa váš názor do tej doby zmení.
957
01:08:38,384 --> 01:08:41,264
- Telefón ste mi samozrejme vzali.
- Samozrejme.
958
01:08:41,384 --> 01:08:42,114
No, ale
959
01:08:42,115 --> 01:08:47,395
aby ste sa nenudila,
postavili sme vám tento úžasný gadget.
960
01:08:54,345 --> 01:08:55,135
Čo to je?
961
01:08:55,136 --> 01:08:58,695
Chcem, aby ste chvíľu sledovala
svoju dcéru.
962
01:09:01,117 --> 01:09:02,570
Chcem ísť na toaletu.
963
01:09:05,107 --> 01:09:08,238
- Je tam hrniec.
- Kde?
964
01:09:08,358 --> 01:09:09,239
Von.
965
01:09:11,186 --> 01:09:17,218
- Ak budete chuligániť, zoberieme hrniec.
- Poď sem! Stoj!
966
01:09:19,289 --> 01:09:21,190
Počuj a Grigorij Pavlovič je kto?
967
01:09:23,598 --> 01:09:24,475
Kto kto?
968
01:09:25,002 --> 01:09:26,997
Nuž, princ, gróf.
969
01:09:28,959 --> 01:09:30,543
- Gróf?
- Grof.
970
01:09:32,490 --> 01:09:33,463
A čo priezvisko?
971
01:09:34,580 --> 01:09:36,021
Dostojevskij.
972
01:09:36,858 --> 01:09:37,858
Vážne?
973
01:09:39,261 --> 01:09:41,804
Myslím, je to príbuzný toho istého?
974
01:09:43,703 --> 01:09:45,522
Akého toho istého?
975
01:09:45,873 --> 01:09:47,070
Fedor Michajlovič.
976
01:09:48,139 --> 01:09:49,368
Grigorij Pavlovič.
977
01:09:50,181 --> 01:09:51,618
Áno, je to trochu ďaleko.
978
01:09:52,144 --> 01:09:53,404
Dobre, to nevadí.
979
01:09:54,888 --> 01:09:56,277
Vieš, mýlila som sa.
980
01:09:57,018 --> 01:09:58,502
Stále v ňom niečo je.
981
01:10:04,043 --> 01:10:08,352
Neporozumel som, čo to bolo?
Prečo si vypol tohto mažora na Rubľovke?
982
01:10:09,389 --> 01:10:11,672
Prečo,
to si sa jej chcel zapáčiť?
983
01:10:11,714 --> 01:10:16,993
Ja som ako zrkadlo a rozhodol som sa
jej ukázať, ako to vyzerá z druhej strany.
984
01:10:17,296 --> 01:10:19,578
No podľa mňa, myslím,
že sa jej to veľmi páčilo.
985
01:10:20,105 --> 01:10:22,422
Čo ste očakávali
od božskej improvizácie?
986
01:10:22,423 --> 01:10:24,908
Tak ticho!
Toto nie je celý plán.
987
01:10:25,737 --> 01:10:28,333
Je pravda, čo hovoria,
hlupákom neukázuj polovicu práce.
988
01:10:29,106 --> 01:10:29,983
Čo?
989
01:10:30,957 --> 01:10:34,132
Idem to dokončiť, prepáčte.
A vy sa pozerajte.
990
01:10:35,331 --> 01:10:38,514
Čo to bolo?
Myslím, že bol k tebe trochu hrubý.
991
01:10:38,634 --> 01:10:40,884
- Všetko mám pod kontrolou.
- Áno?
992
01:10:41,155 --> 01:10:42,770
- Áno.
- Akosi to tak nevyzera.
993
01:10:42,890 --> 01:10:48,012
Hlupákom sa polovica práce neukazuje.
Choď von a tam si vypij kávu.
994
01:10:50,118 --> 01:10:51,395
To nie je káva.
995
01:10:53,467 --> 01:10:54,281
Kátenka,
996
01:10:56,052 --> 01:10:58,510
dúfam, že mi môžeš odpustiť?
997
01:10:59,100 --> 01:11:01,969
Moje správanie v izbe chorých bolo...
998
01:11:02,735 --> 01:11:03,757
...nedôstojné.
999
01:11:04,682 --> 01:11:06,342
No, všetko sa zdalo byť
v poriadku.
1000
01:11:06,773 --> 01:11:09,102
Neutešuj ma.
Som gróf.
1001
01:11:10,395 --> 01:11:12,460
To si nemôžem dovoliť.
1002
01:11:13,688 --> 01:11:16,114
Ale naopak.
Ty si gróf.
1003
01:11:16,529 --> 01:11:18,380
Môžeš si dovoliť, čo chceš.
1004
01:11:21,539 --> 01:11:24,106
No kedysi som si to tiež myslel,
1005
01:11:24,935 --> 01:11:27,019
že postavenie a bohatstvo
1006
01:11:28,638 --> 01:11:30,233
dajú mi právo na všetko.
1007
01:11:31,302 --> 01:11:33,249
Ale nastavili ma na správnu cestu.
1008
01:11:33,823 --> 01:11:34,733
Môj otec.
1009
01:11:36,342 --> 01:11:37,475
A čo urobil?
1010
01:11:38,113 --> 01:11:39,150
Zbičoval ma.
1011
01:11:40,203 --> 01:11:41,320
Obrazne povedané.
1012
01:11:42,709 --> 01:11:45,911
Teraz chápem, že status
to je v prvom rade
1013
01:11:46,406 --> 01:11:47,495
zodpovednosť.
1014
01:11:48,592 --> 01:11:50,459
Tu!
Tak to je!
1015
01:11:50,762 --> 01:11:52,058
Počuli ste to všetci?
1016
01:11:52,871 --> 01:11:55,217
Keď niekoho potrebujete,
tak nikto nie je nablízku.
1017
01:11:56,143 --> 01:11:59,542
Ohňostroj!
Zahraj mi niečo slávnostné.
1018
01:12:02,516 --> 01:12:04,255
Snažím sa byť lepší.
1019
01:12:05,324 --> 01:12:06,729
Ale niekedy sa zlomím.
1020
01:12:08,104 --> 01:12:09,316
Ako dnes.
1021
01:12:10,753 --> 01:12:12,425
Som na teba veľmi nepríjemný?
1022
01:12:15,170 --> 01:12:16,050
Nie.
1023
01:12:17,081 --> 01:12:18,214
Práve naopak.
1024
01:12:22,634 --> 01:12:25,060
Tvoj otec musí byť na teba
veľmi hrdý.
1025
01:12:26,911 --> 01:12:29,802
Mimochodom,
bude na bále.
1026
01:12:30,983 --> 01:12:31,828
Áno?
1027
01:12:32,371 --> 01:12:34,494
- Áno!
- Preto som stratil nervy.
1028
01:12:35,355 --> 01:12:36,648
Veľmi som znepokojený.
1029
01:12:36,991 --> 01:12:39,030
Je pre mňa dôležité,
aby si sa mu zapáčila.
1030
01:12:40,388 --> 01:12:42,494
OK.
Dobre.
1031
01:12:43,337 --> 01:12:44,691
A čo je pre to potrebné urobiť?
1032
01:12:45,571 --> 01:12:46,891
A-dva.
1033
01:12:46,892 --> 01:12:48,252
A-dva.
1034
01:12:49,757 --> 01:12:53,901
Ja sám nie som veľký tanečník,
ale tento bál je výnimočný.
1035
01:12:54,459 --> 01:12:56,576
Musíme byť bezchybní.
1036
01:12:58,842 --> 01:13:00,772
Takže budeme tancovať
v predstihu.
1037
01:13:01,187 --> 01:13:03,230
Popracovať treba aj na reči.
1038
01:13:07,494 --> 01:13:09,681
Ako mám osloviť jeho otca?
1039
01:13:10,079 --> 01:13:14,772
A grófa Pavla Sergejeviča
treba oslovovať takto.
1040
01:13:14,872 --> 01:13:21,112
Milostivý pane, dovoľte mi
prejaviť vám moju najhlbšiu úctu.
1041
01:13:22,041 --> 01:13:23,126
Bože.
1042
01:13:24,274 --> 01:13:25,551
Dobre, nie ako tie osi.
1043
01:13:25,950 --> 01:13:27,372
Vo francúzštine, samozrejme.
1044
01:13:36,085 --> 01:13:41,792
Monsieur, permettez-nous,
permettez-moi, permettez
1045
01:13:41,912 --> 01:13:45,374
Ako oslovíme dospelú a vydatú ženu?
1046
01:13:46,364 --> 01:13:47,247
Žena.
1047
01:13:50,240 --> 01:13:53,992
Monsieur, permettez-moi
1048
01:13:57,571 --> 01:14:00,935
Monsieur, permettez-moi
1049
01:14:01,656 --> 01:14:04,401
De-vu...
Ako to bolo?
1050
01:14:08,338 --> 01:14:11,450
Monsieur, permettez-moi de vous
1051
01:14:15,247 --> 01:14:19,285
Permettez-moi de vous temua
1052
01:14:43,921 --> 01:14:45,325
Zdravím.
1053
01:14:49,767 --> 01:14:50,996
Vaša objednávka.
1054
01:14:53,613 --> 01:14:55,065
Čo sa tu deje?
1055
01:14:56,085 --> 01:14:56,911
Je poludnie.
1056
01:14:58,718 --> 01:15:00,522
Ljova! Ljov!
1057
01:15:00,642 --> 01:15:02,326
Ljov, ja nebudem
hrať jeho otca.
1058
01:15:02,661 --> 01:15:05,987
Otec nechce hrať na otca?
Čo je zlé? Nerozumiem.
1059
01:15:06,107 --> 01:15:10,366
Ljova, ja súhlasím s Pašom, ale otec
z neho samozrejme nie je dobrý.
1060
01:15:10,702 --> 01:15:11,702
Čo?
1061
01:15:12,169 --> 01:15:14,410
No, nie je to roľa pre teba,
je to príliš ťažké.
1062
01:15:14,631 --> 01:15:18,070
No, ty si, samozrejme, skvelá dramatická
herečka, ty to, samozrejme, vieš lepšie.
1063
01:15:18,171 --> 01:15:20,842
Je niečo, čomu nerozumiem,
nejaké sťažnosti?
1064
01:15:21,401 --> 01:15:24,552
- Ljova, robím niečo zle?
- Prečo s tým rozptyľuješ Ljova?
1065
01:15:24,672 --> 01:15:26,635
Mala by si sa opýtať muža.
1066
01:15:26,940 --> 01:15:28,422
No dobre, muž.
1067
01:15:29,117 --> 01:15:30,442
No a ako ja?
1068
01:15:32,788 --> 01:15:33,764
Stredne.
1069
01:15:34,846 --> 01:15:37,979
Tak, sme unavení, stačilo!
Poďte za mnou.
1070
01:15:38,311 --> 01:15:39,099
Kde?
1071
01:15:42,201 --> 01:15:46,257
Neostava nič iní ako preveriť váš vzťah.
Najlepší spôsob je férový boj.
1072
01:15:46,377 --> 01:15:49,299
Toto je pre teba, toto pre teba.
Vyriešte to.
1073
01:15:49,419 --> 01:15:52,270
Ljoša, nemyslíš si,
že sa naozaj pobijeme, však?
1074
01:15:53,030 --> 01:15:54,211
Nasťa, čo robíš?
1075
01:15:55,806 --> 01:15:57,197
Čo to robíš?
1076
01:15:58,830 --> 01:15:59,830
Nasťa!
1077
01:16:04,085 --> 01:16:06,472
Nasťa! Čo to je?
1078
01:16:07,429 --> 01:16:08,515
Nasťa, ja...
1079
01:16:09,568 --> 01:16:10,372
Za čo?
1080
01:16:10,758 --> 01:16:13,645
Za všetko!
Za všetky moje osamelé večery!
1081
01:16:13,765 --> 01:16:16,717
Za kačku s jablkami,
ktorú som kvôli tebe vyhodila!
1082
01:16:16,718 --> 01:16:20,330
Na dva týždne v Alpách,
ktoré som ako hlupaňa strávila sama!
1083
01:16:20,450 --> 01:16:25,251
- Za 250 epizód tureckého seriálu!
- Nasťa!
1084
01:16:26,552 --> 01:16:27,342
Nasťa!
1085
01:16:28,409 --> 01:16:29,182
Nasťa!
1086
01:16:29,782 --> 01:16:32,215
Neremýšľala si niekedy,
prečo zmiznem v práci?
1087
01:16:32,335 --> 01:16:35,385
Pretože ma stále z niečoho viníš.
Nič sa ti nepáči,
1088
01:16:35,505 --> 01:16:39,119
všetko je nie tak, všetko je zle,
všetko čo nerobím je len moja vina!
1089
01:16:39,239 --> 01:16:41,370
Čo sa deje?
1090
01:16:42,774 --> 01:16:43,907
- Pašenka...
- Oko.
1091
01:16:44,027 --> 01:16:46,125
Pane, čo sa stalo?
1092
01:16:46,624 --> 01:16:48,491
- Oj.
- Odpusť mi, bolí to?
1093
01:16:49,408 --> 01:16:50,940
- Odpusť mi.
- Áno.
1094
01:17:01,958 --> 01:17:05,028
Nie, je to bez šance.
Určite sa poserem.
1095
01:17:05,651 --> 01:17:09,311
- Obávam sa, že sa stane niečo zlé.
- Neboj sa ničoho, podpor ma.
1096
01:17:22,872 --> 01:17:25,250
- Nebudem sa mu páčiť.
- Prečo?
1097
01:17:25,788 --> 01:17:26,958
Mne sa páčiš.
1098
01:17:29,810 --> 01:17:31,486
Ty ma vôbec nepoznáš.
1099
01:17:32,922 --> 01:17:34,631
Už poznám.
1100
01:17:35,666 --> 01:17:38,271
Dlho si trpelala,
keď ťa macocha urážala.
1101
01:17:39,160 --> 01:17:40,564
Si zdržanlivá.
1102
01:17:40,979 --> 01:17:44,330
Hanbíš sa za tento luxusný bál?
Si skromná.
1103
01:17:44,602 --> 01:17:46,820
Si dobra k ľuďom,
aj k jednoduchej sedliačke.
1104
01:17:47,905 --> 01:17:49,277
Si milosrdná.
1105
01:17:51,089 --> 01:17:53,244
Nikto mi to nikdy nepovedal.
1106
01:17:55,254 --> 01:17:57,488
Kaťa, nemôžeš byť taká hlupaňa.
1107
01:18:02,696 --> 01:18:06,303
Najvyšší sudca
cisárskeho súdu,
1108
01:18:06,304 --> 01:18:13,237
minister spravodlivosti
gróf Pavel Sergejevič Dostojevskij.
1109
01:18:17,837 --> 01:18:18,778
Otec.
1110
01:18:22,735 --> 01:18:23,996
A čo má s okom?
1111
01:18:25,097 --> 01:18:25,863
Stratil ho.
1112
01:18:26,715 --> 01:18:28,454
- V bojoch.
- Ako esá.
1113
01:18:29,220 --> 01:18:31,422
Áno, áno. Ako esá.
1114
01:18:31,959 --> 01:18:33,357
Toto je náš rodinný vtip.
1115
01:18:34,055 --> 01:18:34,871
Poďme.
1116
01:18:40,038 --> 01:18:43,230
- Zdravím vás otec.
- Zdravím ťa Griša.
1117
01:18:43,613 --> 01:18:46,671
Dovoľte mi predstaviť...
Jekaterina...
1118
01:18:46,955 --> 01:18:47,955
Jekaterina.
1119
01:18:49,269 --> 01:18:54,835
Monsieur, permettez-moi de témoiner,
plus máte môj hlboký obdiv.
1120
01:18:56,370 --> 01:18:57,976
Áno, áno, Sherman.
1121
01:18:59,558 --> 01:19:01,935
Vaše šaty sú také krásne.
1122
01:19:02,670 --> 01:19:04,497
- Merci.
- Z Paríža?
1123
01:19:05,175 --> 01:19:06,244
Sama šila.
1124
01:19:08,161 --> 01:19:09,161
No dobre.
1125
01:19:10,568 --> 01:19:14,170
Máte zlú náladu, ocko?
1126
01:19:17,864 --> 01:19:19,044
Áno, Griša.
1127
01:19:20,114 --> 01:19:25,444
Tu, priamo k vám
zo súdnej siene.
1128
01:19:26,465 --> 01:19:29,194
Poviem vám to najťažšie.
1129
01:19:29,935 --> 01:19:31,825
Nevychádza mi to priamo z hlavy.
1130
01:19:32,744 --> 01:19:35,094
A o čo ide, otecko?
1131
01:19:38,362 --> 01:19:43,776
Jedna mladá osoba
sa napila s husármi vina.
1132
01:19:46,835 --> 01:19:52,787
Požiadala ma, aby som pre zábavu
ukradol z pluku pušku.
1133
01:19:54,866 --> 01:19:56,304
A vlastnými rukami
1134
01:19:57,163 --> 01:20:01,074
vystrieľal sedliacku kolibu.
1135
01:20:01,504 --> 01:20:04,121
- Buch!
- Aká nočná mora.
1136
01:20:05,621 --> 01:20:06,785
Dom v troskách.
1137
01:20:08,158 --> 01:20:10,507
Len zázrakom nikto nezomrel.
1138
01:20:15,597 --> 01:20:17,592
A v čom je zložitosť, otec?
1139
01:20:18,549 --> 01:20:19,706
Zložitosť?
1140
01:20:20,879 --> 01:20:22,413
Jej matka je
1141
01:20:23,125 --> 01:20:26,146
dôležitá osoba na súde.
1142
01:20:28,321 --> 01:20:30,209
Bude sa pýtať na svoju dcéru.
1143
01:20:31,110 --> 01:20:34,162
Uisťuje ma, že sa polepší.
1144
01:20:35,710 --> 01:20:37,448
Áno a dievčina
1145
01:20:41,086 --> 01:20:42,763
kája sa.
1146
01:20:43,417 --> 01:20:44,757
Páči sa mi to.
1147
01:20:47,502 --> 01:20:49,289
Možno by bolo dobre odpustiť,
1148
01:20:50,023 --> 01:20:51,216
ale podľa zákona
1149
01:20:51,775 --> 01:20:53,610
Sibír sa ponúka.
1150
01:20:54,168 --> 01:20:55,940
- Sibír!
- Sibír!
1151
01:20:56,732 --> 01:20:58,137
Tak to má byť.
1152
01:21:01,025 --> 01:21:07,725
A vy Jekaterina, čo myslíš, mám tej slečne
odpustiť alebo ju poslať na tvrdú prácu?
1153
01:21:07,726 --> 01:21:09,040
Odpustiť.
1154
01:21:10,269 --> 01:21:11,529
Samozrejme, odpustiť.
1155
01:21:12,455 --> 01:21:13,987
Aké je to pre vás jednoduché.
1156
01:21:14,946 --> 01:21:20,420
A ak sa nezmení, ak sa znova
ujme svojich starých spôsobov,
1157
01:21:21,074 --> 01:21:25,150
ako jej môžete veriť,
či pravdu hovorí, alebo nie?
1158
01:21:31,437 --> 01:21:32,682
Čo stojíte?
1159
01:21:33,703 --> 01:21:35,700
No tak tancujte,
poďme, poďme.
1160
01:21:43,104 --> 01:21:44,253
Neboj sa.
1161
01:21:45,864 --> 01:21:47,843
Povedala si všetko správne.
1162
01:21:50,853 --> 01:21:52,562
Odpovedal by som rovnako.
1163
01:21:53,440 --> 01:21:55,658
Hovorila som,
že sa mu nebudem páčiť.
1164
01:21:56,983 --> 01:21:58,499
Otec je komplikovaný.
1165
01:21:59,853 --> 01:22:01,189
Bál sa však ešte len začal.
1166
01:22:02,550 --> 01:22:04,608
Máme ešte veľa, veľa času.
1167
01:22:10,289 --> 01:22:11,949
Prepáč, hneď sa vrátim.
1168
01:22:19,825 --> 01:22:21,964
Pavel Sergejevič,
môžem vás pozvať na tanec?
1169
01:22:22,841 --> 01:22:24,676
- Mňa?
- Vás.
1170
01:22:25,139 --> 01:22:27,545
Biely tanec.
Dámy pozývajú kavalierov.
1171
01:22:29,109 --> 01:22:34,015
- No, vlastne som sa na tanec nepripravoval.
- A ja som ťa varovala, že rola je ťažká.
1172
01:22:34,135 --> 01:22:37,352
- Paša, ak nechceš, tak netancuj.
- Čo tým myslíš, že netancuj?
1173
01:22:37,639 --> 01:22:39,538
Vstaň a choď!
1174
01:22:50,047 --> 01:22:52,648
Ako môže toto dievča dokázať,
že sa zmenilo?
1175
01:22:53,162 --> 01:22:56,354
Ako to môže dokázať?
Počkajte, to sa mňa pýtate?
1176
01:22:56,912 --> 01:22:57,707
Ako?
1177
01:22:58,317 --> 01:23:00,688
- Ako...
- Ljova, no tak, zachráň ho!
1178
01:23:01,146 --> 01:23:02,646
Povedz, že to...
1179
01:23:04,449 --> 01:23:05,787
Tak ty sa jej opýtaj.
1180
01:23:06,922 --> 01:23:10,057
To sa pýtam ja vás,
ako to môže dokázať?
1181
01:23:10,727 --> 01:23:11,963
Ja vám poviem ako.
1182
01:23:12,083 --> 01:23:14,947
Nijako, pretože ona sama
ešte nevie, či sa zmení alebo nie.
1183
01:23:15,243 --> 01:23:16,615
A to nikto nevie.
1184
01:23:17,062 --> 01:23:20,551
A vy si radšej položte otázku,
keby bol váš syn na jej mieste,
1185
01:23:20,671 --> 01:23:23,974
vy by ste tiež sedel a rozmýšľal,
odpustiť mu alebo poslať na tvrdú prácu?
1186
01:23:24,708 --> 01:23:26,064
Ha! Zchytal to!
1187
01:23:28,653 --> 01:23:32,110
A ešte, vidím, že sa vám nepáčim,
ale to nevadí.
1188
01:23:32,210 --> 01:23:34,350
Hlavné je,
že sa páčim vášmu synovi.
1189
01:23:51,233 --> 01:23:52,303
Daj to sem.
1190
01:23:54,393 --> 01:23:57,696
- Všetko je v poriadku?
- Všetko je super.
1191
01:24:53,127 --> 01:24:54,244
Beda!
1192
01:24:55,896 --> 01:24:59,031
Beda, páni!
Francúzi sú na prahu!
1193
01:24:59,558 --> 01:25:02,925
Každú chvíľu tu bude veľký odiel.
1194
01:25:05,228 --> 01:25:08,916
Dámy a páni, nepanikárte,
ste pod mojou ochranou.
1195
01:25:11,197 --> 01:25:14,359
- Prepáč, aký je teraz rok?
- 1812.
1196
01:25:14,479 --> 01:25:15,479
1812.?!
1197
01:25:15,718 --> 01:25:16,794
Vyslanec poďme!
1198
01:25:20,352 --> 01:25:21,415
Účastnícka salva!
1199
01:25:22,120 --> 01:25:23,295
Šable aktívnejšie!
1200
01:25:23,591 --> 01:25:24,538
Okno!
1201
01:25:28,564 --> 01:25:32,043
Poď ku mne bližšie.
Poďme, nechcem aby si sa zranila.
1202
01:25:32,339 --> 01:25:34,757
Vy čo tu bojujete s Napoleonom?
1203
01:25:35,020 --> 01:25:39,769
- Vy? Prečo vy? My!
- Sakra, a to som mala také šťastie!
1204
01:25:44,546 --> 01:25:50,825
Všetci! Zažeňme tých nepozvancov!
Pravdou je, že ma trochu dostali, čerti!
1205
01:25:50,945 --> 01:25:53,435
- Už oni ušli.
- Ó áno?
1206
01:25:54,680 --> 01:25:57,520
A vlastne som to očakával.
1207
01:25:58,254 --> 01:26:00,576
Ljocha, no čo, aký som bol?
1208
01:26:01,086 --> 01:26:03,735
- Zlé, Paša, je to zlé.
- Čo je na tom zle?
1209
01:26:04,182 --> 01:26:07,230
To je nejaký nezmysel.
Proste detské utrhnutie.
1210
01:26:07,350 --> 01:26:08,575
Nový rok na dvore.
1211
01:26:09,025 --> 01:26:11,531
Teraz sme ju nejako vystrašili,
ale čo ďalej?
1212
01:26:11,818 --> 01:26:15,576
Potrebujem realitu, aby ona uvidela
skutočné nebezpečenstvo.
1213
01:26:15,871 --> 01:26:18,855
- Pripravili sme ju na výkon.
- Zatiaľ výkony dosiahujem iba ja.
1214
01:26:18,975 --> 01:26:21,715
On palác rozdal
a kopec peňazí minul na všetko.
1215
01:26:21,967 --> 01:26:24,313
Peru a všelijaké tie jeho výpisy.
1216
01:26:24,839 --> 01:26:26,352
Robíš to pre svojho syna?
1217
01:26:26,353 --> 01:26:29,683
Áno, tiež držím federálnu úradníku
v pivnici kvôli synovi, však?
1218
01:26:29,684 --> 01:26:34,902
- Nie, robíš to pre nás všetkých.
- Mimochodom, ako vyriešime tento problém?
1219
01:26:35,317 --> 01:26:37,399
No, nenazval by som to problémom,
1220
01:26:37,830 --> 01:26:39,101
je to katastrofa.
1221
01:26:50,618 --> 01:26:54,320
- Zdá sa mi, že moje fúzy boli iné.
- Aké fúzy?
1222
01:26:55,214 --> 01:26:57,177
Nespomenie si, ani ako sa voláš.
1223
01:26:59,315 --> 01:27:01,323
Mimochodom, ako sa volám?
1224
01:27:01,818 --> 01:27:02,588
Sakra.
1225
01:27:03,302 --> 01:27:05,042
To čo, prišli moji rodičia?
1226
01:27:05,162 --> 01:27:07,643
Áno, neviem, čo to znamená,
ale sú to oni.
1227
01:27:08,089 --> 01:27:10,148
V akom zmysle?
Sledujú ma?
1228
01:27:10,691 --> 01:27:13,733
Nie, nie, nie, počkaj,
nechcem tam ísť, už sa nevrátim.
1229
01:27:14,467 --> 01:27:17,388
Neboj sa, nikomu ťa nedám.
1230
01:27:21,981 --> 01:27:23,848
Oj, taký oheň.
1231
01:27:24,965 --> 01:27:26,257
Pane...
1232
01:27:27,550 --> 01:27:29,305
Pomôžte nám.
1233
01:27:29,927 --> 01:27:34,351
Grigorij Pavlovič, drahý pomôžte nám.
1234
01:27:34,860 --> 01:27:38,897
Francúzi, armáda nie je do počtu.
1235
01:27:39,360 --> 01:27:42,584
Náš majetok bol obsadený.
1236
01:27:42,891 --> 01:27:46,331
Otcov dom, vznešené hniezdo.
1237
01:27:46,634 --> 01:27:49,071
Sotva sme to stihli.
1238
01:27:49,072 --> 01:27:50,072
Sotva to stihli.
1239
01:27:55,821 --> 01:27:58,150
Neodháňajte ma, Grigorij Pavlovič.
1240
01:27:59,363 --> 01:28:03,321
Úplne sme ostali,
ako sa hovorí, s holým zadkom.
1241
01:28:06,560 --> 01:28:08,571
Už nie je kam ísť.
1242
01:28:11,095 --> 01:28:11,590
A...
1243
01:28:12,739 --> 01:28:17,782
A kde je, bojím sa opýtať, Aglaja?
1244
01:28:24,347 --> 01:28:25,960
Bolo to nutné ma odobrať?
1245
01:28:26,341 --> 01:28:28,900
Teraz by som tak otvorila rolu,
všetci by sa zbláznili.
1246
01:28:29,868 --> 01:28:31,264
No, nemajú peniaze.
1247
01:28:31,384 --> 01:28:34,906
V skutočnosti sa už šetrí na všetkom.
Mňa tiež schodili z hvosta.
1248
01:28:36,103 --> 01:28:37,972
Nedá sa vôbec nič robiť.
1249
01:28:40,669 --> 01:28:43,127
Áno, vôbec sa mi to nechce.
1250
01:28:45,456 --> 01:28:48,361
Hovorí sa, že všetky priestory
sú obsadené zranenými.
1251
01:28:49,222 --> 01:28:53,116
Preto sa tu budete musieť
potlačiť.
1252
01:28:54,999 --> 01:28:56,659
Potlačíme sa.
1253
01:29:03,237 --> 01:29:05,136
Kaťa, prosím ťa, odpusť mi.
1254
01:29:07,136 --> 01:29:09,099
Som pred tebou veľmi vinná.
1255
01:29:10,774 --> 01:29:12,561
Dobre, tak čo už tam?
1256
01:29:13,418 --> 01:29:14,684
Teraz nie je na mne.
1257
01:29:17,317 --> 01:29:19,322
Áno, predtým to bolo o mne,
nie o tebe.
1258
01:29:20,338 --> 01:29:25,221
Vieš, keď som sa vydala za tvojho otca,
bola si ešte len dieťa.
1259
01:29:26,178 --> 01:29:27,790
Potrebovala si mamu.
1260
01:29:30,027 --> 01:29:30,854
A čo ja?
1261
01:29:32,404 --> 01:29:36,530
Mala som svet, gule,
nejaké túžby.
1262
01:29:38,484 --> 01:29:41,130
Tak som ťa nechala
ako opatrovateľku.
1263
01:29:43,559 --> 01:29:45,761
Ale toto si asi nepamätáš, však?
1264
01:30:11,096 --> 01:30:12,181
Pamätám.
1265
01:30:17,271 --> 01:30:21,532
Vieš, stratila som jednu dcéru a teraz chápem,
že teba som stratila už dávno.
1266
01:30:23,942 --> 01:30:27,214
Keby som mohla všetko napraviť.
1267
01:30:32,238 --> 01:30:34,025
Nikdy nie je neskoro
všetko napraviť.
1268
01:30:50,836 --> 01:30:52,294
Hej vy, ste tu niekto?
1269
01:30:53,852 --> 01:30:57,725
Ani si neviete predstaviť aký som šťastný,
že ste zmenilia svoj názor.
1270
01:30:57,845 --> 01:31:00,402
Ako tomu rozumiem,
drahá Tatiana Vasilievna,
1271
01:31:00,403 --> 01:31:04,836
páčil sa vám náš malý film
v hlavnej úlohe s vašou dcérou?
1272
01:31:05,844 --> 01:31:07,454
Počítali ste s tým.
1273
01:31:08,605 --> 01:31:09,929
Gratulujem vám.
1274
01:31:11,028 --> 01:31:11,663
Zafungovalo to.
1275
01:31:11,664 --> 01:31:14,538
- Ale ak sa ma hneď poslušne vzdáte...
- Kľud, kľud, prestaň.
1276
01:31:15,145 --> 01:31:15,939
Ovšem,
1277
01:31:17,177 --> 01:31:20,105
nebudem sa vám do toho miešať.
Robte si svoju vec.
1278
01:31:20,225 --> 01:31:22,563
- Teraz budeme tak...
- Kľud, kľud, poďme.
1279
01:31:22,683 --> 01:31:23,528
Krásne.
1280
01:31:24,039 --> 01:31:28,743
Mnohokrát ďakujem, ale aby som bol
úprimný, dúfali sme v nejakú pomoc.
1281
01:31:29,054 --> 01:31:30,311
A čo potrebuješ?
1282
01:31:30,431 --> 01:31:33,933
Vy ste úradníčka,
ja som vedec.
1283
01:31:34,053 --> 01:31:38,442
Čo vedci zvyčajne potrebujú
od úradníkov? Peniaze?
1284
01:31:41,304 --> 01:31:42,597
Diktujte číslo.
1285
01:31:54,564 --> 01:31:58,888
- Ljuba, odkiaľ je ich toľko?
- No ako odkiaľ?
1286
01:31:59,137 --> 01:32:02,323
Francúz tiež nestrieľa čaj z praku.
Poďme.
1287
01:32:06,991 --> 01:32:08,476
Prečo sme tu?
1288
01:32:10,358 --> 01:32:12,273
Nie sme lekári
ani zdravotné sestry.
1289
01:32:13,156 --> 01:32:14,649
Vlastne sa bojím krvi.
1290
01:32:15,098 --> 01:32:16,291
Nedotýkaj sa ran.
1291
01:32:17,444 --> 01:32:18,591
Toto sú naši vojaci.
1292
01:32:18,791 --> 01:32:22,210
Treba ich povzbudiť
milým slovom a láskou.
1293
01:32:25,180 --> 01:32:30,122
No ale sme im dali tým ušiakom,
však, bratia?
1294
01:32:32,776 --> 01:32:37,517
No, naozaj, chytili ma celkom chytro,
čerti fúzatí.
1295
01:32:37,880 --> 01:32:39,529
- Rozveseľ ho.
- Nie.
1296
01:32:39,530 --> 01:32:41,249
Choď, choď, rozveseľ ho.
1297
01:32:47,114 --> 01:32:49,637
- Bolí vás to?
- Ani nie, len krabanec.
1298
01:32:49,923 --> 01:32:53,306
Chvíľu si oddýchnem
a vrátim sa na pozíciu.
1299
01:32:53,561 --> 01:32:55,572
Rúbať tie svine!
1300
01:32:57,418 --> 01:32:59,070
Pravdepodobne budete musieť dlho ležať.
1301
01:33:00,107 --> 01:33:01,107
Čo?
1302
01:33:01,815 --> 01:33:03,258
O čom to hovoríte, že dlho?
1303
01:33:03,929 --> 01:33:09,513
Kde ste videla, že by Francúza
bez Prokhora Panteleeva bili, čo?
1304
01:33:10,375 --> 01:33:13,263
Bezo mňa tá hnida Bonaparte
sa dostane na Sibír!
1305
01:33:13,989 --> 01:33:15,362
Nebojte sa, nedostane.
1306
01:33:16,096 --> 01:33:17,610
Prečo by ste to mala vedieť,
mladá dáma?
1307
01:33:19,326 --> 01:33:21,560
Samozrejme sa ospravedlňujem za spoiler,
1308
01:33:23,028 --> 01:33:25,996
- ale Napoleon prehrá.
- Už aby to bolo.
1309
01:33:29,663 --> 01:33:34,402
Do Moskvy sa dostane, to áno,
ale vráti sa späť bez ničoho.
1310
01:33:35,104 --> 01:33:38,774
Príde o armádu a všetci tu zamrznú.
1311
01:33:39,940 --> 01:33:40,867
To je isté.
1312
01:33:41,935 --> 01:33:43,451
Vidím budúcnosť.
1313
01:33:45,685 --> 01:33:47,871
Takých potrebujeme, tieto žaby.
1314
01:33:49,156 --> 01:33:51,248
Slečna to hovorí správne, však.
1315
01:33:51,511 --> 01:33:53,026
Ja som hovoril,
1316
01:33:54,089 --> 01:33:59,160
hovoril som, bratia,
prerúbene sa cez kanál!
1317
01:34:02,157 --> 01:34:06,912
Lev Arnoldovič, pochopil som,
prečo Kaťa musí dosiahnuť tento čin.
1318
01:34:07,234 --> 01:34:09,737
V záujme vlasti.
1319
01:34:10,423 --> 01:34:11,359
- Čo?
- Čože?
1320
01:34:11,635 --> 01:34:13,758
No, čo ste plánovali?
Pre lásku?
1321
01:34:14,045 --> 01:34:18,840
No ako, Francúzi ma napadli, bol som
v nebezpečenstve a rozhodla sa ma zachrániť.
1322
01:34:18,841 --> 01:34:21,497
- Niečo také?
- Ako inak? Zvyčajne je to tak.
1323
01:34:21,617 --> 01:34:23,532
Áno, ale je to žena.
1324
01:34:24,521 --> 01:34:26,259
U nich je všetko akosi inak.
1325
01:34:26,260 --> 01:34:30,386
Ale sám ste povedal, žena ktorá
má rada adrenalín, dokáže všetko.
1326
01:34:30,641 --> 01:34:32,240
To však neznamená,
že sa skutočne zmenila.
1327
01:34:32,361 --> 01:34:35,872
Čo ak bude chrániť nielen mňa,
ale všetkých.
1328
01:34:36,446 --> 01:34:37,381
Vlasť?
1329
01:34:38,010 --> 01:34:40,930
- Kto? Káťa?
- Vlasť?
1330
01:34:41,390 --> 01:34:44,342
- Smiešne.
- Ona to slovo ani nepozná.
1331
01:34:44,462 --> 01:34:46,544
- Vlasť.
- Prečo by to mala vedieť?
1332
01:34:46,664 --> 01:34:48,467
V Khamovne je taký nočný klub.
1333
01:34:52,488 --> 01:34:53,450
Posaď sa.
1334
01:34:54,008 --> 01:34:55,622
Sadnite si a pokračuj.
Máš plán?
1335
01:34:55,742 --> 01:34:57,608
- No vo všeobecnosti.
- Potom som pokojný.
1336
01:34:57,728 --> 01:34:59,911
Počkaj, Ljova, Ljova, Ljova, počkaj.
1337
01:35:00,031 --> 01:35:04,299
- Čo sa deje?
- Bude to len zlyhanie, nejaká katastrofa.
1338
01:35:04,419 --> 01:35:06,896
Počúvajte, nech sa každý zaoberá
o svoje veci.
1339
01:35:06,897 --> 01:35:09,797
Ja sa zaoberám Grišou,
on sa zaoberá Káťou.
1340
01:35:09,798 --> 01:35:12,388
- Vy čo, že nemáte čo robiť?
- V akom zmysle?
1341
01:35:12,659 --> 01:35:15,466
Zdá sa, že ste o všetkom hovorili,
všetko ste si vyjasnili.
1342
01:35:15,467 --> 01:35:17,167
Dokonca sme sa dobre pohádali.
1343
01:35:17,287 --> 01:35:20,207
Čo, stále nechápete je,
čo je potrebné urobiť ďalej?
1344
01:35:21,947 --> 01:35:23,230
Och, hlupáci.
1345
01:35:27,954 --> 01:35:28,799
Káťa,
1346
01:35:30,204 --> 01:35:32,470
počul som ťa hovoriť
o Napoleonovi.
1347
01:35:34,066 --> 01:35:35,980
Poznáš to z budúcnosti?
1348
01:35:36,846 --> 01:35:37,846
Áno.
1349
01:35:39,018 --> 01:35:40,246
Aké zaujímavé.
1350
01:35:41,651 --> 01:35:44,400
Ukazuje sa, že vieš,
ako to všetko bude.
1351
01:35:45,417 --> 01:35:48,799
Môžeš to nejako ovplyvniť.
Zmeň budúcnosť.
1352
01:35:51,124 --> 01:35:52,017
A to ako?
1353
01:35:52,464 --> 01:35:55,066
No, povedz to napríklad
Napoleonovi.
1354
01:35:55,547 --> 01:35:59,205
Ak mu povieš, že prehrá,
1355
01:35:59,533 --> 01:36:01,502
môže zmeniť taktiku.
1356
01:36:02,539 --> 01:36:04,546
A nakoniec vyhrať.
1357
01:36:06,608 --> 01:36:08,507
A ak dobyje Rusko,
1358
01:36:09,903 --> 01:36:12,626
tu bude veľká francúzska ríša.
1359
01:36:14,259 --> 01:36:17,993
Ukazuje sa, že všetko je
v tvojích rukách.
1360
01:36:19,429 --> 01:36:22,055
- Alebo iná možnosť.
- Je to smiešne.
1361
01:36:22,853 --> 01:36:29,039
Milujem Francúzsko, majú tam ustrice, croissanty,
kultúru, opäť všetko krásne, vynikajúce.
1362
01:36:30,583 --> 01:36:32,306
Začala som sa učiť po francúzsky.
1363
01:36:33,934 --> 01:36:35,802
No a k čomu ju teraz naviedol?
1364
01:36:36,072 --> 01:36:38,641
- K čomu ju naviedol?
- No, tak trochu k výberu.
1365
01:36:39,439 --> 01:36:40,827
Čo je to za výber?
1366
01:36:40,828 --> 01:36:43,022
Nemali by sme odovzdať
krajinu Napoleonovi?
1367
01:36:43,815 --> 01:36:45,672
A kde je váš, ten... hlavný?
1368
01:36:45,673 --> 01:36:47,418
- Kde je ten hlavný?
- Hlavný je kde?
1369
01:36:47,538 --> 01:36:48,559
Spí vedľa.
1370
01:36:49,070 --> 01:36:51,141
Takže náš projektový manažér
je teraz Griša.
1371
01:36:51,142 --> 01:36:52,562
- Griša.
- A vie presne, čo robí?
1372
01:36:52,682 --> 01:36:53,014
Áno.
1373
01:36:53,015 --> 01:36:55,071
Ak sa niečo stane,
opäť ho zabalite do peny, však?
1374
01:36:55,191 --> 01:36:57,091
Nie, moja dcéra to určite prejde.
1375
01:36:57,112 --> 01:37:01,152
Od dvanástich rokov žiadala,
aby ju poslali žiť do zahraničia.
1376
01:37:02,126 --> 01:37:04,344
V práci je to pre mňa
len nepohodlné.
1377
01:37:04,962 --> 01:37:06,175
Rozumiem vám.
1378
01:37:07,148 --> 01:37:08,616
Prípravujú sa na útok.
1379
01:37:09,095 --> 01:37:11,097
Napoleon ich osobne povedie.
1380
01:37:11,527 --> 01:37:12,325
Vidíš?
1381
01:37:13,203 --> 01:37:15,804
Stan je modrej farby.
To je imoerátorsky.
1382
01:37:16,698 --> 01:37:17,910
Krásne.
1383
01:37:24,488 --> 01:37:26,339
Začalo sa to.
Poď.
1384
01:37:26,881 --> 01:37:29,179
Sakra.
Prepáč, ale čo budeme robiť?
1385
01:37:29,786 --> 01:37:32,499
No, buď budeme bežať,
alebo bojovať.
1386
01:37:33,138 --> 01:37:34,813
Až do poslednej kvapky krvi.
1387
01:37:42,778 --> 01:37:45,275
Kaťa. Kaťa!
Peši sa ďaleko nedostaneme.
1388
01:37:45,395 --> 01:37:47,900
- Potrebujeme koňa.
- Ty budeš v jeho pluku, mladý muž.
1389
01:37:48,020 --> 01:37:50,041
Och, mladá dáma, prepáčte,
nerozoznal som vás.
1390
01:37:50,407 --> 01:37:52,611
To je niečo.
Teraz budeme bojovať bok po boku.
1391
01:37:52,731 --> 01:37:54,786
Rozhodli sme sa utiecť.
Šaty sú nepohodlné.
1392
01:37:54,906 --> 01:37:56,653
Ocko, daj mi koňa!
1393
01:38:00,711 --> 01:38:04,664
- Choď, dcérenka, zachráň sa.
- Dievča moje, staraj sa o seba.
1394
01:38:04,784 --> 01:38:06,790
Nemôžem ťa stratiť.
Ešte ďalšiu dcéru.
1395
01:38:06,910 --> 01:38:09,408
Neboj sa, mladá dáma.
Pozri, zadržím ich.
1396
01:38:12,068 --> 01:38:13,459
Kaťa, ideme?
1397
01:38:14,748 --> 01:38:16,248
Choď, dcéra, choď.
1398
01:38:20,697 --> 01:38:23,441
Chápeš, že ich všetkých zabijú?
1399
01:38:30,510 --> 01:38:31,643
Poďme.
1400
01:39:16,751 --> 01:39:19,257
- Ako to ide?
- Toto je veľmi dôležitý moment.
1401
01:39:19,704 --> 01:39:21,475
Alebo teraz budú bojovať.
1402
01:39:24,076 --> 01:39:26,046
Vzdajme sa.
Hovoríš po francúzsky.
1403
01:39:26,166 --> 01:39:28,104
Povedzte im, že máme pre Napoleona
dôležité informácie.
1404
01:39:28,105 --> 01:39:29,105
Nikdy.
1405
01:39:33,781 --> 01:39:35,600
Prečo mlčíš, hovor!
1406
01:39:43,095 --> 01:39:44,005
Alebo tak.
1407
01:39:47,707 --> 01:39:49,063
Uteč, zabijú ťa.
1408
01:40:03,348 --> 01:40:04,308
Dosť, dosť, dosť!
1409
01:40:06,332 --> 01:40:07,590
Dosť, ušla!
1410
01:40:08,008 --> 01:40:10,134
- Je preč.
- Ďakujem všetkým, výborne!
1411
01:40:10,135 --> 01:40:11,518
Vidíme sa na bojisku!
1412
01:40:25,839 --> 01:40:26,813
Poď!
1413
01:40:31,057 --> 01:40:31,999
Bež!
1414
01:40:48,148 --> 01:40:50,127
Pomstite ma!
1415
01:40:55,318 --> 01:40:56,451
Poď, Kaťuša, poď!
1416
01:41:01,090 --> 01:41:02,734
Ďakujem!
Uzdravte sa!
1417
01:41:31,798 --> 01:41:32,931
Stoj!
1418
01:41:33,191 --> 01:41:34,293
Vyskoč hore!
1419
01:41:35,745 --> 01:41:38,043
Neboj sa, slečna, prerazíme!
1420
01:41:42,639 --> 01:41:46,346
- Je to naozaj bezpečné?
- Samozrejme. Samozrejme, že áno.
1421
01:41:46,466 --> 01:41:47,622
Ručíš za to hlavou.
1422
01:41:58,916 --> 01:42:02,522
- Kam to skačeme?
- Ako kam? Dopredu!
1423
01:42:12,965 --> 01:42:16,189
- Je možné, aby sme sa tam dostali?
- Čo?
1424
01:42:17,920 --> 01:42:19,532
Chceš ísť s Francúzom?
1425
01:42:22,755 --> 01:42:24,527
Choď k Francúzom, tam sú.
1426
01:43:21,097 --> 01:43:22,326
Griša...
1427
01:43:22,446 --> 01:43:23,603
Ty žiješ.
1428
01:43:36,621 --> 01:43:37,515
Griša...
1429
01:43:38,855 --> 01:43:39,509
Griša!
1430
01:43:40,116 --> 01:43:40,830
Griša!
1431
01:43:41,450 --> 01:43:42,330
Griša!
1432
01:43:42,856 --> 01:43:43,655
Griša!
1433
01:43:45,361 --> 01:43:46,239
Prečo ty?
1434
01:43:46,359 --> 01:43:47,228
Prečo?
1435
01:43:47,834 --> 01:43:50,898
Mohli sme to spolu vzdať.
Všetko by bolo v poriadku.
1436
01:43:51,473 --> 01:43:54,323
Všetko bude v poriadku.
1437
01:43:56,366 --> 01:43:58,073
Všetko je v tvojich rukách.
1438
01:44:10,412 --> 01:44:11,609
Griša.
1439
01:44:19,068 --> 01:44:20,504
Griša!
1440
01:45:08,437 --> 01:45:12,490
Tak, teraz moja dcéra zradí krajinu.
Čo bude ďalej?
1441
01:45:13,000 --> 01:45:14,708
Budeme tu obnovovať Paríž?
1442
01:45:14,979 --> 01:45:17,619
Položte túto otázku
manažérovi projektu.
1443
01:45:18,302 --> 01:45:20,769
Griša, kedy osprchujeme Káťu?
1444
01:45:20,770 --> 01:45:22,940
Kedy povie Napoleonovi
o Borodinovi?
1445
01:45:22,941 --> 01:45:24,599
Alebo možno povedie
Francúzov do boja?
1446
01:45:24,600 --> 01:45:27,935
- No čo, ako to tu u nás ide?
- Luxusne.
1447
01:45:28,940 --> 01:45:30,381
Skrátka, videla som dosť.
1448
01:45:30,501 --> 01:45:34,540
Zoberiem svoju dcéru, lebo som stratila
už veľa času na tie vaše nezmysly.
1449
01:45:34,660 --> 01:45:38,403
- Vrátite mi to vrátane morálnej kompenzácie.
- Počkajte!
1450
01:45:39,711 --> 01:45:41,355
Dajte mi ešte päť minút.
1451
01:45:54,593 --> 01:45:55,378
Aglaja?
1452
01:45:58,130 --> 01:45:59,259
Ty ju poznáš?
1453
01:46:00,020 --> 01:46:00,811
Ju?
1454
01:46:01,547 --> 01:46:04,210
Vidím ju prvýkrát.
Nejaká ruská hlupaňa.
1455
01:46:28,370 --> 01:46:31,530
Pozdravuje vás Napoleon Bonaparte,
ruská žena.
1456
01:47:00,240 --> 01:47:07,495
Cisár je rád, že rozumní ľudia
zostávajú v Rusku.
1457
01:47:07,615 --> 01:47:10,253
Odporovať Rusom nemá zmysel.
1458
01:47:10,254 --> 01:47:11,434
To sa musi uznať.
1459
01:47:12,498 --> 01:47:13,806
Moskytiéra.
1460
01:47:22,548 --> 01:47:25,686
Čo to melie?
Toto je z Notre-Dame-De-Puari.
1461
01:47:26,217 --> 01:47:26,930
Tu je chyba.
1462
01:47:26,931 --> 01:47:29,324
Nezapamätal si text,
veľmi hlúpo to vysvetľuje.
1463
01:47:33,122 --> 01:47:40,462
Boli sme informovaní, že máte informácie,
ktoré sú pre naše veličenstvo zaujímavé.
1464
01:47:41,483 --> 01:47:43,174
Počúvame vás.
1465
01:47:52,554 --> 01:47:53,530
Áno.
1466
01:47:54,743 --> 01:47:55,620
Vlastne...
1467
01:48:00,184 --> 01:48:01,623
Ty ani do Moskvy neprídeš.
1468
01:48:02,067 --> 01:48:03,870
Ako sa ti to páči, Bonaparte?
1469
01:48:30,490 --> 01:48:32,485
Ľudia, vydeli ste to?
1470
01:48:47,918 --> 01:48:51,110
Čo si sa zbláznila?
Ide mi krv. Bože!
1471
01:48:51,365 --> 01:48:54,237
Bože, veď to hráme.
My to hráme.
1472
01:48:55,626 --> 01:49:00,115
Na nič také som nedal súhlas!
Poťahám vás po súdoch, bastardi!
1473
01:49:00,370 --> 01:49:01,219
- Idioti!
- Sakra!
1474
01:49:01,339 --> 01:49:04,694
- Čo budeme teraz robiť?
- Radovať sa, Gregorij, radovať sa!
1475
01:49:04,814 --> 01:49:07,790
Čakal si, že ona proste
nebude súhlasiť so zradou!
1476
01:49:07,910 --> 01:49:11,681
Ale dokonca prekročila tvoj plán!
Zaútočila bajonetom dievčina!
1477
01:49:11,801 --> 01:49:13,801
Uvedomila si však, že to všetko bolo
len javiskové predstavenie!
1478
01:49:13,921 --> 01:49:15,372
A výborné!
1479
01:49:15,644 --> 01:49:17,629
Lepší koniec
som ani nemohol očakávať!
1480
01:49:17,630 --> 01:49:22,627
Veril si jej, riskoval si a vyhral!
No prečo stojíš? Utekaj k nej!
1481
01:49:23,159 --> 01:49:24,614
A čo jej mám povedať?
1482
01:49:24,734 --> 01:49:27,261
Čo si žena cení viac
ako rozprávku?
1483
01:49:27,262 --> 01:49:28,262
Pravdu!
1484
01:49:29,090 --> 01:49:29,919
Griša!
1485
01:49:31,893 --> 01:49:32,979
Som s tebou.
1486
01:49:35,101 --> 01:49:38,181
Oci, teraz sa trochu ponáhľam.
Môžeš to zopakovať neskôr?
1487
01:49:38,803 --> 01:49:39,457
Áno.
1488
01:49:40,941 --> 01:49:44,555
Teraz, Paša,
som svoju prácu skončil.
1489
01:49:45,247 --> 01:49:46,172
Prosím.
1490
01:49:50,120 --> 01:49:54,280
Hrám v Travomsku, Entreprise,
mám tam posteľnú scénu.
1491
01:49:54,748 --> 01:49:58,900
Vy posraní mažori
ste zarábali peniaze celé mesiace.
1492
01:49:59,121 --> 01:50:01,200
Zavolajte sanitku, ja zomriem.
1493
01:50:22,835 --> 01:50:24,638
Neboj sa, žijem.
1494
01:50:25,245 --> 01:50:27,463
Myslíš, že ma to teraz prekvapuje?
1495
01:50:28,324 --> 01:50:29,665
Čo to vôbec je, čo?
1496
01:50:30,367 --> 01:50:32,585
To je nejaká maškaráda?
Vtip?
1497
01:50:33,048 --> 01:50:34,931
- Zabávali ste sa na mne?
- Pomáhali sme ti.
1498
01:50:35,051 --> 01:50:37,915
- Pomáhali?
- Hneď ti všetko vysvetlím.
1499
01:50:38,473 --> 01:50:41,489
Ona vystrelila na Napoleona.
1500
01:50:42,495 --> 01:50:46,242
Nevedela, že je to herec.
Pochopila, že ju okamžite zabijú?
1501
01:50:46,362 --> 01:50:47,751
Samozrejme, že pochopila.
1502
01:50:48,612 --> 01:50:51,038
- Gratulujem vám.
- K čomu?
1503
01:50:51,517 --> 01:50:52,873
K novej dcére.
1504
01:50:53,515 --> 01:50:54,473
Ďakujem.
1505
01:50:54,888 --> 01:50:56,324
Mne nemáte začo.
1506
01:50:58,609 --> 01:51:01,031
To znamená, že si ma videl
dvakrát v živote,
1507
01:51:01,303 --> 01:51:04,286
nevedel si o mne nič,
no aj tak si to všetko zariadil?
1508
01:51:07,079 --> 01:51:08,132
Pre mňa?
1509
01:51:09,424 --> 01:51:10,445
Pre teba.
1510
01:51:16,908 --> 01:51:19,063
Hej, čo robíš?
1511
01:51:21,152 --> 01:51:22,318
Ja som taká...
1512
01:51:24,353 --> 01:51:26,118
Za všetko, čo som urobila.
1513
01:51:26,731 --> 01:51:28,279
Už sa to nikdy nestane.
1514
01:51:28,806 --> 01:51:29,681
Stáva sa.
1515
01:51:31,758 --> 01:51:32,492
Katka!
1516
01:51:32,795 --> 01:51:35,805
Katka, ty si hrdinka, čo!
Bodla si Napoleona bajonetom.
1517
01:51:35,925 --> 01:51:37,592
- Ljuba.
- Ja nie som Ljuba, som Sveta,
1518
01:51:37,712 --> 01:51:39,858
Kaťa, ty si mi dala.
Úprimne, toto som od teba nečakal.
1519
01:51:39,978 --> 01:51:43,090
Dovoľte mi objať moju dcéru.
1520
01:51:43,632 --> 01:51:46,208
Po takom výkone si pre mňa
naozaj ako dcéra.
1521
01:51:52,298 --> 01:51:53,272
Mama.
1522
01:51:57,826 --> 01:51:59,339
Prosím odpusť mi.
1523
01:52:00,858 --> 01:52:02,199
To ty odpusť mne.
1524
01:52:04,162 --> 01:52:05,965
Tak veľmi ťa ľúbim.
1525
01:52:18,879 --> 01:52:20,642
- Videla si ako som zomrel?
- Bolo to husté.
1526
01:52:20,762 --> 01:52:23,268
- A ty si ma videl v zajatí?
- Geniálne.
1527
01:52:32,434 --> 01:52:35,562
Nasťa, viem, čo musíme urobiť.
1528
01:52:37,493 --> 01:52:38,382
Čo také?
1529
01:52:38,962 --> 01:52:39,859
Dcéru.
1530
01:52:44,388 --> 01:52:49,492
Musíme sa stať skutočnou rodinou,
pokiaľ sa so mnou samozrejme nerozvedieš.
1531
01:52:51,363 --> 01:52:55,001
No, ako ťa teraz môžem opustiť, čo?
Jedna hlava.
1532
01:53:28,950 --> 01:53:30,626
Chceš kormidlovať?
1533
01:53:31,790 --> 01:53:33,003
Nie, ďakujem.
1534
01:53:34,264 --> 01:53:35,601
Ide ti to lepšie.
1535
01:53:53,116 --> 01:53:54,563
Ospravedlňujem sa za meškanie.
1536
01:53:55,347 --> 01:53:56,382
Oh, no tak.
1537
01:53:56,834 --> 01:54:00,293
Vybrala ste si luxusné miesto
na naše prvé rande.
1538
01:54:00,294 --> 01:54:01,294
Páči sa mi.
1539
01:54:03,047 --> 01:54:04,403
Lev Arnoldovič,
1540
01:54:05,131 --> 01:54:06,503
poďme rovno k veci.
1541
01:54:07,923 --> 01:54:10,333
Váš projekt ma veľmi zaujal.
1542
01:54:11,450 --> 01:54:13,716
Čo poviete, ak ja
1543
01:54:14,609 --> 01:54:16,963
môžem vám odporučiť
na vyššiu úroveň.
1544
01:54:17,298 --> 01:54:18,304
Vyššiu úroveň?
1545
01:54:18,305 --> 01:54:19,305
Milujem vyššiu úroveň.
1546
01:54:19,871 --> 01:54:21,132
A na akú úroveň?
1547
01:54:22,440 --> 01:54:23,801
Štátnu.
1548
01:54:25,349 --> 01:54:26,513
Bude sa vám to páčiť.
1549
01:54:27,008 --> 01:54:30,120
Myslím, že toto je začiatok
krásneho priateľstva.
1550
01:54:30,240 --> 01:54:33,782
NEVOĽNÍK...
1551
01:58:58,514 --> 01:59:01,179
slovenské titulky PHV 03/2024
111474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.