Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,706 --> 00:02:05,583
I wonder what's keeping Claire.
2
00:02:05,666 --> 00:02:09,211
Relax. You'd better enjoy
your last moments as a bachelor.
3
00:02:11,130 --> 00:02:12,673
Who are those people over there?
4
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
Oh, friends of hers, I think,
5
00:02:14,383 --> 00:02:17,136
from that newspaper she worked on.
6
00:02:17,219 --> 00:02:18,721
I wish she'd hurry up.
7
00:02:19,472 --> 00:02:21,515
I'd like to get
the gang back to the newspaper.
8
00:02:21,599 --> 00:02:22,642
Well, that's Claire for you.
9
00:02:22,725 --> 00:02:24,560
Even late at her own wedding.
10
00:02:24,644 --> 00:02:27,188
You know, I really hate to lose her.
11
00:02:27,688 --> 00:02:28,481
What do you mean?
12
00:02:28,564 --> 00:02:30,608
Well, I speak now as her editor,
13
00:02:30,691 --> 00:02:32,276
not as a disappointed suitor.
14
00:02:33,277 --> 00:02:35,196
Claire'd never make
a newspaper woman, and you know it.
15
00:02:35,279 --> 00:02:36,489
Oh, I don't know.
16
00:02:36,572 --> 00:02:37,990
She dug up more hot social stuff
17
00:02:38,074 --> 00:02:40,159
than anyone The Tribune had had before.
18
00:02:40,242 --> 00:02:40,993
That takes talent.
19
00:02:41,077 --> 00:02:44,330
Nah, personality, Hank,
my boy, not talent.
20
00:02:44,413 --> 00:02:47,124
All right, so
I appreciated her personality.
21
00:02:47,208 --> 00:02:48,959
You appreciated it?
22
00:02:49,043 --> 00:02:51,754
I was the one
that brought her to your attention
23
00:02:51,837 --> 00:02:55,424
when she was only
an $18-a-week steno from a hick town.
24
00:02:55,508 --> 00:02:56,384
Remember?
25
00:02:56,467 --> 00:02:58,094
Very touching, Al.
26
00:02:58,177 --> 00:03:00,012
You can put that in your memoirs.
27
00:03:00,096 --> 00:03:01,472
She's marrying Hanneman now.
28
00:03:01,555 --> 00:03:03,766
Listen to the frustrated lovers.
29
00:03:04,183 --> 00:03:05,518
You know, if either of you guys
30
00:03:05,601 --> 00:03:07,436
had made furnaces instead of small talk,
31
00:03:07,520 --> 00:03:09,563
you might be in Hanneman's shoes now.
32
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Have one of mine.
33
00:03:20,741 --> 00:03:23,285
We do have memories, don't we, Les?
34
00:04:11,625 --> 00:04:15,546
Carl Hanneman, wilt thou have
this woman to be thy wedded wife,
35
00:04:15,796 --> 00:04:18,048
to live together according
to God's ordinance
36
00:04:18,132 --> 00:04:20,009
in the holy estate of matrimony?
37
00:04:20,092 --> 00:04:21,135
I will.
38
00:04:21,218 --> 00:04:23,471
Claire Cummings,
wilt thou have this man
39
00:04:23,554 --> 00:04:24,847
to be thy wedded husband,
40
00:04:25,055 --> 00:04:27,308
to live together
according to God's ordinance
41
00:04:27,391 --> 00:04:28,934
in the holy estate of matrimony?
42
00:04:29,310 --> 00:04:30,352
I will.
43
00:04:30,728 --> 00:04:32,480
I now pronounce you man and wife.
44
00:04:33,647 --> 00:04:34,815
You may kiss the bride.
45
00:04:52,458 --> 00:04:55,169
Congratulations!
Oh, you look breathtaking!
46
00:04:55,252 --> 00:04:56,587
Thank you, darling.
47
00:04:56,670 --> 00:04:58,005
- Oh, catch!
- Ooh!
48
00:04:59,048 --> 00:05:00,132
Now June, don't tell me
49
00:05:00,216 --> 00:05:01,884
I'm gonna lose another employee.
50
00:05:01,967 --> 00:05:02,718
Don't worry, Mr. Doyle.
51
00:05:02,802 --> 00:05:04,428
I don't even have a boyfriend.
52
00:05:05,387 --> 00:05:06,889
We'd better go in now and cut the cake.
53
00:05:06,972 --> 00:05:07,723
We'll have to hurry, darling,
54
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
if we expect to catch that plane.
55
00:05:09,433 --> 00:05:10,351
I'll be right in.
56
00:05:10,434 --> 00:05:12,686
I just wanna say my goodbyes
to a few of the gang.
57
00:05:13,729 --> 00:05:14,855
All right, but hurry.
58
00:05:16,732 --> 00:05:18,400
Thank you. Thank you.
59
00:05:27,159 --> 00:05:28,202
Guess who?
60
00:05:28,744 --> 00:05:30,162
Why did you come out here?
61
00:05:30,246 --> 00:05:31,539
Because I love you.
62
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
Because you love me.
63
00:05:33,707 --> 00:05:36,252
Claire, you, you're crazy.
64
00:05:37,127 --> 00:05:38,921
Don't you know what
those words meant in there?
65
00:05:39,004 --> 00:05:41,298
"Let no man put asunder"?
66
00:05:42,341 --> 00:05:44,844
No one can put us asunder,
Les, you and me.
67
00:05:45,553 --> 00:05:47,304
Oh, I never could figure you out.
68
00:05:48,138 --> 00:05:50,933
Except that, well,
you make everything add up
69
00:05:51,016 --> 00:05:52,518
to spell Claire, don't you?
70
00:05:52,601 --> 00:05:53,811
- Now, darling.
- You're even getting
71
00:05:53,894 --> 00:05:55,688
a sadistic kick out of
having me at your wedding,
72
00:05:55,771 --> 00:05:56,981
me and the others.
73
00:05:57,064 --> 00:05:58,399
But there are no others.
74
00:05:58,774 --> 00:05:59,650
Only you.
75
00:06:01,318 --> 00:06:02,862
I'll think about you on my honeymoon.
76
00:06:03,821 --> 00:06:04,655
I'll write you.
77
00:06:05,614 --> 00:06:06,615
Miss me, Les.
78
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
I know you both will be very happy.
79
00:06:10,786 --> 00:06:12,037
- I beg your pardon.
- Thank you.
80
00:06:12,121 --> 00:06:14,206
I'm ready with my cameras, Mr. Hanneman.
81
00:06:14,290 --> 00:06:15,416
I've been looking for Mrs. Hanneman.
82
00:06:15,499 --> 00:06:17,084
You haven't seen her, have you?
83
00:06:18,419 --> 00:06:20,588
I believe you'll find her on the terrace.
84
00:06:30,264 --> 00:06:31,098
Carl.
85
00:06:32,433 --> 00:06:33,809
Why aren't you entertaining the guests?
86
00:06:33,893 --> 00:06:35,728
I've been waiting for you, my dear.
87
00:06:35,811 --> 00:06:36,896
I was detained.
88
00:06:36,979 --> 00:06:37,855
On the terrace?
89
00:06:38,856 --> 00:06:40,274
Don't you think
you were being a little affectionate
90
00:06:40,357 --> 00:06:41,942
for a newly married woman?
91
00:06:42,026 --> 00:06:45,362
Darling, you're
a great big old suspicious bear.
92
00:06:45,446 --> 00:06:47,239
That was only Les Burns.
93
00:06:47,323 --> 00:06:49,158
- And?
- It was nothing.
94
00:06:49,241 --> 00:06:51,243
Just a friendly goodbye kiss.
95
00:06:51,327 --> 00:06:54,204
Les did so much to help me
with my newspaper career.
96
00:06:54,288 --> 00:06:55,539
Why, he's like a brother.
97
00:06:57,708 --> 00:07:00,294
You're the only man for me, darling. Ever.
98
00:07:01,962 --> 00:07:03,005
They're waiting for us.
99
00:07:03,088 --> 00:07:04,173
Shall we cut the cake?
100
00:07:27,947 --> 00:07:29,448
Come on, get moving!
101
00:07:29,531 --> 00:07:30,282
One more!
102
00:07:30,366 --> 00:07:31,867
- Come on!
- Pass him up!
103
00:07:37,456 --> 00:07:38,582
Come on!
Come on!
104
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
I win!
105
00:07:50,552 --> 00:07:52,137
How much did he pay?
106
00:07:53,222 --> 00:07:54,890
$10.80.
107
00:07:54,974 --> 00:07:57,059
$10.80 for two. That's not bad.
108
00:07:57,393 --> 00:07:59,645
I win 540 dollars.
109
00:07:59,728 --> 00:08:02,982
Claire, you mean to say you bet
100 dollars on that horse to win?
110
00:08:03,065 --> 00:08:03,857
Of course.
111
00:08:03,941 --> 00:08:06,318
In these places, you have
to spend money to make money.
112
00:08:06,610 --> 00:08:07,695
Let's see now.
113
00:08:07,778 --> 00:08:10,614
I'll put 500 dollars in
the second race, High Heels.
114
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
- Come on.
- Wait, wait.
115
00:08:11,907 --> 00:08:13,575
That's being foolish.
116
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
You're only out 100 dollars if I do lose.
117
00:08:15,619 --> 00:08:16,495
It isn't the money.
118
00:08:16,578 --> 00:08:18,247
It's the principle of the thing.
119
00:08:18,330 --> 00:08:20,874
Principle? Carl, I don't understand you.
120
00:08:20,958 --> 00:08:21,709
With all you have.
121
00:08:21,792 --> 00:08:24,044
I've worked hard for what I have.
122
00:08:24,670 --> 00:08:26,630
Oh, I don't mean to be a tightwad.
123
00:08:26,714 --> 00:08:28,590
A little bet for fun is all right.
124
00:08:29,049 --> 00:08:32,052
But I have too much respect for money
to throw it away on horses.
125
00:08:35,597 --> 00:08:36,765
Of course, you're right.
126
00:08:36,849 --> 00:08:38,976
It was foolish of me to bet so much.
127
00:08:40,102 --> 00:08:40,936
Forgive me.
128
00:08:42,187 --> 00:08:43,022
Of course.
129
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Now, excuse me. I wanna go cash these in.
130
00:09:14,470 --> 00:09:16,096
Hello, darling. Miss me?
131
00:09:19,308 --> 00:09:20,267
Back so soon, Carl?
132
00:09:20,350 --> 00:09:21,810
I only went to the barbershop.
133
00:09:22,394 --> 00:09:23,270
Who're you writing to?
134
00:09:23,353 --> 00:09:24,980
June Taylor. You remember.
135
00:09:25,064 --> 00:09:26,648
Les Burns' secretary.
136
00:09:26,732 --> 00:09:28,067
She was at our wedding.
137
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Do you wanna read some of
the awful things I said about you?
138
00:09:36,867 --> 00:09:39,411
It's hard for me to believe that I'm so
lucky as to have a woman like you
139
00:09:39,495 --> 00:09:40,496
in love with me.
140
00:09:40,579 --> 00:09:42,956
It's true, darling, every word of it.
141
00:09:43,290 --> 00:09:45,375
Oh, sorry, Claire.
142
00:09:51,173 --> 00:09:54,760
"My darling Les"? To June, eh?
143
00:09:55,052 --> 00:09:56,470
Things are beginning to make sense now.
144
00:09:56,553 --> 00:09:57,971
Carl, darling.
145
00:09:58,055 --> 00:10:02,017
So that was a goodbye kiss
you gave Les Burns. Well?
146
00:10:02,893 --> 00:10:04,144
Well, what do you want me to say?
147
00:10:04,228 --> 00:10:04,978
Nothing.
148
00:10:05,062 --> 00:10:07,147
There's nothing you can say, I guess.
149
00:10:07,231 --> 00:10:09,525
I'm only glad I found out about it now.
150
00:10:09,608 --> 00:10:12,027
Carl! What are you going to do?
151
00:10:12,111 --> 00:10:14,029
I'm going back to San Francisco.
152
00:10:14,279 --> 00:10:15,114
We're through.
153
00:10:33,340 --> 00:10:34,341
But what am I going to do, Carl?
154
00:10:34,424 --> 00:10:35,759
I don't care what you do.
155
00:10:35,843 --> 00:10:39,054
But I have no money,
thanks to your great generosity.
156
00:10:39,888 --> 00:10:41,640
That's enough for the week's hotel bill.
157
00:10:41,723 --> 00:10:43,142
You've got that money from the racetrack.
158
00:10:43,225 --> 00:10:44,184
Live on that.
159
00:10:44,268 --> 00:10:46,103
You'll not get another cent from me.
160
00:10:46,186 --> 00:10:49,898
Oh, no? I wouldn't be too sure of that.
161
00:10:50,107 --> 00:10:51,817
I'm your wife, Carl.
162
00:10:51,900 --> 00:10:54,153
There are community
property laws in this state.
163
00:10:54,236 --> 00:10:56,071
It won't be that easy.
164
00:10:56,155 --> 00:10:59,700
It'll be very easy when
I show this letter to the judge.
165
00:10:59,783 --> 00:11:02,286
And I'm starting divorce
proceedings in the morning.
166
00:11:02,744 --> 00:11:04,538
Oh, Carl, darling,
let's talk this thing over.
167
00:11:04,621 --> 00:11:05,998
It's so silly.
168
00:11:06,081 --> 00:11:08,876
Get out of my way, before I forget myself.
169
00:12:10,938 --> 00:12:13,273
Would you please connect
me with the house physician?
170
00:12:15,067 --> 00:12:16,777
Hello, Dr. Hastings?
171
00:12:17,110 --> 00:12:19,446
This is Mrs. Carl Hanneman, bungalow nine.
172
00:12:20,280 --> 00:12:21,365
Could you please leave a prescription
173
00:12:21,448 --> 00:12:23,951
for some sleeping tablets
for me at the drugstore?
174
00:12:25,869 --> 00:12:27,829
I'll be needing them right away.
I'm turning in early.
175
00:12:29,289 --> 00:12:31,250
No. No, that won't be necessary.
176
00:12:31,333 --> 00:12:32,626
I'm going out for a bite to eat,
177
00:12:32,709 --> 00:12:34,086
and I'll pick them up later.
178
00:12:35,462 --> 00:12:36,505
Thank you.
179
00:13:07,577 --> 00:13:09,579
I want a new set of plugs in 42.
180
00:13:09,663 --> 00:13:10,831
Okay, Blackie.
181
00:13:18,380 --> 00:13:20,173
- Are you Mr. Talon?
- Yeah?
182
00:13:20,257 --> 00:13:22,509
I must reach San Francisco by tonight.
183
00:13:22,592 --> 00:13:24,428
I wanna be back by morning.
Can you make it?
184
00:13:24,511 --> 00:13:26,596
I can make it up and back if, uh...
185
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
If what?
186
00:13:28,390 --> 00:13:31,727
This weather holds out
and my fee is big enough.
187
00:13:32,019 --> 00:13:33,228
How much will it cost?
188
00:13:34,271 --> 00:13:35,355
Hm, 400 bucks.
189
00:13:41,653 --> 00:13:43,488
Why five? I said four.
190
00:13:43,572 --> 00:13:45,365
I know you said four.
191
00:13:45,741 --> 00:13:47,284
I never made this trip.
192
00:13:47,367 --> 00:13:48,577
You never saw me.
193
00:13:48,994 --> 00:13:50,954
- Understand?
- Sure. Sure.
194
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
I don't even wanna know your name.
195
00:13:53,123 --> 00:13:54,750
I'm glad we understand each other.
196
00:13:54,833 --> 00:13:55,751
Perfectly.
197
00:13:55,834 --> 00:13:58,712
Now, if you'll wait over there,
we'll be ready to leave in a few minutes.
198
00:14:01,840 --> 00:14:05,010
Hey, Jack, roll out 41
and let's warm it up!
199
00:14:05,093 --> 00:14:05,927
Right!
200
00:14:44,549 --> 00:14:45,967
Room service, please.
201
00:14:47,219 --> 00:14:50,764
Hello, this is
Mrs. Carl Hanneman, bungalow nine.
202
00:14:50,847 --> 00:14:53,350
Would you please send
a waiter over with the menu?
203
00:14:54,017 --> 00:14:55,102
Thank you.
204
00:15:16,915 --> 00:15:17,958
Good morning, Mrs. Hanneman.
205
00:15:18,041 --> 00:15:19,126
Good morning, Victor.
206
00:15:19,209 --> 00:15:22,212
Let me see, I think
I'll take some orange juice
207
00:15:22,295 --> 00:15:24,714
and, uh, toast, coffee.
208
00:15:26,216 --> 00:15:27,050
That'll be all.
209
00:15:43,483 --> 00:15:44,609
How was the ball game?
210
00:15:44,693 --> 00:15:45,777
Ah, it was no ball game.
211
00:15:45,861 --> 00:15:47,487
It was a track meet.
212
00:15:47,571 --> 00:15:48,655
12 to nothing.
213
00:15:51,324 --> 00:15:52,659
This all the mail today?
214
00:15:52,742 --> 00:15:53,577
Yes.
215
00:15:55,871 --> 00:15:58,623
By the way, I--I meant to ask you sooner,
216
00:15:58,707 --> 00:16:00,500
but I'm going to have
a little dinner party tonight
217
00:16:00,584 --> 00:16:02,127
for a couple I know.
218
00:16:02,210 --> 00:16:03,920
You're invited if
you're not doing anything.
219
00:16:04,004 --> 00:16:05,422
Well, sure. What's the occasion?
220
00:16:05,505 --> 00:16:06,798
They're going to be married soon.
221
00:16:06,882 --> 00:16:07,924
They're awfully nice kids.
222
00:16:08,008 --> 00:16:11,470
Ah, married.
Then the trouble really starts.
223
00:16:15,640 --> 00:16:16,808
Mr. Burns' office.
224
00:16:19,436 --> 00:16:21,563
Long distance calling. It's Mrs. Hanneman.
225
00:16:24,733 --> 00:16:25,567
Hello, Claire.
226
00:16:25,984 --> 00:16:27,194
Hello, Les?
227
00:16:27,277 --> 00:16:28,820
I'm so glad I caught you at the office.
228
00:16:29,321 --> 00:16:30,238
How's the honeymoon?
229
00:16:30,489 --> 00:16:31,656
It was interrupted.
230
00:16:31,865 --> 00:16:33,867
Carl had to go back east yesterday.
231
00:16:33,950 --> 00:16:35,243
Business, he said.
232
00:16:35,327 --> 00:16:37,746
He wanted me to
stay over, wait for him here.
233
00:16:37,829 --> 00:16:40,582
But I'm not. I'm coming
back to San Francisco tonight.
234
00:16:41,124 --> 00:16:42,167
Do you think that's sensible?
235
00:16:42,459 --> 00:16:45,253
Of course not. But I'll see you again.
236
00:16:45,629 --> 00:16:48,256
Look, I want you to
arrange a plane ticket for me.
237
00:16:48,340 --> 00:16:50,550
Reservations are so
hard to get at this end.
238
00:16:50,634 --> 00:16:51,843
It'll be easy for you.
239
00:16:52,219 --> 00:16:54,346
All right, Claire,
I'll take care of it tomorrow.
240
00:16:54,429 --> 00:16:55,597
Tomorrow won't do.
241
00:16:56,056 --> 00:16:57,265
I'm coming home tonight.
242
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
Okay, I'll wire you back on the time.
243
00:17:00,310 --> 00:17:01,853
I knew you would help me.
244
00:17:01,937 --> 00:17:03,647
Be sure and meet me at the airport.
245
00:17:04,397 --> 00:17:06,024
I can hardly wait to see you.
246
00:17:06,525 --> 00:17:07,609
Goodbye, Les.
247
00:17:07,943 --> 00:17:08,860
Goodbye, Claire.
248
00:17:12,113 --> 00:17:13,823
Uh, June, uh, get a hold of Hack Doyle.
249
00:17:13,907 --> 00:17:14,783
Have him get me a reservation
250
00:17:14,866 --> 00:17:16,743
on the eight o'clock plane
out of Los Angeles tonight.
251
00:17:16,826 --> 00:17:17,786
It's for Mrs. Hanneman.
252
00:17:17,869 --> 00:17:19,412
Are you planning to meet her?
253
00:17:19,704 --> 00:17:20,664
Yeah.
254
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
Oh, I guess I'll have to
cancel our dinner party tonight.
255
00:17:24,292 --> 00:17:25,293
It doesn't matter.
256
00:17:26,586 --> 00:17:28,338
Apparently Claire
can get anything she wants
257
00:17:28,421 --> 00:17:31,299
out of anybody at any time, can't she?
258
00:17:42,352 --> 00:17:44,813
I never thought I'd be
back with you so soon, darling.
259
00:17:45,021 --> 00:17:46,022
It's wonderful.
260
00:17:46,106 --> 00:17:46,982
It's crazy.
261
00:17:47,983 --> 00:17:49,317
Then why did you meet me?
262
00:17:50,151 --> 00:17:51,278
I don't know.
263
00:17:51,611 --> 00:17:52,696
I do.
264
00:17:53,071 --> 00:17:54,823
Because you still love me, don't you, Les?
265
00:17:55,615 --> 00:17:56,825
I'll get over it.
266
00:17:57,701 --> 00:18:00,787
I hope Carl stays in
New York for a long, long time.
267
00:18:01,746 --> 00:18:03,915
It seems a bit odd
he didn't arrange his business affairs
268
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
so they wouldn't
interfere with his honeymoon.
269
00:18:06,042 --> 00:18:07,377
Yes, I thought so, too.
270
00:18:08,545 --> 00:18:10,630
You certain you and
Hanneman didn't have some trouble?
271
00:18:11,172 --> 00:18:13,633
What kind of trouble
could we possibly have had?
272
00:18:14,134 --> 00:18:16,970
Quarrel of some kind. Perhaps over us.
273
00:18:17,053 --> 00:18:18,680
Now, wouldn't that be ridiculous?
274
00:18:18,763 --> 00:18:20,348
Giving him some reason to doubt me
275
00:18:20,432 --> 00:18:22,058
so soon after we're married?
276
00:18:22,767 --> 00:18:24,394
What do you think you're doing now?
277
00:18:25,020 --> 00:18:27,314
You don't feel sorry for Carl, do you?
278
00:18:27,647 --> 00:18:29,816
No. No, I don't.
279
00:18:30,066 --> 00:18:31,067
But I should.
280
00:18:31,151 --> 00:18:34,904
Look, let's forget all about him.
For a few days, anyway.
281
00:18:34,988 --> 00:18:35,905
Take me home, I'll change,
282
00:18:35,989 --> 00:18:37,407
and you can take me out to supper.
283
00:18:38,116 --> 00:18:40,285
Claire, I'd--I'd rather not
go to the house.
284
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
But I--I must freshen up, darling.
285
00:18:42,495 --> 00:18:43,705
I really must.
286
00:18:43,788 --> 00:18:45,665
You want me to be beautiful, don't you?
287
00:18:45,749 --> 00:18:46,625
Just for you?
288
00:18:47,876 --> 00:18:48,877
You are beautiful.
289
00:18:52,464 --> 00:18:54,507
See? There's nobody home.
290
00:19:01,890 --> 00:19:03,933
Wait in there, darling.
I'll be down in a minute.
291
00:19:04,809 --> 00:19:05,644
Come here.
292
00:19:07,437 --> 00:19:08,605
Oh, darling.
293
00:19:16,446 --> 00:19:17,614
Les, what is it?
294
00:19:18,573 --> 00:19:19,866
Stay here!
295
00:19:24,663 --> 00:19:25,497
Carl.
296
00:19:40,845 --> 00:19:41,680
Suicide.
297
00:19:43,348 --> 00:19:45,475
But why? Oh, poor Carl.
298
00:19:45,558 --> 00:19:47,644
Claire, I thought
you said he'd gone to New York.
299
00:19:47,727 --> 00:19:49,354
That's what he told me.
300
00:19:49,437 --> 00:19:50,313
I don't understand it.
301
00:19:50,397 --> 00:19:52,482
Why should he do such a terrible thing?
302
00:19:52,565 --> 00:19:54,693
You probably know as
much about that as anyone.
303
00:19:54,776 --> 00:19:56,736
It's gonna be one of
the first things the police ask you.
304
00:19:57,278 --> 00:19:58,029
You can't stay here, darling.
305
00:19:58,113 --> 00:19:59,531
I'll take you over to Hack Doyle's.
306
00:20:00,156 --> 00:20:01,282
Where's your telephone?
307
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Police headquarters, please.
308
00:20:17,590 --> 00:20:19,008
I thought of you and
Hack right away, Mimi,
309
00:20:19,092 --> 00:20:20,343
and brought her over here.
310
00:20:20,427 --> 00:20:21,761
Hope you can put her up for tonight.
311
00:20:21,845 --> 00:20:22,929
Oh, of course.
312
00:20:23,012 --> 00:20:24,973
You can stay as long as you like, Claire.
313
00:20:25,056 --> 00:20:26,307
Thank you, Mimi.
314
00:20:26,391 --> 00:20:27,434
You're very kind.
315
00:20:28,435 --> 00:20:30,270
It's just too incredible.
316
00:20:30,687 --> 00:20:32,856
If he'd had any earthly reason.
317
00:20:33,189 --> 00:20:34,691
We were so happy.
318
00:20:34,899 --> 00:20:37,902
So very happy. And now...
319
00:20:39,404 --> 00:20:40,363
- Oh, Hack?
- Mm-hmm?
320
00:20:40,447 --> 00:20:42,323
Claire's going to
stay with us for a few days.
321
00:20:42,782 --> 00:20:44,492
Oh, good. Plenty of room.
322
00:20:44,576 --> 00:20:45,410
The police are over there now.
323
00:20:45,493 --> 00:20:47,036
Murdock said he'd stop by here later.
324
00:20:47,412 --> 00:20:49,205
You sure it was suicide?
325
00:20:49,289 --> 00:20:50,290
Fairly sure.
326
00:20:50,373 --> 00:20:51,750
But, a man in Hanneman's position?
327
00:20:51,833 --> 00:20:53,501
A beautiful wife and all that money?
328
00:20:53,585 --> 00:20:54,461
I don't get it.
329
00:20:54,544 --> 00:20:55,670
I don't either.
330
00:21:01,634 --> 00:21:02,552
Oh, hello, Bill. Come on in.
331
00:21:02,635 --> 00:21:04,387
How are you, Hack?
332
00:21:06,639 --> 00:21:07,766
Hello, Claire.
333
00:21:07,849 --> 00:21:08,600
Hello, Bill.
334
00:21:08,683 --> 00:21:09,809
Sorry this had to happen to you.
335
00:21:09,893 --> 00:21:12,061
Sit down, captain.
How about a cup of coffee?
336
00:21:12,145 --> 00:21:13,062
Thanks, Mrs. Doyle.
337
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
I won't annoy you for long, Claire.
338
00:21:14,689 --> 00:21:16,733
Just a few questions. Routine.
339
00:21:16,816 --> 00:21:18,526
- You know how it is.
- Of course.
340
00:21:18,610 --> 00:21:21,029
Les gave me most of
the details over the phone.
341
00:21:21,112 --> 00:21:24,324
Your husband, by the way,
has been dead for nearly 24 hours.
342
00:21:25,241 --> 00:21:28,495
Uh, how did it happen
that Burns met you at the airport?
343
00:21:28,745 --> 00:21:30,163
He didn't happen to.
344
00:21:30,580 --> 00:21:32,373
I phoned him from Los Angeles.
345
00:21:32,457 --> 00:21:33,458
How come?
346
00:21:34,292 --> 00:21:36,044
Well, I was arriving late and alone.
347
00:21:37,253 --> 00:21:38,630
I knew Les would pick me up.
348
00:21:39,506 --> 00:21:42,550
Do you have any theory as to why
your husband came to San Francisco
349
00:21:42,634 --> 00:21:44,677
after telling
you he was going to New York?
350
00:21:44,761 --> 00:21:45,845
No.
351
00:21:46,095 --> 00:21:47,972
I didn't know anything about the business.
352
00:21:48,807 --> 00:21:50,725
The gun, of course, was Hanneman's.
353
00:21:50,809 --> 00:21:52,268
We checked the serial number.
354
00:21:53,144 --> 00:21:55,480
Funny, there were no
powder burns on the coat.
355
00:21:55,563 --> 00:21:57,774
Bill, a suicide doesn't always
356
00:21:57,857 --> 00:21:59,400
press a gun against his body.
357
00:21:59,484 --> 00:22:00,485
In that case--
358
00:22:00,568 --> 00:22:02,779
There would be no powder burns. I know.
359
00:22:03,112 --> 00:22:05,615
Do you know of any reason why
your husband should have taken his life?
360
00:22:05,698 --> 00:22:07,283
No, I don't.
361
00:22:07,367 --> 00:22:08,868
Anything wrong with his health?
362
00:22:09,327 --> 00:22:10,662
Not that I know of.
363
00:22:11,079 --> 00:22:12,872
But that could have been the reason.
364
00:22:12,956 --> 00:22:13,915
Had you quarreled?
365
00:22:14,290 --> 00:22:16,876
Oh, no. No, we never quarreled.
366
00:22:17,418 --> 00:22:18,253
Believe me.
367
00:22:19,254 --> 00:22:20,839
Throughout every
minute of our married life,
368
00:22:20,922 --> 00:22:22,590
we were supremely happy.
369
00:22:23,508 --> 00:22:24,884
The entire week, huh?
370
00:22:26,177 --> 00:22:27,345
Well, that's all for now.
371
00:22:29,681 --> 00:22:30,890
I may wanna talk with you again later.
372
00:22:30,974 --> 00:22:31,724
Where will you be?
373
00:22:31,808 --> 00:22:33,560
- Right here with us.
- Thanks.
374
00:22:34,018 --> 00:22:34,936
Uh, Bill?
375
00:22:35,353 --> 00:22:36,729
- Yeah?
- You, uh,
376
00:22:36,813 --> 00:22:38,690
found fingerprints on the gun, of course?
377
00:22:38,773 --> 00:22:40,400
I mean, Hanneman's prints?
378
00:22:40,483 --> 00:22:43,069
Uh-uh. Clean as a whistle.
379
00:22:56,207 --> 00:22:57,625
Good morning, Les.
380
00:22:57,709 --> 00:22:59,085
Just the guy I want to see.
381
00:22:59,168 --> 00:23:00,253
Yeah? About what?
382
00:23:00,336 --> 00:23:03,089
Oh, I've been assigned to do
the follow-up on the Hanneman case.
383
00:23:03,172 --> 00:23:04,382
Oh? How'd you draw that?
384
00:23:04,465 --> 00:23:06,009
Oh, I asked for it.
385
00:23:06,301 --> 00:23:08,595
Be a dull job, because there isn't
gonna be any follow-up.
386
00:23:08,678 --> 00:23:10,179
Just an ordinary suicide.
387
00:23:10,388 --> 00:23:11,723
Are you kidding?
388
00:23:12,390 --> 00:23:15,435
I never smelled an odor
of fish so strong in my life.
389
00:23:15,810 --> 00:23:19,147
No fingerprints on the gun,
and you call it suicide.
390
00:23:19,230 --> 00:23:21,441
So what? What makes you so sure?
391
00:23:21,524 --> 00:23:22,442
Can you give me a good reason
392
00:23:22,525 --> 00:23:25,236
- for Hanneman killing himself?
- No, I can't.
393
00:23:25,320 --> 00:23:26,946
Perhaps he thought he had a good reason.
394
00:23:27,030 --> 00:23:28,239
And perhaps he didn't.
395
00:23:28,573 --> 00:23:31,534
So meanwhile,
if I can dig up a plausible motive--
396
00:23:31,618 --> 00:23:33,828
Who asked you to dig up
a motive, plausible or otherwise?
397
00:23:33,912 --> 00:23:36,831
I said, if I could dig up a motive,
398
00:23:36,915 --> 00:23:39,292
I'm willing to accept suicide.
399
00:23:39,709 --> 00:23:43,755
But if I can't,
then it'll have to be murder.
400
00:23:45,381 --> 00:23:47,967
Still carrying
the torch for Claire, huh, Al?
401
00:23:48,301 --> 00:23:49,552
Not anymore.
402
00:23:50,178 --> 00:23:51,679
But somebody sure fixed it in a hurry
403
00:23:51,763 --> 00:23:53,348
for you to get Claire again.
404
00:23:53,431 --> 00:23:54,849
That's a nasty crack.
405
00:23:54,933 --> 00:23:57,727
So meanwhile, chum, walk a straight line.
406
00:23:57,810 --> 00:24:00,313
Or you'll have people
thinking you took a shot at Hanneman.
407
00:24:00,396 --> 00:24:01,356
Why, you--
408
00:24:04,025 --> 00:24:05,485
You've got a lot of work to do, Al.
409
00:24:05,568 --> 00:24:07,236
You're so right, boss.
410
00:24:18,373 --> 00:24:19,624
Sorry, Hack.
411
00:24:21,334 --> 00:24:23,127
How's Claire taking it this morning?
412
00:24:23,211 --> 00:24:24,837
I don't know,
she was still asleep when I left.
413
00:24:25,713 --> 00:24:27,757
Les, I'm worried about this deal.
414
00:24:27,840 --> 00:24:30,009
The police aren't
buying any suicide theory.
415
00:24:30,343 --> 00:24:31,844
That why you put Herrick on the story?
416
00:24:31,928 --> 00:24:32,679
Maybe.
417
00:24:32,762 --> 00:24:34,514
He might dig up a suicide motive.
418
00:24:34,931 --> 00:24:35,932
What's your slant?
419
00:24:36,349 --> 00:24:39,560
Well, uh, Hanneman killed himself.
420
00:24:40,353 --> 00:24:41,813
Nice try, Hack.
421
00:24:41,896 --> 00:24:44,232
You're about as
subtle as a punch in the nose.
422
00:24:44,691 --> 00:24:46,275
You think Hanneman
was murdered, don't you?
423
00:24:46,567 --> 00:24:48,152
Maybe I'm protecting someone.
424
00:24:48,528 --> 00:24:49,570
It's possible.
425
00:24:49,654 --> 00:24:51,990
But I'd like to protect
someone if it isn't suicide.
426
00:24:52,323 --> 00:24:54,158
- Like who?
- Like you.
427
00:24:54,867 --> 00:24:56,077
Who had a better reason?
428
00:24:56,911 --> 00:24:59,080
Hanneman's death
meant that you'd get Claire back
429
00:24:59,163 --> 00:25:00,790
and a million-odd bucks.
430
00:25:00,873 --> 00:25:03,209
That makes sense to
a lot of imaginative characters
431
00:25:03,292 --> 00:25:04,252
around this town.
432
00:25:04,335 --> 00:25:06,004
I don't believe it for one second.
433
00:25:06,087 --> 00:25:08,506
But I still think it's safer
to sell the suicide theory,
434
00:25:08,589 --> 00:25:09,841
if Herrick can dig it up.
435
00:25:15,263 --> 00:25:16,347
Thanks, Hack.
436
00:25:17,473 --> 00:25:18,850
But I didn't do it.
437
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
- Yeah?
- Sergeant Benson is here.
438
00:25:23,646 --> 00:25:24,814
Send him in.
439
00:25:26,315 --> 00:25:27,734
We're clear on the job?
440
00:25:29,610 --> 00:25:31,696
Hello, Benson. What's on your mind?
441
00:25:31,779 --> 00:25:34,323
The DA would like to
see you gents in the morning.
442
00:25:34,407 --> 00:25:35,825
Says it's important.
443
00:25:36,075 --> 00:25:37,368
About 10 o'clock.
444
00:25:37,744 --> 00:25:39,078
What's he want us for?
445
00:25:39,162 --> 00:25:40,329
Don't you know?
446
00:25:43,583 --> 00:25:46,002
Oh, Mrs. Hanneman's
already got her invitation.
447
00:25:47,211 --> 00:25:48,087
See you tomorrow.
448
00:25:53,217 --> 00:25:54,093
You're certain, Mr. Burns,
449
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
that's the position you and
Mrs. Hanneman found her husband?
450
00:25:56,846 --> 00:25:57,972
That's right.
451
00:26:03,311 --> 00:26:05,354
One more question, Mr. Burns.
452
00:26:07,815 --> 00:26:09,275
Your testimony at the coroner's inquest
453
00:26:09,358 --> 00:26:11,069
said you touched nothing.
454
00:26:11,569 --> 00:26:12,445
That's true.
455
00:26:12,528 --> 00:26:13,821
Then how did you know the man was dead
456
00:26:13,905 --> 00:26:15,656
without feeling his pulse or heart?
457
00:26:15,990 --> 00:26:17,366
Mr. Chalmers, I've been around enough
458
00:26:17,450 --> 00:26:19,202
to know a dead man when I see one,
459
00:26:19,285 --> 00:26:21,746
especially after 20-some-odd hours.
460
00:26:22,205 --> 00:26:25,541
You, uh, assumed
that Mr. Hanneman committed suicide.
461
00:26:25,625 --> 00:26:26,375
Why?
462
00:26:26,667 --> 00:26:29,587
Well, everything points to suicide.
463
00:26:29,796 --> 00:26:32,048
Not in my assumption, Mr. Burns.
464
00:26:33,216 --> 00:26:35,593
Mrs. Hanneman,
you say you saw your husband alive
465
00:26:35,676 --> 00:26:36,886
on Monday afternoon.
466
00:26:36,969 --> 00:26:39,138
And then the following night,
which was Tuesday,
467
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
you saw him again.
468
00:26:40,306 --> 00:26:42,308
Yes, but he was dead.
469
00:26:42,600 --> 00:26:43,810
I've told you everything.
470
00:26:44,602 --> 00:26:47,730
You don't need a weather vane
to see which way this wind is blowing.
471
00:26:47,814 --> 00:26:49,232
Was it customary for the servants
472
00:26:49,315 --> 00:26:52,568
to take a vacation
whenever Mr. Hanneman left on a trip
473
00:26:52,652 --> 00:26:54,112
and leave the house empty?
474
00:26:54,403 --> 00:26:56,155
Well, I--I don't really know.
475
00:26:56,239 --> 00:26:58,407
I--I didn't give orders to the servants.
476
00:26:58,699 --> 00:27:01,077
Carl, Mr. Hanneman, ran the house.
477
00:27:01,536 --> 00:27:03,079
I hadn't moved in yet.
478
00:27:03,996 --> 00:27:07,166
I see that, uh, you also
assumed that this was a suicide.
479
00:27:07,542 --> 00:27:08,292
Naturally.
480
00:27:08,376 --> 00:27:09,961
It couldn't have been anything else.
481
00:27:10,878 --> 00:27:12,338
That's what Mr. Burns said.
482
00:27:13,798 --> 00:27:16,676
According to the Police
Scientific Detection Laboratory,
483
00:27:17,009 --> 00:27:18,553
the pistol found near the body
484
00:27:18,636 --> 00:27:20,930
was the one used in
the death of your husband.
485
00:27:22,014 --> 00:27:23,766
But they found no powder burns
486
00:27:23,850 --> 00:27:25,643
on the clothes of Mr. Hanneman,
487
00:27:26,060 --> 00:27:28,604
nor fingerprints of
any description on the gun.
488
00:27:29,063 --> 00:27:29,897
Furthermore, it is brought up
489
00:27:29,981 --> 00:27:31,899
that Mr. Hanneman
couldn't have fired the gun,
490
00:27:31,983 --> 00:27:33,734
because in making
certain tests of his hand
491
00:27:33,818 --> 00:27:36,946
for traces of powder marks,
none was found.
492
00:27:37,029 --> 00:27:38,531
Just what are you driving at?
493
00:27:39,073 --> 00:27:40,324
Simply this.
494
00:27:40,408 --> 00:27:42,201
Carl Hanneman was murdered.
495
00:27:43,035 --> 00:27:45,204
But unfortunately,
I haven't enough evidence
496
00:27:45,288 --> 00:27:46,497
to hold either of you.
497
00:27:46,956 --> 00:27:49,750
You were out of town,
and your alibi was proven.
498
00:27:50,668 --> 00:27:51,586
You're free to go.
499
00:27:54,755 --> 00:27:56,215
But let me give you a tip.
500
00:27:56,299 --> 00:27:58,426
I'm not buying any suicide theory.
501
00:27:58,509 --> 00:28:00,261
So the case will remain open.
502
00:28:04,140 --> 00:28:05,057
See you later, Ed.
503
00:28:05,141 --> 00:28:05,975
So long, Hack.
504
00:28:14,066 --> 00:28:16,736
Herrick really revels in pouring it on.
505
00:28:16,986 --> 00:28:17,904
Well, it's news.
506
00:28:17,987 --> 00:28:19,864
Nobody's been hurt. Yet.
507
00:28:21,699 --> 00:28:24,202
"By person or persons unknown."
508
00:28:25,161 --> 00:28:26,204
Could have been worse.
509
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
The DA certainly tried
hard to tag it on somebody.
510
00:28:29,498 --> 00:28:31,751
Tell me, Hack, do you think that,
511
00:28:31,834 --> 00:28:35,213
well, that Claire could have
shot her husband in some way?
512
00:28:35,504 --> 00:28:39,175
No. She was in
Los Angeles the night he was killed.
513
00:28:39,258 --> 00:28:40,843
DA couldn't shake that. And--
514
00:28:42,136 --> 00:28:45,306
Good morning, everybody. I hope
I'm interrupting something important.
515
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Hello, darling, you look tired.
516
00:28:47,183 --> 00:28:48,059
Hello, Hack, dear.
517
00:28:48,142 --> 00:28:49,268
Good morning, Claire.
518
00:28:49,352 --> 00:28:51,270
This is a pleasant surprise.
What can I do for you?
519
00:28:51,354 --> 00:28:54,065
I, uh, came to get my job back.
520
00:28:54,899 --> 00:28:55,942
Starting when?
521
00:28:56,275 --> 00:28:57,485
Now.
522
00:28:57,568 --> 00:28:58,569
Well, after all that's happened,
523
00:28:58,653 --> 00:29:00,196
don't you think
you should have a little rest?
524
00:29:00,279 --> 00:29:01,280
Rest?
525
00:29:01,364 --> 00:29:03,741
Why, working will be
the best thing in the world for me.
526
00:29:04,158 --> 00:29:06,827
It'll keep me from
thinking too much about poor Carl.
527
00:29:07,703 --> 00:29:09,080
After all, I must carry on.
528
00:29:09,163 --> 00:29:10,706
My life is still ahead of me.
529
00:29:12,583 --> 00:29:13,584
What's the real reason?
530
00:29:14,961 --> 00:29:17,213
Well, I do need a little cash.
531
00:29:17,546 --> 00:29:19,590
I have the house, and my clothes.
532
00:29:19,674 --> 00:29:20,758
But I just won't be able to live
533
00:29:20,841 --> 00:29:23,344
on the widow's compensation
the court'll allow me.
534
00:29:24,387 --> 00:29:25,972
You wouldn't want me
to have to sell my clothes
535
00:29:26,055 --> 00:29:28,015
in order to eat, would you?
536
00:29:28,891 --> 00:29:29,934
Oh, no.
537
00:29:30,017 --> 00:29:32,061
After all, I've--
I've made other arrangements
538
00:29:32,144 --> 00:29:33,062
about your column.
539
00:29:33,145 --> 00:29:34,647
Beth Warnock's taking it over.
540
00:29:34,730 --> 00:29:36,440
You are still the boss, Hack.
541
00:29:37,608 --> 00:29:39,694
Les, darling, wait outside for me.
542
00:29:39,777 --> 00:29:42,446
I'll be out as soon as I've had
a heart-to-heart talk with Hack.
543
00:29:42,863 --> 00:29:44,073
I know.
544
00:29:44,156 --> 00:29:45,866
You might as well say yes, Hack.
545
00:29:46,534 --> 00:29:48,327
I've had these heart-to-heart talks.
546
00:29:53,582 --> 00:29:55,418
You will let me stay, won't you, Hack?
547
00:30:01,382 --> 00:30:03,592
Yes, but I was hoping you wouldn't ask it.
548
00:30:04,385 --> 00:30:05,803
You are a darling.
549
00:30:06,262 --> 00:30:08,306
Listen, Claire, you stick to the job,
550
00:30:08,389 --> 00:30:09,682
and no playing around.
551
00:30:09,765 --> 00:30:12,393
There's enough trouble
here now without you adding to it.
552
00:30:13,144 --> 00:30:15,021
I don't know why you talk like that.
553
00:30:15,396 --> 00:30:16,856
I'm serious about it, Hack.
554
00:30:16,939 --> 00:30:17,815
I'll work hard.
555
00:30:18,983 --> 00:30:20,568
For your sake, I hope you do.
556
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
You are a dear.
557
00:30:25,531 --> 00:30:26,365
See you later.
558
00:30:32,204 --> 00:30:34,790
- Well, see you later, Al.
- All right.
559
00:30:34,874 --> 00:30:36,125
Couple of your friends.
560
00:30:37,918 --> 00:30:39,712
Yeah. Old friends.
561
00:31:07,490 --> 00:31:08,824
Uh, two Martinis, please.
562
00:31:09,742 --> 00:31:11,410
- Chicken salad?
- Fine.
563
00:31:11,494 --> 00:31:12,995
Chicken salad for two.
564
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
And coffee.
565
00:31:18,209 --> 00:31:19,710
Les, do you know a good lawyer?
566
00:31:19,794 --> 00:31:20,544
Yeah, why?
567
00:31:20,628 --> 00:31:22,797
Well, I need one to handle Carl's estate.
568
00:31:22,880 --> 00:31:24,215
What's the matter with
Hanneman's regular lawyer?
569
00:31:24,298 --> 00:31:26,175
Ugh, he's an old fuddy-duddy.
570
00:31:26,258 --> 00:31:27,551
I want someone whom I can trust
571
00:31:27,635 --> 00:31:29,470
to take care of my interests.
572
00:31:29,553 --> 00:31:31,597
Well, you might try, uh, Lawrence Carson.
573
00:31:31,680 --> 00:31:33,140
He specializes in probate work.
574
00:31:33,224 --> 00:31:34,266
Carson. Good.
575
00:31:34,350 --> 00:31:35,518
I'll call him tomorrow.
576
00:31:41,315 --> 00:31:42,817
Do I know that man over there?
577
00:31:43,734 --> 00:31:45,027
You should. It's Stanley Mason.
578
00:31:45,111 --> 00:31:46,695
Our paper's backing him for Congress.
579
00:31:46,779 --> 00:31:47,613
Of course.
580
00:31:48,030 --> 00:31:50,658
Why, the pictures on his campaign posters
don't do him justice.
581
00:31:51,617 --> 00:31:52,743
You know, I never could figure that guy.
582
00:31:52,827 --> 00:31:54,787
Every time I see him,
he's with a different girl.
583
00:31:55,663 --> 00:31:56,497
So?
584
00:31:58,207 --> 00:32:00,376
Oh, we'll have four Manhattans.
585
00:32:00,668 --> 00:32:02,878
Make them half French
and half Italian vermouth.
586
00:32:02,962 --> 00:32:03,712
We'll order later.
587
00:32:03,796 --> 00:32:05,297
I'll look after 'em personally, Mr. Mason.
588
00:32:05,381 --> 00:32:06,215
Thank you.
589
00:32:09,468 --> 00:32:12,763
Stanley, isn't that
that Hanneman woman over there?
590
00:32:15,057 --> 00:32:17,852
Yes, she's very attractive, isn't she?
591
00:32:18,727 --> 00:32:20,771
Well, if you like the type.
592
00:32:21,897 --> 00:32:23,399
Why wouldn't he be
a good man to handle the estate?
593
00:32:23,482 --> 00:32:24,859
No, no.
594
00:32:24,942 --> 00:32:27,153
Nah, he's too tied up
with his election campaign.
595
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
What are his chances, Les?
596
00:32:28,946 --> 00:32:30,281
On going to Washington?
597
00:32:30,364 --> 00:32:31,490
Pretty good. Why?
598
00:32:31,949 --> 00:32:33,159
That makes him important.
599
00:32:33,242 --> 00:32:35,244
I've got to have someone with influence.
600
00:32:36,495 --> 00:32:37,496
He looks like the kind of a man
601
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
who could get things done... quickly.
602
00:32:40,791 --> 00:32:42,585
Capable enough, I suppose.
603
00:32:42,668 --> 00:32:44,503
Probably make a good representative.
604
00:32:44,753 --> 00:32:46,505
Personally, I just don't go for him.
605
00:32:46,839 --> 00:32:48,632
I want you to introduce me to him.
606
00:32:49,341 --> 00:32:50,634
You can do better.
607
00:32:50,718 --> 00:32:52,553
Oh, darling, don't be stubborn.
608
00:32:52,970 --> 00:32:54,180
I wanna meet him.
609
00:32:54,722 --> 00:32:57,391
When you want something,
you want it right now, don't you?
610
00:32:59,143 --> 00:33:01,061
You know what I really want, Les.
611
00:33:02,104 --> 00:33:03,314
I know.
612
00:33:03,397 --> 00:33:04,982
A fine old name like Hanneman,
613
00:33:05,316 --> 00:33:09,778
a carload of dollars,
social position, the tops.
614
00:33:10,988 --> 00:33:12,990
You're forgetting
the most important thing.
615
00:33:13,616 --> 00:33:14,366
Am I?
616
00:33:15,159 --> 00:33:17,077
You see, that's just the frame.
617
00:33:18,871 --> 00:33:20,581
You're the picture in that frame.
618
00:33:21,123 --> 00:33:22,625
What's that about a frame?
619
00:33:23,375 --> 00:33:24,585
Sergeant Benson.
620
00:33:24,668 --> 00:33:25,753
Won't you join us?
621
00:33:25,836 --> 00:33:28,172
No, but Burns here can join me.
622
00:33:29,256 --> 00:33:31,008
Been looking all over for you.
623
00:33:31,258 --> 00:33:33,802
The captain wants to
have a little chat. Now.
624
00:33:34,094 --> 00:33:35,346
What is this, a pinch?
625
00:33:35,429 --> 00:33:37,640
No. Just an interview.
626
00:33:38,432 --> 00:33:39,642
It won't take long.
627
00:33:39,725 --> 00:33:42,436
It's too bad you couldn't have found me
at 10 o'clock this morning.
628
00:33:42,520 --> 00:33:44,104
I was in a dentist's chair.
629
00:33:44,688 --> 00:33:45,606
I'm sorry, Claire.
630
00:33:45,689 --> 00:33:46,440
It's all right, darling.
631
00:33:46,524 --> 00:33:47,858
I'll wait for you here.
632
00:33:56,033 --> 00:33:57,326
Bye, Les.
633
00:34:10,381 --> 00:34:11,257
Hello, Al.
634
00:34:11,340 --> 00:34:13,676
Don't tell me
they finally grabbed Les for murder?
635
00:34:13,759 --> 00:34:15,678
Wouldn't you like to hear me say yes?
636
00:34:18,055 --> 00:34:19,098
Yes.
637
00:34:19,181 --> 00:34:22,309
Well, don't stop the presses, yet.
638
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
You're the most composed dame I ever saw.
639
00:34:25,896 --> 00:34:29,024
I don't believe you give a hoot
whether this case ever gets solved.
640
00:34:29,108 --> 00:34:30,401
Oh, but of course I do.
641
00:34:30,734 --> 00:34:31,735
Really.
642
00:34:33,153 --> 00:34:36,073
Say, Al, how well do
you know Stanley Mason?
643
00:34:37,908 --> 00:34:39,702
Oh, quite well.
644
00:34:39,785 --> 00:34:42,538
I...I've planted some of his propaganda.
645
00:34:42,830 --> 00:34:45,457
You can do me a favor, a big favor.
646
00:34:45,833 --> 00:34:46,709
I wanna meet him.
647
00:34:50,379 --> 00:34:51,630
Might be a good idea.
648
00:34:54,216 --> 00:34:56,176
I remember I once
introduced you to a fellow
649
00:34:56,260 --> 00:34:59,471
by the name of Les Burns,
and promptly lost you.
650
00:35:02,391 --> 00:35:03,517
Excuse me.
651
00:35:08,564 --> 00:35:10,232
Stan. How are you?
652
00:35:10,316 --> 00:35:11,066
Well, hello, Al.
653
00:35:11,150 --> 00:35:13,193
Say, I have a young lady
over here who'd like to meet you.
654
00:35:13,277 --> 00:35:14,737
Just take a minute.
655
00:35:14,820 --> 00:35:15,988
Well, all right.
656
00:35:16,071 --> 00:35:17,239
Will you excuse me?
657
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Of course.
658
00:35:18,824 --> 00:35:19,825
Excuse us.
659
00:35:23,912 --> 00:35:26,290
Claire, this is Stanley Mason.
660
00:35:26,373 --> 00:35:27,166
Mrs. Hanneman.
661
00:35:27,249 --> 00:35:28,834
I'm so glad to meet you, Mr. Mason.
662
00:35:28,917 --> 00:35:29,918
How do you do, Mrs. Hanneman?
663
00:35:30,002 --> 00:35:31,045
Won't you sit down?
664
00:35:32,212 --> 00:35:33,756
Sorry I can stay but a minute.
665
00:35:34,715 --> 00:35:36,050
I know you'll think me rather forward,
666
00:35:36,133 --> 00:35:38,969
but being an attorney,
you can understand my predicament.
667
00:35:39,053 --> 00:35:40,304
I'm desperately in need of someone
668
00:35:40,387 --> 00:35:42,473
to administer my late husband's affairs.
669
00:35:42,765 --> 00:35:44,850
I thought perhaps you could help me.
670
00:35:45,517 --> 00:35:48,646
Well, I hadn't intended
on taking on any more work this summer.
671
00:35:48,729 --> 00:35:51,482
My campaign requires so much attention.
672
00:35:52,358 --> 00:35:54,902
However, uh,
supposing you come to my office
673
00:35:54,985 --> 00:35:57,071
at, say, uh, four o'clock?
674
00:35:57,154 --> 00:35:58,906
We can at least talk it over.
675
00:35:58,989 --> 00:35:59,740
Oh, thank you.
676
00:35:59,823 --> 00:36:00,866
I would appreciate it.
677
00:36:01,742 --> 00:36:03,994
Here's the address. So long, until then.
678
00:36:04,578 --> 00:36:06,497
Oh, excuse me. Sorry.
679
00:36:10,918 --> 00:36:12,252
Thank you, Al.
680
00:36:12,753 --> 00:36:14,672
Uh. Don't mention it.
681
00:36:22,513 --> 00:36:25,516
I found him, Cap,
right where I expected,
682
00:36:25,599 --> 00:36:27,267
with the grief-stricken widow.
683
00:36:27,351 --> 00:36:28,644
Only if she's grief-stricken, I--
684
00:36:28,727 --> 00:36:30,145
Skip it. Skip it.
685
00:36:30,229 --> 00:36:31,897
Les, my boy, have a seat.
686
00:36:32,856 --> 00:36:34,775
Last time it was, "Hello, Burns."
687
00:36:35,234 --> 00:36:37,486
Today, it's "Les, my boy."
688
00:36:37,945 --> 00:36:38,821
What do you want?
689
00:36:39,655 --> 00:36:41,198
You know I just
wanted to chin a bit with you.
690
00:36:41,281 --> 00:36:44,368
Oh? I didn't know I was that interesting.
691
00:36:44,451 --> 00:36:45,703
Mm, you live out
692
00:36:45,786 --> 00:36:47,746
in the Hanneman neighborhood, don't you?
693
00:36:47,830 --> 00:36:49,289
No, and you know it.
694
00:36:49,373 --> 00:36:50,249
But you go out
695
00:36:50,332 --> 00:36:52,751
to that neighborhood
quite often, don't you?
696
00:36:52,835 --> 00:36:54,878
Yeah, so what? To visit friends.
697
00:36:55,087 --> 00:36:56,547
Oh, sure, that's right.
698
00:36:56,630 --> 00:36:58,757
There's Hack Doyle and his wife.
699
00:36:58,841 --> 00:37:02,177
June Taylor.
Say there's a clever little girl, huh?
700
00:37:02,261 --> 00:37:05,180
Your secretary, huh?
701
00:37:05,556 --> 00:37:07,891
Since when have you become
so interested in my secretary?
702
00:37:07,975 --> 00:37:10,936
I thought
you were a happily married man.
703
00:37:11,019 --> 00:37:13,480
Uh, weren't
you out in that neighborhood
704
00:37:13,564 --> 00:37:14,648
the night Hanneman was shot?
705
00:37:14,732 --> 00:37:16,650
- Monday night?
- Uh-huh.
706
00:37:16,734 --> 00:37:17,818
No, I wasn't.
707
00:37:18,569 --> 00:37:20,946
I played gin rummy with
the boys in the press room.
708
00:37:21,029 --> 00:37:22,740
Went home to bed about 10 o'clock.
709
00:37:24,575 --> 00:37:26,452
You read the testimony, did the checking.
710
00:37:26,744 --> 00:37:29,246
Come on, Murdock,
what's on your so-called mind?
711
00:37:29,705 --> 00:37:31,206
Funny, we can't find any record
712
00:37:31,290 --> 00:37:33,542
of where you were between 10 o'clock
713
00:37:33,625 --> 00:37:35,002
and eight the next morning,
714
00:37:35,085 --> 00:37:37,463
when you had
breakfast at Drake's coffee shop.
715
00:37:38,630 --> 00:37:40,340
Nobody saw
you around your apartment house.
716
00:37:40,424 --> 00:37:42,426
Nothing so strange about that.
717
00:37:42,843 --> 00:37:45,137
People in my neighborhood
mind their own business.
718
00:37:45,929 --> 00:37:47,306
I spent the night sleeping.
719
00:37:48,265 --> 00:37:50,684
You got an edgy temper today, Les.
720
00:37:50,976 --> 00:37:52,603
Not worried about anything, are you?
721
00:37:53,061 --> 00:37:53,979
I'm annoyed.
722
00:37:54,062 --> 00:37:56,106
Until you and
the DA get this thing settled,
723
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
nobody'll get any rest.
724
00:37:57,816 --> 00:38:00,152
We may have
the answer quicker than you think.
725
00:38:01,111 --> 00:38:02,738
The police expect to
apprehend the criminal
726
00:38:02,821 --> 00:38:04,114
within 24 hours.
727
00:38:04,656 --> 00:38:06,074
Shall I quote that?
728
00:38:06,158 --> 00:38:08,118
You can write out the gags, Burns.
729
00:38:08,660 --> 00:38:11,330
You've been crazy about
Claire for a long time, haven't you?
730
00:38:11,413 --> 00:38:12,414
That's right.
731
00:38:12,498 --> 00:38:14,041
You thought she was gonna marry you.
732
00:38:14,124 --> 00:38:15,501
Then she married Hanneman.
733
00:38:15,834 --> 00:38:17,377
That must have been quite a jolt.
734
00:38:17,461 --> 00:38:18,921
I won't deny that, either.
735
00:38:19,254 --> 00:38:20,881
So you must have
been pretty sore at Hanneman
736
00:38:20,964 --> 00:38:22,216
for beating your time.
737
00:38:24,092 --> 00:38:25,636
All right, I suppose I was.
738
00:38:26,637 --> 00:38:27,846
You know, Burns,
739
00:38:27,930 --> 00:38:29,389
you've given out with all the motives
740
00:38:29,473 --> 00:38:31,517
a man needs for killing another.
741
00:38:32,976 --> 00:38:34,728
You don't need motives, Murdock.
742
00:38:34,812 --> 00:38:35,813
You need evidence.
743
00:38:36,104 --> 00:38:37,981
Evidence?
744
00:38:38,190 --> 00:38:40,692
You just told me
that you were near the Hanneman home
745
00:38:40,776 --> 00:38:41,610
last Monday night.
746
00:38:41,693 --> 00:38:42,528
I wasn't.
747
00:38:44,655 --> 00:38:46,365
Then how do you account
for your cigarette case
748
00:38:46,448 --> 00:38:48,283
being found on the Hanneman garden,
749
00:38:48,367 --> 00:38:50,369
still wet from Monday night's rain?
750
00:38:51,495 --> 00:38:53,163
I don't have to account for anything.
751
00:38:54,373 --> 00:38:56,291
But, to throw cold water
on your mastermind,
752
00:38:56,375 --> 00:38:58,544
I tossed that away
right after the wedding.
753
00:39:00,546 --> 00:39:02,005
Anything else you wanna know?
754
00:39:03,799 --> 00:39:05,592
No. That's enough.
755
00:39:09,012 --> 00:39:11,640
Next time, be more careful
when you talk to the captain.
756
00:39:11,723 --> 00:39:14,393
Listen, Mr. Benson,
if I've hurt the captain's feelings
757
00:39:14,476 --> 00:39:15,602
or yours, arrest me.
758
00:39:16,144 --> 00:39:18,856
Then I can sue, and you'll be back
writing tickets for jaywalkers.
759
00:39:36,290 --> 00:39:38,083
You rent that stool by the month?
760
00:39:38,542 --> 00:39:39,918
Well, Lester.
761
00:39:40,002 --> 00:39:41,211
Where's Claire?
762
00:39:41,295 --> 00:39:43,171
Oh, Claire isn't here.
763
00:39:43,255 --> 00:39:44,214
She had an appointment.
764
00:39:44,298 --> 00:39:45,299
She go back to the paper?
765
00:39:46,300 --> 00:39:48,510
No, about this time, she should be walking
766
00:39:48,594 --> 00:39:50,637
into the inner sanctum of that courageous
767
00:39:50,721 --> 00:39:53,390
and fearless champion
of the people's rights,
768
00:39:53,473 --> 00:39:54,933
that distinguished candidate
769
00:39:55,017 --> 00:39:57,644
for the Congress of these United States.
770
00:39:57,728 --> 00:39:59,479
Um, Mr. Stanley Mason.
771
00:40:00,314 --> 00:40:02,274
You sound like
you're on Stanley's payroll.
772
00:40:02,357 --> 00:40:04,568
Mm-hmm. I introduced them.
773
00:40:04,776 --> 00:40:06,862
You seem to have
a talent for that sort of thing.
774
00:40:06,945 --> 00:40:07,779
Thank you.
775
00:40:12,200 --> 00:40:14,536
I believe that's all the information
I need, Mrs. Hanneman.
776
00:40:15,037 --> 00:40:17,623
I can't possibly find
words to express my gratitude
777
00:40:17,706 --> 00:40:18,790
in your consenting to help me.
778
00:40:18,874 --> 00:40:20,834
Oh, believe me, it's a pleasure.
779
00:40:20,918 --> 00:40:22,336
A little pressure in the right places
780
00:40:22,419 --> 00:40:24,296
should settle the matter quickly for you.
781
00:40:24,880 --> 00:40:27,341
Thank you again,
and good luck in the elections.
782
00:40:27,424 --> 00:40:28,592
Oh, thank you.
783
00:40:28,675 --> 00:40:30,636
I suppose you'll be
leaving for Washington immediately
784
00:40:30,719 --> 00:40:31,845
if you do win?
785
00:40:31,929 --> 00:40:33,931
Yes. If I win.
786
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
You will. I know you will.
787
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
Well, I really must be going.
788
00:40:38,268 --> 00:40:41,146
Well, can't I drop you off somewhere?
789
00:40:41,229 --> 00:40:43,231
I'm sorry, not this evening.
790
00:40:43,315 --> 00:40:45,025
Mr. Burns is taking me home.
791
00:40:45,108 --> 00:40:47,194
He's the gentleman you saw me with today.
792
00:40:47,277 --> 00:40:48,445
Well, I'll call you tomorrow,
793
00:40:48,528 --> 00:40:49,738
and perhaps we can have dinner
794
00:40:49,821 --> 00:40:51,990
and talk some more about your problems.
795
00:40:52,074 --> 00:40:53,492
Splendid. Goodbye.
796
00:41:02,584 --> 00:41:03,919
Look, Claire, don't
you think you ought to stay over
797
00:41:04,002 --> 00:41:05,128
at Hack Doyle's a little longer?
798
00:41:05,212 --> 00:41:06,213
It might be unpleasant.
799
00:41:06,296 --> 00:41:08,215
Oh, don't be ridiculous.
800
00:41:08,298 --> 00:41:09,132
Come on.
801
00:41:12,678 --> 00:41:15,472
Oh, Roberts? Good evening.
802
00:41:15,555 --> 00:41:16,765
Good evening, Mrs. Hanneman.
803
00:41:16,848 --> 00:41:18,600
We weren't expecting you home.
804
00:41:18,684 --> 00:41:19,768
We've made no arrangements for dinner.
805
00:41:19,851 --> 00:41:20,894
I've had dinner.
806
00:41:20,978 --> 00:41:22,604
Please take my bags to my room.
807
00:41:22,688 --> 00:41:24,272
And you and Christine,
take the evening off.
808
00:41:24,356 --> 00:41:26,316
- I shan't be needing you.
- Thank you.
809
00:41:26,400 --> 00:41:27,901
Oh, and Mrs. Hanneman,
uh, I just wish to say,
810
00:41:27,985 --> 00:41:29,820
on behalf of Christine and myself,
811
00:41:29,903 --> 00:41:31,655
that we're pleased that you're home,
812
00:41:32,030 --> 00:41:34,032
and we'll do everything
we can to make you happy.
813
00:41:34,116 --> 00:41:35,450
Why, thank you, Roberts.
814
00:41:40,580 --> 00:41:41,623
Well, come in, darling.
815
00:41:42,582 --> 00:41:44,960
You aren't afraid of
Carl's ghost, are you?
816
00:41:51,717 --> 00:41:53,260
You'll never be happy here, Claire.
817
00:41:53,343 --> 00:41:54,678
Nonsense.
818
00:41:54,761 --> 00:41:56,388
I've done a little refurnishing.
819
00:41:57,389 --> 00:41:58,765
That oughta help a little.
820
00:41:59,808 --> 00:42:01,935
Les, what did Murdock want with you?
821
00:42:03,353 --> 00:42:05,772
He had an idea I might have paid
a visit here Monday night.
822
00:42:06,189 --> 00:42:07,524
You didn't, did you?
823
00:42:07,899 --> 00:42:08,942
Of course not.
824
00:42:09,901 --> 00:42:12,738
It also seems I had a motive to kill Carl.
825
00:42:12,988 --> 00:42:14,489
But of course you did,
826
00:42:14,823 --> 00:42:16,575
if you were that kind of a person.
827
00:42:17,576 --> 00:42:19,077
Murdock's only fishing.
828
00:42:20,078 --> 00:42:23,040
Well, he knows I've been
in love with you for a long time.
829
00:42:24,374 --> 00:42:25,208
I told him.
830
00:42:25,292 --> 00:42:26,251
You told him?
831
00:42:26,585 --> 00:42:28,253
Why not? It's true.
832
00:42:30,547 --> 00:42:32,591
You want them to keep working on you
833
00:42:32,674 --> 00:42:34,134
so they'll stay away from me.
834
00:42:34,384 --> 00:42:35,469
That's it, isn't it?
835
00:42:35,552 --> 00:42:36,720
Yeah, that's it.
836
00:42:36,970 --> 00:42:38,597
I said I'd stand by you.
837
00:42:38,680 --> 00:42:39,931
And you have.
838
00:42:40,265 --> 00:42:42,059
And I love you the more for it.
839
00:42:42,642 --> 00:42:44,811
You know I do love you,
don't you, darling?
840
00:42:47,272 --> 00:42:48,607
I think you do, Claire.
841
00:42:49,274 --> 00:42:52,277
In a peculiar, mixed-up sort of way.
842
00:42:53,862 --> 00:42:55,489
I never should have married Carl.
843
00:42:56,323 --> 00:42:57,783
I didn't really love him.
844
00:42:57,866 --> 00:43:00,786
But he offered so much,
things I never had.
845
00:43:01,244 --> 00:43:02,454
But that's all over now.
846
00:43:03,705 --> 00:43:04,706
No, it's not all over.
847
00:43:05,874 --> 00:43:07,834
And it won't be until
they find his murderer.
848
00:43:07,918 --> 00:43:09,044
They will.
849
00:43:09,127 --> 00:43:11,963
And there'll be nothing
to keep us apart again, ever.
850
00:43:13,507 --> 00:43:15,717
Claire, if I could
only sell myself on that.
851
00:43:15,801 --> 00:43:17,969
You've got to, Les. You've got to.
852
00:43:31,733 --> 00:43:34,277
So that little tidbit
straight from the horse's mouth
853
00:43:34,361 --> 00:43:36,279
brings us to the three-oh mark for today.
854
00:43:37,489 --> 00:43:38,990
See you around about this time tomorrow.
855
00:43:39,074 --> 00:43:40,158
Les Burns.
856
00:43:40,617 --> 00:43:41,910
You're pretty sharp today.
857
00:43:41,993 --> 00:43:43,787
That's the best column
you've done in two weeks.
858
00:43:43,870 --> 00:43:44,621
Thanks.
859
00:43:44,704 --> 00:43:46,081
If you say so, it must be all right.
860
00:43:49,918 --> 00:43:51,628
- Hi, pal.
- Hello, Herrick.
861
00:43:52,129 --> 00:43:54,256
Um, hear about your girlfriend?
862
00:43:55,173 --> 00:43:56,216
They dragged her in this AM,
863
00:43:56,299 --> 00:43:59,177
and Murdock and the DA
gave her quite a going-over.
864
00:44:01,388 --> 00:44:03,140
No use charging to the rescue, Les.
865
00:44:03,223 --> 00:44:05,642
Uh, Stanley Mason already beat you to it.
866
00:44:05,892 --> 00:44:07,352
What'd they want with her, Al?
867
00:44:07,602 --> 00:44:08,645
Well, it seems they had a hunch
868
00:44:08,728 --> 00:44:10,730
Claire made a fast roundtrip into town
869
00:44:10,814 --> 00:44:13,150
the night her hubby joined his ancestors.
870
00:44:14,401 --> 00:44:15,777
Seems they thought her alibi
871
00:44:15,861 --> 00:44:18,530
about being in LA
the whole time was the bunk.
872
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Oh, that's ridiculous.
873
00:44:20,073 --> 00:44:21,116
Oh, is it?
874
00:44:21,199 --> 00:44:23,326
Well, you'd know
more about it than anyone.
875
00:44:24,327 --> 00:44:26,371
June, put that through, please.
876
00:44:33,044 --> 00:44:36,173
Okay, Al. You're so much
smarter than Murdock, spill it.
877
00:44:36,256 --> 00:44:38,175
Oh, I'm not saying I am smarter.
878
00:44:38,592 --> 00:44:40,802
But I do know Claire better than he does.
879
00:44:41,386 --> 00:44:42,679
And I know you.
880
00:44:42,929 --> 00:44:43,972
Meaning what?
881
00:44:44,055 --> 00:44:46,683
Claire never lost
any interest in you before,
882
00:44:46,766 --> 00:44:48,351
during, or after her marriage.
883
00:44:49,186 --> 00:44:50,937
And that doesn't prove it happened.
884
00:44:51,271 --> 00:44:53,398
With all that wampum at stake,
885
00:44:53,940 --> 00:44:56,067
this whole thing could
have been planned weeks ago
886
00:44:56,151 --> 00:44:57,402
by both of you.
887
00:44:57,485 --> 00:44:59,362
I'm fed up with your dirty cracks.
888
00:44:59,446 --> 00:45:00,238
Now get out!
889
00:45:00,697 --> 00:45:01,907
Wait a minute.
890
00:45:03,450 --> 00:45:05,160
Look, Junior, one of these days
891
00:45:05,243 --> 00:45:06,119
I'm gonna be too late,
892
00:45:06,203 --> 00:45:08,496
and you're not gonna have any teeth.
893
00:45:11,791 --> 00:45:13,710
Mm-hmm. You're so right, boss.
894
00:45:16,504 --> 00:45:19,758
What's wrong, Les?
895
00:45:19,841 --> 00:45:20,884
Nothing. Forget it.
896
00:45:22,010 --> 00:45:23,261
That's the way you want it.
897
00:45:23,553 --> 00:45:25,805
If anybody wants me,
I've gone for the day.
898
00:45:26,765 --> 00:45:28,058
Have one for me, too.
899
00:45:34,898 --> 00:45:36,441
Where's Mrs. Hanneman? I gotta see her.
900
00:45:36,524 --> 00:45:37,609
Is she in?
901
00:45:37,692 --> 00:45:39,361
Why, yes, but she's going out.
902
00:45:39,444 --> 00:45:40,779
This is important.
903
00:45:40,862 --> 00:45:42,030
What's the trouble, Les?
904
00:45:42,113 --> 00:45:44,908
Oh, I've been trying
to find you all afternoon.
905
00:45:44,991 --> 00:45:47,035
You didn't go back to the paper.
Where were you?
906
00:45:47,118 --> 00:45:49,329
I was with Stan, uh, Mr. Mason.
907
00:45:49,412 --> 00:45:51,248
We were talking over the estate.
908
00:45:51,331 --> 00:45:54,292
Oh. Looks like you got
some more talking to do.
909
00:45:54,376 --> 00:45:56,336
It's really only business, Les.
910
00:45:56,419 --> 00:45:58,672
Come in, but I can
only see you for a moment.
911
00:46:03,134 --> 00:46:05,804
You've taken on quite
a package tonight, haven't you, Les?
912
00:46:05,887 --> 00:46:07,514
Oh, I've had a few drinks.
913
00:46:08,056 --> 00:46:12,644
Sitting over at Renard's
and thinking things.
914
00:46:12,894 --> 00:46:14,729
- Crazy things.
- About me?
915
00:46:15,939 --> 00:46:17,023
Yes, you.
916
00:46:17,732 --> 00:46:20,443
Murdock and the DA
asking you all those questions.
917
00:46:20,694 --> 00:46:22,570
It's nothing to be disturbed about.
918
00:46:22,946 --> 00:46:23,863
I'm not so sure.
919
00:46:25,740 --> 00:46:26,741
Why do you say that?
920
00:46:26,825 --> 00:46:29,077
Were you in this room Monday night?
921
00:46:29,911 --> 00:46:32,664
What? Why, you know I wasn't.
922
00:46:33,915 --> 00:46:35,333
I don't know anything.
923
00:46:35,875 --> 00:46:37,502
But I wouldn't lie to you.
924
00:46:37,585 --> 00:46:38,670
Have I ever, Les?
925
00:46:40,630 --> 00:46:43,925
Claire, there's only two people
who could've profited by Hanneman's death.
926
00:46:45,260 --> 00:46:47,429
I'm one of them and you're the other.
927
00:46:48,013 --> 00:46:49,723
Why, how dare you
come in here accusing me?
928
00:46:49,806 --> 00:46:51,516
You only married Hanneman for this!
929
00:46:51,599 --> 00:46:53,101
You've admitted it a dozen times.
930
00:46:53,184 --> 00:46:54,519
But I didn't kill him.
931
00:46:54,602 --> 00:46:55,812
How can you even think it?
932
00:46:55,895 --> 00:46:58,064
- I didn't kill him.
- I didn't say you did!
933
00:46:58,481 --> 00:47:00,317
But if you know anything,
you've got to tell me.
934
00:47:00,608 --> 00:47:02,110
Were you in this room Monday night?
935
00:47:02,193 --> 00:47:03,320
- No.
- You might have come in,
936
00:47:03,403 --> 00:47:04,154
seen someone.
937
00:47:04,237 --> 00:47:05,572
- I've got to know!
- Stop shaking me.
938
00:47:05,655 --> 00:47:07,699
- Then tell me the truth!
- Let go of me!
939
00:47:07,782 --> 00:47:09,784
I thought you were going to stand by me.
940
00:47:10,452 --> 00:47:11,661
Why, you're drunk.
941
00:47:11,745 --> 00:47:13,705
I'm only trying to help you and me.
942
00:47:13,788 --> 00:47:15,790
Ha! Help me?
943
00:47:16,166 --> 00:47:17,584
You're accusing me of murder.
944
00:47:18,585 --> 00:47:20,253
How do I know you didn't kill him?
945
00:47:20,337 --> 00:47:21,421
You were in town.
946
00:47:22,005 --> 00:47:23,673
- Claire?
- I've as much right
947
00:47:23,757 --> 00:47:25,008
to accuse as you have.
948
00:47:26,009 --> 00:47:27,344
But I'm not accusing you.
949
00:47:28,053 --> 00:47:29,304
Get out of this house.
950
00:47:31,681 --> 00:47:33,683
I once said I couldn't figure you out.
951
00:47:34,893 --> 00:47:35,727
I can now.
952
00:47:37,145 --> 00:47:38,688
You're not a normal woman.
953
00:47:40,065 --> 00:47:41,274
You're not warm.
954
00:47:42,442 --> 00:47:44,277
You're cold, like ice.
955
00:47:44,986 --> 00:47:47,405
Yeah, like ice.
956
00:47:48,656 --> 00:47:49,991
Blonde ice.
957
00:47:50,241 --> 00:47:51,534
Get out of here.
958
00:48:17,060 --> 00:48:18,478
Oh! I thought it was--
959
00:48:18,561 --> 00:48:20,188
Hello, Mrs. Hanneman.
960
00:48:20,271 --> 00:48:21,398
I don't believe I know you.
961
00:48:21,481 --> 00:48:23,191
Sure. Sure you do.
962
00:48:23,274 --> 00:48:24,484
Let me come in.
963
00:48:24,776 --> 00:48:26,528
We can talk better inside.
964
00:48:28,321 --> 00:48:29,155
In there.
965
00:48:33,284 --> 00:48:34,744
Now, what do you want?
966
00:48:35,870 --> 00:48:37,747
Well, I saw your picture in the paper,
967
00:48:37,831 --> 00:48:39,833
and I found out who you were.
968
00:48:39,916 --> 00:48:41,918
I figured we could make a deal.
969
00:48:42,293 --> 00:48:43,128
Deal?
970
00:48:44,045 --> 00:48:45,713
I was gonna call on you last night,
971
00:48:45,797 --> 00:48:48,216
but, uh, you, you had company.
972
00:48:48,299 --> 00:48:50,176
And I had to see you alone.
973
00:48:50,260 --> 00:48:51,386
What kind of a deal?
974
00:48:51,469 --> 00:48:54,305
Seems that plane ride last Monday night
975
00:48:54,389 --> 00:48:56,808
returned big dividends.
976
00:48:57,058 --> 00:48:58,601
I paid you to forget me.
977
00:48:58,685 --> 00:48:59,936
I thought I could trust you.
978
00:49:00,019 --> 00:49:02,939
Sure. Sure, you can trust me.
979
00:49:04,524 --> 00:49:08,778
But it's hard to forget
murder for any hundred bucks.
980
00:49:08,862 --> 00:49:11,156
Why, you dirty double--
981
00:49:11,239 --> 00:49:12,699
I don't like that word.
982
00:49:13,491 --> 00:49:16,494
All right, we'll forget
what happened to Hanneman.
983
00:49:16,703 --> 00:49:19,664
I'll go along with you
and that suicide story,
984
00:49:20,039 --> 00:49:23,084
that is providing
there's a little consideration
985
00:49:23,334 --> 00:49:26,004
of, let's say, uh, 50 grand?
986
00:49:26,337 --> 00:49:29,048
50,000 dollars? Why,
I don't have that kind of money.
987
00:49:29,132 --> 00:49:30,675
This estate's in probate.
988
00:49:30,758 --> 00:49:32,385
I won't receive a thing for months.
989
00:49:33,553 --> 00:49:34,387
I can wait.
990
00:49:36,306 --> 00:49:37,891
But in the meantime,
991
00:49:41,603 --> 00:49:42,687
I'll take this.
992
00:49:44,772 --> 00:49:47,066
I know a little old man
who'll lend me money on it.
993
00:49:47,150 --> 00:49:48,610
All right. All right.
994
00:49:48,693 --> 00:49:50,487
Just don't come near this house again.
995
00:49:50,570 --> 00:49:52,363
But I will keep in touch with you.
996
00:49:54,199 --> 00:49:55,867
Quick, out the terrace door.
997
00:49:55,950 --> 00:49:57,869
And don't forget, Mrs. Hanneman,
998
00:49:57,952 --> 00:50:00,371
I'm not kidding about that 50 G.
999
00:50:08,880 --> 00:50:10,048
I'll get it, Roberts.
1000
00:50:10,131 --> 00:50:11,132
Yes, ma'am.
1001
00:50:15,094 --> 00:50:17,305
Stanley, darling!
1002
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
Thank you.
1003
00:50:23,645 --> 00:50:25,605
Well, he isn't at Renard's, either.
1004
00:50:26,022 --> 00:50:28,024
Oh, I hope nothing's happened to him.
1005
00:50:28,107 --> 00:50:29,400
He'll turn up when he runs down
1006
00:50:29,484 --> 00:50:31,236
or runs out of dough for drinks.
1007
00:50:31,861 --> 00:50:34,572
Say, uh, you write
his column all by yourself?
1008
00:50:34,656 --> 00:50:36,491
Somebody had to do it.
1009
00:50:36,574 --> 00:50:37,784
I hope it's fit to print.
1010
00:50:37,867 --> 00:50:38,993
It's good.
1011
00:50:39,077 --> 00:50:40,703
Nice of you to cover for him, too.
1012
00:50:41,120 --> 00:50:42,747
Do you really think he's all right?
1013
00:50:42,956 --> 00:50:45,458
Sure, sure. I'll find him later.
1014
00:50:45,917 --> 00:50:47,043
Don't worry about Les.
1015
00:50:47,126 --> 00:50:48,795
He's probably getting
more poison out of his system
1016
00:50:48,878 --> 00:50:50,338
than he is into it.
1017
00:50:50,421 --> 00:50:51,506
I hope.
1018
00:51:01,099 --> 00:51:04,477
Oh, hello, June.
1019
00:51:07,480 --> 00:51:09,440
See if you can get me
another head, will you?
1020
00:51:09,524 --> 00:51:11,693
This one's not gonna do me much good.
1021
00:51:11,776 --> 00:51:14,028
You certainly had
a little trip for yourself.
1022
00:51:14,571 --> 00:51:15,905
Ah, I guess so.
1023
00:51:17,532 --> 00:51:18,533
What day is it?
1024
00:51:18,616 --> 00:51:19,617
Tuesday.
1025
00:51:19,701 --> 00:51:21,077
Holy mackerel.
1026
00:51:21,452 --> 00:51:23,079
What happened to Sunday and Monday?
1027
00:51:23,371 --> 00:51:24,831
I took care of them for you.
1028
00:51:25,331 --> 00:51:26,249
You would.
1029
00:51:27,542 --> 00:51:29,168
Who found me, Hack Doyle?
1030
00:51:29,544 --> 00:51:31,421
No. Claire.
1031
00:51:32,213 --> 00:51:34,215
- Claire?
- Mm-hmm.
1032
00:51:34,674 --> 00:51:36,009
You were trying to convince the doorman
1033
00:51:36,092 --> 00:51:38,094
at the Top of the Mark
to let you out on the roof.
1034
00:51:38,177 --> 00:51:39,762
It was the only way to the moon.
1035
00:51:40,305 --> 00:51:42,473
Oh, brother. The moon?
1036
00:51:43,308 --> 00:51:45,476
Looks like I wanted
more than a little trip.
1037
00:51:45,560 --> 00:51:47,437
Here, drink this.
It'll make you feel better.
1038
00:51:48,438 --> 00:51:50,607
Guess I've been the horrible example, huh?
1039
00:51:51,065 --> 00:51:52,650
You no doubt thought you had a big reason
1040
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
for getting tight.
1041
00:51:55,194 --> 00:51:56,821
I had to get away from something.
1042
00:51:57,739 --> 00:51:58,781
Something that wasn't good for me.
1043
00:51:58,865 --> 00:52:01,075
Uh, have any luck?
1044
00:52:01,159 --> 00:52:01,993
I don't know.
1045
00:52:02,869 --> 00:52:03,703
But, I'm never going through this again.
1046
00:52:03,786 --> 00:52:05,038
I can assure you of that.
1047
00:52:06,039 --> 00:52:06,873
June?
1048
00:52:08,750 --> 00:52:09,500
All right.
1049
00:52:09,584 --> 00:52:11,461
I guess I'd better get back to the office.
1050
00:52:11,836 --> 00:52:13,296
Thanks a lot for looking after me, June.
1051
00:52:13,379 --> 00:52:16,758
I--I'll be down after
a while, if I can make it.
1052
00:52:16,841 --> 00:52:17,675
Don't hurry.
1053
00:52:22,472 --> 00:52:26,976
Les? I wonder
which hangover you'll recover from first.
1054
00:52:33,733 --> 00:52:35,693
I thought we were all washed up, Claire.
1055
00:52:36,444 --> 00:52:38,488
Les, for everything
I said the other night,
1056
00:52:38,571 --> 00:52:39,864
I'm terribly sorry.
1057
00:52:41,532 --> 00:52:43,618
I guess I was a little mixed up myself.
1058
00:52:45,411 --> 00:52:46,537
Forgive me, darling.
1059
00:52:47,455 --> 00:52:50,416
I must have been out of my mind
to say such awful things to you.
1060
00:52:51,626 --> 00:52:52,960
I realized the truth later.
1061
00:52:53,920 --> 00:52:55,797
You were afraid for me
because you love me.
1062
00:52:56,047 --> 00:52:57,382
That was it, wasn't it?
1063
00:52:57,799 --> 00:52:58,841
Yeah, maybe it was.
1064
00:52:59,884 --> 00:53:01,386
I just couldn't believe that...
1065
00:53:01,469 --> 00:53:03,596
Look, let's forget all about it.
1066
00:53:03,680 --> 00:53:05,598
We know there's nothing to worry about.
1067
00:53:05,682 --> 00:53:06,516
There never was.
1068
00:53:07,433 --> 00:53:08,851
We know that, don't we, Les?
1069
00:53:11,312 --> 00:53:14,399
Sure, Claire. Sure.
1070
00:53:22,448 --> 00:53:23,991
Here's to our new congressman.
1071
00:53:24,075 --> 00:53:25,910
May your career be long and successful.
1072
00:53:25,993 --> 00:53:27,704
Thank you, darling. Geoff.
1073
00:53:27,995 --> 00:53:29,956
But aren't you both a bit early?
1074
00:53:30,039 --> 00:53:33,292
I only wish I could be as
sure of my future in psychiatry
1075
00:53:33,376 --> 00:53:35,545
as you can be of
your future in Washington.
1076
00:53:37,213 --> 00:53:40,216
Doctor, you were analyzing me at dinner,
1077
00:53:40,299 --> 00:53:41,968
the workings of my mind.
1078
00:53:42,051 --> 00:53:44,011
Do go on. It's very interesting.
1079
00:53:44,095 --> 00:53:45,596
I've never been psychoanalyzed before,
1080
00:53:45,680 --> 00:53:47,265
and your deductions amaze me.
1081
00:53:47,348 --> 00:53:48,891
Claire, I warn you, if Geoff continues,
1082
00:53:48,975 --> 00:53:51,018
he'll have you convinced
you're batty,
1083
00:53:51,102 --> 00:53:53,187
simply because your father
ran away with another woman
1084
00:53:53,271 --> 00:53:55,565
and your mother was
relegated to hard work.
1085
00:53:55,648 --> 00:53:56,524
Stanley doesn't quite believe
1086
00:53:56,607 --> 00:53:59,193
in the powers of
psychoanalysis, Mrs. Hanneman.
1087
00:53:59,819 --> 00:54:01,571
But if either of
you could spend a day in my office
1088
00:54:01,654 --> 00:54:03,448
listening to some of my patients,
1089
00:54:03,531 --> 00:54:05,825
you'd see the logic of my deductions.
1090
00:54:05,908 --> 00:54:08,202
Or any psychiatrist's, for that matter.
1091
00:54:08,411 --> 00:54:10,997
Oh, don't mind
Stanley's cynicisms, doctor.
1092
00:54:11,748 --> 00:54:13,624
- Yes, Roberts?
- Telephone for Mr. Mason.
1093
00:54:15,126 --> 00:54:16,669
- Excuse me.
- Certainly.
1094
00:54:19,839 --> 00:54:20,965
I was telling you at dinner
1095
00:54:21,048 --> 00:54:24,427
that I believe that money,
clothes, adulation, et cetera,
1096
00:54:24,510 --> 00:54:25,928
was a necessity with you,
1097
00:54:26,220 --> 00:54:28,431
that some people are
impelled towards an objective
1098
00:54:28,514 --> 00:54:31,017
without even consciously knowing why.
1099
00:54:31,100 --> 00:54:33,936
Is there something
criminal in my being ambitious?
1100
00:54:34,020 --> 00:54:35,354
Why, no.
1101
00:54:35,438 --> 00:54:37,565
Criminal? Of course not.
1102
00:54:37,899 --> 00:54:40,401
Unless your ambitions
take a perverse form.
1103
00:54:41,194 --> 00:54:43,237
Then you'll stop at nothing,
right or wrong,
1104
00:54:43,321 --> 00:54:44,906
to get what you want.
1105
00:54:44,989 --> 00:54:46,657
They say the female of the species
1106
00:54:46,741 --> 00:54:48,409
is deadlier than the male.
1107
00:54:48,493 --> 00:54:49,535
Go on, doctor.
1108
00:54:49,619 --> 00:54:50,953
Sorry to interrupt, darling.
1109
00:54:51,662 --> 00:54:52,830
It was my campaign manager.
1110
00:54:52,914 --> 00:54:55,291
He arranged a last-minute
radio interview for tonight.
1111
00:54:55,374 --> 00:54:57,084
I...I'll have to leave.
1112
00:54:57,168 --> 00:54:59,587
Uh, you can drop me off downtown, Stanley.
1113
00:54:59,670 --> 00:55:00,797
I'll get my coat.
1114
00:55:00,880 --> 00:55:02,006
All right.
1115
00:55:02,215 --> 00:55:02,965
Will you forgive me, darling?
1116
00:55:03,049 --> 00:55:04,550
Of course, honey.
1117
00:55:04,634 --> 00:55:06,511
I'm so proud of you.
1118
00:55:09,013 --> 00:55:10,807
Oh, I almost forgot the good news.
1119
00:55:10,890 --> 00:55:12,183
I had lunch with the DA this noon.
1120
00:55:12,266 --> 00:55:13,351
It looks like Hanneman's murder's
1121
00:55:13,434 --> 00:55:15,311
gonna be filed away under crimes unsolved.
1122
00:55:15,394 --> 00:55:17,522
It, uh, is their opinion
1123
00:55:17,605 --> 00:55:20,066
that it must have been done by a burglar.
1124
00:55:20,149 --> 00:55:22,026
Oh, I'm so glad, really.
1125
00:55:22,109 --> 00:55:24,028
Now I'll be able to go
with you to Washington
1126
00:55:24,111 --> 00:55:25,029
with a clear conscience.
1127
00:55:25,112 --> 00:55:26,531
Say, you haven't told any of your friends
1128
00:55:26,614 --> 00:55:27,740
about our plans, have you?
1129
00:55:27,824 --> 00:55:29,325
Oh, no, of course not.
1130
00:55:29,408 --> 00:55:31,410
Good. We'll surprise them tomorrow night.
1131
00:55:31,494 --> 00:55:33,496
Yes, we certainly will.
1132
00:55:33,579 --> 00:55:34,580
Ready?
1133
00:55:34,664 --> 00:55:35,998
Yes, thank you.
1134
00:55:40,837 --> 00:55:42,338
- Good night, Claire.
- Good night.
1135
00:55:42,922 --> 00:55:47,677
Uh, Mrs. Hanneman, please don't take
my mental probing too seriously.
1136
00:55:48,052 --> 00:55:50,429
You're a very charming hostess.
1137
00:55:51,264 --> 00:55:52,598
So don't worry.
1138
00:55:52,682 --> 00:55:54,684
I never worry. Good night.
1139
00:55:54,767 --> 00:55:55,601
Good night.
1140
00:56:08,030 --> 00:56:11,117
Hello? Yes, this is Mrs. Hanneman.
1141
00:56:11,200 --> 00:56:12,827
That's all right, Roberts. I'll take it.
1142
00:56:13,202 --> 00:56:15,705
Hello? Who?
1143
00:56:16,622 --> 00:56:18,207
How dare you call me here?
1144
00:56:18,624 --> 00:56:19,834
I had to. I'm in a jam.
1145
00:56:19,917 --> 00:56:21,878
I need some dough,
and you've got to help me.
1146
00:56:21,961 --> 00:56:23,379
The estate isn't settled yet.
1147
00:56:23,462 --> 00:56:25,006
I told you I don't have any money.
1148
00:56:25,089 --> 00:56:25,923
Don't give me that.
1149
00:56:26,007 --> 00:56:27,008
You're a smart girl.
1150
00:56:27,091 --> 00:56:29,385
If you haven't got it,
you know where you can find it.
1151
00:56:29,468 --> 00:56:31,804
I need at least a couple
of grand now and tonight,
1152
00:56:31,888 --> 00:56:33,347
or else I go to the cops.
1153
00:56:33,431 --> 00:56:34,640
I got nothing to lose.
1154
00:56:34,724 --> 00:56:36,767
I have about 700 cash and my jewelry.
1155
00:56:36,851 --> 00:56:38,269
All right, bring it along.
1156
00:56:38,477 --> 00:56:40,146
Meet me at the end of the Old Valley Road.
1157
00:56:40,521 --> 00:56:42,189
Be there in 20 minutes.
1158
00:57:06,756 --> 00:57:08,215
Did anybody follow you?
1159
00:57:08,299 --> 00:57:09,050
No.
1160
00:57:09,133 --> 00:57:10,384
Then stop being nervous.
1161
00:57:10,885 --> 00:57:12,970
I'm not nervous. You are.
1162
00:57:13,054 --> 00:57:14,138
All right, give me the stuff
1163
00:57:14,221 --> 00:57:15,723
and let's see if I can use it.
1164
00:57:19,226 --> 00:57:20,645
These look all right.
1165
00:57:21,062 --> 00:57:23,814
I got into
the bookies for a couple of grand.
1166
00:57:24,106 --> 00:57:27,568
They're bad little men,
and I've been stalling.
1167
00:57:28,569 --> 00:57:31,739
Tonight they told me, "Pay off or else."
1168
00:57:32,281 --> 00:57:34,408
They wouldn't kill you for 2,000 dollars.
1169
00:57:34,492 --> 00:57:36,410
They'd kill for a lot less.
1170
00:57:36,494 --> 00:57:38,496
That's why I had to put the bite on you.
1171
00:57:41,207 --> 00:57:42,458
Thanks, Mrs. Hanneman.
1172
00:57:44,877 --> 00:57:46,253
I wouldn't double-cross anybody,
1173
00:57:46,337 --> 00:57:48,965
at least not unless I had to.
1174
00:57:49,590 --> 00:57:51,801
I wouldn't
double-cross anybody either, Blackie,
1175
00:57:52,259 --> 00:57:53,636
unless I had to.
1176
00:58:19,203 --> 00:58:20,538
The first returns have been received
1177
00:58:20,621 --> 00:58:21,789
from the 12th precinct.
1178
00:58:22,707 --> 00:58:27,003
Mason, 311, Jeffers, 282, and Allen, 91.
1179
00:58:29,463 --> 00:58:30,923
That just about cinches it.
1180
00:58:31,007 --> 00:58:32,008
If I can do that well on the 10th,
1181
00:58:32,091 --> 00:58:33,217
I can carry them all.
1182
00:58:33,300 --> 00:58:34,468
My gratitude, Doyle.
1183
00:58:34,552 --> 00:58:35,803
Without your paper in back of me,
1184
00:58:35,886 --> 00:58:37,388
I wouldn't have had a chance.
1185
00:58:37,471 --> 00:58:39,140
Think nothing of it, Mr. Mason.
1186
00:58:39,223 --> 00:58:40,975
We're glad we backed the right man.
1187
00:58:43,144 --> 00:58:44,729
Well, it looks like you're in, Mr. Mason.
1188
00:58:44,812 --> 00:58:46,147
Congratulations.
1189
00:58:51,736 --> 00:58:53,404
Seen Les and Claire yet tonight?
1190
00:58:53,487 --> 00:58:55,656
No. I guess she's waiting
to make her grand entrance.
1191
00:58:55,740 --> 00:58:57,825
That's about 100 times
you've asked for them, Hack.
1192
00:58:57,908 --> 00:58:58,784
What gives?
1193
00:58:58,993 --> 00:59:00,619
Oh, nothing.
1194
00:59:07,626 --> 00:59:08,836
Mr. Doyle.
1195
00:59:08,919 --> 00:59:10,421
Looks like we have a new congressman.
1196
00:59:10,504 --> 00:59:11,672
Yes, it does.
1197
00:59:11,756 --> 00:59:13,299
I'm sure he's going to be a good one.
1198
00:59:13,382 --> 00:59:14,842
I hope so. We backed him.
1199
00:59:18,012 --> 00:59:20,097
Hello, Claire. Hiya, Les.
1200
00:59:20,181 --> 00:59:20,931
Hi, Hack.
1201
00:59:21,015 --> 00:59:22,600
Well, good evening, Claire.
1202
00:59:22,683 --> 00:59:24,268
You look stunning, as usual.
1203
00:59:24,351 --> 00:59:25,686
- Thank you, Stanley.
- Oh, hello, Les.
1204
00:59:25,770 --> 00:59:27,229
Thanks for bringing Claire for me.
1205
00:59:27,313 --> 00:59:29,857
- ...the 18th precinct.
- Oh, big night, huh?
1206
00:59:29,940 --> 00:59:32,777
In third place is Jeffers with 162,
1207
00:59:32,860 --> 00:59:36,030
Allen with 142, and Mason 300 even.
1208
00:59:36,113 --> 00:59:38,157
That's how big it is.
1209
00:59:38,240 --> 00:59:40,076
Come on, Claire,
I want you to meet some folks.
1210
00:59:40,159 --> 00:59:41,535
You'll find drinks in there.
1211
00:59:45,706 --> 00:59:47,249
Look, Les, there's something on my mind.
1212
00:59:47,333 --> 00:59:48,459
I wanna tell you about it.
1213
00:59:49,376 --> 00:59:51,629
Uh, you better have a drink first.
1214
00:59:51,712 --> 00:59:52,546
Sure.
1215
01:00:00,805 --> 01:00:02,056
Hi, folks, how's the brawl?
1216
01:00:02,139 --> 01:00:04,225
Well, at least the liquor's good.
1217
01:00:04,308 --> 01:00:06,644
Oh, Junie, aren't
you a pretty thing tonight?
1218
01:00:06,727 --> 01:00:08,604
Well, it's about time you noticed me.
1219
01:00:08,687 --> 01:00:10,439
The trouble with
you men is you always have ink
1220
01:00:10,523 --> 01:00:11,649
in your eyes down at the office.
1221
01:00:13,067 --> 01:00:13,818
Have a fresh one?
1222
01:00:13,901 --> 01:00:15,194
No, thank you. This will do.
1223
01:00:15,569 --> 01:00:16,654
Les.
1224
01:00:16,737 --> 01:00:18,072
Can I talk to you for a minute?
1225
01:00:18,489 --> 01:00:19,490
Excuse us.
1226
01:00:23,911 --> 01:00:27,832
- What gives?
- Uh, did you come with Claire tonight?
1227
01:00:27,915 --> 01:00:30,292
No. No, I came with my
Aunt Martha from Penobscot.
1228
01:00:30,376 --> 01:00:31,293
No, I'm serious.
1229
01:00:32,586 --> 01:00:34,004
You saw her come in with me.
1230
01:00:34,630 --> 01:00:37,258
You better get her out of
your system, but right now.
1231
01:00:37,341 --> 01:00:38,259
What are you talking about?
1232
01:00:38,342 --> 01:00:39,718
Things are fine with us now.
1233
01:00:39,802 --> 01:00:41,262
She couldn't be sweeter.
1234
01:00:41,345 --> 01:00:43,055
You should've seen her earlier,
helping me get things ready
1235
01:00:43,139 --> 01:00:45,141
for that little party
up at my place tonight.
1236
01:00:45,641 --> 01:00:47,726
How about a speech, Mr. Mason?
We haven't had one.
1237
01:00:47,810 --> 01:00:48,561
Come on, Stanley.
1238
01:00:48,644 --> 01:00:50,062
Yeah, give us a speech.
1239
01:00:50,146 --> 01:00:51,397
That's all I need.
1240
01:00:51,480 --> 01:00:52,857
Now wait a minute.
1241
01:00:53,190 --> 01:00:53,941
Speech? All right.
1242
01:00:54,024 --> 01:00:55,943
If you want a speech, you shall have it.
1243
01:00:56,402 --> 01:00:58,779
Ladies and gentlemen,
I want to introduce to you
1244
01:00:58,863 --> 01:00:59,947
a very lovely young woman,
1245
01:01:00,030 --> 01:01:01,991
better known to you as Claire Cummings.
1246
01:01:02,533 --> 01:01:05,536
I am happy to announce
that she's bestowed upon me
1247
01:01:05,619 --> 01:01:08,789
the great honor of
consenting to become my wife.
1248
01:01:13,127 --> 01:01:15,087
That was a dirty, low-down trick,
1249
01:01:15,171 --> 01:01:16,714
but I'm glad it's happened.
1250
01:01:17,006 --> 01:01:18,299
Someday I'll tell you why.
1251
01:01:40,362 --> 01:01:41,822
All the happiness in the world, my dear.
1252
01:01:41,906 --> 01:01:44,116
That was quite a speech you made, Stanley.
1253
01:01:44,200 --> 01:01:45,242
Surprised, Geoffrey?
1254
01:01:45,326 --> 01:01:47,161
Aren't you going to
congratulate us, doctor?
1255
01:01:47,244 --> 01:01:48,245
It's customary.
1256
01:01:48,329 --> 01:01:50,039
Hate to take you away
at this moment, Stanley,
1257
01:01:50,122 --> 01:01:51,874
but there's something
I must talk to you about.
1258
01:01:51,957 --> 01:01:52,750
It's important.
1259
01:01:52,833 --> 01:01:54,043
But of course, Geoffrey.
1260
01:01:54,126 --> 01:01:55,085
Will you excuse us?
1261
01:01:56,378 --> 01:01:58,297
I know you'll enjoy living in Washington.
1262
01:01:58,380 --> 01:02:00,049
When do you plan to have the wedding?
1263
01:02:13,729 --> 01:02:15,314
Don't look at me like that, darling.
1264
01:02:15,397 --> 01:02:16,941
And what are you doing here?
1265
01:02:17,441 --> 01:02:18,901
I wanted to see you alone.
1266
01:02:18,984 --> 01:02:22,738
Sure, not a husband
in sight, dead or alive.
1267
01:02:23,030 --> 01:02:24,823
I didn't have a chance to explain.
1268
01:02:26,075 --> 01:02:30,162
"No one can put us asunder,
Les, you and me."
1269
01:02:30,704 --> 01:02:33,624
It was more effective last time
with wedding music, remember?
1270
01:02:33,874 --> 01:02:35,251
Oh, you're cruel.
1271
01:02:35,709 --> 01:02:38,671
I didn't mean to hurt you,
and you are hurt, aren't you?
1272
01:02:38,754 --> 01:02:40,547
That's how much you bother me now.
1273
01:02:41,507 --> 01:02:42,341
Not a quiver.
1274
01:02:43,884 --> 01:02:44,677
What about your heart?
1275
01:02:44,760 --> 01:02:47,346
Claire Cummings Hanneman Mason.
1276
01:02:48,430 --> 01:02:51,558
Why, if this keeps up, you won't be able
to get your initials on your silverware.
1277
01:02:52,142 --> 01:02:53,769
I can't help it, Les.
1278
01:02:53,852 --> 01:02:55,896
I do love you, but you could never give me
1279
01:02:55,980 --> 01:02:57,564
the things I must have.
1280
01:02:57,648 --> 01:03:00,567
Money, importance,
with me, they're a necessity.
1281
01:03:00,651 --> 01:03:02,236
Oh, stop it, Claire.
1282
01:03:03,237 --> 01:03:04,488
You're like a poison.
1283
01:03:05,531 --> 01:03:07,408
Take a little bit and you're finished.
1284
01:03:07,700 --> 01:03:09,660
But too much becomes an antidote.
1285
01:03:12,746 --> 01:03:13,789
All right, darling.
1286
01:03:15,916 --> 01:03:17,960
But if we've really come to the end...
1287
01:03:22,298 --> 01:03:23,215
Stanley!
1288
01:03:25,175 --> 01:03:26,302
You mind, Burns?
1289
01:03:26,385 --> 01:03:30,055
I'd like to say
something to my fiancรฉe alone.
1290
01:03:30,514 --> 01:03:32,391
Not at all, Mr. Mason.
1291
01:03:33,767 --> 01:03:37,896
Not at all. Go right ahead.
1292
01:03:42,735 --> 01:03:43,652
Congratulations are hardly over
1293
01:03:43,736 --> 01:03:46,322
before I find you in
the arms of your old sweetheart.
1294
01:03:46,613 --> 01:03:47,948
That was a stupid remark.
1295
01:03:48,824 --> 01:03:50,617
I had to say something to him, didn't I?
1296
01:03:50,951 --> 01:03:51,869
So you didn't tell him earlier.
1297
01:03:51,952 --> 01:03:53,287
You said you were going to.
1298
01:03:53,370 --> 01:03:55,414
Well, I--I couldn't find the words.
1299
01:03:57,207 --> 01:03:58,459
Is that why you're angry?
1300
01:04:00,252 --> 01:04:01,962
Oh, darling, let's not quarrel.
1301
01:04:02,046 --> 01:04:03,380
We can do that after we're married.
1302
01:04:03,464 --> 01:04:05,257
There isn't going to be any marriage.
1303
01:04:06,508 --> 01:04:07,843
What are you saying?
1304
01:04:08,344 --> 01:04:10,346
I'm afraid we've made a mistake.
1305
01:04:12,097 --> 01:04:13,432
You can't mean that.
1306
01:04:13,932 --> 01:04:15,267
What'll my friends think?
1307
01:04:15,851 --> 01:04:17,436
I couldn't stand the humiliation.
1308
01:04:17,728 --> 01:04:19,355
Oh, you'll get over it quickly enough,
1309
01:04:19,438 --> 01:04:21,065
as quickly as you did your other marriage.
1310
01:04:21,815 --> 01:04:23,359
Why are you talking this way?
1311
01:04:24,777 --> 01:04:26,153
What did that phony doctor tell you?
1312
01:04:26,236 --> 01:04:27,488
That's not important.
1313
01:04:27,571 --> 01:04:28,489
We've made a mistake.
1314
01:04:28,572 --> 01:04:29,990
Now, let's forget it, shall we?
1315
01:04:30,491 --> 01:04:32,076
But you can't throw me over.
1316
01:04:32,159 --> 01:04:33,744
I've looked forward. I've planned.
1317
01:04:33,952 --> 01:04:36,246
You're taking me to Washington with you,
1318
01:04:36,330 --> 01:04:38,332
away from these people, these memories.
1319
01:04:38,957 --> 01:04:40,667
I've got to go with you, Stanley.
1320
01:04:40,751 --> 01:04:42,753
No, I'm sorry. It's final.
1321
01:04:44,713 --> 01:04:48,008
You ought to see a doctor, Claire,
a doctor like Geoff.
1322
01:04:48,592 --> 01:04:51,178
I looked for you at
the party after he talked to me.
1323
01:04:51,678 --> 01:04:53,055
I merely wanted to ask you something.
1324
01:04:53,138 --> 01:04:56,016
Doyle told me where I'd find you,
but I didn't believe him, either.
1325
01:04:56,809 --> 01:04:59,770
But finding you here proves many things.
1326
01:05:00,687 --> 01:05:02,231
You're not well, Claire.
1327
01:05:04,358 --> 01:05:05,692
I'm all right.
1328
01:05:06,944 --> 01:05:08,362
I didn't mean to crack up.
1329
01:05:10,280 --> 01:05:12,741
At least we could have
a farewell drink together.
1330
01:05:13,700 --> 01:05:15,411
No hard feelings, really.
1331
01:05:17,204 --> 01:05:18,872
Why don't you fix some for us?
1332
01:05:18,956 --> 01:05:22,501
I must say,
you're being regular about it.
1333
01:06:33,405 --> 01:06:34,573
Claire!
1334
01:06:38,076 --> 01:06:39,203
What have you done?
1335
01:06:41,622 --> 01:06:42,498
I did nothing.
1336
01:06:44,833 --> 01:06:46,126
You killed him, Les.
1337
01:06:47,544 --> 01:06:48,754
I killed him?
1338
01:06:48,837 --> 01:06:49,880
Don't you remember?
1339
01:06:51,089 --> 01:06:52,841
You came in just a few minutes ago.
1340
01:06:53,926 --> 01:06:55,260
You saw us talking.
1341
01:06:55,802 --> 01:06:57,638
You looked funny, crazy.
1342
01:06:58,847 --> 01:07:01,558
You said you were going to kill Stanley
because he stole me from you.
1343
01:07:02,935 --> 01:07:06,313
So you picked up the knife
and you...you stabbed him.
1344
01:07:07,898 --> 01:07:09,024
You're out of your mind.
1345
01:07:09,107 --> 01:07:09,983
No, I'm not.
1346
01:07:10,651 --> 01:07:12,027
- You're insane.
- No.
1347
01:07:12,903 --> 01:07:13,946
No, I saw you do it.
1348
01:07:14,905 --> 01:07:17,658
You dropped the knife,
and you ran out the door.
1349
01:07:18,200 --> 01:07:19,326
I tried to stop you.
1350
01:07:20,869 --> 01:07:24,748
Came in just a few
minutes later, right now.
1351
01:07:26,041 --> 01:07:28,293
You murdering little idiot.
1352
01:07:28,377 --> 01:07:29,962
- Les, don't!
- Mason, you've won!
1353
01:07:30,045 --> 01:07:31,672
Allen just conceded the election.
1354
01:07:31,755 --> 01:07:34,174
You're going to--
1355
01:07:34,258 --> 01:07:36,134
You made it on the committee,
right there--
1356
01:07:41,974 --> 01:07:44,142
So you see, doctor, the evidence
1357
01:07:44,226 --> 01:07:46,478
is really stacked against Les Burns.
1358
01:07:46,853 --> 01:07:49,398
I and the others feel
that he's absolutely innocent.
1359
01:07:49,731 --> 01:07:50,774
Now I asked you down here
1360
01:07:50,857 --> 01:07:52,484
to see if there wasn't
something you could do
1361
01:07:52,568 --> 01:07:55,571
to help us prove Les is
innocent and Claire is guilty.
1362
01:07:55,654 --> 01:07:58,031
Because just as sure
as my name is Hack Doyle,
1363
01:07:58,115 --> 01:07:59,116
she's framed him.
1364
01:07:59,199 --> 01:08:01,577
I agree with you 100 percent.
1365
01:08:01,660 --> 01:08:04,663
I am positive
that Mrs. Hanneman killed Stanley.
1366
01:08:04,746 --> 01:08:07,416
But because of her testimony,
and finding the knife
1367
01:08:07,499 --> 01:08:10,002
in Les's hand when
you arrived at the scene,
1368
01:08:10,085 --> 01:08:12,671
the police could
come to only one conclusion.
1369
01:08:12,754 --> 01:08:14,631
Surely there's
something you can do to help him.
1370
01:08:14,715 --> 01:08:16,133
He's innocent. I know he is.
1371
01:08:16,466 --> 01:08:17,926
Look, you were once connected
1372
01:08:18,010 --> 01:08:19,761
with a big city police department.
1373
01:08:20,178 --> 01:08:22,639
Then you must have
run across cases of this sort.
1374
01:08:23,515 --> 01:08:26,935
I know now that Claire Cummings
is a nut if I ever saw one.
1375
01:08:27,019 --> 01:08:29,062
Yes, you're right, Mr. Herrick.
1376
01:08:29,146 --> 01:08:30,981
I'll at least have a try at it.
1377
01:08:31,481 --> 01:08:34,526
I'm just as interested in
finding Stanley's murderer
1378
01:08:34,610 --> 01:08:37,654
as you are in
proving Mr. Burns's innocence.
1379
01:08:38,113 --> 01:08:42,242
Now I have a plan
that might break her down.
1380
01:08:47,664 --> 01:08:50,584
Well, good morning, Dr. Klippinger.
1381
01:08:50,667 --> 01:08:52,919
To what do I owe
the pleasure of this visit?
1382
01:08:53,003 --> 01:08:55,756
It's no pleasure for me,
Mrs. Hanneman, I assure you.
1383
01:09:00,761 --> 01:09:02,804
I just came to ask one question.
1384
01:09:04,181 --> 01:09:06,350
Why did you kill Stanley Mason?
1385
01:09:06,433 --> 01:09:07,267
What?
1386
01:09:10,437 --> 01:09:13,815
How ridiculous you are, doctor.
1387
01:09:14,066 --> 01:09:14,900
Am I?
1388
01:09:18,320 --> 01:09:20,405
You see, I had a talk
with Stanley last night
1389
01:09:20,489 --> 01:09:23,825
concerning your betrothal
and advised him against it.
1390
01:09:24,868 --> 01:09:26,953
It's safe to assume
that when he came to tell you
1391
01:09:27,037 --> 01:09:28,580
that there wouldn't be any marriage,
1392
01:09:28,664 --> 01:09:30,499
you killed him in a fit of anger,
1393
01:09:31,708 --> 01:09:35,128
and then concocted
a story to implicate Mr. Burns.
1394
01:09:36,463 --> 01:09:39,257
That's the most absurd accusation
I ever heard.
1395
01:09:39,591 --> 01:09:41,760
You seem to forget
that Les Burns' fingerprints
1396
01:09:41,843 --> 01:09:43,136
were found on the knife,
1397
01:09:43,220 --> 01:09:45,722
and that he was seen
standing with it in his hand.
1398
01:09:46,890 --> 01:09:48,600
The police have all the facts, doctor.
1399
01:09:48,684 --> 01:09:50,268
Not all of them.
1400
01:09:50,727 --> 01:09:52,896
All they need to convict Les Burns.
1401
01:09:54,856 --> 01:09:56,316
Do you mind if I finish my column?
1402
01:09:56,400 --> 01:09:58,485
No. Why, no.
1403
01:10:11,039 --> 01:10:13,500
I suppose you'll tell
the police I killed Stanley
1404
01:10:13,583 --> 01:10:15,001
and give them that fantastic story
1405
01:10:15,085 --> 01:10:16,336
to back up your accusations.
1406
01:10:16,420 --> 01:10:19,214
It won't sound so
fantastic to them, Mrs. Hanneman.
1407
01:10:19,673 --> 01:10:22,509
I discovered one or
two other flaws in your story.
1408
01:10:22,592 --> 01:10:23,802
They'll laugh at you.
1409
01:10:23,885 --> 01:10:25,387
It's insane. Absurd.
1410
01:10:25,470 --> 01:10:26,888
Oh, you're wrong.
1411
01:10:26,972 --> 01:10:28,098
You see, I've spent my life
1412
01:10:28,181 --> 01:10:30,851
delving into distorted minds like yours.
1413
01:10:31,476 --> 01:10:33,145
I worked for the police for many years
1414
01:10:33,228 --> 01:10:35,480
as a consulting psychiatrist.
1415
01:10:35,564 --> 01:10:37,399
You sound more like a hypnotist.
1416
01:10:37,858 --> 01:10:40,193
And I'm quite fed up
with your insane theories.
1417
01:10:42,946 --> 01:10:44,990
Now, doctor.
1418
01:10:45,407 --> 01:10:46,658
Looking for something, Hack?
1419
01:10:47,784 --> 01:10:48,910
The police are on their way.
1420
01:10:49,619 --> 01:10:50,495
The police?
1421
01:10:53,498 --> 01:10:54,291
What for?
1422
01:11:01,715 --> 01:11:03,884
I see the three of
you dreamed this one up.
1423
01:11:05,302 --> 01:11:06,595
Well, as long as you're
going to have me arrested,
1424
01:11:06,678 --> 01:11:08,597
you might as well read my last column.
1425
01:11:10,932 --> 01:11:12,142
Go ahead, read it, Hack.
1426
01:11:13,560 --> 01:11:14,478
Read it out loud.
1427
01:11:17,147 --> 01:11:19,024
"I killed Stanley Mason.
1428
01:11:19,107 --> 01:11:20,442
I killed Carl Hanneman.
1429
01:11:21,401 --> 01:11:22,861
I killed Blackie Talon.โ
1430
01:11:22,944 --> 01:11:24,780
You didn't know about Blackie, did you?
1431
01:11:25,363 --> 01:11:27,073
You hid that story on page five.
1432
01:11:27,324 --> 01:11:29,159
"Unsolved robbery and slaying."
1433
01:11:29,493 --> 01:11:31,244
"I killed Stanley Mason because--"
1434
01:11:31,328 --> 01:11:33,955
"...he no longer wanted to marry me."
1435
01:11:37,626 --> 01:11:39,711
Stanley Mason was
the top of the ladder for me,
1436
01:11:40,545 --> 01:11:41,588
the top rung.
1437
01:11:42,672 --> 01:11:45,717
I had money, and now
I was gonna have position.
1438
01:11:46,718 --> 01:11:48,470
He was taking me to Washington with him.
1439
01:11:49,262 --> 01:11:51,890
I could leave then without
making the police suspicious.
1440
01:11:52,933 --> 01:11:54,142
Clever of me, wasn't it?
1441
01:11:55,185 --> 01:11:57,062
Why did you frame Les Burns?
1442
01:11:57,145 --> 01:12:00,357
Why? Because he caught me
with blood on my hands.
1443
01:12:01,399 --> 01:12:03,485
Because at last, even he had discarded me.
1444
01:12:04,903 --> 01:12:06,154
I never loved any of them.
1445
01:12:06,780 --> 01:12:09,699
You, Al. Hanneman, Mason.
1446
01:12:10,992 --> 01:12:13,787
But Les, I wanted to hang onto him.
1447
01:12:15,330 --> 01:12:18,083
He was of no use to me,
but I couldn't let him go.
1448
01:12:20,085 --> 01:12:21,211
Maybe I did love him.
1449
01:12:25,006 --> 01:12:27,342
Hello? Miss Cummings?
1450
01:12:28,468 --> 01:12:30,011
No, she's out.
1451
01:12:30,262 --> 01:12:32,472
I'm glad you confessed, because you never
1452
01:12:32,556 --> 01:12:34,933
could have gotten
away with it much longer.
1453
01:12:35,016 --> 01:12:36,768
I would have, but for you, Dr. Klippinger.
1454
01:12:37,102 --> 01:12:39,354
You and your slimy scientific snooping.
1455
01:12:39,813 --> 01:12:41,439
As soon as you came in,
I realized it was you
1456
01:12:41,523 --> 01:12:43,316
who turned Stanley Mason against me.
1457
01:12:44,317 --> 01:12:46,444
You sent him to
his death just as much as I.
1458
01:12:46,653 --> 01:12:47,696
Sit down, Claire.
1459
01:12:47,779 --> 01:12:50,115
Why, but for you,
I'd have everything I ever wanted in life.
1460
01:12:50,907 --> 01:12:52,868
I hated you because you were the first man
1461
01:12:52,951 --> 01:12:54,411
who ever saw inside my mind.
1462
01:12:55,787 --> 01:12:56,580
And I'm gonna kill you.
1463
01:12:59,457 --> 01:13:00,584
Let go of my arm!
1464
01:13:31,573 --> 01:13:33,199
You were a little late, Murdock.
1465
01:13:33,742 --> 01:13:35,869
Well, it was probably better this way.
1466
01:13:37,078 --> 01:13:40,457
I can scarcely believe it,
a woman as beautiful as that.
1467
01:13:41,750 --> 01:13:43,335
You didn't know her very well.
1468
01:13:44,502 --> 01:13:46,755
None of us really knew her very well.
1469
01:13:59,267 --> 01:14:01,978
She wasn't even a good newspaperwoman.
105259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.