All language subtitles for Descendants.The.Rise.of.Red.2024-slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 NÁSLEDNÍCI: VZOSTUP RED 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Toto je Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 kráľovstvo, v ktorom sú všetky vaše rozprávky skutočné. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Vzniklo pred 30 rokmi, keď si Zviera vzalo Krásku. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 A ako dosiahli, že tu všetci vedia spolu žiť? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Jednoducho. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Vykázali zloduchov na Ostrov zatratených. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Tam som vyrastala. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Možno ma aj poznáte. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, dcéra veľkej, zlej morskej bosorky Ursuly, 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 a pirátska kráľovná, s ktorou sa neradno zahrávať. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Pomohla som Mal a Benovi ostrov oslobodiť, 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 a keď sú na tróne, je tu všetko oveľa spravodlivejšie. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Ale vydávajú sa s Jayom a Evie na nové dobrodružstvo, 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 tvoriť spojenectvá s ďalekými krajinami. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 A hádajte, koho poverili velením, kým budú preč? 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Správne. Vláda zloduchov. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}A spoľahnite sa, že tu kopu vecí zmením. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}KANCELÁRIA RIADITEĽKY UMY 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Už som bola v riaditeľskej kancelárii, ale nikdy v takejto. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Spravím nám čaj. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Posaď sa, prosím. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Nie je to ľahká práca, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Ale dúfam, že ťa uspokojí. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Od šestnástich vediem partiu hrdlorezov. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Snáď zvládnem pár školských deciek. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Piráti! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Uži si dôchodok. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Nejdem do dôchodku. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Určite tam chcete dať toto? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Vybrali ma za novú prezidentku Auradonskej univerzity, 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}a aby prebehla bezproblémová zmena, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}pripravila som zoznam 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}s farebne odlíšenými prioritami. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Mojou prvou úlohou bude zaistiť, aby na škole 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}boli vítané deti zo všetkých kráľovstiev. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}To už je prístup našej školy. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Vravím „všetkých“. 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Aj z Krajiny zázrakov. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Z Krajiny zázrakov? Nie. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}To nie. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Tá je nepriateľská. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Počula som. Kráľovná je tyranka. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Srdcová kráľovná sa odmietla pridať k Auradonu, keď sme sa spojili. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Vytvorila armádu a museli sme králičiu noru zatĺcť. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Božinku. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Kiežby tu kráľovná Mal a kráľ Ben boli. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Bohužiaľ, nie sú. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}A prečo mi Mal zverila velenie, 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}ak by tu nechcela veci zmeniť? 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Bez urážky, Víla S, ale nepoznáte Mal a Bena ako ja. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Mel som neznášala. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Iste ste to počuli, ale viete, čo sa stalo? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Zmierili sme sa. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Našli sme jedna v druhej dobro. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Keď aj s Benom konečne ostrov oslobodila, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 dali všetkým zloduchom druhú šancu. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Aj Krajina zázrakov si ju zaslúži. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 To je pre princeznú Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Si si istá? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Tak by to Carlos chcel. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Tak to nerob pre mňa. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Ale z úcty k nemu. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hej. 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibidi-bobidi-bú. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 NEVSTUPOVAŤ ODÍĎTE 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Veru tak. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon možno zbúral bariéru, ale na jedno zlé dieťa zabudli. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 To ja nedopustím. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Takže posielam pozvánku 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 do kráľovstva, o ktorom sa nikto neodváži hovoriť. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Toho, ktoré sa skrýva pod povrchom. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Do Krajiny zázrakov, temného sveta záhad a kúziel. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 A jeho vládkyňa, Srdcová kráľovná... 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 ZÁKAZ VYCHÁDZANIA 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...tá má povesť, že je dosť nemilosrdná. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Poddaní Krajiny zázrakov, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 máte minútu na uposlúchnutie 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 zákazu vychádzania od jej veličenstva, lebo inak... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Lebo inak prídete o hlavu. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Je len jeden človek, ktorý sa odváži vzdorovať rozkazom kráľovnej. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 A to jej vlastná dcéra, 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 princezná Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Som hrozba 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Som dievčenská vzbura 88 00:05:10,500 --> 00:05:14,000 Kĺžem sa v tieňoch Ako Ultraviolet 89 00:05:16,083 --> 00:05:18,750 Srdcia na stenách Ale žiadna láska v uliciach 90 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Mám chuť ničiť 91 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Musím sa posilniť 92 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Na ramene mám diabla a nebude ticho 93 00:05:26,208 --> 00:05:30,000 Som na ceste skazy 94 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Bude to zábava 95 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Začnime už! 96 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Šaliem z toho! 97 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Dnes v noci to zapálim ako ohňostroj 98 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Spálim to 99 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Kým neuvidia iba 100 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red, Red, Red, Red 101 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandali! 102 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Vojaci pripraviť sa 103 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Áno, pane 104 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 Kráľovná nie je priateľská 105 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 To iste nie 106 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Je to zločin, ako poslúchate korunu 107 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Päste vo vzduchu 108 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Topánky na zemi 109 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Počujem zvuk a je čoraz hlasnejší 110 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Kričím „Red, Red, Red“ 111 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Vtrhávam dnu, zavolajte stráže 112 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Vyhláste poplach 113 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Princezná sŕdc svieti po tme 114 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Zotnite im hlavy, nechajte ich zomrieť 115 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Vidieť „Red, Red, Red“ 116 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Chyťte ju! 117 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Som na ceste skazy 118 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Myslia si, že som na nej 119 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Začnime už! 120 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Šaliem z toho! 121 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Dnes v noci to zapálim ako ohňostroj 122 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Zničím to 123 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Bude tu vidieť iba Red, Red, Red, Red 124 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Môjmu životu nebude vládnuť kráľovná 125 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Pozri sa mi do očí, uvidíš vo mne oheň 126 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Spálim to 127 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Kým neuvidia iba Red, Red, Red, Red 128 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Hore celú noc 129 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Pravá, ľavá, pravá 130 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Vždy počúvaj rozkazy 131 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Lebo zaplatíme 132 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Chráňte hranice kráľovnej 133 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Jej slová pamätajte 134 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Buď im zotne hlavy 135 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Alebo zotne naše 136 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Chyťte ju, chyťte ju 137 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Maľuje celý náš svet. 138 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Maľuje celý náš svet 139 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Red 140 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Môjmu životu nebude vládnuť kráľovná 141 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Pozri sa mi do očí, uvidíš vo mne oheň 142 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Spálim to 143 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Kým neuvidia iba Red, Red, Red, Red 144 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Zotnite jej hlavu! Red! 145 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Zotnite jej hlavu! Red! 146 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Zotnite jej hlavu! Red! 147 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Kam zmizla? - Kto je to dievča? 148 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Veď bola tu. 149 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 150 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Strážcovia ťa mohli vrhnúť do žalára, Red. 151 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Čo ti to napadlo? 152 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Že mamin portrét treba trochu vylepšiť. 153 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Naozaj sa o teba bojím, Red. 154 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Snáď sa jej bude páčiť. 155 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Ak v tom budeš pokračovať, nie vždy ťa zachránim. 156 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Vieš to, však? 157 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Klobúčnik, vieš, že ma nezachrániš. 158 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Som väzeň Krajiny zázrakov. Stratený prípad. 159 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Ty nie si stratený prípad. 160 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Ako tvoj tútor mám za úlohu pripraviť ťa na tvoju budúcnosť. 161 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 A ako priateľ chcem, aby si ju mala. 162 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Akú budúcnosť, Mads? 163 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Mám naozaj tú najviac ovládajúcu matku. 164 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Nikdy mi nedovolí odísť z krajiny. 165 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Viem, že nebolo ľahké vyrastať s matkou, ktorá je taká... 166 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 svojská. 167 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Ale ona nebola vždy takáto. 168 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Naozaj! 169 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Sme produktom svojej minulosti, 170 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 a minulosť tvojej matky bola iste nešťastná. 171 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Chce ma zmeniť na ďalšiu zlú kráľovnú, ako je ona. 172 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 A ja nechcem byť kráľovná. 173 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Ja chcem len sama rozhodovať o svojom vlastnom živote. 174 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Ale čo chcem, o to sa nestará. 175 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Ach, Red... 176 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Toto som ti nechcel ukázať... 177 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 kým nebudeš trochu staršia, 178 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 ale dokončil som to. 179 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Môj stroj času. 180 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Vezme ťa do momentu v čase, 181 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 ktorý ti môže dať to, po čom tvoje srdce túži. 182 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Ak naozaj chceš iný život, Red, chcem, aby si mala tú možnosť. 183 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Ale musím ťa varovať, 184 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 keď zmeníš štruktúru času, 185 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 môže to mať nepredvídateľné následky. 186 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - S tým asi viem žiť. - Všetko sa môže zmeniť. 187 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Môžeš úplne stratiť svoju matku. 188 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Je to príliš nebezpečné. 189 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ešte nie. 190 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Keď budeš zrelšia. 191 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Viem, že si frustrovaná, Red, ale snažím sa ťa chrániť. 192 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Veľmi mi na tebe záleží. 193 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Ďakujem, Mads. 194 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Ešte aspoň niekomu. 195 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Prehľadajte zámok! 196 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Ak kráľovná zistí, že skrývam utečenku, 197 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 budem mať veľký problém. 198 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Radšej odíď, Red. 199 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Skús ma prinútiť. - Ako chceš, princezná. 200 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Nevravela som ti, aby si ma nevolal princezná? 201 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Ale musím ťa varovať, môžeš úplne stratiť svoju matku. 202 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Kam ideš? 203 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Vráť sa! 204 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Mám ťa! 205 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Nie! Nie. 206 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Mám ťa! 207 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 To si iste nečakala. 208 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Oci, to je podvádzanie. 209 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Nie. 210 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 To je chutné. 211 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Nebuď taká vážna, Chloe. 212 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Zapísali sme ťa na šerm, lebo to mala byť zábava. 213 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Veď áno, aj je, ale keď som tam, nie som len ďalší súper. 214 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Reprezentujem Popoluškin hrad. 215 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Hovoríš ako tvoja matka. 216 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Nepočúvaj ho. 217 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Tvoj otec sa nikdy nestaral, čo si druhí myslia. 218 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Ani nemusím. Som krásny. 219 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 To je diskutabilné. 220 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Oci. 221 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mami! 222 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Tak toto je láska 223 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Láska je sen 224 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Ona robí zo života sen 225 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Som bez seba 226 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 A teraz už viem 227 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Že kľúč k nášmu šťastiu už mám 228 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Prestanete? 229 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Vieš, to je prvá pieseň, 230 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 na ktorú sme s mamou tancovali, keď sme boli v škole. 231 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Zamilovali sme sa na bále v zámku. 232 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Áno, viem. Stále mi to hovoríte. 233 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 A viem aj, že máte spolu zdravý vzťah a tak, ale už dosť. 234 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 A tak je to dobre, 235 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 inak by sme nemohli vytvoriť takúto krásnu rodinu. 236 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Viem, včera si sa balila, 237 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 ale nenašla by si miesto ešte na jedny črievičky? 238 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mami! Sú ako tie tvoje! Ale ešte suprovejšie. 239 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Zaslúžiš si ich, Chloe. 240 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Minulý rok samé jednotky. 241 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 A si členkou Auradonskej historickej spoločnosti. 242 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 A najviac som pyšná na to, že si taký dobrý človek. 243 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Preto si výborná princezná, 244 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 a preto budeš úžasná kráľovná. 245 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Pôjdem v tvojich šľapajach. 246 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Vyskúšaš si ich, či nie? 247 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Jej kráľovské veličenstvo! 248 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Jej výsosť! 249 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Jej excelencia! 250 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Jej veľkomožné veličenstvo, 251 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 cisárovná Krajiny zázrakov, 252 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Srdcová kráľovná! 253 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Vaše veličenstvo! 254 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Kto to urobil? 255 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Nevieme, vaša kráľovská výsosť. 256 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Zdvojil som stráž, strojnásobil hliadky 257 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 a osobne ponúkol desať diamantov za každú informáciu, 258 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 ktorá povedie k lapeniu toho zločinca. 259 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Jej kráľovská výsosť, 260 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}princezná Red! 261 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Vidím, že sa neunúvaš na dvor obliecť. 262 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Podľa mňa je tvoj úbor... urážlivý. 263 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Kiežby som ťa tým, že som sebou, neurážala. 264 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Prepáč, že ťa ťahám z postele pred poludním, 265 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 ale kým si spala, Kráľovské námestie niekto spustošil. 266 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 A táto úbohá napodobenina vojaka 267 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 nedokázala ochrániť môj portrét. 268 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Takže otázka znie, čo urobíme? 269 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Pichneme mu tŕne do očí? 270 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Zotneme mu hlavu? 271 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Keďže raz budeš kráľovnou, dovolím ti rozhodnúť. 272 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Mám ja? 273 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Dobre. 274 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Tak, v tom prípade... 275 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 preč s jeho... 276 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Klobúkom. 277 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Si také sklamanie. 278 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Vieš, v tvojom veku som bola rovnaká. 279 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Zúfalo som chcela byť kráľovnou, ktorú by všetci zbožňovali. 280 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Ale ak som sa niečo naučila, tak toto. 281 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Je lepšie, ak sa ťa boja, než milujú. 282 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Láska je nanič. 283 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Tak skús znova. 284 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Za svoj zločin... 285 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 si odsúdený na... 286 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Sprav, čo máš, lebo ja ti ukážem trest! 287 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Prosím o prepáčenie! 288 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Prepáčte, že ruším na dvore, vaše veličenstvo. 289 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Kráľovská pošta. 290 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Drahá Srdcová kráľovná, vládkyňa Krajiny zázrakov. 291 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Ako nová riaditeľka Auradonskej prípravky 292 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 mám tú česť pozvať vašu dcéru Red, princeznú Krajiny zázrakov, 293 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 do našej školy. 294 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Dúfam, že sa k nám pridáte na Uvítacej slávnosti. 295 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Ak prijmete, táto pozvánka vám poslúži ako kľúč. 296 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 „Z pirátky je riaditeľka.“ 297 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Z ďalšieho zloducha je mäkkýš. 298 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Možno predsa len máš budúcnosť. 299 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Ak pôjdeš na Auradonskú školu, môžeš odísť z Krajiny zázrakov. 300 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 To je jedno. 301 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Jediné, čo nenávidí viac ako Auradon, je predstava, že mám svoj život. 302 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Takže som si istá, že povie nie. 303 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Prijímame! 304 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Počkaj, zadrž. 305 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Vážne? 306 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Ale vždy si vravela, že Auradon je nanič. 307 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 No, keď tam bude moja dcéra, možno nebude. 308 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Ty mi dovolíš odísť? Ty? 309 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Zbaľ si veci. 310 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Mám halucinácie, alebo mojej mame narástlo srdce? 311 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 A obleč si niečo úctyhodné, aspoň raz. 312 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Nezahanbi ma! 313 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Dobre, pol srdca. 314 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Sedia dokonale! 315 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Páčia sa mi. - Dobré dievča. 316 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Ďakujem. 317 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Také krásne. 318 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Určite nemôžeš ísť? 319 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Môžeme Chada na škole navštíviť inokedy. 320 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Veľmi chce, aby som ho videl na turnaji, takže... 321 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Postaráš sa o mamu? - Áno. 322 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Ľúbim ťa. 323 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 KRAJINA ZÁZRAKOV KRÁĽOVSKÝ FLUSH 324 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Ako sa dostaneme do králičej nory? 325 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Desaťročia je zatvorená. 326 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mama, čo to robíš? - Musíš sa toho toľko učiť. 327 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Konečne. 328 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, veď som ti vravela obliecť si niečo úctyhodné. 329 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Som len dievča 330 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Ruky otvorené doširoka 331 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Hľadám láskavosť 332 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Niekde v tvojich očiach 333 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Hľadám niečo 334 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Čo asi nikdy nenájdem 335 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Jediné, čo chcem, je láska 336 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 To, čo chceš, neexistuje Láska je nanič 337 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Vravíš, že láska nie je 338 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Preto som slabá 339 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Nepoznám ju, lebo som ju nikdy necítila? 340 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Hovoríš, že láska je nanič 341 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 A želám si cítiť každý smútok, Ktorý si kedy okúsila 342 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Láska je nanič 343 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 A nič nie je tak sladké Ako poraziť svojich nepriateľov 344 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Hovorím, že láska je nanič 345 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 A dôležitejší je strach Ak máme vládnuť celé stáročia 346 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Mohla by to byť naozaj ona? Hovorí sa, že nie je nikto horší 347 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Nikto nie je taký zlý Zlý ako kráľovná, zlý ako kráľovná 348 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Už roky je preč 349 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Ale teraz je späť 350 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Tak sa schovajte pod postele 351 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Pod postele 352 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Dobre, ideme na to. 353 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Pozor na to, čo robíte Pozor na to, čo vravíte 354 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Áno. 355 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Inak budete bez hlavy Budete bez hlavy! 356 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Z cesty, plebejci! 357 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Pozor na to, kam idete Nerozčuľujte ju 358 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Inak budete bez hlavy 359 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Kufre, prosím. - Áno, veličenstvo. 360 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Meno, prosím. 361 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Viete, kto sme. 362 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 363 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Nečakala som, že ťa tu uvidím. 364 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 365 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Teraz som Vaše veličenstvo. 366 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Iste. Musíš byť veľmi pyšná. 367 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Ahoj! Som Chloe Čarovná. 368 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Ty princezná Red z Krajiny zázrakov. 369 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Vždy som rozmýšľala, aké to tam asi je. 370 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 No tak niekedy príď. Predstavím ti Taradúra. 371 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Dobre! Čo je Taradúr? 372 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Príšera, žerie otravné baby. 373 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 To nič, zlatko. 374 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Ty si ju poznala? 375 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Vidím až do jej vnútra Popoluška bola spolužiačka 376 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 No toto. 377 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Strávila som tu priveľa času Tak som musela utiecť 378 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Dobre. 379 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Ľudia sú tu usmievaví Ale pokryteckí a príliš falošní 380 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Chodila si na prípravku? 381 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Nie, vtedy sa to tak nevolalo 382 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 To dievča bolo veľmi drzé Čo má za problém? 383 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 O čo jej ide? 384 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Niektorí ľudia sú zlí Pretože sa boja citov 385 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Chce len prežiť, chce sa chrániť Preto sa musí ruža tŕňmi brániť 386 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 No tak, na koho strane si? Horšia ako ona je už len jej mama 387 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Pozri, zlato, na strednej Sa stal zlý žartík 388 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 A od toho osudného dňa Už nikdy nebola taká istá 389 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Je to škoda 390 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Čo sa stalo? Smiem to vedieť? 391 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Prišli sme osláviť budúcnosť, zlato Nie sa zaoberať minulosťou 392 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Ha, ha, ustúpte, kráľovná prišla 393 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Pozrite sa, akí nevinní 394 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Neverím, že nás pustili dnu 395 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Sleduj, ako zaplatia Za svoju drzosť 396 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Necítiš ich zbabelosť? Nasaj ju, precíť ju 397 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Pochúťky sú pre slabých Dovoľte mi ukázať, čo je skutočná sila 398 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Rýchlo, Red, musíš ísť za mnou Jedného dňa budeš na tróne 399 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Tak, ako som to naplánovala 400 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Záleží, čo chcem ja? 401 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Padajú ako padáky Budú sa ku mne plaziť po štyroch 402 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Čo ti kedy urobili? 403 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, za čo tu bojuješ? 404 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Ja vravím, len čo si myslím, Som kráľovná 405 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Žiadam tvoju vernosť Na kolená, kľakni si predo mnou 406 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Kráľovná, mala by si počúvať Inak skončíš vo väzení 407 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Budeš žiť v podzemnej kobke 408 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - Láska je nanič - Láska 409 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Ukážem ti, čo je skutočná moc - Nie je 410 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - Môžeš žiť - Len moc 411 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Len ak ťa nechám žiť 412 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 A zober si to, čo ti dávam Keď ti to dávam 413 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 A to, čo dávam, láska nie je 414 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Láska je nanič 415 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - Láska je nanič - Láska 416 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Láska je nanič - Nie je 417 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - Láska je nanič - Láska 418 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - Láska je nanič - Nie je 419 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 Láska je nanič 420 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Pozri sa do zrkadla 421 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Je to náš osud 422 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Vládni milióny rokov 423 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Po boku vedľa mňa 424 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Plávajúc v ich slzách 425 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Nebudú chutiť tak sladko 426 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Nastal nový vek Auradonu 427 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Vezmem si korunu nasadím si ju Ovládnem dav a urobím, čo chcem 428 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Budem na teba hrdá Keď si vezmeš trón 429 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 Láska je nanič 430 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Ukážem ti, čo je skutočná moc - Je nanič 431 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - Môžeš žiť - Len moc 432 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Len ak ťa nechám žiť 433 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 A zober si to, čo dávam Keď ti to dávam 434 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 A to, čo dávam, láska nie je 435 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - Láska je nanič - Láska 436 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - Láska je nanič - Je nanič 437 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 Láska je nanič 438 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - Láska je nanič - Láska 439 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - Láska je nanič - Nie je 440 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 Láska je nanič 441 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 Láska je nanič, láska je nanič... 442 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Láska je nanič. 443 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 To je... 444 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Čarovné zrkadlo. Áno. Ukazuje budúcnosť. 445 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 V ktorej ty a ja budeme vládnuť spolu bok po boku. 446 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Ale to ja nechcem. Ja vôbec nechcem byť ako ty. 447 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Ty ne... 448 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Ty nemáš na výber. 449 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Sme si podobnejšie, ako si myslíš. 450 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Prosím o pozornosť. 451 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Rodičia a študenti, 452 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 bolo mi veľkou cťou slúžiť vám. 453 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Ale prišiel čas, aby na moje miesto nastúpil niekto iný. 454 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Takže, prosím, privítajte so mnou novú riaditeľku Auradonskej prípravky. 455 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 456 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma 457 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Všetky ruky na palube 458 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Volanie stratených chlapcov a dievčat 459 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Som unavená z neúcty 460 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Nezastavíme sa, kým nebudeme vládnuť svetu 461 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Je náš čas, sme na rade 462 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Naša loď sa chystá vyplávať 463 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Ešte nič nevideli 464 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Povedzte im, kto tu velí Aby nezabudli 465 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Ako sa volám, ako sa volám - Uma 466 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Hlasnejšie 467 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Ako sa volám, ako sa volám - Uma 468 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Pocíťte silu 469 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Nikto nás nezastaví 470 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Čoskoro bude svet náš 471 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Ako sa volám? Ako sa volám? 472 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Ako? Povedzte to, povedzte to 473 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Ako sa volám? - Uma! 474 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Pre vás riaditeľka Uma. 475 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 A dobre si to pamätajte, inak idete cez palubu. 476 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Len žartuje. 477 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Žartuje. 478 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Viete, nikdy som nemala možnosť chodiť do Auradonskej prípravky. 479 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Ale ako jej kapitánka 480 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 som hrdá, že určujem nový kurz do žiarivej budúcnosti, 481 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 bez dlhého delenia na hrdinov a zloduchov. 482 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Preto v tom duchu chcem privítať princeznú Red z Krajiny zázrakov. 483 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Prepáčte. 484 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Zdravím. Máte problém? 485 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Áno, vlastne mám. 486 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mama, čo to robíš? 487 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Len hrám svoju obľúbenú hru. 488 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Vojnu 489 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Pokoj, všetko bude v poriadku! 490 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Občania, zostaňte na nádvorí! 491 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Preboha! 492 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mama, prestaň! 493 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Počkajte! 494 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Nie tak rýchlo. 495 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mama! 496 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibidi-bobidi... 497 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Nie. 498 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Pusťte ma! 499 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Upokoj sa, chováte sa, akoby ste nikdy nevideli prevrat. 500 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mama, toto je šialené. Aj na teba. 501 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Šialené, že to trvalo tak dlho. 502 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Čakala som roky, kým ma opäť pozvú do Auradonu. 503 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Takže ďakujem, Red. Konečne si spravila niečo užitočné. 504 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Mala som vedieť, že nikdy nešlo o mňa. 505 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Všetko, čo robím, robím pre teba. 506 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 To bola moja pozvánka. 507 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Moja škola. Môj život. 508 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Jedného dňa mi poďakuješ. 509 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 A my sme už videli koniec. 510 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Pozor, spoiler, vyhráme. 511 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Prestaň, Bridget! 512 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Nie si taká zlá! 513 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Pusťte ju. 514 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Toto je príliš. 515 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Viem, že čo sa stalo, bolo pre teba ťažké, ale je to už dávno. 516 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Pre mňa je to ako včera. 517 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Bol to hlúpy žart. 518 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Hlúpy by som odpustila. 519 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Ponížiť dievča pri jej prvom tanci, 520 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 zmeniť ma na príšeru pred očami všetkých. 521 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 To je ozaj kruté. 522 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Máš pravdu. 523 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Vtedy si sa nestarala. 524 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Mala si svojho princa. 525 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Ale teraz sa budeš. 526 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Všetci mi preukážete rešpekt, ktorý si zaslúžim! 527 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Ustúpte! 528 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Teraz pokľakni. 529 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Nikdy nepokľaknem pred tyrankou. 530 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Ona odmietla kráľovský rozkaz. 531 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Čo s tým urobíme, drahá? 532 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Pozrite, stačí len, ak odprisaháte vernosť. 533 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Je to také ťažké? 534 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Ak to znamená spochybniť všetko, v čo verím, áno. 535 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Komu si verná, Red? 536 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Týmto cudzincom... 537 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 či svojej matke? 538 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Tak ma sprav hrdou, aspoň raz. 539 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 No tak, Bridget, 540 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 aj tvoja dcéra vie, že je to zlé. 541 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 To neurobí. 542 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Zrada. 543 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Je vinná zo zrady. 544 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Presne tak, moja drahá. 545 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 A to znamená zoťať jej hlavu! 546 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mami? - To bude v poriadku, Chloe. 547 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mami? Mami! - Ľúbim ťa. 548 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Bude to v poriadku. 549 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mami! - Buď statočná, Chloe. 550 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mami? Nie. Nie! 551 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Vedela som, že to v sebe máš. 552 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Pusťte ju! 553 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Nakoniec budeš veľká kráľovná. 554 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Pozrite na ňu. Ona si to užíva. 555 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Aká matka, taká dcéra. 556 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Hej, to nie je fér! Pusťte ju! 557 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Boh ti žehnaj. - Pusťte ju! 558 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Počkaj! 559 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Čo sa to stalo? Kam sa všetci podeli? 560 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funguje. 561 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Čo funguje? Kde to sme? 562 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Nie kde. 563 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Kedy. 564 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibidi... bobidi... bú. 565 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibidi-bobidi-bú! 566 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Nie. Chcela som rýchlejšie čítať, nie rýchlejšiu čítanku... 567 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Ahoj. Prepáč, kam sa všetci podeli? 568 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Kto všetci? 569 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Všetky kráľovské rodiny Auradonu. Boli tu. 570 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Čo je Auradon? 571 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Musím chytiť domácu úlohu. 572 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibidi-bobidi-bú. 573 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Všetci poznajú Auradon. 574 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 A jediný, kto hovorí bibidi-bobidi-bú, je Víla Sudička. 575 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Možno, že ešte nie je Víla Sudička? 576 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Čo tým myslíš? 577 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Poobzeraj sa. 578 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Víle Sudičke nejde čarovanie. 579 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon neexistuje, čo znamená... 580 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Vážne? Ja že si chytrá. 581 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Vrátili sme sa v čase. 582 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Nie. 583 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Počkať. 584 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Nie. 585 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Ako? 586 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Toto je stroj času. 587 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Žartuješ. - Vyzerá to, že žartujem? 588 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Prečo si nás vzala späť v čase? 589 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Teba som nebrala. 590 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Len si sa sem votrela. 591 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 A takto som si to nepredstavovala. 592 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Len som chcela zastaviť mamu. 593 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 A čo moja mama? Odsúdila si ju na smrť. 594 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Možno nie moja najlepšia chvíľa, ale napravím to. 595 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Ako? 596 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Ja že ma to vráti späť o niekoľko minút, 597 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 nech ukradnem mame karty. 598 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Nie niekoľko desaťročí. 599 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Musíme sa vrátiť a zachrániť moju mamu. 600 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Nie, stroj nás poslal do tejto doby z nejakého dôvodu. 601 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Daj mi ho. 602 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Nepotrebujem pomoc dákej poctivej princezničky. 603 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Toto zvládnem sama. 604 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Poviem ti to priamo do očí 605 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Už nie je času nazvyš 606 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Moje kráľovstvo doma treba zachrániť 607 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Daj mi tie hodinky Inak uvidíš 608 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Tak sa správaj slušne 609 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Daj mi to! 610 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Na mňa nemáš, princezná. 611 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Dochádza mi nádej Dochádza mi čas 612 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Urobím, čo bude treba Len aby som zmenila tvoj názor 613 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Alebo skrížime meče a budeme dúfať, že nezomrieme 614 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Sme na opačných stranách V boji o život 615 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Čo teraz urobíš? 616 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Zabiješ ma a ukradneš mi tie hodinky? 617 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Na to je tuším jedno slovo. 618 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Začína sa na Z... Ach, áno. 619 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Zloduška. 620 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Použi rozum, Návrat späť spôsobí len viac bolesti 621 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Súhlasíme, že to treba zmeniť 622 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Hlavne kráľovnú poraziť Si na mojej strane či proti mne 623 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Chceš odísť, ale ja musím zostať Je dôvod, prečo sme tu 624 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Minulosť, prítomnosť a budúcnosť, počkaj 625 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Návratom domov ohrozíš 626 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 To je lož. 627 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Asi to urobím teda sama 628 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Aj ja som tu. 629 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Nechytíš ma, keď spadnem Prebehnem po týchto hradbách 630 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Úskok, šmyk a salto Risknem všetko 631 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Nepotrebujem tvoju pomoc Lebo hodinky sú moje 632 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Ak si ma vypočuješ Zmeníš názor 633 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Neskrížme meče v nádeji Že nezomrieme 634 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Sme na opačných stranách V boji o život 635 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Zmeňme budúcnosť v minulosti 636 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Musíme sa pohnúť vpred 637 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Teraz je tá chvíľa, ale nebude trvať večne 638 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Sme na opačných stranách V boji o život 639 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Niečo sa ťa spýtam. 640 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Prečo ti mám veriť? Tvoja mama urobila násilný prevrat 641 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 A myslím Že mi tiež vrazíš nôž do chrbta 642 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Mysli si, čo chceš, bú Nie som ako moja mama 643 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Jej túžba po moci bola prílišná Vedela som, že sa mýli 644 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 No, možno si budeme rozumieť Možno nie sme až také rozdielne 645 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Možno sa navzájom potrebujeme Na dokončenie spoločnej misie 646 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Som rada, že si dala pýchu stranou Aby si sa správne rozhodla 647 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Budeme spolupracovať Kým sa história neprepíše 648 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Možno nie sme tím, Ale musíme sa o to pokúsiť 649 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Zmenila si svoje srdce Alebo si zmenila len názor? 650 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Tak skrížme svoje meče A dúfajme, že nezomrieme 651 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Som trochu prekvapená Sme na rovnakej strane? 652 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Boj o naše životy 653 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Boj o naše životy 654 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Sme na rovnakej strane 655 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Ozaj chceš mamu zastaviť? 656 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Áno. Chcem. 657 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Prečo? 658 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Ak preberie vládu, raz budeš Auradonská princezná. 659 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 A ak budem Auradonská princezná, 660 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 nepotrvá veľmi dlho, kým ma prerobí na svoj obraz. 661 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 A to ja nedopustím. 662 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Dobre, prijímam tvoju misiu. 663 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 „Misiu“? 664 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Ahoj. - Ahoj, som Chloe... 665 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Jasné. Merlinova akadémia. 666 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 MERLINOVA AKADÉMIA 667 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Tak sa kedysi volala Auradonská prípravka. 668 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Než Zviera zjednotilo kráľovstvá a vznikol Auradon. 669 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Ako to všetko vieš? - No, mám rada históriu. Ty nie? 670 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 To snáď nie. Slávnostný bál. Tam sa moji rodičia zamilovali. 671 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 To je najväčšia udalosť roka. 672 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Prepáč, ja musím zmeniť históriu. 673 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Pamätáš, ako tvoja mama spomenula poníženie pri prvom tanci? 674 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Iste myslela toto. 675 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Ak si z nej niekto škaredo vystrelil... 676 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Možno to z nej spravilo hroznú diktátorku? 677 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Preto nás tie hodinky poslali do tejto chvíle v čase. 678 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Sme tu skôr, ako sa mama zmení na... Moju mamu. 679 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Super. Ale ako tomu zabránime? 680 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Zistíme, kto nachystal ten žart, ktorý jej zničí život. 681 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Meškáte na hodinu, dámy? 682 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Zostaňte tam. 683 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Bože, to je Merlin. 684 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 My vlastne nie sme študentky. 685 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Teda sme, ale asi nás sem poslali... 686 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Z úplne odinakiaľ. 687 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Preložili nás. 688 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 No, som riaditeľ Merlin, takže som mal dostať oznámenie. 689 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Tu, áno, je to toto? 690 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Nie. 691 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Toto? 692 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 „Drahá mama...“ Nie, to nie je ono. 693 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Tak potom to... 694 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 To... nie je bezpečné. 695 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Vôbec nie. 696 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Iste sa raz nájde. 697 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Založil som túto akadémiu ako vzdelávaciu inštitúciu pre všetkých. 698 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Ale musíte vedieť, že my tu do tried nepovoľujeme nosiť meče. 699 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Premiestnil som ho do Hviezdnej izby, kde budete spať. 700 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Zavediem vás tam po škole, ale najskôr pôjdeme do triedy. 701 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Učím Pokročilú alchýmiu v mojej riaditeľni. 702 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Tadiaľto. 703 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Nie, to... Prepáčte, je to tam. Tadiaľto. 704 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Za mnou! 705 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Mramor na týchto oblúkoch... 706 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 To bolo čo? 707 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Auradonský kódex správania zakazuje klamať. Hlavne učiteľom. 708 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Dobre, že to ešte nie je Auradon. 709 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 V týchto skalách nie sú žiadne meče. 710 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 A sme tu. 711 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Kľúč. Kde je kľúč? 712 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Áno. 713 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 A je to. Áno. To je ono. 714 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Robme alchýmiu! 715 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Takže rastliny ešte žijú. 716 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Kadičky bublú. 717 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bublú, bublú. 718 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Dobre, žiaci, začnime. 719 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Prišli k nám dnes dve nové žiačky, 720 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 tak aspoň predstierajme, že máme hodinu pokročilej alchýmie. 721 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget a Ella, rozdeľte sa a pomôžte tým dvom zorientovať sa, 722 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 dobre? 723 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Tu máš. 724 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Teraz to skús nespáliť. 725 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Áno. 726 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mami? 727 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Vlastne... Ella, ahoj. 728 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Rada... Rada ťa spoznávam. 729 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Okej, nové dievča, poďme na to. 730 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Tak počkať. 731 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Ty si Bridget? 732 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget z Krajiny zázrakov? 733 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Hej. To som ja. 734 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Dobre. 735 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 To by bolo. 736 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Dobre, takže... 737 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 To je nechutné. 738 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 No tak, tie struky sa samy neusušia. 739 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Podala by si mi gryfí pazúr, prosím? Musím to pomiešať. 740 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Tieto dve tabuľky. 741 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Máš úžasný odev, mimochodom. 742 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Prečo tak rozprávaš? 743 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Akože ako? 744 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Jednoducho hovoríš inak. 745 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Celkom neviem, čo... 746 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Nie, to ja. Ja som... Ty si... 747 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Je toho veľa naraz. 748 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Prepáč, ja len... 749 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 A je to. 750 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Nikdy som nemusela... 751 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Si v pohode? 752 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Hej. Prepáč, ja len... - Buďte potichšie, prosím! 753 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 To je ono! 754 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Nie si taká, ako som čakala. 755 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Nikdy si nepracovala s niekým nie z kráľovského rodu? 756 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Bojíš sa, že neurodzená ťa môže nakaziť? 757 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Nie. 758 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Koľko deciek bolo v tvojej škole? 759 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Jedno. 760 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Aj mňa učili doma. 761 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Kým som neprišla sem. 762 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Takže, vieš, nič sa neboj, zvykneš si na to. 763 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Chceš objať? 764 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Nie som na objatia. 765 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Mám niečo perfektné, čo ti urobí dobre. 766 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Spravila som ich ráno. 767 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Nech vaše kadičky bublajú, prosím! 768 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Úžasné košíčky s plameniačími pierkami. 769 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Plameniačie pierka? 770 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Neboj sa. Nehryzú. 771 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Ako tí perníkoví panáčikovia minulú jar. 772 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Podľa tej kuchárky už nepečiem. 773 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Skús jeden. 774 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Sú fakt úžasné. 775 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Len jeden, lebo môžu prísť vedľajšie účinky. 776 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Takže, si pripravená začať s úlohou? 777 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Prečo si taká milá? 778 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Viac získaš cukrom ako soľou. 779 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Poď. 780 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Vlastne to nie je tajný recept 781 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Trochu masla, múky, cukru A veľa dobrého 782 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Úprimne, vždy to zaberie 783 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Preto mám dosť pre všetkých 784 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Pre každého z blízkych 785 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Niekedy robím chyby 786 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 A niekedy mi zhorí koláč 787 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Ale stále verím, Že všetko bude v poriadku 788 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie 789 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Keď berieš veci menej vážne 790 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Všetko dobre dopadne Stačí veci robiť od srdca 791 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Je jasné Že príde niečo pálivé 792 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Len to zamiešaj a uvidíš Že život je sladší, keď si aj ty 793 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Ahoj, Fay! 794 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Asi tu len čarujem 795 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Aj keď nie vždy to dokážem 796 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Jedno mávnutie prútikom a je po všetkom 797 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Tam sú Jasmine a Aladdin. 798 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Sme Jaladdin 799 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Je ako magnet 800 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Je taká krásna 801 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Všetko je fantastické Pretože spolu lietame vysoko 802 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Na čarovnom koberci 803 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Krasoň! 804 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 Je to len meno, pod ktorým ma poznajú Nepýšim sa titulom princ 805 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Ale ak sa chceš previezť Bude to super 806 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Dobre. 807 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 To je môj otec! 808 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie 809 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Keď berieš veci menej vážne 810 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Všetko dobre dopadne 811 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Stačí veci robiť od srdca 812 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Je jasné Že príde niečo pálivé 813 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Len to zamiešaj a uvidíš Že život je sladší, keď si aj ty 814 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Ty si so všetkými kamoška? 815 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Bože, nie. 816 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Jediná kamoška je Ella. 817 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Ale po čase a viac koláčikoch budú všetci. 818 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Hľadaj ruku Nájdi zlatý hák 819 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Kapitán morí Všetci sú roztrasení 820 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Syn Morgany, serpentíny Morgie je meno, radšej utekaj a schovaj sa 821 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hádes som z ohnivých hlbín 822 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Ostrá ako tŕň, som Zloriana 823 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Teraz to najhoršie Bohyňa temnoty 824 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Prichádza 825 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 826 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Nie som bežná zloduška Uživia ma duše živých 827 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Mám mučivú myseľ plný zlých plánov O chvíľu ti rozdrvím kosti 828 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 Dolu najtemnejších hlbinách mora Najdesivejšie veci sa ma boja 829 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Povedz Uliana a pozri ako odpália 830 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Ona je Ursulina mladšia sestra. 831 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Dobre. - Dobre. 832 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie 833 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Tma je taká lákavá 834 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Všetko dobre dopadne Stačí veci robiť od srdca 835 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Je jasné 836 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Všetko spravíme oveľa desivejšie 837 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Len to zamiešaj a zistíš Že život je sladší, keď si aj ty 838 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Vidíš veci lepšie Keď ich berieš menej vážne 839 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Len to zamiešaj a zistíš Že život je sladší, keď si aj ty 840 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Keď si aj ty Sladší, keď si aj ty 841 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Keď si aj ty 842 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Ďakujem. 843 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Iste. 844 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Samozrejme. Ja rada... 845 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Za všetky. 846 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Tie plameniačie pierka sú tuším super vzácne, však? 847 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hej! 848 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Vráť jej to! - Prepáč. 849 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Ja sa nebavím so sedliačkami. 850 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Ale máš fajn handry. 851 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Si ako... zo škatuľky. 852 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 To bolo zlé, Uli. 853 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Vraj „ako zo škatuľky“, to určite. 854 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Volám sa Bridget 855 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 a musím podplácať ľudí sladkosťami, aby sa kamošili, 856 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 lebo som taká samotárka. 857 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hej! 858 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Kódex správania zakazuje krádež a šikanu! 859 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Pokoj, mladá. 860 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Neviem, odkiaľ si, ale tu sa bijeme až po škole. 861 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Príď potom. 862 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Nemal by si šancu. 863 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Počuj, slizáčka, 864 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 vráť tie košíčky, 865 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 inak ti vytrhnem ten čarovný jazyk z krku. 866 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Dievča. 867 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Chcela som len tie pierka. 868 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Zvyšok si môžete nechať. 869 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Počkaj! 870 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 To je priveľa! 871 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 To si nemala robiť. 872 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Prepáč. 873 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Ty len žiarliš na moju úžasnosť. 874 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Jasné? 875 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Nevieš vystáť moju... 876 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Čo to... 877 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Čo to bolo? 878 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Si v pohode, Uli? 879 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Vyzeráš trošku ružovo. 880 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Sklapni! 881 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Čo sa mi to deje? 882 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Pomôžte jej niekto! 883 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Hej, niekto by mal. 884 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, ja... 885 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 My... dobre. Áno. 886 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Vďaka. 887 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Počkaj! 888 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 889 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Snažila som ťa varovať! 890 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, bež! 891 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Dobre, sme skoro tam. 892 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Ahojky, drahá! 893 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Prepáč. Prepáč, prepáč. - Čo? 894 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Len chcem pokecať s tvojou kamoškou. 895 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Prepáč! Varovala som ťa! 896 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hej! Bridget! 897 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Pozor! 898 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Prepáč. Prepáč. 899 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Poď. 900 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Ó, môj... 901 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Kde je Bridget? 902 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Tak asi už vieme, kto nastraží ten žart. 903 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Ja neviem, snáď to nebolo také zlé? 904 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Ja ju zničím! 905 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Možno bolo. 906 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Povedzte Bridget, že sme neskončili! 907 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Ako je Uli? 908 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Cítim sa hrozne. 909 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Mala by som sa ospravedlniť. 910 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Nie! 911 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Sama za to môže. 912 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 A tak jej treba. 913 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Stále nás šikanuje. 914 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, teda, to bolo úžasné. 915 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Vy dámy ste porazili Ulianu! 916 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 To tuším ešte nikto nedokázal. 917 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Ste odvážnejšie ako ja. 918 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 A ja som princ. 919 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Hoci nechcem pripomínať svoj kráľovský pôvod. 920 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Ale vždy ho pripomenieš. 921 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Ste tu nové, však? 922 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Som Krasoň. 923 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 To je diskutabilné. 924 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 A vybrali ste si správnu chvíľu, lebo tento týždeň je Slávnostný bál. 925 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Slávnostný bál je zastaraná elitárska tradícia. 926 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 To znamená, že ty ne... 927 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Vtesnať sa do super drahých šiat a bolestivých topánok? 928 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Nie, vďaka. 929 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 No, ak by si náhodou zmenila názor, 930 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 stretneme sa tam. 931 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Hej, Ella. 932 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Zaujíma sa o tvoje plány ohľadom slávnosti. 933 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Cítila som nejakú iskru? 934 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Nie. 935 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Áno, všetci ho majú radi, 936 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 a, iste, je krásny a vyzerá byť milý, 937 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 ale vieš, akí sú urodzení, 938 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 teda, okrem teba, B. 939 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Ty si iná. 940 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Kiežby mal niekto taký záujem ísť tam so mnou. 941 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Všetci už s niekým idú, takže... 942 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, pôjdeš na slávnosť so mnou? 943 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Ale práve si povedala... 944 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Hej, neznášam všetko, čo predstavuje. 945 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Ale ak pôjdeme ako kamošky, možno to nebude úplne hrozné. 946 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Musíme si ísť skúšať šaty! 947 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Máme len dva dni. 948 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Ja nemôžem, musím ísť domov. 949 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Ale možno neskôr. 950 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Dobre. 951 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Tak neskôr. Čau! - Čau. 952 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Nájdem si dokonalé šaty. 953 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Už musím ísť domov. 954 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Dva dni, kým mamu znemožnia. 955 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 To nie je dosť času. 956 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Bude musieť. 957 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Ja len... Neverím, že mama bola taká milá. 958 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Mne to hovor. 959 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Moja mama mala byť najdokonalejšia najvľúdnejšia kráľovná zo všetkých. 960 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ale Ella tuším neznáša urodzených. 961 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Áno, a vieš, to najbláznivejšie na tom... 962 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Boli najlepšie kamošky. - Boli najlepšie kamošky. 963 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Dobre, takže otázka znie, ako zastavíme Ulianu pred slávnosťou? 964 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Najskôr musíme zistiť, čo plánuje. 965 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Hmyz v Bridgetiných šatách? 966 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Alebo... niečo s hadmi? 967 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Veľa dobrých možností. 968 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Musíme vedieť o Uliane viac. 969 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Myslíš, že moja mama vie? 970 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Možno. Navyše si je s Bridget najbližšia. 971 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Bude poznať jej slabiny a ako jej vraziť nôž do chrbta. 972 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Máš vážne problémy s intimitou. 973 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Tu Popoluška vyrastala? 974 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Dúfam, že nie. 975 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Nie je to tu také, ako som čakala. 976 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Čo tu robíte? 977 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Prišli sme ťa pozrieť. 978 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Kto je to? 979 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Len dievčatá zo školy. 980 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Tak naspäť do práce, lebo nebude večera! 981 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Prepáčte, moja macocha je... 982 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Úplná bosorka? 983 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Chápem, mama mi nikdy nedovolila pozvať si domov kamošov. 984 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Alebo mať kamošov. 985 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Naozaj? 986 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Dobre, môžete zostať, ale musíte mi pomôcť s upratovaním. 987 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Tu máte. Treba umyť dlážku. 988 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 A tamto utrieť prach. 989 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Robíš všetko v dome? 990 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Áno, všetko ja. 991 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Musíš vyzuť sklenené črievičky. 992 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Sú od mojej mamy. 993 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Ako odmena. 994 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Odmena za čo? 995 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Za dobrovoľníctvo, za dobré známky a že som dobrý človek. 996 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Ale si vlastne dobrý človek, 997 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 ak za to máš odmenu? 998 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Takže, Ella, tá vec s Ulianou v škole, fakt bláznivé. 999 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Vážne. 1000 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Je zlá ako Ursula, jej staršia sestra. 1001 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 A najhoršia tyranka, aká na škole kedy bola. 1002 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Raz premenila všetkých prvákov na žaby. 1003 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Teraz si Uliana myslí, že musí byť ešte horšia, 1004 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 aby si zachránila povesť. 1005 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Ale prečo nemá rada Bridget? 1006 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget je milá. 1007 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Presne. 1008 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Tyrani majú radi ľahké terče a Bridget je slabá. 1009 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Podľa teba je slabá? 1010 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Pozrite. 1011 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana je zlá na všetkých. 1012 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Väčšina ľudí sa jej vyhýba. 1013 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Ale akokoľvek zle sa Uliana chová, 1014 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget sa snaží byť kamarátska. 1015 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 To Uliana nevie vystáť. 1016 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Počkaj, takže ty vravíš, že Bridget je silná, lebo je milá? 1017 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget je najsilnejšia osoba, akú poznám. 1018 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Je milá, aj keď sú k nej ľudia zlí. 1019 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Vieš, aké to je ťažké? 1020 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 To mi nenapadlo. 1021 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Keby sme Ulianu chceli nájsť, kde myslíš, že je? 1022 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Asi v Čiernej zátoke. 1023 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Tam zlé decká chodia. 1024 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Čo to bolo? 1025 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Nič, macocha! 1026 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Rýchlo, zameťte to do krbu. Nič si nevšimne. 1027 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Bolo to nechtiac. 1028 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Ja za to môžem. 1029 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Ale je mi to ľúto, a viac sa to nestane. 1030 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Ty si vpustila túto cudzinku do môjho domu 1031 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 a necháš ju rozbíjať moje krásne veci? 1032 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Neprijateľné. - Ale ospravedlnila som sa. 1033 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Ospravedlnenie mi novú vázu nekúpi, či áno? 1034 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 A navyše, máš zaracha. 1035 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 A dnes môžeš spať v stajni. 1036 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizella! 1037 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Poďte si skúšať šaty. 1038 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, ja... 1039 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Je mi to tak ľúto. 1040 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Ľútosť ma toho zaracha nezbaví, vieš? 1041 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Nabudúce nebuď taká princezná. 1042 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Ale to bolo také nefér! 1043 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Vieš, čo je nefér? 1044 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Mama mi zomrela, keď som bola malá, sotva si ju pamätám. 1045 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Otec sa znovu oženil a potom zomrel tiež. 1046 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 A odvtedy je toto jediná rodina, ktorú mám. 1047 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 A je jedno, aká som dobrá, správajú sa ku mne hrozne. 1048 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Hej, je to nefér... 1049 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Lebo život nie je fér. 1050 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Už choďte. 1051 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Dajme jej trochu času. 1052 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Tak toto je Čierna zátoka. 1053 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Podľa mňa si bola krásna plameniačka, Uli. 1054 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Prestaň! 1055 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 To sú zlé decká. 1056 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Som zúrivá, obávaná Vieš, som tu najhoršia 1057 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Vytiahnem svoju posádku, bú-bú 1058 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Budeš si utierať viac než kaluž sĺz 1059 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Moja súperka, volaj ju Urs Ale jej prekliatia nie sú najhoršie 1060 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Mám elixíry, zlé kúzla Aby sa tvoj život zmenil zo zlého na horší 1061 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Potom je tu to zúfalé dievča Prišla a pokúšala sa mi zničiť svet 1062 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 No, žijem ako zloduška 1063 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Oľutuje, že sa zahráva So zlou morskou čarodejnicou 1064 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Pretože môj život je pomsta Som divoška až do špiku kostí 1065 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 A každý, kto mi skríži cestu Si bude priať, aby sa nikdy nenarodil 1066 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Nebudú vedieť Čo ich čaká, keď ich zasiahnem tou 1067 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Pomstou 1068 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Začnú utekať Keď ich zasiahnem tou 1069 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Pomstou 1070 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Neprestanem, kým nevyčarujem Bolestivý dokonalý trest 1071 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Nehnevám sa, vyrovnávam sa 1072 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Nájdem dokonalú pomstu 1073 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Nájdem tú dokonalú 1074 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Dokonalú pomstu 1075 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Nájdem tú dokonalú 1076 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Dokonalú pomstu 1077 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Nájdem dokonalú 1078 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Dokonalú pomstu 1079 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Nájdem dokonalú 1080 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Dokonalú pomstu 1081 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Nejaké návrhy? 1082 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Tak prečo ju nezhodíš z dosky? 1083 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Drahý, to je priľahké 1084 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Prepichnúť ju tisíckami tŕňov? 1085 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 A čo? Zaspí hádam? 1086 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Prečo ju nespáliť na uhlík? 1087 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Áno, spáľ ju na uhlík! 1088 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Nie, malo by to byť horšie, horšie, horšie Ako všetko toto 1089 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 Pomsta by mama byť krutá 1090 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 A čokoľvek urobíme Tej nešťastnej duši 1091 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 By malo byť desaťkrát krutejšie! 1092 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Nebudú vedieť, čo ich čaká Keď ich zasiahnem tou 1093 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Pomstou 1094 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Začnú utekať Keď ich zasiahnem tou 1095 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Pomstou 1096 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Neprestanem, kým nevyčarujem Bolestivý dokonalý trest 1097 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Nehnevám sa, vyrovnávam sa Nájdem dokonalú pomstu 1098 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Voláme všetkých duchov Čiernej zátoky 1099 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Ukážte mi recept vhodný na jej záhubu 1100 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Toxicky sladký s prímesou čistej zloby 1101 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Potrebujem dokonalú pomstu, Ktorá prinesie záhubu 1102 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Dokonalú pomstu 1103 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}BOSORÁCKA KUCHÁRKA 1104 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Čo je to? Kniha? To je všetko? Žiadala som o bolestivý trest 1105 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Ale počkaj, počkaj Toto môže byť zlo na tanieri 1106 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Takže jej budem podávať Čo si zaslúži, čo si zaslúži 1107 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 A to je spravodlivosť oblečená Ako najsladší dezert 1108 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfektné 1109 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Nebudú vedieť, čo ich čaká Keď ich zasiahnem tou 1110 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Pomstou 1111 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Začnú utekať Keď zasiahnem tou 1112 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Pomstou 1113 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Neprestanem, kým nevyčarujem Bolestivý dokonalý trest 1114 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Nehnevám sa, vyrovnávam sa Nájdem dokonalú pomstu 1115 01:05:13,791 --> 01:05:17,333 Dokonalú pomstu 1116 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Nájdem dokonalú 1117 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Dokonalú pomstu 1118 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Upečieme svoj vlastný koláč. 1119 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 A premeníme ju na príšeru. 1120 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Čo to bolo? 1121 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Poď! 1122 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Si celá? 1123 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Áno. 1124 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Vďaka. 1125 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Nepomôžeš mi, ak ťa zožerú. 1126 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Môžeme ich zastaviť pred bálom. 1127 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Na to ale... - Musíme nájsť tú knihu. 1128 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Kde tak môže byť? 1129 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Koho sa spýtať? 1130 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Elly nie. 1131 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Stále neverím, ako hrozne sa k nej rodina správala. 1132 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Ja len... nechápem, ako niekto mohol tak vyrastať 1133 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 a potom sa zmeniť na... moju mamu. 1134 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Vieš, ako sa človek môže tak veľmi zmeniť? 1135 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Mne o tom hovor. 1136 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Moja mama zmenila celú svoju osobnosť. 1137 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Lebo všetko teraz robí len preto, aby sa jej ľudia báli a... 1138 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 A aby skryla, že kedysi bola vlastne dobrá. 1139 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 No, čokoľvek spravíme, musíme zaistiť, aby taká zostala. 1140 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Závisí od toho mamin život. 1141 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Zamysli sa. 1142 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Čo keby tvoja mama zostala ako Bridget? 1143 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Myslíš úplne bezradná? 1144 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Alebo milá, veľkorysá a dobrosrdečná. 1145 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Nestala by sa z nej tyranka. 1146 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Hej, mohla by som jesť, čo chcem, a spať, kedy chcem, 1147 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 a obliecť si, čo chcem, a byť, kým chcem. 1148 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Nemala by som takú mamu a jej pravidlá, a odsudzujúci výraz. 1149 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Možno by ťa vôbec neodsudzovala. 1150 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Možno by bola milujúca a milá. 1151 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 To je jedno. O to vlastne ani nestojím. 1152 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Podľa mňa možno áno. 1153 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Keď spomíname Bridget... 1154 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Čo ak nás tie hodinky preniesli sem, pretože ty vlastne chceš 1155 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 mať mamu, ktorá ťa vie ľúbiť takú, aká si? 1156 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Mamu viac ako Bridget. 1157 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Možno by stále piekla koláče. 1158 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 To je ono. Spýtajme sa Bridget na kuchársku knihu. 1159 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfektné. 1160 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Esá v rukáve Mám triky, ktoré ste nikdy nevideli 1161 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Dúfam, že vsadíš na mňa 1162 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Ahojte! 1163 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Práve si skúšam svoj tanec na bál. 1164 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Poďte. 1165 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Volám ho „Miešanie lásky“. 1166 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Po prvé, keď vstúpiš do vnútra 1167 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Pocítiš tlkot svojho srdca 1168 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Ukáž mi, ukáž mi svoje karty 1169 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Potom zdvihneš ruky hore 1170 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Teraz nimi mávaj zo strany na stranu 1171 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Nakloň sa a kĺž sa 1172 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Potom si rob, čo chceš 1173 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 To je miešanie lásky 1174 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Miešanie... 1175 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Ten záver mi ešte stále nejde. 1176 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Ale to nič, nacvičím to. 1177 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Rýchlo to tu upracem. 1178 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Tvoja izba je fakt krásna. 1179 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 No, ďakujem. 1180 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Pripomína mi domov. 1181 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 U nás doma je pravidlo zakazujúce toto všetko. 1182 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Kto je proti zábave? 1183 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Naša kráľovná. 1184 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Inak povedané, moja mama. 1185 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Neznáša aj môj štýl, spôsob myslenia, 1186 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 vieš ako, všetko na mne. 1187 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 To ma mrzí, Red. 1188 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Neviem si predstaviť mať takú mamu. 1189 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Je jediná, ktorú mám. 1190 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 No, keby som ja bola tvoja mama, 1191 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 rada by som mala dcéru, ktorá rozmýšľa sama. 1192 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 To je čarovné zrkadlo? 1193 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Áno. 1194 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Počula si o ňom? 1195 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Čítala. 1196 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Bol to dar. 1197 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Patrilo kráľovskej rodine Krajiny zázrakov. 1198 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Čo robí? 1199 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Ukazuje budúcnosť. 1200 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Pozrela si sa? 1201 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Nie, nie, nie. 1202 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Milujem prekvapenia. 1203 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Veď prečo by som si kazila budúcnosť? 1204 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Určite bude úžasná. 1205 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Vieš, dúfali sme, že nám pomôžeš nájsť kuchársku knihu. 1206 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Áno. To ste našli tú správnu. 1207 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Mám všetky možné kuchárske knihy. 1208 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Aj Bosorácku kuchárku? 1209 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Pozriem sa. 1210 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 Miešanie Lásky 1211 01:10:51,625 --> 01:10:57,625 Miešanie Miešanie lásky 1212 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Miešanie lásky Lásky 1213 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Čo to robíš? 1214 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Pozriem, ako je to doma. 1215 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Pusťte ma! 1216 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Krasoň. 1217 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Tak rada ťa zasa vidím. 1218 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Kde je? 1219 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Kde je Popoluška? 1220 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Prečo? 1221 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Nie. 1222 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Ty hľadáš toto? 1223 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Čo si spravila? 1224 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Už nie som taká smiešna, však? 1225 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Nie. 1226 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Čo... 1227 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Nie... 1228 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Nie! 1229 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Nie! 1230 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Okej, takže... nie dobre. 1231 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 To je čudné. Ja že ich mám všetky. 1232 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Okrem tých zakázaných. 1233 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Kde by sme našli zakázané? 1234 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 To nie. 1235 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Sú nebezpečné. 1236 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Preto ich riaditeľ Merlin zamkol vo svojej kancelárii. 1237 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 A začaroval ich, aby sa k nim nedostali žiadni výtržníci. 1238 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Keď vieme, kde kniha je, riešenie je podľa mňa jasné. 1239 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Rozhodne. 1240 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Je len jedna možnosť. 1241 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Áno. 1242 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Musíme to povedať Merlinovi. 1243 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Povedať mu pravdu. Môže nám pomôcť. 1244 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Nie. Pomôcť nám? 1245 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Myslíš, že nám dá zakázanú knihu, lebo ho poprosíme? 1246 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Máš lepší nápad? 1247 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Áno. 1248 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Spravíme to samy. 1249 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Vlámeme sa tam a ukradneme ju. 1250 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 To spraví Uliana. 1251 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Ak tam nebudeme skôr. 1252 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Chceš sa vlámať do riaditeľovej kancelárie? 1253 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Je začarovaná. 1254 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 A bál je už zajtra. 1255 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Máme na to len jeden pokus. A ty navrhuješ krádež? 1256 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 A tvoj plán je povedať to učiteľovi? 1257 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Ty si taká poctivka. 1258 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Radšej budem poctivka ako zlý človek. 1259 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Hovoríš ako tvoja mama. - Ďakujem. 1260 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 A ako skončila? 1261 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Vieš čo, ty si zlá. 1262 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Ako tvoja mama. 1263 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Áno, možno... 1264 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Ale ja nás odtiaľto dostanem. 1265 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Ahoj. 1266 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Smiem s tebou o niečom hovoriť? 1267 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Normálne sa rozprávam s mamou, keď mám problém, 1268 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 ale tá je teraz ďaleko. Takže... 1269 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Akože máš kamošku... 1270 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Teda, nie kamošku, ale niekoho, o kom vieš, že je zlý človek. 1271 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 A ako vieš, že je zlý človek? 1272 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Lebo to sama hovorí. 1273 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Zlí ľudia si nemyslia, že sú zlí. 1274 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Ver mi, s jedným žijem. 1275 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Čo ak ťa stále núti spraviť niečo zlé, 1276 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 ale vraví, že pre dobrú vec? 1277 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Správne a nesprávne Kruté a láskavé 1278 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Kto to vie 1279 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Mám zásady, v ktoré verím 1280 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Každá voľba, ktorú volíš 1281 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Má odtiene šedej 1282 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Pravidlá máme z istého dôvodu 1283 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - Hej? 1284 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Úžasný chlap - Hej 1285 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Súhlasíš? 1286 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Ale kradol pre chudobných 1287 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Takže môžeš prekročiť Tú hranicu teoreticky? 1288 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Ja ťa nespoznávam 1289 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Rozhodnutie je vždy len na tebe 1290 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Keď zostáva urobiť len jednú vec 1291 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Nesmieš sa báť konať 1292 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Jednoducho skoč do chaosu 1293 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Nesmieš sa báť konať 1294 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Daj do toho to najhoršie 1295 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Daj do toho to najlepšie 1296 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Zlé a dobré Nesmieš a môžeš 1297 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Nie je všetko čierne a biele 1298 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Nesmieš sa báť konať Pre správnu vec, hej? Dobre 1299 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Dobre, ale sú všeobecné pravdy Ktoré si musíš uvedomiť 1300 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Aké? 1301 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Statoční rytieri 1302 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Čistí a dobrí, sú samozrejmosť 1303 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Záleží na tom, za čo bojujú - Hrozné čarodejnice 1304 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Predávajú elixíry na zlé skutky 1305 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Možno sa musia starať o deti 1306 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Ak si dobrá Dobro si ťa nájde samo 1307 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Tá rozbitá váza ukazuje Že to nie je pravda 1308 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 To nie je fér 1309 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Ale takto to chodí Si dobré dievča 1310 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Ale správaš sa ako princezná 1311 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Zdá sa, že život je ťažká hra 1312 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Niekedy nemôžeš hrať čisto 1313 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Nesmieš sa báť konať 1314 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Jednoducho skoč do chaosu 1315 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Nesmieš sa báť konať 1316 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Daj do toho to najhoršie Daj do toho to najlepšie 1317 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Zlé a dobré Nesmieš a môžeš 1318 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Nie je všetko čierne a biele 1319 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Nesmieš sa báť konať Pre správnu vec 1320 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Dobre? - Dobre 1321 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Ale kam až zájdeš? 1322 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Do akej miery robíš kompromisy? 1323 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Povedz mi, ako mám vedieť 1324 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Kde je tá hranica? 1325 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Nie je nič, čo nespravím 1326 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Ak mi srdce povie, že je to správne 1327 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Kvôli niekomu, koho milujem 1328 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Kvôli niekomu Komu zachránim život 1329 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Zachránim tvoj život... 1330 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Nesmieš sa báť konať 1331 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Jednoducho skoč do chaosu 1332 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Nesmieš sa báť konať 1333 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Daj do toho to najhoršie Daj do toho to najlepšie 1334 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Zlé a dobré Nesmieš a môžeš 1335 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Nie je všetko čierne a biele 1336 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Nesmieš sa báť konať Pre správnu vec 1337 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Dobre? - Dobre 1338 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Vyzerá to nádherne. 1339 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Dobre pleješ, princezná. 1340 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Vedela som, že poradíš. 1341 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Ďakujem. 1342 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Môžeme. 1343 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Ešte nie. 1344 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Čo tu robíš? 1345 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Špiním si ruky. 1346 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Vlámeš sa do riaditeľskej kancelárie? 1347 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Pre dobrú vec. 1348 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 A už si ospravedlňuješ zločiny? 1349 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Výborne. 1350 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}Riaditeľ Merlin 1351 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, zlatko, ty dávaj pozor, dobre? 1352 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Ak uvidíš prichádzať Merlina, daj signál. 1353 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Mám zavyť ako vlk? 1354 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Alebo ako pes? 1355 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Viem rôznych psov. 1356 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Pozriem hore. 1357 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Počkaj. Tuším ju vidím. Tá hrubá s pazúrmi. 1358 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Už ju skoro mám. 1359 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Ó, nie. 1360 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Bež! 1361 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Uhni! 1362 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Poďme! 1363 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Nie. Tá sova to povie Merlinovi. 1364 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, ja ich zdržím. 1365 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Vezmi tú knihu! 1366 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Nie! 1367 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1368 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Hej! 1369 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Už miznú. 1370 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Asi to zvládnem. 1371 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Nie! 1372 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, pozor! 1373 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Sova má tú knihu! 1374 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Zvládli sme ich. 1375 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Si v poriadku? 1376 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Boli od tvojej mamy. 1377 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Bolo treba vyzuť sklenené črievičky. 1378 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 To bol výkon! 1379 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Nuž... 1380 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Toto si vezmem. 1381 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Hej, daj tie slizké chápadlá preč! 1382 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 To nedopustím. 1383 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Je koniec. 1384 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Je ich priveľa. 1385 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Konečne. 1386 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Pozrime sa, aké darebáctva mi ponúkneš! 1387 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Neviem sa pohnúť. 1388 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Zakliatie! 1389 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hej. 1390 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Nie. Nerob. 1391 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Nové topánky? 1392 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Ponúkam. 1393 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Pekné. 1394 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Ako si vedela, že sa to stane? 1395 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget vravela, že Merlin knihu začaroval, 1396 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 aby nepadla do nesprávnych rúk. 1397 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Jasné. 1398 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Asi by si ju mala otvoriť ty. 1399 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Toto sú rozhodne nesprávne ruky. 1400 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Nie. 1401 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Ty to sprav. 1402 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Som zlá ako moja mama, pamätáš? 1403 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Vôbec nie si ako tvoja mama, Red. 1404 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Ty si ty. 1405 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Si dobrý človek. 1406 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Nie. 1407 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, ja klamem. 1408 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Podvádzam. 1409 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Kradnem. 1410 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Som stratený prípad. 1411 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 A taktiež si sa postavila tyranke. 1412 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 A riskovala si život na záchranu môjho. 1413 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 A teraz zachraňuješ Auradon. 1414 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Myslela som, že byť dobrá znamená dodržiavať pravidlá. 1415 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Ale ukázalo sa, že je to komplikovanejšie. 1416 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Robíš veľa dobrého, Red. 1417 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Prepáč, že mi dlho trvalo vidieť to. 1418 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Dokážeš to. 1419 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Dobre. 1420 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Vravela som. 1421 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Blbá sova. 1422 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Archimedes, dúfam, že sa nepletieš. 1423 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Tak rýchlo! 1424 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Počkaj, ako si vedela? 1425 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 No, dávala som tomu tak 80 percent. 1426 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Mohlo ma to totálne zmraziť a ty si tomu dávala 80 percent? 1427 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Dážď, dážď, dážď. 1428 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Ohromné. Teraz prechladnem. 1429 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Kde je ten kľúč? prekliata sova. 1430 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Ahoj, tam na zemi. 1431 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 No, dúfam, že ste radi po škole, 1432 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 keďže tam za toto skončíte na celé roky. 1433 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Videla si Ulianin výraz, keď otvorila tú knihu? 1434 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Bola úplne... 1435 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Kiežby som ju mohla vidieť trčať doma počas bálu. 1436 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Určite bude... 1437 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Počkať, sme si isté, že tam nebude? 1438 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Áno. Zlé decká budú po škole poriadne dlho. 1439 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 A aj keby mohli ísť na bál, 1440 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 bez kuchárskej knihy nemôžu spraviť ten žart. 1441 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Dokázali sme to. 1442 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Môžeme sa vrátiť. 1443 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Môžeme ísť domov. 1444 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Áno. 1445 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Ale čo ak sa vrátime, a moja mama bude stále moja mama? 1446 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Aj ak bude, ty nebudeš ako ona. 1447 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 A toto? 1448 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Toto je dôkaz. 1449 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Zachránila si život mojej mamy. 1450 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Tu máš. 1451 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 To patrí tebe. 1452 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Pripravená? 1453 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Pripravená. 1454 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Zotnite jej hlavu! 1455 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Mama! - Nepokľaknem pred tyrankou. 1456 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Prvý tanec. 1457 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibidi-bobidi... 1458 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 To je môj život! 1459 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Ako sa volám? 1460 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1461 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Pre vás riaditeľka Uma. 1462 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 A dobre si to pamätajte, inak idete cez palubu. 1463 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Len žartuje. 1464 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Žartuje. 1465 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Nikdy som nemala možnosť chodiť do Auradonskej prípravky. 1466 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Ale ako jej kapitánka, 1467 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 som hrdá, že určujem nový kurz do žiarivej budúcnosti. 1468 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Prepáčte. 1469 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Máte problém? 1470 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Áno, vlastne mám. 1471 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mama, čo to robíš? 1472 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Len hrám svoju obľúbenú hru. 1473 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Srdcia! 1474 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Milujem bubliny! 1475 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Nádhera. 1476 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Prepáčte mi, nevedela som odolať! 1477 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Len som taká rada, že je tu moja dcéra. 1478 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Nič, čo poviem, to už neprekoná. 1479 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Takže, prajem všetkým úspešný rok. 1480 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Zachránila si naše mamy. 1481 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Zmenila si históriu. 1482 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Nie, to my. 1483 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Slnko svieti o niečo jasnejšie 1484 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Keď berieš veci menej vážne 1485 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 A ja úplne bez pochýb viem 1486 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Že verná svojmu srdcu zostaneš 1487 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Je jasné 1488 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Že príde niečo pálivé 1489 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Rozdiely nás spájajú 1490 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Lebo život je sladší, keď sme aj my 1491 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Život je sladší, keď si aj ty 1492 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Vieš, mami, ty si vlastne naozaj úžasná. 1493 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Slnko svieti o niečo jasnejšie Slnko svieti o niečo jasnejšie 1494 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Slnko svieti o niečo jasnejšie 1495 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Keď veci berieš menej vážne 1496 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Všetko dobre dopadne Stačí veci robiť od srdca 1497 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Je jasné 1498 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Že príde niečo pálivé 1499 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Len to zamiešaj a uvidíš Že život je sladší, keď si aj ty 1500 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 Život je sladší, keď si aj ty Keď si aj ty 1501 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mami! 1502 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Tu je. 1503 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Život je sladší, keď sme aj my 1504 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Aký sladký, šťastný koniec. 1505 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Všetci dostali, čo chceli. 1506 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Ale dostať, čo chcete, vie byť nebezpečné. 1507 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Hlavne, keď sa zahrávate so štruktúrou času. 1508 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Nemysleli ste si, že to je koniec príbehu, však? 1509 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Po prvé, keď vstúpiš dovnútra 1510 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Pocítiš tlkot svojho srdca 1511 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Ukáž mi, ukáž mi svoje karty 1512 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Potom zdvihneš ruky hore 1513 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Teraz nimi mávaj zo strany na stranu 1514 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Nakloň sa a kĺž sa 1515 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Potom si rob si, čo chceš 1516 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Toto sú karty lásky 1517 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 Karty Karty lásky 1518 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}Karty lásky 1519 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Preklad titulkov: Miro Kováčik 103574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.