All language subtitles for Blonde.Ice.1948.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,706 --> 00:02:05,583 I wonder what's keeping Claire. 2 00:02:05,666 --> 00:02:09,211 Relax. You'd better enjoy your last moments as a bachelor. 3 00:02:11,130 --> 00:02:12,673 Who are those people over there? 4 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 Oh, friends of hers, I think, 5 00:02:14,383 --> 00:02:17,136 from that newspaper she worked on. 6 00:02:17,219 --> 00:02:18,721 I wish she'd hurry up. 7 00:02:19,472 --> 00:02:21,515 I'd like to get the gang back to the newspaper. 8 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Well, that's Claire for you. 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,560 Even late at her own wedding. 10 00:02:24,644 --> 00:02:27,188 You know, I really hate to lose her. 11 00:02:27,688 --> 00:02:28,481 What do you mean? 12 00:02:28,564 --> 00:02:30,608 Well, I speak now as her editor, 13 00:02:30,691 --> 00:02:32,276 not as a disappointed suitor. 14 00:02:33,277 --> 00:02:35,196 Claire'd never make a newspaper woman, and you know it. 15 00:02:35,279 --> 00:02:36,489 Oh, I don't know. 16 00:02:36,572 --> 00:02:37,990 She dug up more hot social stuff 17 00:02:38,074 --> 00:02:40,159 than anyone The Tribune had had before. 18 00:02:40,242 --> 00:02:40,993 That takes talent. 19 00:02:41,077 --> 00:02:44,330 Nah, personality, Hank, my boy, not talent. 20 00:02:44,413 --> 00:02:47,124 All right, so I appreciated her personality. 21 00:02:47,208 --> 00:02:48,959 You appreciated it? 22 00:02:49,043 --> 00:02:51,754 I was the one that brought her to your attention 23 00:02:51,837 --> 00:02:55,424 when she was only an $18-a-week steno from a hick town. 24 00:02:55,508 --> 00:02:56,384 Remember? 25 00:02:56,467 --> 00:02:58,094 Very touching, Al. 26 00:02:58,177 --> 00:03:00,012 You can put that in your memoirs. 27 00:03:00,096 --> 00:03:01,472 She's marrying Hanneman now. 28 00:03:01,555 --> 00:03:03,766 Listen to the frustrated lovers. 29 00:03:04,183 --> 00:03:05,518 You know, if either of you guys 30 00:03:05,601 --> 00:03:07,436 had made furnaces instead of small talk, 31 00:03:07,520 --> 00:03:09,563 you might be in Hanneman's shoes now. 32 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Have one of mine. 33 00:03:20,741 --> 00:03:23,285 We do have memories, don't we, Les? 34 00:04:11,625 --> 00:04:15,546 Carl Hanneman, wilt thou have this woman to be thy wedded wife, 35 00:04:15,796 --> 00:04:18,048 to live together according to God's ordinance 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,009 in the holy estate of matrimony? 37 00:04:20,092 --> 00:04:21,135 I will. 38 00:04:21,218 --> 00:04:23,471 Claire Cummings, wilt thou have this man 39 00:04:23,554 --> 00:04:24,847 to be thy wedded husband, 40 00:04:25,055 --> 00:04:27,308 to live together according to God's ordinance 41 00:04:27,391 --> 00:04:28,934 in the holy estate of matrimony? 42 00:04:29,310 --> 00:04:30,352 I will. 43 00:04:30,728 --> 00:04:32,480 I now pronounce you man and wife. 44 00:04:33,647 --> 00:04:34,815 You may kiss the bride. 45 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 Congratulations! Oh, you look breathtaking! 46 00:04:55,252 --> 00:04:56,587 Thank you, darling. 47 00:04:56,670 --> 00:04:58,005 - Oh, catch! - Ooh! 48 00:04:59,048 --> 00:05:00,132 Now June, don't tell me 49 00:05:00,216 --> 00:05:01,884 I'm gonna lose another employee. 50 00:05:01,967 --> 00:05:02,718 Don't worry, Mr. Doyle. 51 00:05:02,802 --> 00:05:04,428 I don't even have a boyfriend. 52 00:05:05,387 --> 00:05:06,889 We'd better go in now and cut the cake. 53 00:05:06,972 --> 00:05:07,723 We'll have to hurry, darling, 54 00:05:07,807 --> 00:05:09,350 if we expect to catch that plane. 55 00:05:09,433 --> 00:05:10,351 I'll be right in. 56 00:05:10,434 --> 00:05:12,686 I just wanna say my goodbyes to a few of the gang. 57 00:05:13,729 --> 00:05:14,855 All right, but hurry. 58 00:05:16,732 --> 00:05:18,400 Thank you. Thank you. 59 00:05:27,159 --> 00:05:28,202 Guess who? 60 00:05:28,744 --> 00:05:30,162 Why did you come out here? 61 00:05:30,246 --> 00:05:31,539 Because I love you. 62 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 Because you love me. 63 00:05:33,707 --> 00:05:36,252 Claire, you, you're crazy. 64 00:05:37,127 --> 00:05:38,921 Don't you know what those words meant in there? 65 00:05:39,004 --> 00:05:41,298 "Let no man put asunder"? 66 00:05:42,341 --> 00:05:44,844 No one can put us asunder, Les, you and me. 67 00:05:45,553 --> 00:05:47,304 Oh, I never could figure you out. 68 00:05:48,138 --> 00:05:50,933 Except that, well, you make everything add up 69 00:05:51,016 --> 00:05:52,518 to spell Claire, don't you? 70 00:05:52,601 --> 00:05:53,811 - Now, darling. - You're even getting 71 00:05:53,894 --> 00:05:55,688 a sadistic kick out of having me at your wedding, 72 00:05:55,771 --> 00:05:56,981 me and the others. 73 00:05:57,064 --> 00:05:58,399 But there are no others. 74 00:05:58,774 --> 00:05:59,650 Only you. 75 00:06:01,318 --> 00:06:02,862 I'll think about you on my honeymoon. 76 00:06:03,821 --> 00:06:04,655 I'll write you. 77 00:06:05,614 --> 00:06:06,615 Miss me, Les. 78 00:06:08,993 --> 00:06:10,703 I know you both will be very happy. 79 00:06:10,786 --> 00:06:12,037 - I beg your pardon. - Thank you. 80 00:06:12,121 --> 00:06:14,206 I'm ready with my cameras, Mr. Hanneman. 81 00:06:14,290 --> 00:06:15,416 I've been looking for Mrs. Hanneman. 82 00:06:15,499 --> 00:06:17,084 You haven't seen her, have you? 83 00:06:18,419 --> 00:06:20,588 I believe you'll find her on the terrace. 84 00:06:30,264 --> 00:06:31,098 Carl. 85 00:06:32,433 --> 00:06:33,809 Why aren't you entertaining the guests? 86 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 I've been waiting for you, my dear. 87 00:06:35,811 --> 00:06:36,896 I was detained. 88 00:06:36,979 --> 00:06:37,855 On the terrace? 89 00:06:38,856 --> 00:06:40,274 Don't you think you were being a little affectionate 90 00:06:40,357 --> 00:06:41,942 for a newly married woman? 91 00:06:42,026 --> 00:06:45,362 Darling, you're a great big old suspicious bear. 92 00:06:45,446 --> 00:06:47,239 That was only Les Burns. 93 00:06:47,323 --> 00:06:49,158 - And? - It was nothing. 94 00:06:49,241 --> 00:06:51,243 Just a friendly goodbye kiss. 95 00:06:51,327 --> 00:06:54,204 Les did so much to help me with my newspaper career. 96 00:06:54,288 --> 00:06:55,539 Why, he's like a brother. 97 00:06:57,708 --> 00:07:00,294 You're the only man for me, darling. Ever. 98 00:07:01,962 --> 00:07:03,005 They're waiting for us. 99 00:07:03,088 --> 00:07:04,173 Shall we cut the cake? 100 00:07:27,947 --> 00:07:29,448 Come on, get moving! 101 00:07:29,531 --> 00:07:30,282 One more! 102 00:07:30,366 --> 00:07:31,867 - Come on! - Pass him up! 103 00:07:37,456 --> 00:07:38,582 Come on! Come on! 104 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 I win! 105 00:07:50,552 --> 00:07:52,137 How much did he pay? 106 00:07:53,222 --> 00:07:54,890 $10.80. 107 00:07:54,974 --> 00:07:57,059 $10.80 for two. That's not bad. 108 00:07:57,393 --> 00:07:59,645 I win 540 dollars. 109 00:07:59,728 --> 00:08:02,982 Claire, you mean to say you bet 100 dollars on that horse to win? 110 00:08:03,065 --> 00:08:03,857 Of course. 111 00:08:03,941 --> 00:08:06,318 In these places, you have to spend money to make money. 112 00:08:06,610 --> 00:08:07,695 Let's see now. 113 00:08:07,778 --> 00:08:10,614 I'll put 500 dollars in the second race, High Heels. 114 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 - Come on. - Wait, wait. 115 00:08:11,907 --> 00:08:13,575 That's being foolish. 116 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 You're only out 100 dollars if I do lose. 117 00:08:15,619 --> 00:08:16,495 It isn't the money. 118 00:08:16,578 --> 00:08:18,247 It's the principle of the thing. 119 00:08:18,330 --> 00:08:20,874 Principle? Carl, I don't understand you. 120 00:08:20,958 --> 00:08:21,709 With all you have. 121 00:08:21,792 --> 00:08:24,044 I've worked hard for what I have. 122 00:08:24,670 --> 00:08:26,630 Oh, I don't mean to be a tightwad. 123 00:08:26,714 --> 00:08:28,590 A little bet for fun is all right. 124 00:08:29,049 --> 00:08:32,052 But I have too much respect for money to throw it away on horses. 125 00:08:35,597 --> 00:08:36,765 Of course, you're right. 126 00:08:36,849 --> 00:08:38,976 It was foolish of me to bet so much. 127 00:08:40,102 --> 00:08:40,936 Forgive me. 128 00:08:42,187 --> 00:08:43,022 Of course. 129 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Now, excuse me. I wanna go cash these in. 130 00:09:14,470 --> 00:09:16,096 Hello, darling. Miss me? 131 00:09:19,308 --> 00:09:20,267 Back so soon, Carl? 132 00:09:20,350 --> 00:09:21,810 I only went to the barbershop. 133 00:09:22,394 --> 00:09:23,270 Who're you writing to? 134 00:09:23,353 --> 00:09:24,980 June Taylor. You remember. 135 00:09:25,064 --> 00:09:26,648 Les Burns' secretary. 136 00:09:26,732 --> 00:09:28,067 She was at our wedding. 137 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Do you wanna read some of the awful things I said about you? 138 00:09:36,867 --> 00:09:39,411 It's hard for me to believe that I'm so lucky as to have a woman like you 139 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 in love with me. 140 00:09:40,579 --> 00:09:42,956 It's true, darling, every word of it. 141 00:09:43,290 --> 00:09:45,375 Oh, sorry, Claire. 142 00:09:51,173 --> 00:09:54,760 "My darling Les"? To June, eh? 143 00:09:55,052 --> 00:09:56,470 Things are beginning to make sense now. 144 00:09:56,553 --> 00:09:57,971 Carl, darling. 145 00:09:58,055 --> 00:10:02,017 So that was a goodbye kiss you gave Les Burns. Well? 146 00:10:02,893 --> 00:10:04,144 Well, what do you want me to say? 147 00:10:04,228 --> 00:10:04,978 Nothing. 148 00:10:05,062 --> 00:10:07,147 There's nothing you can say, I guess. 149 00:10:07,231 --> 00:10:09,525 I'm only glad I found out about it now. 150 00:10:09,608 --> 00:10:12,027 Carl! What are you going to do? 151 00:10:12,111 --> 00:10:14,029 I'm going back to San Francisco. 152 00:10:14,279 --> 00:10:15,114 We're through. 153 00:10:33,340 --> 00:10:34,341 But what am I going to do, Carl? 154 00:10:34,424 --> 00:10:35,759 I don't care what you do. 155 00:10:35,843 --> 00:10:39,054 But I have no money, thanks to your great generosity. 156 00:10:39,888 --> 00:10:41,640 That's enough for the week's hotel bill. 157 00:10:41,723 --> 00:10:43,142 You've got that money from the racetrack. 158 00:10:43,225 --> 00:10:44,184 Live on that. 159 00:10:44,268 --> 00:10:46,103 You'll not get another cent from me. 160 00:10:46,186 --> 00:10:49,898 Oh, no? I wouldn't be too sure of that. 161 00:10:50,107 --> 00:10:51,817 I'm your wife, Carl. 162 00:10:51,900 --> 00:10:54,153 There are community property laws in this state. 163 00:10:54,236 --> 00:10:56,071 It won't be that easy. 164 00:10:56,155 --> 00:10:59,700 It'll be very easy when I show this letter to the judge. 165 00:10:59,783 --> 00:11:02,286 And I'm starting divorce proceedings in the morning. 166 00:11:02,744 --> 00:11:04,538 Oh, Carl, darling, let's talk this thing over. 167 00:11:04,621 --> 00:11:05,998 It's so silly. 168 00:11:06,081 --> 00:11:08,876 Get out of my way, before I forget myself. 169 00:12:10,938 --> 00:12:13,273 Would you please connect me with the house physician? 170 00:12:15,067 --> 00:12:16,777 Hello, Dr. Hastings? 171 00:12:17,110 --> 00:12:19,446 This is Mrs. Carl Hanneman, bungalow nine. 172 00:12:20,280 --> 00:12:21,365 Could you please leave a prescription 173 00:12:21,448 --> 00:12:23,951 for some sleeping tablets for me at the drugstore? 174 00:12:25,869 --> 00:12:27,829 I'll be needing them right away. I'm turning in early. 175 00:12:29,289 --> 00:12:31,250 No. No, that won't be necessary. 176 00:12:31,333 --> 00:12:32,626 I'm going out for a bite to eat, 177 00:12:32,709 --> 00:12:34,086 and I'll pick them up later. 178 00:12:35,462 --> 00:12:36,505 Thank you. 179 00:13:07,577 --> 00:13:09,579 I want a new set of plugs in 42. 180 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 Okay, Blackie. 181 00:13:18,380 --> 00:13:20,173 - Are you Mr. Talon? - Yeah? 182 00:13:20,257 --> 00:13:22,509 I must reach San Francisco by tonight. 183 00:13:22,592 --> 00:13:24,428 I wanna be back by morning. Can you make it? 184 00:13:24,511 --> 00:13:26,596 I can make it up and back if, uh... 185 00:13:26,680 --> 00:13:28,307 If what? 186 00:13:28,390 --> 00:13:31,727 This weather holds out and my fee is big enough. 187 00:13:32,019 --> 00:13:33,228 How much will it cost? 188 00:13:34,271 --> 00:13:35,355 Hm, 400 bucks. 189 00:13:41,653 --> 00:13:43,488 Why five? I said four. 190 00:13:43,572 --> 00:13:45,365 I know you said four. 191 00:13:45,741 --> 00:13:47,284 I never made this trip. 192 00:13:47,367 --> 00:13:48,577 You never saw me. 193 00:13:48,994 --> 00:13:50,954 - Understand? - Sure. Sure. 194 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 I don't even wanna know your name. 195 00:13:53,123 --> 00:13:54,750 I'm glad we understand each other. 196 00:13:54,833 --> 00:13:55,751 Perfectly. 197 00:13:55,834 --> 00:13:58,712 Now, if you'll wait over there, we'll be ready to leave in a few minutes. 198 00:14:01,840 --> 00:14:05,010 Hey, Jack, roll out 41 and let's warm it up! 199 00:14:05,093 --> 00:14:05,927 Right! 200 00:14:44,549 --> 00:14:45,967 Room service, please. 201 00:14:47,219 --> 00:14:50,764 Hello, this is Mrs. Carl Hanneman, bungalow nine. 202 00:14:50,847 --> 00:14:53,350 Would you please send a waiter over with the menu? 203 00:14:54,017 --> 00:14:55,102 Thank you. 204 00:15:16,915 --> 00:15:17,958 Good morning, Mrs. Hanneman. 205 00:15:18,041 --> 00:15:19,126 Good morning, Victor. 206 00:15:19,209 --> 00:15:22,212 Let me see, I think I'll take some orange juice 207 00:15:22,295 --> 00:15:24,714 and, uh, toast, coffee. 208 00:15:26,216 --> 00:15:27,050 That'll be all. 209 00:15:43,483 --> 00:15:44,609 How was the ball game? 210 00:15:44,693 --> 00:15:45,777 Ah, it was no ball game. 211 00:15:45,861 --> 00:15:47,487 It was a track meet. 212 00:15:47,571 --> 00:15:48,655 12 to nothing. 213 00:15:51,324 --> 00:15:52,659 This all the mail today? 214 00:15:52,742 --> 00:15:53,577 Yes. 215 00:15:55,871 --> 00:15:58,623 By the way, I--I meant to ask you sooner, 216 00:15:58,707 --> 00:16:00,500 but I'm going to have a little dinner party tonight 217 00:16:00,584 --> 00:16:02,127 for a couple I know. 218 00:16:02,210 --> 00:16:03,920 You're invited if you're not doing anything. 219 00:16:04,004 --> 00:16:05,422 Well, sure. What's the occasion? 220 00:16:05,505 --> 00:16:06,798 They're going to be married soon. 221 00:16:06,882 --> 00:16:07,924 They're awfully nice kids. 222 00:16:08,008 --> 00:16:11,470 Ah, married. Then the trouble really starts. 223 00:16:15,640 --> 00:16:16,808 Mr. Burns' office. 224 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 Long distance calling. It's Mrs. Hanneman. 225 00:16:24,733 --> 00:16:25,567 Hello, Claire. 226 00:16:25,984 --> 00:16:27,194 Hello, Les? 227 00:16:27,277 --> 00:16:28,820 I'm so glad I caught you at the office. 228 00:16:29,321 --> 00:16:30,238 How's the honeymoon? 229 00:16:30,489 --> 00:16:31,656 It was interrupted. 230 00:16:31,865 --> 00:16:33,867 Carl had to go back east yesterday. 231 00:16:33,950 --> 00:16:35,243 Business, he said. 232 00:16:35,327 --> 00:16:37,746 He wanted me to stay over, wait for him here. 233 00:16:37,829 --> 00:16:40,582 But I'm not. I'm coming back to San Francisco tonight. 234 00:16:41,124 --> 00:16:42,167 Do you think that's sensible? 235 00:16:42,459 --> 00:16:45,253 Of course not. But I'll see you again. 236 00:16:45,629 --> 00:16:48,256 Look, I want you to arrange a plane ticket for me. 237 00:16:48,340 --> 00:16:50,550 Reservations are so hard to get at this end. 238 00:16:50,634 --> 00:16:51,843 It'll be easy for you. 239 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 All right, Claire, I'll take care of it tomorrow. 240 00:16:54,429 --> 00:16:55,597 Tomorrow won't do. 241 00:16:56,056 --> 00:16:57,265 I'm coming home tonight. 242 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 Okay, I'll wire you back on the time. 243 00:17:00,310 --> 00:17:01,853 I knew you would help me. 244 00:17:01,937 --> 00:17:03,647 Be sure and meet me at the airport. 245 00:17:04,397 --> 00:17:06,024 I can hardly wait to see you. 246 00:17:06,525 --> 00:17:07,609 Goodbye, Les. 247 00:17:07,943 --> 00:17:08,860 Goodbye, Claire. 248 00:17:12,113 --> 00:17:13,823 Uh, June, uh, get a hold of Hack Doyle. 249 00:17:13,907 --> 00:17:14,783 Have him get me a reservation 250 00:17:14,866 --> 00:17:16,743 on the eight o'clock plane out of Los Angeles tonight. 251 00:17:16,826 --> 00:17:17,786 It's for Mrs. Hanneman. 252 00:17:17,869 --> 00:17:19,412 Are you planning to meet her? 253 00:17:19,704 --> 00:17:20,664 Yeah. 254 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Oh, I guess I'll have to cancel our dinner party tonight. 255 00:17:24,292 --> 00:17:25,293 It doesn't matter. 256 00:17:26,586 --> 00:17:28,338 Apparently Claire can get anything she wants 257 00:17:28,421 --> 00:17:31,299 out of anybody at any time, can't she? 258 00:17:42,352 --> 00:17:44,813 I never thought I'd be back with you so soon, darling. 259 00:17:45,021 --> 00:17:46,022 It's wonderful. 260 00:17:46,106 --> 00:17:46,982 It's crazy. 261 00:17:47,983 --> 00:17:49,317 Then why did you meet me? 262 00:17:50,151 --> 00:17:51,278 I don't know. 263 00:17:51,611 --> 00:17:52,696 I do. 264 00:17:53,071 --> 00:17:54,823 Because you still love me, don't you, Les? 265 00:17:55,615 --> 00:17:56,825 I'll get over it. 266 00:17:57,701 --> 00:18:00,787 I hope Carl stays in New York for a long, long time. 267 00:18:01,746 --> 00:18:03,915 It seems a bit odd he didn't arrange his business affairs 268 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 so they wouldn't interfere with his honeymoon. 269 00:18:06,042 --> 00:18:07,377 Yes, I thought so, too. 270 00:18:08,545 --> 00:18:10,630 You certain you and Hanneman didn't have some trouble? 271 00:18:11,172 --> 00:18:13,633 What kind of trouble could we possibly have had? 272 00:18:14,134 --> 00:18:16,970 Quarrel of some kind. Perhaps over us. 273 00:18:17,053 --> 00:18:18,680 Now, wouldn't that be ridiculous? 274 00:18:18,763 --> 00:18:20,348 Giving him some reason to doubt me 275 00:18:20,432 --> 00:18:22,058 so soon after we're married? 276 00:18:22,767 --> 00:18:24,394 What do you think you're doing now? 277 00:18:25,020 --> 00:18:27,314 You don't feel sorry for Carl, do you? 278 00:18:27,647 --> 00:18:29,816 No. No, I don't. 279 00:18:30,066 --> 00:18:31,067 But I should. 280 00:18:31,151 --> 00:18:34,904 Look, let's forget all about him. For a few days, anyway. 281 00:18:34,988 --> 00:18:35,905 Take me home, I'll change, 282 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 and you can take me out to supper. 283 00:18:38,116 --> 00:18:40,285 Claire, I'd--I'd rather not go to the house. 284 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 But I--I must freshen up, darling. 285 00:18:42,495 --> 00:18:43,705 I really must. 286 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 You want me to be beautiful, don't you? 287 00:18:45,749 --> 00:18:46,625 Just for you? 288 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 You are beautiful. 289 00:18:52,464 --> 00:18:54,507 See? There's nobody home. 290 00:19:01,890 --> 00:19:03,933 Wait in there, darling. I'll be down in a minute. 291 00:19:04,809 --> 00:19:05,644 Come here. 292 00:19:07,437 --> 00:19:08,605 Oh, darling. 293 00:19:16,446 --> 00:19:17,614 Les, what is it? 294 00:19:18,573 --> 00:19:19,866 Stay here! 295 00:19:24,663 --> 00:19:25,497 Carl. 296 00:19:40,845 --> 00:19:41,680 Suicide. 297 00:19:43,348 --> 00:19:45,475 But why? Oh, poor Carl. 298 00:19:45,558 --> 00:19:47,644 Claire, I thought you said he'd gone to New York. 299 00:19:47,727 --> 00:19:49,354 That's what he told me. 300 00:19:49,437 --> 00:19:50,313 I don't understand it. 301 00:19:50,397 --> 00:19:52,482 Why should he do such a terrible thing? 302 00:19:52,565 --> 00:19:54,693 You probably know as much about that as anyone. 303 00:19:54,776 --> 00:19:56,736 It's gonna be one of the first things the police ask you. 304 00:19:57,278 --> 00:19:58,029 You can't stay here, darling. 305 00:19:58,113 --> 00:19:59,531 I'll take you over to Hack Doyle's. 306 00:20:00,156 --> 00:20:01,282 Where's your telephone? 307 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 Police headquarters, please. 308 00:20:17,590 --> 00:20:19,008 I thought of you and Hack right away, Mimi, 309 00:20:19,092 --> 00:20:20,343 and brought her over here. 310 00:20:20,427 --> 00:20:21,761 Hope you can put her up for tonight. 311 00:20:21,845 --> 00:20:22,929 Oh, of course. 312 00:20:23,012 --> 00:20:24,973 You can stay as long as you like, Claire. 313 00:20:25,056 --> 00:20:26,307 Thank you, Mimi. 314 00:20:26,391 --> 00:20:27,434 You're very kind. 315 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 It's just too incredible. 316 00:20:30,687 --> 00:20:32,856 If he'd had any earthly reason. 317 00:20:33,189 --> 00:20:34,691 We were so happy. 318 00:20:34,899 --> 00:20:37,902 So very happy. And now... 319 00:20:39,404 --> 00:20:40,363 - Oh, Hack? - Mm-hmm? 320 00:20:40,447 --> 00:20:42,323 Claire's going to stay with us for a few days. 321 00:20:42,782 --> 00:20:44,492 Oh, good. Plenty of room. 322 00:20:44,576 --> 00:20:45,410 The police are over there now. 323 00:20:45,493 --> 00:20:47,036 Murdock said he'd stop by here later. 324 00:20:47,412 --> 00:20:49,205 You sure it was suicide? 325 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Fairly sure. 326 00:20:50,373 --> 00:20:51,750 But, a man in Hanneman's position? 327 00:20:51,833 --> 00:20:53,501 A beautiful wife and all that money? 328 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 I don't get it. 329 00:20:54,544 --> 00:20:55,670 I don't either. 330 00:21:01,634 --> 00:21:02,552 Oh, hello, Bill. Come on in. 331 00:21:02,635 --> 00:21:04,387 How are you, Hack? 332 00:21:06,639 --> 00:21:07,766 Hello, Claire. 333 00:21:07,849 --> 00:21:08,600 Hello, Bill. 334 00:21:08,683 --> 00:21:09,809 Sorry this had to happen to you. 335 00:21:09,893 --> 00:21:12,061 Sit down, captain. How about a cup of coffee? 336 00:21:12,145 --> 00:21:13,062 Thanks, Mrs. Doyle. 337 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 I won't annoy you for long, Claire. 338 00:21:14,689 --> 00:21:16,733 Just a few questions. Routine. 339 00:21:16,816 --> 00:21:18,526 - You know how it is. - Of course. 340 00:21:18,610 --> 00:21:21,029 Les gave me most of the details over the phone. 341 00:21:21,112 --> 00:21:24,324 Your husband, by the way, has been dead for nearly 24 hours. 342 00:21:25,241 --> 00:21:28,495 Uh, how did it happen that Burns met you at the airport? 343 00:21:28,745 --> 00:21:30,163 He didn't happen to. 344 00:21:30,580 --> 00:21:32,373 I phoned him from Los Angeles. 345 00:21:32,457 --> 00:21:33,458 How come? 346 00:21:34,292 --> 00:21:36,044 Well, I was arriving late and alone. 347 00:21:37,253 --> 00:21:38,630 I knew Les would pick me up. 348 00:21:39,506 --> 00:21:42,550 Do you have any theory as to why your husband came to San Francisco 349 00:21:42,634 --> 00:21:44,677 after telling you he was going to New York? 350 00:21:44,761 --> 00:21:45,845 No. 351 00:21:46,095 --> 00:21:47,972 I didn't know anything about the business. 352 00:21:48,807 --> 00:21:50,725 The gun, of course, was Hanneman's. 353 00:21:50,809 --> 00:21:52,268 We checked the serial number. 354 00:21:53,144 --> 00:21:55,480 Funny, there were no powder burns on the coat. 355 00:21:55,563 --> 00:21:57,774 Bill, a suicide doesn't always 356 00:21:57,857 --> 00:21:59,400 press a gun against his body. 357 00:21:59,484 --> 00:22:00,485 In that case-- 358 00:22:00,568 --> 00:22:02,779 There would be no powder burns. I know. 359 00:22:03,112 --> 00:22:05,615 Do you know of any reason why your husband should have taken his life? 360 00:22:05,698 --> 00:22:07,283 No, I don't. 361 00:22:07,367 --> 00:22:08,868 Anything wrong with his health? 362 00:22:09,327 --> 00:22:10,662 Not that I know of. 363 00:22:11,079 --> 00:22:12,872 But that could have been the reason. 364 00:22:12,956 --> 00:22:13,915 Had you quarreled? 365 00:22:14,290 --> 00:22:16,876 Oh, no. No, we never quarreled. 366 00:22:17,418 --> 00:22:18,253 Believe me. 367 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Throughout every minute of our married life, 368 00:22:20,922 --> 00:22:22,590 we were supremely happy. 369 00:22:23,508 --> 00:22:24,884 The entire week, huh? 370 00:22:26,177 --> 00:22:27,345 Well, that's all for now. 371 00:22:29,681 --> 00:22:30,890 I may wanna talk with you again later. 372 00:22:30,974 --> 00:22:31,724 Where will you be? 373 00:22:31,808 --> 00:22:33,560 - Right here with us. - Thanks. 374 00:22:34,018 --> 00:22:34,936 Uh, Bill? 375 00:22:35,353 --> 00:22:36,729 - Yeah? - You, uh, 376 00:22:36,813 --> 00:22:38,690 found fingerprints on the gun, of course? 377 00:22:38,773 --> 00:22:40,400 I mean, Hanneman's prints? 378 00:22:40,483 --> 00:22:43,069 Uh-uh. Clean as a whistle. 379 00:22:56,207 --> 00:22:57,625 Good morning, Les. 380 00:22:57,709 --> 00:22:59,085 Just the guy I want to see. 381 00:22:59,168 --> 00:23:00,253 Yeah? About what? 382 00:23:00,336 --> 00:23:03,089 Oh, I've been assigned to do the follow-up on the Hanneman case. 383 00:23:03,172 --> 00:23:04,382 Oh? How'd you draw that? 384 00:23:04,465 --> 00:23:06,009 Oh, I asked for it. 385 00:23:06,301 --> 00:23:08,595 Be a dull job, because there isn't gonna be any follow-up. 386 00:23:08,678 --> 00:23:10,179 Just an ordinary suicide. 387 00:23:10,388 --> 00:23:11,723 Are you kidding? 388 00:23:12,390 --> 00:23:15,435 I never smelled an odor of fish so strong in my life. 389 00:23:15,810 --> 00:23:19,147 No fingerprints on the gun, and you call it suicide. 390 00:23:19,230 --> 00:23:21,441 So what? What makes you so sure? 391 00:23:21,524 --> 00:23:22,442 Can you give me a good reason 392 00:23:22,525 --> 00:23:25,236 - for Hanneman killing himself? - No, I can't. 393 00:23:25,320 --> 00:23:26,946 Perhaps he thought he had a good reason. 394 00:23:27,030 --> 00:23:28,239 And perhaps he didn't. 395 00:23:28,573 --> 00:23:31,534 So meanwhile, if I can dig up a plausible motive-- 396 00:23:31,618 --> 00:23:33,828 Who asked you to dig up a motive, plausible or otherwise? 397 00:23:33,912 --> 00:23:36,831 I said, if I could dig up a motive, 398 00:23:36,915 --> 00:23:39,292 I'm willing to accept suicide. 399 00:23:39,709 --> 00:23:43,755 But if I can't, then it'll have to be murder. 400 00:23:45,381 --> 00:23:47,967 Still carrying the torch for Claire, huh, Al? 401 00:23:48,301 --> 00:23:49,552 Not anymore. 402 00:23:50,178 --> 00:23:51,679 But somebody sure fixed it in a hurry 403 00:23:51,763 --> 00:23:53,348 for you to get Claire again. 404 00:23:53,431 --> 00:23:54,849 That's a nasty crack. 405 00:23:54,933 --> 00:23:57,727 So meanwhile, chum, walk a straight line. 406 00:23:57,810 --> 00:24:00,313 Or you'll have people thinking you took a shot at Hanneman. 407 00:24:00,396 --> 00:24:01,356 Why, you-- 408 00:24:04,025 --> 00:24:05,485 You've got a lot of work to do, Al. 409 00:24:05,568 --> 00:24:07,236 You're so right, boss. 410 00:24:18,373 --> 00:24:19,624 Sorry, Hack. 411 00:24:21,334 --> 00:24:23,127 How's Claire taking it this morning? 412 00:24:23,211 --> 00:24:24,837 I don't know, she was still asleep when I left. 413 00:24:25,713 --> 00:24:27,757 Les, I'm worried about this deal. 414 00:24:27,840 --> 00:24:30,009 The police aren't buying any suicide theory. 415 00:24:30,343 --> 00:24:31,844 That why you put Herrick on the story? 416 00:24:31,928 --> 00:24:32,679 Maybe. 417 00:24:32,762 --> 00:24:34,514 He might dig up a suicide motive. 418 00:24:34,931 --> 00:24:35,932 What's your slant? 419 00:24:36,349 --> 00:24:39,560 Well, uh, Hanneman killed himself. 420 00:24:40,353 --> 00:24:41,813 Nice try, Hack. 421 00:24:41,896 --> 00:24:44,232 You're about as subtle as a punch in the nose. 422 00:24:44,691 --> 00:24:46,275 You think Hanneman was murdered, don't you? 423 00:24:46,567 --> 00:24:48,152 Maybe I'm protecting someone. 424 00:24:48,528 --> 00:24:49,570 It's possible. 425 00:24:49,654 --> 00:24:51,990 But I'd like to protect someone if it isn't suicide. 426 00:24:52,323 --> 00:24:54,158 - Like who? - Like you. 427 00:24:54,867 --> 00:24:56,077 Who had a better reason? 428 00:24:56,911 --> 00:24:59,080 Hanneman's death meant that you'd get Claire back 429 00:24:59,163 --> 00:25:00,790 and a million-odd bucks. 430 00:25:00,873 --> 00:25:03,209 That makes sense to a lot of imaginative characters 431 00:25:03,292 --> 00:25:04,252 around this town. 432 00:25:04,335 --> 00:25:06,004 I don't believe it for one second. 433 00:25:06,087 --> 00:25:08,506 But I still think it's safer to sell the suicide theory, 434 00:25:08,589 --> 00:25:09,841 if Herrick can dig it up. 435 00:25:15,263 --> 00:25:16,347 Thanks, Hack. 436 00:25:17,473 --> 00:25:18,850 But I didn't do it. 437 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 - Yeah? - Sergeant Benson is here. 438 00:25:23,646 --> 00:25:24,814 Send him in. 439 00:25:26,315 --> 00:25:27,734 We're clear on the job? 440 00:25:29,610 --> 00:25:31,696 Hello, Benson. What's on your mind? 441 00:25:31,779 --> 00:25:34,323 The DA would like to see you gents in the morning. 442 00:25:34,407 --> 00:25:35,825 Says it's important. 443 00:25:36,075 --> 00:25:37,368 About 10 o'clock. 444 00:25:37,744 --> 00:25:39,078 What's he want us for? 445 00:25:39,162 --> 00:25:40,329 Don't you know? 446 00:25:43,583 --> 00:25:46,002 Oh, Mrs. Hanneman's already got her invitation. 447 00:25:47,211 --> 00:25:48,087 See you tomorrow. 448 00:25:53,217 --> 00:25:54,093 You're certain, Mr. Burns, 449 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 that's the position you and Mrs. Hanneman found her husband? 450 00:25:56,846 --> 00:25:57,972 That's right. 451 00:26:03,311 --> 00:26:05,354 One more question, Mr. Burns. 452 00:26:07,815 --> 00:26:09,275 Your testimony at the coroner's inquest 453 00:26:09,358 --> 00:26:11,069 said you touched nothing. 454 00:26:11,569 --> 00:26:12,445 That's true. 455 00:26:12,528 --> 00:26:13,821 Then how did you know the man was dead 456 00:26:13,905 --> 00:26:15,656 without feeling his pulse or heart? 457 00:26:15,990 --> 00:26:17,366 Mr. Chalmers, I've been around enough 458 00:26:17,450 --> 00:26:19,202 to know a dead man when I see one, 459 00:26:19,285 --> 00:26:21,746 especially after 20-some-odd hours. 460 00:26:22,205 --> 00:26:25,541 You, uh, assumed that Mr. Hanneman committed suicide. 461 00:26:25,625 --> 00:26:26,375 Why? 462 00:26:26,667 --> 00:26:29,587 Well, everything points to suicide. 463 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 Not in my assumption, Mr. Burns. 464 00:26:33,216 --> 00:26:35,593 Mrs. Hanneman, you say you saw your husband alive 465 00:26:35,676 --> 00:26:36,886 on Monday afternoon. 466 00:26:36,969 --> 00:26:39,138 And then the following night, which was Tuesday, 467 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 you saw him again. 468 00:26:40,306 --> 00:26:42,308 Yes, but he was dead. 469 00:26:42,600 --> 00:26:43,810 I've told you everything. 470 00:26:44,602 --> 00:26:47,730 You don't need a weather vane to see which way this wind is blowing. 471 00:26:47,814 --> 00:26:49,232 Was it customary for the servants 472 00:26:49,315 --> 00:26:52,568 to take a vacation whenever Mr. Hanneman left on a trip 473 00:26:52,652 --> 00:26:54,112 and leave the house empty? 474 00:26:54,403 --> 00:26:56,155 Well, I--I don't really know. 475 00:26:56,239 --> 00:26:58,407 I--I didn't give orders to the servants. 476 00:26:58,699 --> 00:27:01,077 Carl, Mr. Hanneman, ran the house. 477 00:27:01,536 --> 00:27:03,079 I hadn't moved in yet. 478 00:27:03,996 --> 00:27:07,166 I see that, uh, you also assumed that this was a suicide. 479 00:27:07,542 --> 00:27:08,292 Naturally. 480 00:27:08,376 --> 00:27:09,961 It couldn't have been anything else. 481 00:27:10,878 --> 00:27:12,338 That's what Mr. Burns said. 482 00:27:13,798 --> 00:27:16,676 According to the Police Scientific Detection Laboratory, 483 00:27:17,009 --> 00:27:18,553 the pistol found near the body 484 00:27:18,636 --> 00:27:20,930 was the one used in the death of your husband. 485 00:27:22,014 --> 00:27:23,766 But they found no powder burns 486 00:27:23,850 --> 00:27:25,643 on the clothes of Mr. Hanneman, 487 00:27:26,060 --> 00:27:28,604 nor fingerprints of any description on the gun. 488 00:27:29,063 --> 00:27:29,897 Furthermore, it is brought up 489 00:27:29,981 --> 00:27:31,899 that Mr. Hanneman couldn't have fired the gun, 490 00:27:31,983 --> 00:27:33,734 because in making certain tests of his hand 491 00:27:33,818 --> 00:27:36,946 for traces of powder marks, none was found. 492 00:27:37,029 --> 00:27:38,531 Just what are you driving at? 493 00:27:39,073 --> 00:27:40,324 Simply this. 494 00:27:40,408 --> 00:27:42,201 Carl Hanneman was murdered. 495 00:27:43,035 --> 00:27:45,204 But unfortunately, I haven't enough evidence 496 00:27:45,288 --> 00:27:46,497 to hold either of you. 497 00:27:46,956 --> 00:27:49,750 You were out of town, and your alibi was proven. 498 00:27:50,668 --> 00:27:51,586 You're free to go. 499 00:27:54,755 --> 00:27:56,215 But let me give you a tip. 500 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 I'm not buying any suicide theory. 501 00:27:58,509 --> 00:28:00,261 So the case will remain open. 502 00:28:04,140 --> 00:28:05,057 See you later, Ed. 503 00:28:05,141 --> 00:28:05,975 So long, Hack. 504 00:28:14,066 --> 00:28:16,736 Herrick really revels in pouring it on. 505 00:28:16,986 --> 00:28:17,904 Well, it's news. 506 00:28:17,987 --> 00:28:19,864 Nobody's been hurt. Yet. 507 00:28:21,699 --> 00:28:24,202 "By person or persons unknown." 508 00:28:25,161 --> 00:28:26,204 Could have been worse. 509 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 The DA certainly tried hard to tag it on somebody. 510 00:28:29,498 --> 00:28:31,751 Tell me, Hack, do you think that, 511 00:28:31,834 --> 00:28:35,213 well, that Claire could have shot her husband in some way? 512 00:28:35,504 --> 00:28:39,175 No. She was in Los Angeles the night he was killed. 513 00:28:39,258 --> 00:28:40,843 DA couldn't shake that. And-- 514 00:28:42,136 --> 00:28:45,306 Good morning, everybody. I hope I'm interrupting something important. 515 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Hello, darling, you look tired. 516 00:28:47,183 --> 00:28:48,059 Hello, Hack, dear. 517 00:28:48,142 --> 00:28:49,268 Good morning, Claire. 518 00:28:49,352 --> 00:28:51,270 This is a pleasant surprise. What can I do for you? 519 00:28:51,354 --> 00:28:54,065 I, uh, came to get my job back. 520 00:28:54,899 --> 00:28:55,942 Starting when? 521 00:28:56,275 --> 00:28:57,485 Now. 522 00:28:57,568 --> 00:28:58,569 Well, after all that's happened, 523 00:28:58,653 --> 00:29:00,196 don't you think you should have a little rest? 524 00:29:00,279 --> 00:29:01,280 Rest? 525 00:29:01,364 --> 00:29:03,741 Why, working will be the best thing in the world for me. 526 00:29:04,158 --> 00:29:06,827 It'll keep me from thinking too much about poor Carl. 527 00:29:07,703 --> 00:29:09,080 After all, I must carry on. 528 00:29:09,163 --> 00:29:10,706 My life is still ahead of me. 529 00:29:12,583 --> 00:29:13,584 What's the real reason? 530 00:29:14,961 --> 00:29:17,213 Well, I do need a little cash. 531 00:29:17,546 --> 00:29:19,590 I have the house, and my clothes. 532 00:29:19,674 --> 00:29:20,758 But I just won't be able to live 533 00:29:20,841 --> 00:29:23,344 on the widow's compensation the court'll allow me. 534 00:29:24,387 --> 00:29:25,972 You wouldn't want me to have to sell my clothes 535 00:29:26,055 --> 00:29:28,015 in order to eat, would you? 536 00:29:28,891 --> 00:29:29,934 Oh, no. 537 00:29:30,017 --> 00:29:32,061 After all, I've-- I've made other arrangements 538 00:29:32,144 --> 00:29:33,062 about your column. 539 00:29:33,145 --> 00:29:34,647 Beth Warnock's taking it over. 540 00:29:34,730 --> 00:29:36,440 You are still the boss, Hack. 541 00:29:37,608 --> 00:29:39,694 Les, darling, wait outside for me. 542 00:29:39,777 --> 00:29:42,446 I'll be out as soon as I've had a heart-to-heart talk with Hack. 543 00:29:42,863 --> 00:29:44,073 I know. 544 00:29:44,156 --> 00:29:45,866 You might as well say yes, Hack. 545 00:29:46,534 --> 00:29:48,327 I've had these heart-to-heart talks. 546 00:29:53,582 --> 00:29:55,418 You will let me stay, won't you, Hack? 547 00:30:01,382 --> 00:30:03,592 Yes, but I was hoping you wouldn't ask it. 548 00:30:04,385 --> 00:30:05,803 You are a darling. 549 00:30:06,262 --> 00:30:08,306 Listen, Claire, you stick to the job, 550 00:30:08,389 --> 00:30:09,682 and no playing around. 551 00:30:09,765 --> 00:30:12,393 There's enough trouble here now without you adding to it. 552 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 I don't know why you talk like that. 553 00:30:15,396 --> 00:30:16,856 I'm serious about it, Hack. 554 00:30:16,939 --> 00:30:17,815 I'll work hard. 555 00:30:18,983 --> 00:30:20,568 For your sake, I hope you do. 556 00:30:24,155 --> 00:30:25,448 You are a dear. 557 00:30:25,531 --> 00:30:26,365 See you later. 558 00:30:32,204 --> 00:30:34,790 - Well, see you later, Al. - All right. 559 00:30:34,874 --> 00:30:36,125 Couple of your friends. 560 00:30:37,918 --> 00:30:39,712 Yeah. Old friends. 561 00:31:07,490 --> 00:31:08,824 Uh, two Martinis, please. 562 00:31:09,742 --> 00:31:11,410 - Chicken salad? - Fine. 563 00:31:11,494 --> 00:31:12,995 Chicken salad for two. 564 00:31:13,079 --> 00:31:13,913 And coffee. 565 00:31:18,209 --> 00:31:19,710 Les, do you know a good lawyer? 566 00:31:19,794 --> 00:31:20,544 Yeah, why? 567 00:31:20,628 --> 00:31:22,797 Well, I need one to handle Carl's estate. 568 00:31:22,880 --> 00:31:24,215 What's the matter with Hanneman's regular lawyer? 569 00:31:24,298 --> 00:31:26,175 Ugh, he's an old fuddy-duddy. 570 00:31:26,258 --> 00:31:27,551 I want someone whom I can trust 571 00:31:27,635 --> 00:31:29,470 to take care of my interests. 572 00:31:29,553 --> 00:31:31,597 Well, you might try, uh, Lawrence Carson. 573 00:31:31,680 --> 00:31:33,140 He specializes in probate work. 574 00:31:33,224 --> 00:31:34,266 Carson. Good. 575 00:31:34,350 --> 00:31:35,518 I'll call him tomorrow. 576 00:31:41,315 --> 00:31:42,817 Do I know that man over there? 577 00:31:43,734 --> 00:31:45,027 You should. It's Stanley Mason. 578 00:31:45,111 --> 00:31:46,695 Our paper's backing him for Congress. 579 00:31:46,779 --> 00:31:47,613 Of course. 580 00:31:48,030 --> 00:31:50,658 Why, the pictures on his campaign posters don't do him justice. 581 00:31:51,617 --> 00:31:52,743 You know, I never could figure that guy. 582 00:31:52,827 --> 00:31:54,787 Every time I see him, he's with a different girl. 583 00:31:55,663 --> 00:31:56,497 So? 584 00:31:58,207 --> 00:32:00,376 Oh, we'll have four Manhattans. 585 00:32:00,668 --> 00:32:02,878 Make them half French and half Italian vermouth. 586 00:32:02,962 --> 00:32:03,712 We'll order later. 587 00:32:03,796 --> 00:32:05,297 I'll look after 'em personally, Mr. Mason. 588 00:32:05,381 --> 00:32:06,215 Thank you. 589 00:32:09,468 --> 00:32:12,763 Stanley, isn't that that Hanneman woman over there? 590 00:32:15,057 --> 00:32:17,852 Yes, she's very attractive, isn't she? 591 00:32:18,727 --> 00:32:20,771 Well, if you like the type. 592 00:32:21,897 --> 00:32:23,399 Why wouldn't he be a good man to handle the estate? 593 00:32:23,482 --> 00:32:24,859 No, no. 594 00:32:24,942 --> 00:32:27,153 Nah, he's too tied up with his election campaign. 595 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 What are his chances, Les? 596 00:32:28,946 --> 00:32:30,281 On going to Washington? 597 00:32:30,364 --> 00:32:31,490 Pretty good. Why? 598 00:32:31,949 --> 00:32:33,159 That makes him important. 599 00:32:33,242 --> 00:32:35,244 I've got to have someone with influence. 600 00:32:36,495 --> 00:32:37,496 He looks like the kind of a man 601 00:32:37,580 --> 00:32:39,707 who could get things done... quickly. 602 00:32:40,791 --> 00:32:42,585 Capable enough, I suppose. 603 00:32:42,668 --> 00:32:44,503 Probably make a good representative. 604 00:32:44,753 --> 00:32:46,505 Personally, I just don't go for him. 605 00:32:46,839 --> 00:32:48,632 I want you to introduce me to him. 606 00:32:49,341 --> 00:32:50,634 You can do better. 607 00:32:50,718 --> 00:32:52,553 Oh, darling, don't be stubborn. 608 00:32:52,970 --> 00:32:54,180 I wanna meet him. 609 00:32:54,722 --> 00:32:57,391 When you want something, you want it right now, don't you? 610 00:32:59,143 --> 00:33:01,061 You know what I really want, Les. 611 00:33:02,104 --> 00:33:03,314 I know. 612 00:33:03,397 --> 00:33:04,982 A fine old name like Hanneman, 613 00:33:05,316 --> 00:33:09,778 a carload of dollars, social position, the tops. 614 00:33:10,988 --> 00:33:12,990 You're forgetting the most important thing. 615 00:33:13,616 --> 00:33:14,366 Am I? 616 00:33:15,159 --> 00:33:17,077 You see, that's just the frame. 617 00:33:18,871 --> 00:33:20,581 You're the picture in that frame. 618 00:33:21,123 --> 00:33:22,625 What's that about a frame? 619 00:33:23,375 --> 00:33:24,585 Sergeant Benson. 620 00:33:24,668 --> 00:33:25,753 Won't you join us? 621 00:33:25,836 --> 00:33:28,172 No, but Burns here can join me. 622 00:33:29,256 --> 00:33:31,008 Been looking all over for you. 623 00:33:31,258 --> 00:33:33,802 The captain wants to have a little chat. Now. 624 00:33:34,094 --> 00:33:35,346 What is this, a pinch? 625 00:33:35,429 --> 00:33:37,640 No. Just an interview. 626 00:33:38,432 --> 00:33:39,642 It won't take long. 627 00:33:39,725 --> 00:33:42,436 It's too bad you couldn't have found me at 10 o'clock this morning. 628 00:33:42,520 --> 00:33:44,104 I was in a dentist's chair. 629 00:33:44,688 --> 00:33:45,606 I'm sorry, Claire. 630 00:33:45,689 --> 00:33:46,440 It's all right, darling. 631 00:33:46,524 --> 00:33:47,858 I'll wait for you here. 632 00:33:56,033 --> 00:33:57,326 Bye, Les. 633 00:34:10,381 --> 00:34:11,257 Hello, Al. 634 00:34:11,340 --> 00:34:13,676 Don't tell me they finally grabbed Les for murder? 635 00:34:13,759 --> 00:34:15,678 Wouldn't you like to hear me say yes? 636 00:34:18,055 --> 00:34:19,098 Yes. 637 00:34:19,181 --> 00:34:22,309 Well, don't stop the presses, yet. 638 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 You're the most composed dame I ever saw. 639 00:34:25,896 --> 00:34:29,024 I don't believe you give a hoot whether this case ever gets solved. 640 00:34:29,108 --> 00:34:30,401 Oh, but of course I do. 641 00:34:30,734 --> 00:34:31,735 Really. 642 00:34:33,153 --> 00:34:36,073 Say, Al, how well do you know Stanley Mason? 643 00:34:37,908 --> 00:34:39,702 Oh, quite well. 644 00:34:39,785 --> 00:34:42,538 I...I've planted some of his propaganda. 645 00:34:42,830 --> 00:34:45,457 You can do me a favor, a big favor. 646 00:34:45,833 --> 00:34:46,709 I wanna meet him. 647 00:34:50,379 --> 00:34:51,630 Might be a good idea. 648 00:34:54,216 --> 00:34:56,176 I remember I once introduced you to a fellow 649 00:34:56,260 --> 00:34:59,471 by the name of Les Burns, and promptly lost you. 650 00:35:02,391 --> 00:35:03,517 Excuse me. 651 00:35:08,564 --> 00:35:10,232 Stan. How are you? 652 00:35:10,316 --> 00:35:11,066 Well, hello, Al. 653 00:35:11,150 --> 00:35:13,193 Say, I have a young lady over here who'd like to meet you. 654 00:35:13,277 --> 00:35:14,737 Just take a minute. 655 00:35:14,820 --> 00:35:15,988 Well, all right. 656 00:35:16,071 --> 00:35:17,239 Will you excuse me? 657 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Of course. 658 00:35:18,824 --> 00:35:19,825 Excuse us. 659 00:35:23,912 --> 00:35:26,290 Claire, this is Stanley Mason. 660 00:35:26,373 --> 00:35:27,166 Mrs. Hanneman. 661 00:35:27,249 --> 00:35:28,834 I'm so glad to meet you, Mr. Mason. 662 00:35:28,917 --> 00:35:29,918 How do you do, Mrs. Hanneman? 663 00:35:30,002 --> 00:35:31,045 Won't you sit down? 664 00:35:32,212 --> 00:35:33,756 Sorry I can stay but a minute. 665 00:35:34,715 --> 00:35:36,050 I know you'll think me rather forward, 666 00:35:36,133 --> 00:35:38,969 but being an attorney, you can understand my predicament. 667 00:35:39,053 --> 00:35:40,304 I'm desperately in need of someone 668 00:35:40,387 --> 00:35:42,473 to administer my late husband's affairs. 669 00:35:42,765 --> 00:35:44,850 I thought perhaps you could help me. 670 00:35:45,517 --> 00:35:48,646 Well, I hadn't intended on taking on any more work this summer. 671 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 My campaign requires so much attention. 672 00:35:52,358 --> 00:35:54,902 However, uh, supposing you come to my office 673 00:35:54,985 --> 00:35:57,071 at, say, uh, four o'clock? 674 00:35:57,154 --> 00:35:58,906 We can at least talk it over. 675 00:35:58,989 --> 00:35:59,740 Oh, thank you. 676 00:35:59,823 --> 00:36:00,866 I would appreciate it. 677 00:36:01,742 --> 00:36:03,994 Here's the address. So long, until then. 678 00:36:04,578 --> 00:36:06,497 Oh, excuse me. Sorry. 679 00:36:10,918 --> 00:36:12,252 Thank you, Al. 680 00:36:12,753 --> 00:36:14,672 Uh. Don't mention it. 681 00:36:22,513 --> 00:36:25,516 I found him, Cap, right where I expected, 682 00:36:25,599 --> 00:36:27,267 with the grief-stricken widow. 683 00:36:27,351 --> 00:36:28,644 Only if she's grief-stricken, I-- 684 00:36:28,727 --> 00:36:30,145 Skip it. Skip it. 685 00:36:30,229 --> 00:36:31,897 Les, my boy, have a seat. 686 00:36:32,856 --> 00:36:34,775 Last time it was, "Hello, Burns." 687 00:36:35,234 --> 00:36:37,486 Today, it's "Les, my boy." 688 00:36:37,945 --> 00:36:38,821 What do you want? 689 00:36:39,655 --> 00:36:41,198 You know I just wanted to chin a bit with you. 690 00:36:41,281 --> 00:36:44,368 Oh? I didn't know I was that interesting. 691 00:36:44,451 --> 00:36:45,703 Mm, you live out 692 00:36:45,786 --> 00:36:47,746 in the Hanneman neighborhood, don't you? 693 00:36:47,830 --> 00:36:49,289 No, and you know it. 694 00:36:49,373 --> 00:36:50,249 But you go out 695 00:36:50,332 --> 00:36:52,751 to that neighborhood quite often, don't you? 696 00:36:52,835 --> 00:36:54,878 Yeah, so what? To visit friends. 697 00:36:55,087 --> 00:36:56,547 Oh, sure, that's right. 698 00:36:56,630 --> 00:36:58,757 There's Hack Doyle and his wife. 699 00:36:58,841 --> 00:37:02,177 June Taylor. Say there's a clever little girl, huh? 700 00:37:02,261 --> 00:37:05,180 Your secretary, huh? 701 00:37:05,556 --> 00:37:07,891 Since when have you become so interested in my secretary? 702 00:37:07,975 --> 00:37:10,936 I thought you were a happily married man. 703 00:37:11,019 --> 00:37:13,480 Uh, weren't you out in that neighborhood 704 00:37:13,564 --> 00:37:14,648 the night Hanneman was shot? 705 00:37:14,732 --> 00:37:16,650 - Monday night? - Uh-huh. 706 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 No, I wasn't. 707 00:37:18,569 --> 00:37:20,946 I played gin rummy with the boys in the press room. 708 00:37:21,029 --> 00:37:22,740 Went home to bed about 10 o'clock. 709 00:37:24,575 --> 00:37:26,452 You read the testimony, did the checking. 710 00:37:26,744 --> 00:37:29,246 Come on, Murdock, what's on your so-called mind? 711 00:37:29,705 --> 00:37:31,206 Funny, we can't find any record 712 00:37:31,290 --> 00:37:33,542 of where you were between 10 o'clock 713 00:37:33,625 --> 00:37:35,002 and eight the next morning, 714 00:37:35,085 --> 00:37:37,463 when you had breakfast at Drake's coffee shop. 715 00:37:38,630 --> 00:37:40,340 Nobody saw you around your apartment house. 716 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Nothing so strange about that. 717 00:37:42,843 --> 00:37:45,137 People in my neighborhood mind their own business. 718 00:37:45,929 --> 00:37:47,306 I spent the night sleeping. 719 00:37:48,265 --> 00:37:50,684 You got an edgy temper today, Les. 720 00:37:50,976 --> 00:37:52,603 Not worried about anything, are you? 721 00:37:53,061 --> 00:37:53,979 I'm annoyed. 722 00:37:54,062 --> 00:37:56,106 Until you and the DA get this thing settled, 723 00:37:56,190 --> 00:37:57,441 nobody'll get any rest. 724 00:37:57,816 --> 00:38:00,152 We may have the answer quicker than you think. 725 00:38:01,111 --> 00:38:02,738 The police expect to apprehend the criminal 726 00:38:02,821 --> 00:38:04,114 within 24 hours. 727 00:38:04,656 --> 00:38:06,074 Shall I quote that? 728 00:38:06,158 --> 00:38:08,118 You can write out the gags, Burns. 729 00:38:08,660 --> 00:38:11,330 You've been crazy about Claire for a long time, haven't you? 730 00:38:11,413 --> 00:38:12,414 That's right. 731 00:38:12,498 --> 00:38:14,041 You thought she was gonna marry you. 732 00:38:14,124 --> 00:38:15,501 Then she married Hanneman. 733 00:38:15,834 --> 00:38:17,377 That must have been quite a jolt. 734 00:38:17,461 --> 00:38:18,921 I won't deny that, either. 735 00:38:19,254 --> 00:38:20,881 So you must have been pretty sore at Hanneman 736 00:38:20,964 --> 00:38:22,216 for beating your time. 737 00:38:24,092 --> 00:38:25,636 All right, I suppose I was. 738 00:38:26,637 --> 00:38:27,846 You know, Burns, 739 00:38:27,930 --> 00:38:29,389 you've given out with all the motives 740 00:38:29,473 --> 00:38:31,517 a man needs for killing another. 741 00:38:32,976 --> 00:38:34,728 You don't need motives, Murdock. 742 00:38:34,812 --> 00:38:35,813 You need evidence. 743 00:38:36,104 --> 00:38:37,981 Evidence? 744 00:38:38,190 --> 00:38:40,692 You just told me that you were near the Hanneman home 745 00:38:40,776 --> 00:38:41,610 last Monday night. 746 00:38:41,693 --> 00:38:42,528 I wasn't. 747 00:38:44,655 --> 00:38:46,365 Then how do you account for your cigarette case 748 00:38:46,448 --> 00:38:48,283 being found on the Hanneman garden, 749 00:38:48,367 --> 00:38:50,369 still wet from Monday night's rain? 750 00:38:51,495 --> 00:38:53,163 I don't have to account for anything. 751 00:38:54,373 --> 00:38:56,291 But, to throw cold water on your mastermind, 752 00:38:56,375 --> 00:38:58,544 I tossed that away right after the wedding. 753 00:39:00,546 --> 00:39:02,005 Anything else you wanna know? 754 00:39:03,799 --> 00:39:05,592 No. That's enough. 755 00:39:09,012 --> 00:39:11,640 Next time, be more careful when you talk to the captain. 756 00:39:11,723 --> 00:39:14,393 Listen, Mr. Benson, if I've hurt the captain's feelings 757 00:39:14,476 --> 00:39:15,602 or yours, arrest me. 758 00:39:16,144 --> 00:39:18,856 Then I can sue, and you'll be back writing tickets for jaywalkers. 759 00:39:36,290 --> 00:39:38,083 You rent that stool by the month? 760 00:39:38,542 --> 00:39:39,918 Well, Lester. 761 00:39:40,002 --> 00:39:41,211 Where's Claire? 762 00:39:41,295 --> 00:39:43,171 Oh, Claire isn't here. 763 00:39:43,255 --> 00:39:44,214 She had an appointment. 764 00:39:44,298 --> 00:39:45,299 She go back to the paper? 765 00:39:46,300 --> 00:39:48,510 No, about this time, she should be walking 766 00:39:48,594 --> 00:39:50,637 into the inner sanctum of that courageous 767 00:39:50,721 --> 00:39:53,390 and fearless champion of the people's rights, 768 00:39:53,473 --> 00:39:54,933 that distinguished candidate 769 00:39:55,017 --> 00:39:57,644 for the Congress of these United States. 770 00:39:57,728 --> 00:39:59,479 Um, Mr. Stanley Mason. 771 00:40:00,314 --> 00:40:02,274 You sound like you're on Stanley's payroll. 772 00:40:02,357 --> 00:40:04,568 Mm-hmm. I introduced them. 773 00:40:04,776 --> 00:40:06,862 You seem to have a talent for that sort of thing. 774 00:40:06,945 --> 00:40:07,779 Thank you. 775 00:40:12,200 --> 00:40:14,536 I believe that's all the information I need, Mrs. Hanneman. 776 00:40:15,037 --> 00:40:17,623 I can't possibly find words to express my gratitude 777 00:40:17,706 --> 00:40:18,790 in your consenting to help me. 778 00:40:18,874 --> 00:40:20,834 Oh, believe me, it's a pleasure. 779 00:40:20,918 --> 00:40:22,336 A little pressure in the right places 780 00:40:22,419 --> 00:40:24,296 should settle the matter quickly for you. 781 00:40:24,880 --> 00:40:27,341 Thank you again, and good luck in the elections. 782 00:40:27,424 --> 00:40:28,592 Oh, thank you. 783 00:40:28,675 --> 00:40:30,636 I suppose you'll be leaving for Washington immediately 784 00:40:30,719 --> 00:40:31,845 if you do win? 785 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Yes. If I win. 786 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 You will. I know you will. 787 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 Well, I really must be going. 788 00:40:38,268 --> 00:40:41,146 Well, can't I drop you off somewhere? 789 00:40:41,229 --> 00:40:43,231 I'm sorry, not this evening. 790 00:40:43,315 --> 00:40:45,025 Mr. Burns is taking me home. 791 00:40:45,108 --> 00:40:47,194 He's the gentleman you saw me with today. 792 00:40:47,277 --> 00:40:48,445 Well, I'll call you tomorrow, 793 00:40:48,528 --> 00:40:49,738 and perhaps we can have dinner 794 00:40:49,821 --> 00:40:51,990 and talk some more about your problems. 795 00:40:52,074 --> 00:40:53,492 Splendid. Goodbye. 796 00:41:02,584 --> 00:41:03,919 Look, Claire, don't you think you ought to stay over 797 00:41:04,002 --> 00:41:05,128 at Hack Doyle's a little longer? 798 00:41:05,212 --> 00:41:06,213 It might be unpleasant. 799 00:41:06,296 --> 00:41:08,215 Oh, don't be ridiculous. 800 00:41:08,298 --> 00:41:09,132 Come on. 801 00:41:12,678 --> 00:41:15,472 Oh, Roberts? Good evening. 802 00:41:15,555 --> 00:41:16,765 Good evening, Mrs. Hanneman. 803 00:41:16,848 --> 00:41:18,600 We weren't expecting you home. 804 00:41:18,684 --> 00:41:19,768 We've made no arrangements for dinner. 805 00:41:19,851 --> 00:41:20,894 I've had dinner. 806 00:41:20,978 --> 00:41:22,604 Please take my bags to my room. 807 00:41:22,688 --> 00:41:24,272 And you and Christine, take the evening off. 808 00:41:24,356 --> 00:41:26,316 - I shan't be needing you. - Thank you. 809 00:41:26,400 --> 00:41:27,901 Oh, and Mrs. Hanneman, uh, I just wish to say, 810 00:41:27,985 --> 00:41:29,820 on behalf of Christine and myself, 811 00:41:29,903 --> 00:41:31,655 that we're pleased that you're home, 812 00:41:32,030 --> 00:41:34,032 and we'll do everything we can to make you happy. 813 00:41:34,116 --> 00:41:35,450 Why, thank you, Roberts. 814 00:41:40,580 --> 00:41:41,623 Well, come in, darling. 815 00:41:42,582 --> 00:41:44,960 You aren't afraid of Carl's ghost, are you? 816 00:41:51,717 --> 00:41:53,260 You'll never be happy here, Claire. 817 00:41:53,343 --> 00:41:54,678 Nonsense. 818 00:41:54,761 --> 00:41:56,388 I've done a little refurnishing. 819 00:41:57,389 --> 00:41:58,765 That oughta help a little. 820 00:41:59,808 --> 00:42:01,935 Les, what did Murdock want with you? 821 00:42:03,353 --> 00:42:05,772 He had an idea I might have paid a visit here Monday night. 822 00:42:06,189 --> 00:42:07,524 You didn't, did you? 823 00:42:07,899 --> 00:42:08,942 Of course not. 824 00:42:09,901 --> 00:42:12,738 It also seems I had a motive to kill Carl. 825 00:42:12,988 --> 00:42:14,489 But of course you did, 826 00:42:14,823 --> 00:42:16,575 if you were that kind of a person. 827 00:42:17,576 --> 00:42:19,077 Murdock's only fishing. 828 00:42:20,078 --> 00:42:23,040 Well, he knows I've been in love with you for a long time. 829 00:42:24,374 --> 00:42:25,208 I told him. 830 00:42:25,292 --> 00:42:26,251 You told him? 831 00:42:26,585 --> 00:42:28,253 Why not? It's true. 832 00:42:30,547 --> 00:42:32,591 You want them to keep working on you 833 00:42:32,674 --> 00:42:34,134 so they'll stay away from me. 834 00:42:34,384 --> 00:42:35,469 That's it, isn't it? 835 00:42:35,552 --> 00:42:36,720 Yeah, that's it. 836 00:42:36,970 --> 00:42:38,597 I said I'd stand by you. 837 00:42:38,680 --> 00:42:39,931 And you have. 838 00:42:40,265 --> 00:42:42,059 And I love you the more for it. 839 00:42:42,642 --> 00:42:44,811 You know I do love you, don't you, darling? 840 00:42:47,272 --> 00:42:48,607 I think you do, Claire. 841 00:42:49,274 --> 00:42:52,277 In a peculiar, mixed-up sort of way. 842 00:42:53,862 --> 00:42:55,489 I never should have married Carl. 843 00:42:56,323 --> 00:42:57,783 I didn't really love him. 844 00:42:57,866 --> 00:43:00,786 But he offered so much, things I never had. 845 00:43:01,244 --> 00:43:02,454 But that's all over now. 846 00:43:03,705 --> 00:43:04,706 No, it's not all over. 847 00:43:05,874 --> 00:43:07,834 And it won't be until they find his murderer. 848 00:43:07,918 --> 00:43:09,044 They will. 849 00:43:09,127 --> 00:43:11,963 And there'll be nothing to keep us apart again, ever. 850 00:43:13,507 --> 00:43:15,717 Claire, if I could only sell myself on that. 851 00:43:15,801 --> 00:43:17,969 You've got to, Les. You've got to. 852 00:43:31,733 --> 00:43:34,277 So that little tidbit straight from the horse's mouth 853 00:43:34,361 --> 00:43:36,279 brings us to the three-oh mark for today. 854 00:43:37,489 --> 00:43:38,990 See you around about this time tomorrow. 855 00:43:39,074 --> 00:43:40,158 Les Burns. 856 00:43:40,617 --> 00:43:41,910 You're pretty sharp today. 857 00:43:41,993 --> 00:43:43,787 That's the best column you've done in two weeks. 858 00:43:43,870 --> 00:43:44,621 Thanks. 859 00:43:44,704 --> 00:43:46,081 If you say so, it must be all right. 860 00:43:49,918 --> 00:43:51,628 - Hi, pal. - Hello, Herrick. 861 00:43:52,129 --> 00:43:54,256 Um, hear about your girlfriend? 862 00:43:55,173 --> 00:43:56,216 They dragged her in this AM, 863 00:43:56,299 --> 00:43:59,177 and Murdock and the DA gave her quite a going-over. 864 00:44:01,388 --> 00:44:03,140 No use charging to the rescue, Les. 865 00:44:03,223 --> 00:44:05,642 Uh, Stanley Mason already beat you to it. 866 00:44:05,892 --> 00:44:07,352 What'd they want with her, Al? 867 00:44:07,602 --> 00:44:08,645 Well, it seems they had a hunch 868 00:44:08,728 --> 00:44:10,730 Claire made a fast roundtrip into town 869 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 the night her hubby joined his ancestors. 870 00:44:14,401 --> 00:44:15,777 Seems they thought her alibi 871 00:44:15,861 --> 00:44:18,530 about being in LA the whole time was the bunk. 872 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Oh, that's ridiculous. 873 00:44:20,073 --> 00:44:21,116 Oh, is it? 874 00:44:21,199 --> 00:44:23,326 Well, you'd know more about it than anyone. 875 00:44:24,327 --> 00:44:26,371 June, put that through, please. 876 00:44:33,044 --> 00:44:36,173 Okay, Al. You're so much smarter than Murdock, spill it. 877 00:44:36,256 --> 00:44:38,175 Oh, I'm not saying I am smarter. 878 00:44:38,592 --> 00:44:40,802 But I do know Claire better than he does. 879 00:44:41,386 --> 00:44:42,679 And I know you. 880 00:44:42,929 --> 00:44:43,972 Meaning what? 881 00:44:44,055 --> 00:44:46,683 Claire never lost any interest in you before, 882 00:44:46,766 --> 00:44:48,351 during, or after her marriage. 883 00:44:49,186 --> 00:44:50,937 And that doesn't prove it happened. 884 00:44:51,271 --> 00:44:53,398 With all that wampum at stake, 885 00:44:53,940 --> 00:44:56,067 this whole thing could have been planned weeks ago 886 00:44:56,151 --> 00:44:57,402 by both of you. 887 00:44:57,485 --> 00:44:59,362 I'm fed up with your dirty cracks. 888 00:44:59,446 --> 00:45:00,238 Now get out! 889 00:45:00,697 --> 00:45:01,907 Wait a minute. 890 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 Look, Junior, one of these days 891 00:45:05,243 --> 00:45:06,119 I'm gonna be too late, 892 00:45:06,203 --> 00:45:08,496 and you're not gonna have any teeth. 893 00:45:11,791 --> 00:45:13,710 Mm-hmm. You're so right, boss. 894 00:45:16,504 --> 00:45:19,758 What's wrong, Les? 895 00:45:19,841 --> 00:45:20,884 Nothing. Forget it. 896 00:45:22,010 --> 00:45:23,261 That's the way you want it. 897 00:45:23,553 --> 00:45:25,805 If anybody wants me, I've gone for the day. 898 00:45:26,765 --> 00:45:28,058 Have one for me, too. 899 00:45:34,898 --> 00:45:36,441 Where's Mrs. Hanneman? I gotta see her. 900 00:45:36,524 --> 00:45:37,609 Is she in? 901 00:45:37,692 --> 00:45:39,361 Why, yes, but she's going out. 902 00:45:39,444 --> 00:45:40,779 This is important. 903 00:45:40,862 --> 00:45:42,030 What's the trouble, Les? 904 00:45:42,113 --> 00:45:44,908 Oh, I've been trying to find you all afternoon. 905 00:45:44,991 --> 00:45:47,035 You didn't go back to the paper. Where were you? 906 00:45:47,118 --> 00:45:49,329 I was with Stan, uh, Mr. Mason. 907 00:45:49,412 --> 00:45:51,248 We were talking over the estate. 908 00:45:51,331 --> 00:45:54,292 Oh. Looks like you got some more talking to do. 909 00:45:54,376 --> 00:45:56,336 It's really only business, Les. 910 00:45:56,419 --> 00:45:58,672 Come in, but I can only see you for a moment. 911 00:46:03,134 --> 00:46:05,804 You've taken on quite a package tonight, haven't you, Les? 912 00:46:05,887 --> 00:46:07,514 Oh, I've had a few drinks. 913 00:46:08,056 --> 00:46:12,644 Sitting over at Renard's and thinking things. 914 00:46:12,894 --> 00:46:14,729 - Crazy things. - About me? 915 00:46:15,939 --> 00:46:17,023 Yes, you. 916 00:46:17,732 --> 00:46:20,443 Murdock and the DA asking you all those questions. 917 00:46:20,694 --> 00:46:22,570 It's nothing to be disturbed about. 918 00:46:22,946 --> 00:46:23,863 I'm not so sure. 919 00:46:25,740 --> 00:46:26,741 Why do you say that? 920 00:46:26,825 --> 00:46:29,077 Were you in this room Monday night? 921 00:46:29,911 --> 00:46:32,664 What? Why, you know I wasn't. 922 00:46:33,915 --> 00:46:35,333 I don't know anything. 923 00:46:35,875 --> 00:46:37,502 But I wouldn't lie to you. 924 00:46:37,585 --> 00:46:38,670 Have I ever, Les? 925 00:46:40,630 --> 00:46:43,925 Claire, there's only two people who could've profited by Hanneman's death. 926 00:46:45,260 --> 00:46:47,429 I'm one of them and you're the other. 927 00:46:48,013 --> 00:46:49,723 Why, how dare you come in here accusing me? 928 00:46:49,806 --> 00:46:51,516 You only married Hanneman for this! 929 00:46:51,599 --> 00:46:53,101 You've admitted it a dozen times. 930 00:46:53,184 --> 00:46:54,519 But I didn't kill him. 931 00:46:54,602 --> 00:46:55,812 How can you even think it? 932 00:46:55,895 --> 00:46:58,064 - I didn't kill him. - I didn't say you did! 933 00:46:58,481 --> 00:47:00,317 But if you know anything, you've got to tell me. 934 00:47:00,608 --> 00:47:02,110 Were you in this room Monday night? 935 00:47:02,193 --> 00:47:03,320 - No. - You might have come in, 936 00:47:03,403 --> 00:47:04,154 seen someone. 937 00:47:04,237 --> 00:47:05,572 - I've got to know! - Stop shaking me. 938 00:47:05,655 --> 00:47:07,699 - Then tell me the truth! - Let go of me! 939 00:47:07,782 --> 00:47:09,784 I thought you were going to stand by me. 940 00:47:10,452 --> 00:47:11,661 Why, you're drunk. 941 00:47:11,745 --> 00:47:13,705 I'm only trying to help you and me. 942 00:47:13,788 --> 00:47:15,790 Ha! Help me? 943 00:47:16,166 --> 00:47:17,584 You're accusing me of murder. 944 00:47:18,585 --> 00:47:20,253 How do I know you didn't kill him? 945 00:47:20,337 --> 00:47:21,421 You were in town. 946 00:47:22,005 --> 00:47:23,673 - Claire? - I've as much right 947 00:47:23,757 --> 00:47:25,008 to accuse as you have. 948 00:47:26,009 --> 00:47:27,344 But I'm not accusing you. 949 00:47:28,053 --> 00:47:29,304 Get out of this house. 950 00:47:31,681 --> 00:47:33,683 I once said I couldn't figure you out. 951 00:47:34,893 --> 00:47:35,727 I can now. 952 00:47:37,145 --> 00:47:38,688 You're not a normal woman. 953 00:47:40,065 --> 00:47:41,274 You're not warm. 954 00:47:42,442 --> 00:47:44,277 You're cold, like ice. 955 00:47:44,986 --> 00:47:47,405 Yeah, like ice. 956 00:47:48,656 --> 00:47:49,991 Blonde ice. 957 00:47:50,241 --> 00:47:51,534 Get out of here. 958 00:48:17,060 --> 00:48:18,478 Oh! I thought it was-- 959 00:48:18,561 --> 00:48:20,188 Hello, Mrs. Hanneman. 960 00:48:20,271 --> 00:48:21,398 I don't believe I know you. 961 00:48:21,481 --> 00:48:23,191 Sure. Sure you do. 962 00:48:23,274 --> 00:48:24,484 Let me come in. 963 00:48:24,776 --> 00:48:26,528 We can talk better inside. 964 00:48:28,321 --> 00:48:29,155 In there. 965 00:48:33,284 --> 00:48:34,744 Now, what do you want? 966 00:48:35,870 --> 00:48:37,747 Well, I saw your picture in the paper, 967 00:48:37,831 --> 00:48:39,833 and I found out who you were. 968 00:48:39,916 --> 00:48:41,918 I figured we could make a deal. 969 00:48:42,293 --> 00:48:43,128 Deal? 970 00:48:44,045 --> 00:48:45,713 I was gonna call on you last night, 971 00:48:45,797 --> 00:48:48,216 but, uh, you, you had company. 972 00:48:48,299 --> 00:48:50,176 And I had to see you alone. 973 00:48:50,260 --> 00:48:51,386 What kind of a deal? 974 00:48:51,469 --> 00:48:54,305 Seems that plane ride last Monday night 975 00:48:54,389 --> 00:48:56,808 returned big dividends. 976 00:48:57,058 --> 00:48:58,601 I paid you to forget me. 977 00:48:58,685 --> 00:48:59,936 I thought I could trust you. 978 00:49:00,019 --> 00:49:02,939 Sure. Sure, you can trust me. 979 00:49:04,524 --> 00:49:08,778 But it's hard to forget murder for any hundred bucks. 980 00:49:08,862 --> 00:49:11,156 Why, you dirty double-- 981 00:49:11,239 --> 00:49:12,699 I don't like that word. 982 00:49:13,491 --> 00:49:16,494 All right, we'll forget what happened to Hanneman. 983 00:49:16,703 --> 00:49:19,664 I'll go along with you and that suicide story, 984 00:49:20,039 --> 00:49:23,084 that is providing there's a little consideration 985 00:49:23,334 --> 00:49:26,004 of, let's say, uh, 50 grand? 986 00:49:26,337 --> 00:49:29,048 50,000 dollars? Why, I don't have that kind of money. 987 00:49:29,132 --> 00:49:30,675 This estate's in probate. 988 00:49:30,758 --> 00:49:32,385 I won't receive a thing for months. 989 00:49:33,553 --> 00:49:34,387 I can wait. 990 00:49:36,306 --> 00:49:37,891 But in the meantime, 991 00:49:41,603 --> 00:49:42,687 I'll take this. 992 00:49:44,772 --> 00:49:47,066 I know a little old man who'll lend me money on it. 993 00:49:47,150 --> 00:49:48,610 All right. All right. 994 00:49:48,693 --> 00:49:50,487 Just don't come near this house again. 995 00:49:50,570 --> 00:49:52,363 But I will keep in touch with you. 996 00:49:54,199 --> 00:49:55,867 Quick, out the terrace door. 997 00:49:55,950 --> 00:49:57,869 And don't forget, Mrs. Hanneman, 998 00:49:57,952 --> 00:50:00,371 I'm not kidding about that 50 G. 999 00:50:08,880 --> 00:50:10,048 I'll get it, Roberts. 1000 00:50:10,131 --> 00:50:11,132 Yes, ma'am. 1001 00:50:15,094 --> 00:50:17,305 Stanley, darling! 1002 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 Thank you. 1003 00:50:23,645 --> 00:50:25,605 Well, he isn't at Renard's, either. 1004 00:50:26,022 --> 00:50:28,024 Oh, I hope nothing's happened to him. 1005 00:50:28,107 --> 00:50:29,400 He'll turn up when he runs down 1006 00:50:29,484 --> 00:50:31,236 or runs out of dough for drinks. 1007 00:50:31,861 --> 00:50:34,572 Say, uh, you write his column all by yourself? 1008 00:50:34,656 --> 00:50:36,491 Somebody had to do it. 1009 00:50:36,574 --> 00:50:37,784 I hope it's fit to print. 1010 00:50:37,867 --> 00:50:38,993 It's good. 1011 00:50:39,077 --> 00:50:40,703 Nice of you to cover for him, too. 1012 00:50:41,120 --> 00:50:42,747 Do you really think he's all right? 1013 00:50:42,956 --> 00:50:45,458 Sure, sure. I'll find him later. 1014 00:50:45,917 --> 00:50:47,043 Don't worry about Les. 1015 00:50:47,126 --> 00:50:48,795 He's probably getting more poison out of his system 1016 00:50:48,878 --> 00:50:50,338 than he is into it. 1017 00:50:50,421 --> 00:50:51,506 I hope. 1018 00:51:01,099 --> 00:51:04,477 Oh, hello, June. 1019 00:51:07,480 --> 00:51:09,440 See if you can get me another head, will you? 1020 00:51:09,524 --> 00:51:11,693 This one's not gonna do me much good. 1021 00:51:11,776 --> 00:51:14,028 You certainly had a little trip for yourself. 1022 00:51:14,571 --> 00:51:15,905 Ah, I guess so. 1023 00:51:17,532 --> 00:51:18,533 What day is it? 1024 00:51:18,616 --> 00:51:19,617 Tuesday. 1025 00:51:19,701 --> 00:51:21,077 Holy mackerel. 1026 00:51:21,452 --> 00:51:23,079 What happened to Sunday and Monday? 1027 00:51:23,371 --> 00:51:24,831 I took care of them for you. 1028 00:51:25,331 --> 00:51:26,249 You would. 1029 00:51:27,542 --> 00:51:29,168 Who found me, Hack Doyle? 1030 00:51:29,544 --> 00:51:31,421 No. Claire. 1031 00:51:32,213 --> 00:51:34,215 - Claire? - Mm-hmm. 1032 00:51:34,674 --> 00:51:36,009 You were trying to convince the doorman 1033 00:51:36,092 --> 00:51:38,094 at the Top of the Mark to let you out on the roof. 1034 00:51:38,177 --> 00:51:39,762 It was the only way to the moon. 1035 00:51:40,305 --> 00:51:42,473 Oh, brother. The moon? 1036 00:51:43,308 --> 00:51:45,476 Looks like I wanted more than a little trip. 1037 00:51:45,560 --> 00:51:47,437 Here, drink this. It'll make you feel better. 1038 00:51:48,438 --> 00:51:50,607 Guess I've been the horrible example, huh? 1039 00:51:51,065 --> 00:51:52,650 You no doubt thought you had a big reason 1040 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 for getting tight. 1041 00:51:55,194 --> 00:51:56,821 I had to get away from something. 1042 00:51:57,739 --> 00:51:58,781 Something that wasn't good for me. 1043 00:51:58,865 --> 00:52:01,075 Uh, have any luck? 1044 00:52:01,159 --> 00:52:01,993 I don't know. 1045 00:52:02,869 --> 00:52:03,703 But, I'm never going through this again. 1046 00:52:03,786 --> 00:52:05,038 I can assure you of that. 1047 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 June? 1048 00:52:08,750 --> 00:52:09,500 All right. 1049 00:52:09,584 --> 00:52:11,461 I guess I'd better get back to the office. 1050 00:52:11,836 --> 00:52:13,296 Thanks a lot for looking after me, June. 1051 00:52:13,379 --> 00:52:16,758 I--I'll be down after a while, if I can make it. 1052 00:52:16,841 --> 00:52:17,675 Don't hurry. 1053 00:52:22,472 --> 00:52:26,976 Les? I wonder which hangover you'll recover from first. 1054 00:52:33,733 --> 00:52:35,693 I thought we were all washed up, Claire. 1055 00:52:36,444 --> 00:52:38,488 Les, for everything I said the other night, 1056 00:52:38,571 --> 00:52:39,864 I'm terribly sorry. 1057 00:52:41,532 --> 00:52:43,618 I guess I was a little mixed up myself. 1058 00:52:45,411 --> 00:52:46,537 Forgive me, darling. 1059 00:52:47,455 --> 00:52:50,416 I must have been out of my mind to say such awful things to you. 1060 00:52:51,626 --> 00:52:52,960 I realized the truth later. 1061 00:52:53,920 --> 00:52:55,797 You were afraid for me because you love me. 1062 00:52:56,047 --> 00:52:57,382 That was it, wasn't it? 1063 00:52:57,799 --> 00:52:58,841 Yeah, maybe it was. 1064 00:52:59,884 --> 00:53:01,386 I just couldn't believe that... 1065 00:53:01,469 --> 00:53:03,596 Look, let's forget all about it. 1066 00:53:03,680 --> 00:53:05,598 We know there's nothing to worry about. 1067 00:53:05,682 --> 00:53:06,516 There never was. 1068 00:53:07,433 --> 00:53:08,851 We know that, don't we, Les? 1069 00:53:11,312 --> 00:53:14,399 Sure, Claire. Sure. 1070 00:53:22,448 --> 00:53:23,991 Here's to our new congressman. 1071 00:53:24,075 --> 00:53:25,910 May your career be long and successful. 1072 00:53:25,993 --> 00:53:27,704 Thank you, darling. Geoff. 1073 00:53:27,995 --> 00:53:29,956 But aren't you both a bit early? 1074 00:53:30,039 --> 00:53:33,292 I only wish I could be as sure of my future in psychiatry 1075 00:53:33,376 --> 00:53:35,545 as you can be of your future in Washington. 1076 00:53:37,213 --> 00:53:40,216 Doctor, you were analyzing me at dinner, 1077 00:53:40,299 --> 00:53:41,968 the workings of my mind. 1078 00:53:42,051 --> 00:53:44,011 Do go on. It's very interesting. 1079 00:53:44,095 --> 00:53:45,596 I've never been psychoanalyzed before, 1080 00:53:45,680 --> 00:53:47,265 and your deductions amaze me. 1081 00:53:47,348 --> 00:53:48,891 Claire, I warn you, if Geoff continues, 1082 00:53:48,975 --> 00:53:51,018 he'll have you convinced you're batty, 1083 00:53:51,102 --> 00:53:53,187 simply because your father ran away with another woman 1084 00:53:53,271 --> 00:53:55,565 and your mother was relegated to hard work. 1085 00:53:55,648 --> 00:53:56,524 Stanley doesn't quite believe 1086 00:53:56,607 --> 00:53:59,193 in the powers of psychoanalysis, Mrs. Hanneman. 1087 00:53:59,819 --> 00:54:01,571 But if either of you could spend a day in my office 1088 00:54:01,654 --> 00:54:03,448 listening to some of my patients, 1089 00:54:03,531 --> 00:54:05,825 you'd see the logic of my deductions. 1090 00:54:05,908 --> 00:54:08,202 Or any psychiatrist's, for that matter. 1091 00:54:08,411 --> 00:54:10,997 Oh, don't mind Stanley's cynicisms, doctor. 1092 00:54:11,748 --> 00:54:13,624 - Yes, Roberts? - Telephone for Mr. Mason. 1093 00:54:15,126 --> 00:54:16,669 - Excuse me. - Certainly. 1094 00:54:19,839 --> 00:54:20,965 I was telling you at dinner 1095 00:54:21,048 --> 00:54:24,427 that I believe that money, clothes, adulation, et cetera, 1096 00:54:24,510 --> 00:54:25,928 was a necessity with you, 1097 00:54:26,220 --> 00:54:28,431 that some people are impelled towards an objective 1098 00:54:28,514 --> 00:54:31,017 without even consciously knowing why. 1099 00:54:31,100 --> 00:54:33,936 Is there something criminal in my being ambitious? 1100 00:54:34,020 --> 00:54:35,354 Why, no. 1101 00:54:35,438 --> 00:54:37,565 Criminal? Of course not. 1102 00:54:37,899 --> 00:54:40,401 Unless your ambitions take a perverse form. 1103 00:54:41,194 --> 00:54:43,237 Then you'll stop at nothing, right or wrong, 1104 00:54:43,321 --> 00:54:44,906 to get what you want. 1105 00:54:44,989 --> 00:54:46,657 They say the female of the species 1106 00:54:46,741 --> 00:54:48,409 is deadlier than the male. 1107 00:54:48,493 --> 00:54:49,535 Go on, doctor. 1108 00:54:49,619 --> 00:54:50,953 Sorry to interrupt, darling. 1109 00:54:51,662 --> 00:54:52,830 It was my campaign manager. 1110 00:54:52,914 --> 00:54:55,291 He arranged a last-minute radio interview for tonight. 1111 00:54:55,374 --> 00:54:57,084 I...I'll have to leave. 1112 00:54:57,168 --> 00:54:59,587 Uh, you can drop me off downtown, Stanley. 1113 00:54:59,670 --> 00:55:00,797 I'll get my coat. 1114 00:55:00,880 --> 00:55:02,006 All right. 1115 00:55:02,215 --> 00:55:02,965 Will you forgive me, darling? 1116 00:55:03,049 --> 00:55:04,550 Of course, honey. 1117 00:55:04,634 --> 00:55:06,511 I'm so proud of you. 1118 00:55:09,013 --> 00:55:10,807 Oh, I almost forgot the good news. 1119 00:55:10,890 --> 00:55:12,183 I had lunch with the DA this noon. 1120 00:55:12,266 --> 00:55:13,351 It looks like Hanneman's murder's 1121 00:55:13,434 --> 00:55:15,311 gonna be filed away under crimes unsolved. 1122 00:55:15,394 --> 00:55:17,522 It, uh, is their opinion 1123 00:55:17,605 --> 00:55:20,066 that it must have been done by a burglar. 1124 00:55:20,149 --> 00:55:22,026 Oh, I'm so glad, really. 1125 00:55:22,109 --> 00:55:24,028 Now I'll be able to go with you to Washington 1126 00:55:24,111 --> 00:55:25,029 with a clear conscience. 1127 00:55:25,112 --> 00:55:26,531 Say, you haven't told any of your friends 1128 00:55:26,614 --> 00:55:27,740 about our plans, have you? 1129 00:55:27,824 --> 00:55:29,325 Oh, no, of course not. 1130 00:55:29,408 --> 00:55:31,410 Good. We'll surprise them tomorrow night. 1131 00:55:31,494 --> 00:55:33,496 Yes, we certainly will. 1132 00:55:33,579 --> 00:55:34,580 Ready? 1133 00:55:34,664 --> 00:55:35,998 Yes, thank you. 1134 00:55:40,837 --> 00:55:42,338 - Good night, Claire. - Good night. 1135 00:55:42,922 --> 00:55:47,677 Uh, Mrs. Hanneman, please don't take my mental probing too seriously. 1136 00:55:48,052 --> 00:55:50,429 You're a very charming hostess. 1137 00:55:51,264 --> 00:55:52,598 So don't worry. 1138 00:55:52,682 --> 00:55:54,684 I never worry. Good night. 1139 00:55:54,767 --> 00:55:55,601 Good night. 1140 00:56:08,030 --> 00:56:11,117 Hello? Yes, this is Mrs. Hanneman. 1141 00:56:11,200 --> 00:56:12,827 That's all right, Roberts. I'll take it. 1142 00:56:13,202 --> 00:56:15,705 Hello? Who? 1143 00:56:16,622 --> 00:56:18,207 How dare you call me here? 1144 00:56:18,624 --> 00:56:19,834 I had to. I'm in a jam. 1145 00:56:19,917 --> 00:56:21,878 I need some dough, and you've got to help me. 1146 00:56:21,961 --> 00:56:23,379 The estate isn't settled yet. 1147 00:56:23,462 --> 00:56:25,006 I told you I don't have any money. 1148 00:56:25,089 --> 00:56:25,923 Don't give me that. 1149 00:56:26,007 --> 00:56:27,008 You're a smart girl. 1150 00:56:27,091 --> 00:56:29,385 If you haven't got it, you know where you can find it. 1151 00:56:29,468 --> 00:56:31,804 I need at least a couple of grand now and tonight, 1152 00:56:31,888 --> 00:56:33,347 or else I go to the cops. 1153 00:56:33,431 --> 00:56:34,640 I got nothing to lose. 1154 00:56:34,724 --> 00:56:36,767 I have about 700 cash and my jewelry. 1155 00:56:36,851 --> 00:56:38,269 All right, bring it along. 1156 00:56:38,477 --> 00:56:40,146 Meet me at the end of the Old Valley Road. 1157 00:56:40,521 --> 00:56:42,189 Be there in 20 minutes. 1158 00:57:06,756 --> 00:57:08,215 Did anybody follow you? 1159 00:57:08,299 --> 00:57:09,050 No. 1160 00:57:09,133 --> 00:57:10,384 Then stop being nervous. 1161 00:57:10,885 --> 00:57:12,970 I'm not nervous. You are. 1162 00:57:13,054 --> 00:57:14,138 All right, give me the stuff 1163 00:57:14,221 --> 00:57:15,723 and let's see if I can use it. 1164 00:57:19,226 --> 00:57:20,645 These look all right. 1165 00:57:21,062 --> 00:57:23,814 I got into the bookies for a couple of grand. 1166 00:57:24,106 --> 00:57:27,568 They're bad little men, and I've been stalling. 1167 00:57:28,569 --> 00:57:31,739 Tonight they told me, "Pay off or else." 1168 00:57:32,281 --> 00:57:34,408 They wouldn't kill you for 2,000 dollars. 1169 00:57:34,492 --> 00:57:36,410 They'd kill for a lot less. 1170 00:57:36,494 --> 00:57:38,496 That's why I had to put the bite on you. 1171 00:57:41,207 --> 00:57:42,458 Thanks, Mrs. Hanneman. 1172 00:57:44,877 --> 00:57:46,253 I wouldn't double-cross anybody, 1173 00:57:46,337 --> 00:57:48,965 at least not unless I had to. 1174 00:57:49,590 --> 00:57:51,801 I wouldn't double-cross anybody either, Blackie, 1175 00:57:52,259 --> 00:57:53,636 unless I had to. 1176 00:58:19,203 --> 00:58:20,538 The first returns have been received 1177 00:58:20,621 --> 00:58:21,789 from the 12th precinct. 1178 00:58:22,707 --> 00:58:27,003 Mason, 311, Jeffers, 282, and Allen, 91. 1179 00:58:29,463 --> 00:58:30,923 That just about cinches it. 1180 00:58:31,007 --> 00:58:32,008 If I can do that well on the 10th, 1181 00:58:32,091 --> 00:58:33,217 I can carry them all. 1182 00:58:33,300 --> 00:58:34,468 My gratitude, Doyle. 1183 00:58:34,552 --> 00:58:35,803 Without your paper in back of me, 1184 00:58:35,886 --> 00:58:37,388 I wouldn't have had a chance. 1185 00:58:37,471 --> 00:58:39,140 Think nothing of it, Mr. Mason. 1186 00:58:39,223 --> 00:58:40,975 We're glad we backed the right man. 1187 00:58:43,144 --> 00:58:44,729 Well, it looks like you're in, Mr. Mason. 1188 00:58:44,812 --> 00:58:46,147 Congratulations. 1189 00:58:51,736 --> 00:58:53,404 Seen Les and Claire yet tonight? 1190 00:58:53,487 --> 00:58:55,656 No. I guess she's waiting to make her grand entrance. 1191 00:58:55,740 --> 00:58:57,825 That's about 100 times you've asked for them, Hack. 1192 00:58:57,908 --> 00:58:58,784 What gives? 1193 00:58:58,993 --> 00:59:00,619 Oh, nothing. 1194 00:59:07,626 --> 00:59:08,836 Mr. Doyle. 1195 00:59:08,919 --> 00:59:10,421 Looks like we have a new congressman. 1196 00:59:10,504 --> 00:59:11,672 Yes, it does. 1197 00:59:11,756 --> 00:59:13,299 I'm sure he's going to be a good one. 1198 00:59:13,382 --> 00:59:14,842 I hope so. We backed him. 1199 00:59:18,012 --> 00:59:20,097 Hello, Claire. Hiya, Les. 1200 00:59:20,181 --> 00:59:20,931 Hi, Hack. 1201 00:59:21,015 --> 00:59:22,600 Well, good evening, Claire. 1202 00:59:22,683 --> 00:59:24,268 You look stunning, as usual. 1203 00:59:24,351 --> 00:59:25,686 - Thank you, Stanley. - Oh, hello, Les. 1204 00:59:25,770 --> 00:59:27,229 Thanks for bringing Claire for me. 1205 00:59:27,313 --> 00:59:29,857 - ...the 18th precinct. - Oh, big night, huh? 1206 00:59:29,940 --> 00:59:32,777 In third place is Jeffers with 162, 1207 00:59:32,860 --> 00:59:36,030 Allen with 142, and Mason 300 even. 1208 00:59:36,113 --> 00:59:38,157 That's how big it is. 1209 00:59:38,240 --> 00:59:40,076 Come on, Claire, I want you to meet some folks. 1210 00:59:40,159 --> 00:59:41,535 You'll find drinks in there. 1211 00:59:45,706 --> 00:59:47,249 Look, Les, there's something on my mind. 1212 00:59:47,333 --> 00:59:48,459 I wanna tell you about it. 1213 00:59:49,376 --> 00:59:51,629 Uh, you better have a drink first. 1214 00:59:51,712 --> 00:59:52,546 Sure. 1215 01:00:00,805 --> 01:00:02,056 Hi, folks, how's the brawl? 1216 01:00:02,139 --> 01:00:04,225 Well, at least the liquor's good. 1217 01:00:04,308 --> 01:00:06,644 Oh, Junie, aren't you a pretty thing tonight? 1218 01:00:06,727 --> 01:00:08,604 Well, it's about time you noticed me. 1219 01:00:08,687 --> 01:00:10,439 The trouble with you men is you always have ink 1220 01:00:10,523 --> 01:00:11,649 in your eyes down at the office. 1221 01:00:13,067 --> 01:00:13,818 Have a fresh one? 1222 01:00:13,901 --> 01:00:15,194 No, thank you. This will do. 1223 01:00:15,569 --> 01:00:16,654 Les. 1224 01:00:16,737 --> 01:00:18,072 Can I talk to you for a minute? 1225 01:00:18,489 --> 01:00:19,490 Excuse us. 1226 01:00:23,911 --> 01:00:27,832 - What gives? - Uh, did you come with Claire tonight? 1227 01:00:27,915 --> 01:00:30,292 No. No, I came with my Aunt Martha from Penobscot. 1228 01:00:30,376 --> 01:00:31,293 No, I'm serious. 1229 01:00:32,586 --> 01:00:34,004 You saw her come in with me. 1230 01:00:34,630 --> 01:00:37,258 You better get her out of your system, but right now. 1231 01:00:37,341 --> 01:00:38,259 What are you talking about? 1232 01:00:38,342 --> 01:00:39,718 Things are fine with us now. 1233 01:00:39,802 --> 01:00:41,262 She couldn't be sweeter. 1234 01:00:41,345 --> 01:00:43,055 You should've seen her earlier, helping me get things ready 1235 01:00:43,139 --> 01:00:45,141 for that little party up at my place tonight. 1236 01:00:45,641 --> 01:00:47,726 How about a speech, Mr. Mason? We haven't had one. 1237 01:00:47,810 --> 01:00:48,561 Come on, Stanley. 1238 01:00:48,644 --> 01:00:50,062 Yeah, give us a speech. 1239 01:00:50,146 --> 01:00:51,397 That's all I need. 1240 01:00:51,480 --> 01:00:52,857 Now wait a minute. 1241 01:00:53,190 --> 01:00:53,941 Speech? All right. 1242 01:00:54,024 --> 01:00:55,943 If you want a speech, you shall have it. 1243 01:00:56,402 --> 01:00:58,779 Ladies and gentlemen, I want to introduce to you 1244 01:00:58,863 --> 01:00:59,947 a very lovely young woman, 1245 01:01:00,030 --> 01:01:01,991 better known to you as Claire Cummings. 1246 01:01:02,533 --> 01:01:05,536 I am happy to announce that she's bestowed upon me 1247 01:01:05,619 --> 01:01:08,789 the great honor of consenting to become my wife. 1248 01:01:13,127 --> 01:01:15,087 That was a dirty, low-down trick, 1249 01:01:15,171 --> 01:01:16,714 but I'm glad it's happened. 1250 01:01:17,006 --> 01:01:18,299 Someday I'll tell you why. 1251 01:01:40,362 --> 01:01:41,822 All the happiness in the world, my dear. 1252 01:01:41,906 --> 01:01:44,116 That was quite a speech you made, Stanley. 1253 01:01:44,200 --> 01:01:45,242 Surprised, Geoffrey? 1254 01:01:45,326 --> 01:01:47,161 Aren't you going to congratulate us, doctor? 1255 01:01:47,244 --> 01:01:48,245 It's customary. 1256 01:01:48,329 --> 01:01:50,039 Hate to take you away at this moment, Stanley, 1257 01:01:50,122 --> 01:01:51,874 but there's something I must talk to you about. 1258 01:01:51,957 --> 01:01:52,750 It's important. 1259 01:01:52,833 --> 01:01:54,043 But of course, Geoffrey. 1260 01:01:54,126 --> 01:01:55,085 Will you excuse us? 1261 01:01:56,378 --> 01:01:58,297 I know you'll enjoy living in Washington. 1262 01:01:58,380 --> 01:02:00,049 When do you plan to have the wedding? 1263 01:02:13,729 --> 01:02:15,314 Don't look at me like that, darling. 1264 01:02:15,397 --> 01:02:16,941 And what are you doing here? 1265 01:02:17,441 --> 01:02:18,901 I wanted to see you alone. 1266 01:02:18,984 --> 01:02:22,738 Sure, not a husband in sight, dead or alive. 1267 01:02:23,030 --> 01:02:24,823 I didn't have a chance to explain. 1268 01:02:26,075 --> 01:02:30,162 "No one can put us asunder, Les, you and me." 1269 01:02:30,704 --> 01:02:33,624 It was more effective last time with wedding music, remember? 1270 01:02:33,874 --> 01:02:35,251 Oh, you're cruel. 1271 01:02:35,709 --> 01:02:38,671 I didn't mean to hurt you, and you are hurt, aren't you? 1272 01:02:38,754 --> 01:02:40,547 That's how much you bother me now. 1273 01:02:41,507 --> 01:02:42,341 Not a quiver. 1274 01:02:43,884 --> 01:02:44,677 What about your heart? 1275 01:02:44,760 --> 01:02:47,346 Claire Cummings Hanneman Mason. 1276 01:02:48,430 --> 01:02:51,558 Why, if this keeps up, you won't be able to get your initials on your silverware. 1277 01:02:52,142 --> 01:02:53,769 I can't help it, Les. 1278 01:02:53,852 --> 01:02:55,896 I do love you, but you could never give me 1279 01:02:55,980 --> 01:02:57,564 the things I must have. 1280 01:02:57,648 --> 01:03:00,567 Money, importance, with me, they're a necessity. 1281 01:03:00,651 --> 01:03:02,236 Oh, stop it, Claire. 1282 01:03:03,237 --> 01:03:04,488 You're like a poison. 1283 01:03:05,531 --> 01:03:07,408 Take a little bit and you're finished. 1284 01:03:07,700 --> 01:03:09,660 But too much becomes an antidote. 1285 01:03:12,746 --> 01:03:13,789 All right, darling. 1286 01:03:15,916 --> 01:03:17,960 But if we've really come to the end... 1287 01:03:22,298 --> 01:03:23,215 Stanley! 1288 01:03:25,175 --> 01:03:26,302 You mind, Burns? 1289 01:03:26,385 --> 01:03:30,055 I'd like to say something to my fiancรฉe alone. 1290 01:03:30,514 --> 01:03:32,391 Not at all, Mr. Mason. 1291 01:03:33,767 --> 01:03:37,896 Not at all. Go right ahead. 1292 01:03:42,735 --> 01:03:43,652 Congratulations are hardly over 1293 01:03:43,736 --> 01:03:46,322 before I find you in the arms of your old sweetheart. 1294 01:03:46,613 --> 01:03:47,948 That was a stupid remark. 1295 01:03:48,824 --> 01:03:50,617 I had to say something to him, didn't I? 1296 01:03:50,951 --> 01:03:51,869 So you didn't tell him earlier. 1297 01:03:51,952 --> 01:03:53,287 You said you were going to. 1298 01:03:53,370 --> 01:03:55,414 Well, I--I couldn't find the words. 1299 01:03:57,207 --> 01:03:58,459 Is that why you're angry? 1300 01:04:00,252 --> 01:04:01,962 Oh, darling, let's not quarrel. 1301 01:04:02,046 --> 01:04:03,380 We can do that after we're married. 1302 01:04:03,464 --> 01:04:05,257 There isn't going to be any marriage. 1303 01:04:06,508 --> 01:04:07,843 What are you saying? 1304 01:04:08,344 --> 01:04:10,346 I'm afraid we've made a mistake. 1305 01:04:12,097 --> 01:04:13,432 You can't mean that. 1306 01:04:13,932 --> 01:04:15,267 What'll my friends think? 1307 01:04:15,851 --> 01:04:17,436 I couldn't stand the humiliation. 1308 01:04:17,728 --> 01:04:19,355 Oh, you'll get over it quickly enough, 1309 01:04:19,438 --> 01:04:21,065 as quickly as you did your other marriage. 1310 01:04:21,815 --> 01:04:23,359 Why are you talking this way? 1311 01:04:24,777 --> 01:04:26,153 What did that phony doctor tell you? 1312 01:04:26,236 --> 01:04:27,488 That's not important. 1313 01:04:27,571 --> 01:04:28,489 We've made a mistake. 1314 01:04:28,572 --> 01:04:29,990 Now, let's forget it, shall we? 1315 01:04:30,491 --> 01:04:32,076 But you can't throw me over. 1316 01:04:32,159 --> 01:04:33,744 I've looked forward. I've planned. 1317 01:04:33,952 --> 01:04:36,246 You're taking me to Washington with you, 1318 01:04:36,330 --> 01:04:38,332 away from these people, these memories. 1319 01:04:38,957 --> 01:04:40,667 I've got to go with you, Stanley. 1320 01:04:40,751 --> 01:04:42,753 No, I'm sorry. It's final. 1321 01:04:44,713 --> 01:04:48,008 You ought to see a doctor, Claire, a doctor like Geoff. 1322 01:04:48,592 --> 01:04:51,178 I looked for you at the party after he talked to me. 1323 01:04:51,678 --> 01:04:53,055 I merely wanted to ask you something. 1324 01:04:53,138 --> 01:04:56,016 Doyle told me where I'd find you, but I didn't believe him, either. 1325 01:04:56,809 --> 01:04:59,770 But finding you here proves many things. 1326 01:05:00,687 --> 01:05:02,231 You're not well, Claire. 1327 01:05:04,358 --> 01:05:05,692 I'm all right. 1328 01:05:06,944 --> 01:05:08,362 I didn't mean to crack up. 1329 01:05:10,280 --> 01:05:12,741 At least we could have a farewell drink together. 1330 01:05:13,700 --> 01:05:15,411 No hard feelings, really. 1331 01:05:17,204 --> 01:05:18,872 Why don't you fix some for us? 1332 01:05:18,956 --> 01:05:22,501 I must say, you're being regular about it. 1333 01:06:33,405 --> 01:06:34,573 Claire! 1334 01:06:38,076 --> 01:06:39,203 What have you done? 1335 01:06:41,622 --> 01:06:42,498 I did nothing. 1336 01:06:44,833 --> 01:06:46,126 You killed him, Les. 1337 01:06:47,544 --> 01:06:48,754 I killed him? 1338 01:06:48,837 --> 01:06:49,880 Don't you remember? 1339 01:06:51,089 --> 01:06:52,841 You came in just a few minutes ago. 1340 01:06:53,926 --> 01:06:55,260 You saw us talking. 1341 01:06:55,802 --> 01:06:57,638 You looked funny, crazy. 1342 01:06:58,847 --> 01:07:01,558 You said you were going to kill Stanley because he stole me from you. 1343 01:07:02,935 --> 01:07:06,313 So you picked up the knife and you...you stabbed him. 1344 01:07:07,898 --> 01:07:09,024 You're out of your mind. 1345 01:07:09,107 --> 01:07:09,983 No, I'm not. 1346 01:07:10,651 --> 01:07:12,027 - You're insane. - No. 1347 01:07:12,903 --> 01:07:13,946 No, I saw you do it. 1348 01:07:14,905 --> 01:07:17,658 You dropped the knife, and you ran out the door. 1349 01:07:18,200 --> 01:07:19,326 I tried to stop you. 1350 01:07:20,869 --> 01:07:24,748 Came in just a few minutes later, right now. 1351 01:07:26,041 --> 01:07:28,293 You murdering little idiot. 1352 01:07:28,377 --> 01:07:29,962 - Les, don't! - Mason, you've won! 1353 01:07:30,045 --> 01:07:31,672 Allen just conceded the election. 1354 01:07:31,755 --> 01:07:34,174 You're going to-- 1355 01:07:34,258 --> 01:07:36,134 You made it on the committee, right there-- 1356 01:07:41,974 --> 01:07:44,142 So you see, doctor, the evidence 1357 01:07:44,226 --> 01:07:46,478 is really stacked against Les Burns. 1358 01:07:46,853 --> 01:07:49,398 I and the others feel that he's absolutely innocent. 1359 01:07:49,731 --> 01:07:50,774 Now I asked you down here 1360 01:07:50,857 --> 01:07:52,484 to see if there wasn't something you could do 1361 01:07:52,568 --> 01:07:55,571 to help us prove Les is innocent and Claire is guilty. 1362 01:07:55,654 --> 01:07:58,031 Because just as sure as my name is Hack Doyle, 1363 01:07:58,115 --> 01:07:59,116 she's framed him. 1364 01:07:59,199 --> 01:08:01,577 I agree with you 100 percent. 1365 01:08:01,660 --> 01:08:04,663 I am positive that Mrs. Hanneman killed Stanley. 1366 01:08:04,746 --> 01:08:07,416 But because of her testimony, and finding the knife 1367 01:08:07,499 --> 01:08:10,002 in Les's hand when you arrived at the scene, 1368 01:08:10,085 --> 01:08:12,671 the police could come to only one conclusion. 1369 01:08:12,754 --> 01:08:14,631 Surely there's something you can do to help him. 1370 01:08:14,715 --> 01:08:16,133 He's innocent. I know he is. 1371 01:08:16,466 --> 01:08:17,926 Look, you were once connected 1372 01:08:18,010 --> 01:08:19,761 with a big city police department. 1373 01:08:20,178 --> 01:08:22,639 Then you must have run across cases of this sort. 1374 01:08:23,515 --> 01:08:26,935 I know now that Claire Cummings is a nut if I ever saw one. 1375 01:08:27,019 --> 01:08:29,062 Yes, you're right, Mr. Herrick. 1376 01:08:29,146 --> 01:08:30,981 I'll at least have a try at it. 1377 01:08:31,481 --> 01:08:34,526 I'm just as interested in finding Stanley's murderer 1378 01:08:34,610 --> 01:08:37,654 as you are in proving Mr. Burns's innocence. 1379 01:08:38,113 --> 01:08:42,242 Now I have a plan that might break her down. 1380 01:08:47,664 --> 01:08:50,584 Well, good morning, Dr. Klippinger. 1381 01:08:50,667 --> 01:08:52,919 To what do I owe the pleasure of this visit? 1382 01:08:53,003 --> 01:08:55,756 It's no pleasure for me, Mrs. Hanneman, I assure you. 1383 01:09:00,761 --> 01:09:02,804 I just came to ask one question. 1384 01:09:04,181 --> 01:09:06,350 Why did you kill Stanley Mason? 1385 01:09:06,433 --> 01:09:07,267 What? 1386 01:09:10,437 --> 01:09:13,815 How ridiculous you are, doctor. 1387 01:09:14,066 --> 01:09:14,900 Am I? 1388 01:09:18,320 --> 01:09:20,405 You see, I had a talk with Stanley last night 1389 01:09:20,489 --> 01:09:23,825 concerning your betrothal and advised him against it. 1390 01:09:24,868 --> 01:09:26,953 It's safe to assume that when he came to tell you 1391 01:09:27,037 --> 01:09:28,580 that there wouldn't be any marriage, 1392 01:09:28,664 --> 01:09:30,499 you killed him in a fit of anger, 1393 01:09:31,708 --> 01:09:35,128 and then concocted a story to implicate Mr. Burns. 1394 01:09:36,463 --> 01:09:39,257 That's the most absurd accusation I ever heard. 1395 01:09:39,591 --> 01:09:41,760 You seem to forget that Les Burns' fingerprints 1396 01:09:41,843 --> 01:09:43,136 were found on the knife, 1397 01:09:43,220 --> 01:09:45,722 and that he was seen standing with it in his hand. 1398 01:09:46,890 --> 01:09:48,600 The police have all the facts, doctor. 1399 01:09:48,684 --> 01:09:50,268 Not all of them. 1400 01:09:50,727 --> 01:09:52,896 All they need to convict Les Burns. 1401 01:09:54,856 --> 01:09:56,316 Do you mind if I finish my column? 1402 01:09:56,400 --> 01:09:58,485 No. Why, no. 1403 01:10:11,039 --> 01:10:13,500 I suppose you'll tell the police I killed Stanley 1404 01:10:13,583 --> 01:10:15,001 and give them that fantastic story 1405 01:10:15,085 --> 01:10:16,336 to back up your accusations. 1406 01:10:16,420 --> 01:10:19,214 It won't sound so fantastic to them, Mrs. Hanneman. 1407 01:10:19,673 --> 01:10:22,509 I discovered one or two other flaws in your story. 1408 01:10:22,592 --> 01:10:23,802 They'll laugh at you. 1409 01:10:23,885 --> 01:10:25,387 It's insane. Absurd. 1410 01:10:25,470 --> 01:10:26,888 Oh, you're wrong. 1411 01:10:26,972 --> 01:10:28,098 You see, I've spent my life 1412 01:10:28,181 --> 01:10:30,851 delving into distorted minds like yours. 1413 01:10:31,476 --> 01:10:33,145 I worked for the police for many years 1414 01:10:33,228 --> 01:10:35,480 as a consulting psychiatrist. 1415 01:10:35,564 --> 01:10:37,399 You sound more like a hypnotist. 1416 01:10:37,858 --> 01:10:40,193 And I'm quite fed up with your insane theories. 1417 01:10:42,946 --> 01:10:44,990 Now, doctor. 1418 01:10:45,407 --> 01:10:46,658 Looking for something, Hack? 1419 01:10:47,784 --> 01:10:48,910 The police are on their way. 1420 01:10:49,619 --> 01:10:50,495 The police? 1421 01:10:53,498 --> 01:10:54,291 What for? 1422 01:11:01,715 --> 01:11:03,884 I see the three of you dreamed this one up. 1423 01:11:05,302 --> 01:11:06,595 Well, as long as you're going to have me arrested, 1424 01:11:06,678 --> 01:11:08,597 you might as well read my last column. 1425 01:11:10,932 --> 01:11:12,142 Go ahead, read it, Hack. 1426 01:11:13,560 --> 01:11:14,478 Read it out loud. 1427 01:11:17,147 --> 01:11:19,024 "I killed Stanley Mason. 1428 01:11:19,107 --> 01:11:20,442 I killed Carl Hanneman. 1429 01:11:21,401 --> 01:11:22,861 I killed Blackie Talon.โ€ 1430 01:11:22,944 --> 01:11:24,780 You didn't know about Blackie, did you? 1431 01:11:25,363 --> 01:11:27,073 You hid that story on page five. 1432 01:11:27,324 --> 01:11:29,159 "Unsolved robbery and slaying." 1433 01:11:29,493 --> 01:11:31,244 "I killed Stanley Mason because--" 1434 01:11:31,328 --> 01:11:33,955 "...he no longer wanted to marry me." 1435 01:11:37,626 --> 01:11:39,711 Stanley Mason was the top of the ladder for me, 1436 01:11:40,545 --> 01:11:41,588 the top rung. 1437 01:11:42,672 --> 01:11:45,717 I had money, and now I was gonna have position. 1438 01:11:46,718 --> 01:11:48,470 He was taking me to Washington with him. 1439 01:11:49,262 --> 01:11:51,890 I could leave then without making the police suspicious. 1440 01:11:52,933 --> 01:11:54,142 Clever of me, wasn't it? 1441 01:11:55,185 --> 01:11:57,062 Why did you frame Les Burns? 1442 01:11:57,145 --> 01:12:00,357 Why? Because he caught me with blood on my hands. 1443 01:12:01,399 --> 01:12:03,485 Because at last, even he had discarded me. 1444 01:12:04,903 --> 01:12:06,154 I never loved any of them. 1445 01:12:06,780 --> 01:12:09,699 You, Al. Hanneman, Mason. 1446 01:12:10,992 --> 01:12:13,787 But Les, I wanted to hang onto him. 1447 01:12:15,330 --> 01:12:18,083 He was of no use to me, but I couldn't let him go. 1448 01:12:20,085 --> 01:12:21,211 Maybe I did love him. 1449 01:12:25,006 --> 01:12:27,342 Hello? Miss Cummings? 1450 01:12:28,468 --> 01:12:30,011 No, she's out. 1451 01:12:30,262 --> 01:12:32,472 I'm glad you confessed, because you never 1452 01:12:32,556 --> 01:12:34,933 could have gotten away with it much longer. 1453 01:12:35,016 --> 01:12:36,768 I would have, but for you, Dr. Klippinger. 1454 01:12:37,102 --> 01:12:39,354 You and your slimy scientific snooping. 1455 01:12:39,813 --> 01:12:41,439 As soon as you came in, I realized it was you 1456 01:12:41,523 --> 01:12:43,316 who turned Stanley Mason against me. 1457 01:12:44,317 --> 01:12:46,444 You sent him to his death just as much as I. 1458 01:12:46,653 --> 01:12:47,696 Sit down, Claire. 1459 01:12:47,779 --> 01:12:50,115 Why, but for you, I'd have everything I ever wanted in life. 1460 01:12:50,907 --> 01:12:52,868 I hated you because you were the first man 1461 01:12:52,951 --> 01:12:54,411 who ever saw inside my mind. 1462 01:12:55,787 --> 01:12:56,580 And I'm gonna kill you. 1463 01:12:59,457 --> 01:13:00,584 Let go of my arm! 1464 01:13:31,573 --> 01:13:33,199 You were a little late, Murdock. 1465 01:13:33,742 --> 01:13:35,869 Well, it was probably better this way. 1466 01:13:37,078 --> 01:13:40,457 I can scarcely believe it, a woman as beautiful as that. 1467 01:13:41,750 --> 01:13:43,335 You didn't know her very well. 1468 01:13:44,502 --> 01:13:46,755 None of us really knew her very well. 1469 01:13:59,267 --> 01:14:01,978 She wasn't even a good newspaperwoman. 105259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.