All language subtitles for Alice Doesnt Live Here Anymore 1974.WEB-DLRip.720p.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,024 --> 00:00:38,019 АЛИС НЕ ЖИВЕЕ ВЕЧЕ ТУК 2 00:01:44,720 --> 00:01:49,715 Монтерей, Калифорния Алис - малко момиченце 3 00:02:38,482 --> 00:02:41,269 Почакай. Мога да го направя по-добре. 4 00:02:50,869 --> 00:02:53,407 Мога да пея по-добре от Алис Фей. 5 00:02:53,831 --> 00:02:56,951 Кълна се, че мога. - Али! 6 00:03:02,161 --> 00:03:04,233 Алис Греъм, прибирай се вкъщи 7 00:03:04,383 --> 00:03:08,380 преди да съм те напердашила здраво. Чуваш ли ме? 8 00:03:11,919 --> 00:03:13,951 Само почакай и ще видиш. 9 00:03:14,101 --> 00:03:17,887 А на тези, които не им харесва, да си гледат работата. 10 00:03:47,676 --> 00:03:52,634 Сокоро, Ню Мексико Алис - 27 години по-късно 11 00:05:17,682 --> 00:05:20,599 За бога, направи нещо с това дете! 12 00:05:20,810 --> 00:05:22,933 Намали звука! 13 00:05:26,941 --> 00:05:29,026 Съжалявам, Дон. 14 00:05:30,361 --> 00:05:32,964 Престани най-накрая. Ще оглушеем. 15 00:05:33,114 --> 00:05:35,925 Искаш да се разправям с него ли? 16 00:05:36,075 --> 00:05:39,137 Как да имаме пълноценни семейни отношения, 17 00:05:39,287 --> 00:05:42,557 когато той е почти готов да те убие? 18 00:05:42,707 --> 00:05:46,436 И защо по цял ден трябва да слушаме "Мот дъ хупъл"? 19 00:05:46,586 --> 00:05:49,229 Може би ако имах запис на Кити Калън. 20 00:05:52,425 --> 00:05:54,510 Щастлива ли съм? 21 00:05:54,704 --> 00:05:56,919 Не знам. Аз съм обикновен човек. 22 00:05:57,069 --> 00:06:00,070 Как така се сдобих с такова безочливо дете? 23 00:06:00,220 --> 00:06:01,573 Забременяла си. 24 00:06:01,809 --> 00:06:04,810 Не мога да повярвам, че говориш така. 25 00:06:05,730 --> 00:06:08,873 Скъпи, вечерята ще е готова след половин час. 26 00:06:09,023 --> 00:06:11,561 Както кажеш. Ти си готвачът. 27 00:06:14,280 --> 00:06:17,067 Ела и ми помогни да почистим масата. 28 00:06:17,908 --> 00:06:21,929 Какво правиш на пода, момченце? Дръж се като зрял човек. 29 00:06:22,079 --> 00:06:24,165 Много благодаря. 30 00:06:27,041 --> 00:06:29,061 Харолд не беше вкъщи. 31 00:06:29,211 --> 00:06:32,106 Добре. Идваш тъкмо на време за сладкиша от праскови. 32 00:06:32,256 --> 00:06:35,542 Нека си дояде вечерята първо. - Не иска повече. 33 00:06:35,692 --> 00:06:38,646 Но иска от този сладък боклук, нали? 34 00:06:41,849 --> 00:06:43,972 Надявам се, че се е получил. 35 00:06:59,825 --> 00:07:02,386 Алис, какво си направила с кафето? 36 00:07:02,536 --> 00:07:05,472 Нищо не съм му правила? Не е ли вкусно? 37 00:07:05,622 --> 00:07:07,708 Отвратително е. 38 00:07:08,459 --> 00:07:10,544 Моето е добро. 39 00:07:12,921 --> 00:07:15,007 Господи, солено е. 40 00:07:23,600 --> 00:07:26,815 Смяташ това за смешно? - Какво искаш да кажеш? 41 00:07:26,965 --> 00:07:30,395 Знаеш много добре. Какво си направил със захарта? 42 00:07:30,545 --> 00:07:33,233 Какво? - Не ме лъжи, момче. 43 00:07:33,567 --> 00:07:35,690 Не е захар. Това е сол! 44 00:07:37,863 --> 00:07:39,965 Доналд! - Много добре, момче. 45 00:07:40,115 --> 00:07:41,800 Много добре. Бягай. 46 00:07:41,950 --> 00:07:45,179 Ще го запазя. Когато се върнеш, ще го изпиеш! 47 00:07:45,329 --> 00:07:47,414 Да видим дали ще ти хареса. 48 00:07:49,583 --> 00:07:54,583 Алис, ако ти проявяваше уважение, може би и той щеше да прихване малко. 49 00:08:08,185 --> 00:08:10,270 Сокоро е тъпо място! 50 00:08:32,042 --> 00:08:34,127 Внимавайте. 51 00:08:34,836 --> 00:08:38,765 Доста сте се охарчили за месо. Гости ли чакате довечера? 52 00:08:38,915 --> 00:08:43,627 Не, съпругът ми ме мрази. Опитвам се да го вкарам в леглото. 53 00:08:51,269 --> 00:08:54,789 Томи, искаш ли да кажеш молитвата тази вечер? 54 00:08:54,939 --> 00:08:57,025 Не, благодаря. 55 00:09:02,447 --> 00:09:05,967 Отче наш, направи ни искрено скромни и благодарни 56 00:09:06,117 --> 00:09:08,760 за тези и всички останали блаженства. 57 00:09:08,910 --> 00:09:12,553 Ние осъзнаваме, че всички добрини произлизат от теб. 58 00:09:12,703 --> 00:09:15,492 Ние се молим в името на Исус. Амин. 59 00:09:21,466 --> 00:09:24,087 Направих агнешкото по твой вкус. 60 00:09:29,307 --> 00:09:31,714 Харесва ли ти? - Добро е. 61 00:09:38,024 --> 00:09:40,895 Айрин Пейсън се върна от Денвър днес. 62 00:09:42,153 --> 00:09:44,478 Казва, че е прекарала чудесно. 63 00:09:50,536 --> 00:09:53,822 Така ли? И какво е правила там? 64 00:09:55,955 --> 00:09:58,241 Отишла е да види семейството си. 65 00:09:58,391 --> 00:10:03,137 После е ходила до планинския курорт и е пазарувала много. 66 00:10:07,166 --> 00:10:09,197 Харесва ли ти? 67 00:10:09,347 --> 00:10:11,432 Не обичам агнешко. 68 00:10:12,892 --> 00:10:14,977 Добре. 69 00:10:15,603 --> 00:10:17,688 Какво гледаш? 70 00:10:18,064 --> 00:10:20,149 Не знам. 71 00:10:24,195 --> 00:10:26,280 Филм ли е? 72 00:10:27,281 --> 00:10:29,367 Прилича на филм. 73 00:10:31,160 --> 00:10:33,245 Интересен ли е? 74 00:10:36,499 --> 00:10:39,037 Не знам. Току-що го включих. 75 00:11:32,170 --> 00:11:34,198 Не мърдай. - Ти ме разсмиваш. 76 00:11:34,348 --> 00:11:35,546 Съжалявам. 77 00:11:35,808 --> 00:11:39,165 Не я прави много тясна. Трябва да мога да сядам. 78 00:11:39,315 --> 00:11:41,806 Мислиш, че не знам ли? - Добре. 79 00:11:43,044 --> 00:11:47,044 Тази сутрин реших, че ще убие Томи. Наистина го помислих. 80 00:11:47,194 --> 00:11:49,980 Да, чух го да крещи. Звучеше много лошо. 81 00:11:50,131 --> 00:11:54,060 Той не е лош. Просто е... Нали знаеш, пали се толкова... 82 00:11:55,661 --> 00:11:58,745 Не знам. Понякога крещи много. 83 00:11:59,581 --> 00:12:03,268 Не бих могла да живея без мъж край себе си. 84 00:12:03,418 --> 00:12:05,604 Аз мога. - Ти също не можеш. 85 00:12:05,754 --> 00:12:08,482 Да, мога. Лесно е. 86 00:12:08,632 --> 00:12:10,400 Не можеш. - Спокойно е. 87 00:12:10,550 --> 00:12:14,530 Щях да съм много щастлива, ако можех никога да не видя мъж отново. 88 00:12:14,680 --> 00:12:17,783 Разбира се, ще е различно, ако срещна, сещаш се... 89 00:12:17,933 --> 00:12:20,827 С някой като Робърт Редфорд може да е различно. 90 00:12:20,977 --> 00:12:22,829 Сигурна съм, че е различно. 91 00:12:22,979 --> 00:12:26,479 Той няма да е от тези, които се обръщат и заспиват 92 00:12:26,629 --> 00:12:30,640 веднага щом свършат. Струва ми се, че ще е много нежен. 93 00:12:30,821 --> 00:12:34,688 Чудя се колко ли му е голям? 94 00:12:35,283 --> 00:12:39,114 Виждала ли си стъпалата му? - Стъпалата ли? 95 00:12:39,663 --> 00:12:43,163 Някъде бях чула, че дават представа за големината. 96 00:12:43,313 --> 00:12:45,399 Извини ме. 97 00:12:48,880 --> 00:12:51,566 Виждала съм ги на снимка. Огромни са! 98 00:12:51,716 --> 00:12:54,800 Биа, почакай. - Ето толкова са големи. 99 00:12:55,762 --> 00:12:57,847 Млъкни, щурачке. 100 00:12:58,223 --> 00:13:00,308 Ало? 101 00:13:00,558 --> 00:13:02,644 Да. 102 00:13:04,312 --> 00:13:06,398 Съпругата му е. 103 00:13:07,524 --> 00:13:09,609 Какво? 104 00:13:14,364 --> 00:13:16,449 Не! 105 00:13:20,203 --> 00:13:22,409 Моят Доналд е мъртъв. 106 00:13:32,841 --> 00:13:34,926 Господи, прости ми. 107 00:13:51,317 --> 00:13:54,817 Все още го чакам да се върне за вечеря. 108 00:13:56,614 --> 00:13:58,700 Знам. 109 00:14:02,537 --> 00:14:04,622 Чакай тук, Харолд. 110 00:14:09,335 --> 00:14:11,836 Довиждане, Харолд. - Довиждане, Али. 111 00:14:20,844 --> 00:14:22,865 Съжалявам. - Благодаря. 112 00:14:23,015 --> 00:14:25,101 До скоро. 113 00:14:27,019 --> 00:14:30,020 Искаш ли да дойде с теб за малко? 114 00:14:30,356 --> 00:14:34,642 Не, все някога трябва да свикна. По-добре да започна от сега. 115 00:14:36,915 --> 00:14:39,000 Благодаря. 116 00:14:39,156 --> 00:14:42,572 Ще намина и ще донеса вечеря. - Благодаря, Биа. 117 00:14:49,500 --> 00:14:52,786 Колко пари останаха? - Не питай. 118 00:14:53,004 --> 00:14:54,355 Аз питам. 119 00:14:54,505 --> 00:14:58,363 Преди погребението имахме малко над 2 000 долара, но... 120 00:14:58,551 --> 00:15:01,028 Колко останаха? - Около 1,59. 121 00:15:01,178 --> 00:15:04,323 Какво ще правиш, мамо? - Не знам, момчето ми. 122 00:15:04,473 --> 00:15:08,305 Ти какво ще правиш? И двамата сме в едно положение. 123 00:15:10,020 --> 00:15:12,772 Трябва да можеш да правиш нещо. 124 00:15:12,982 --> 00:15:16,268 Единствената работа, която съм имала е пеенето. 125 00:18:12,493 --> 00:18:14,579 Не е като Пеги Лий. 126 00:18:22,337 --> 00:18:25,254 Имах малък проблем... - Още седем долара. 127 00:18:25,757 --> 00:18:28,129 Много благодаря. Чудесно. 128 00:18:28,384 --> 00:18:31,446 Ще навърша 12 в Монтерей. - Точно така. 129 00:18:31,596 --> 00:18:33,948 Там ще ти хареса. Нямам търпение да го видиш. 130 00:18:34,098 --> 00:18:37,368 Сигурно има нещо от чара на Сокоро. - Точно така, и то много повече. 131 00:18:37,518 --> 00:18:40,056 Благодаря. Носете го със здраве. 132 00:18:42,648 --> 00:18:45,982 Искате 12,50 за този шал? 133 00:18:46,194 --> 00:18:49,047 Да, но той струва 50 долара. 134 00:18:49,197 --> 00:18:51,424 Това е оригиналният етикет. 135 00:18:51,574 --> 00:18:55,595 Не знам. Красив е, но не мога да си го позволя. 136 00:18:55,745 --> 00:18:58,317 Не е много като за шал от 50 долара. 137 00:18:58,467 --> 00:19:01,041 Не знам. - Аз също. 138 00:19:03,127 --> 00:19:06,081 Сигурно ще се самоубия преди края на деня. 139 00:19:06,589 --> 00:19:11,946 Не мога да повярвам, че не я продадох: домашно ушита престилка с маргаритка. 140 00:19:25,191 --> 00:19:29,503 Госпожо, бих искала да ви дам това като подарък. 141 00:19:29,653 --> 00:19:31,739 Не, благодаря. 142 00:19:32,114 --> 00:19:36,544 Моля ви, направете ми тази услуга. Това ще ме направи щастлива. 143 00:19:36,694 --> 00:19:39,555 Разбирам и ви благодаря. 144 00:19:39,705 --> 00:19:42,634 И аз. Съжалявам, ако по-рано бях неучтива. 145 00:19:42,784 --> 00:19:46,213 Напоследък съм доста нервна. Носете я със здраве. 146 00:19:46,363 --> 00:19:52,668 Можете да бъдете сигурна. - Довиждане. 147 00:20:10,454 --> 00:20:12,540 Заключи вратата. 148 00:20:12,696 --> 00:20:15,021 Дано не вали много силно. 149 00:20:17,409 --> 00:20:19,495 Бих искала да не заминавате. 150 00:20:20,126 --> 00:20:23,269 Има място в колата. Искаш ли да дойдеш с нас? 151 00:20:23,419 --> 00:20:26,150 Може би. Ей така да зарежа Кен и децата. 152 00:20:26,300 --> 00:20:30,444 Няма ли да е щуро, ако се качиш в колата и отпътуваш с нас? 153 00:20:30,594 --> 00:20:34,522 И никога повече да не те видят. Представям си лицата им. 154 00:20:36,094 --> 00:20:38,180 Де да можех да го направя. 155 00:20:45,145 --> 00:20:47,231 Довиждане, Харолд. 156 00:20:47,648 --> 00:20:49,806 Бъди добро момче. - Добре. 157 00:21:06,625 --> 00:21:10,479 Ще ми липсваш, Али. - Ще ти пиша. 158 00:21:10,629 --> 00:21:14,557 Не, няма. Хората винаги казват така, но никога не пишат. 159 00:21:15,258 --> 00:21:17,630 Не плачи. Ще ме разплачеш. 160 00:21:19,971 --> 00:21:23,672 Кой ще ме разсмива? - Не. Недей, Биа. 161 00:21:29,481 --> 00:21:31,566 Довиждане. 162 00:21:32,192 --> 00:21:36,088 Ето, вземи това за късмет. - Благодаря. 163 00:21:36,238 --> 00:21:38,563 Пази се. - Добре. 164 00:21:38,949 --> 00:21:41,551 Довиждане. - Господ да те благослови. 165 00:21:41,701 --> 00:21:43,787 Благодаря за всичко. 166 00:21:44,746 --> 00:21:46,831 О, господи. 167 00:21:55,840 --> 00:21:57,926 Пристигнахме ли? 168 00:22:22,951 --> 00:22:25,809 НАПУСКАТЕ НЮ МЕКСИКО ЗЕМЯ НА ОЧАРОВАНИЕТО 169 00:22:25,989 --> 00:22:28,341 Не гледай назад. Ще се превърнеш в стълб от кал. 170 00:22:28,491 --> 00:22:30,308 Целият щат е лайна. 171 00:22:30,458 --> 00:22:34,173 Не говори мръсотии, Томи. Колко пъти да ти го казвам? 172 00:22:56,359 --> 00:22:58,444 Дай ми чипс. 173 00:23:01,489 --> 00:23:03,574 Махни го от ръката ми. 174 00:23:09,997 --> 00:23:12,083 Мамо, лошо ми е. 175 00:23:13,543 --> 00:23:16,460 Какво ти е по-точно? - Повдига ми се. 176 00:23:17,129 --> 00:23:19,190 Да спра ли? 177 00:23:19,340 --> 00:23:22,424 Още не. Ще ти кажа кога ще повърна. 178 00:23:28,724 --> 00:23:31,050 Мамо, повръща ми се. - Добре. 179 00:23:32,436 --> 00:23:34,497 Добре. Отвори вратата. 180 00:23:34,647 --> 00:23:37,932 Покажи главата си от прозореца. - Добре съм. 181 00:23:39,110 --> 00:23:41,482 Не искаш ли да спра? - Не. 182 00:23:47,170 --> 00:23:49,255 Отново ми се повръща. 183 00:23:49,412 --> 00:23:53,015 Добре, скъпи. Задръж малко. Повърни през вратата. 184 00:23:53,165 --> 00:23:57,187 Не, добре съм. - Не искаш ли да спра? 185 00:23:57,338 --> 00:24:00,278 Не, така по-скоро ще стигнем в Монтерей. 186 00:24:10,891 --> 00:24:13,050 Мамо, в Аризона ли сме вече? 187 00:24:13,310 --> 00:24:16,497 Ако ме попиташ още веднъж, ще те напердаша. 188 00:24:16,647 --> 00:24:19,625 Облегни се, отпусни се и се наслаждавай на живота. 189 00:24:19,775 --> 00:24:22,204 Животът е кратък. - Малък като теб. 190 00:24:22,611 --> 00:24:25,339 Мамо, скучно ми е. - На мен също! 191 00:24:25,489 --> 00:24:28,418 Какво искаш от мен, фокуси ли да ти правя? 192 00:24:31,870 --> 00:24:34,932 След половин час ще сме във Финикс. 193 00:24:35,082 --> 00:24:37,893 И тогава, както казваше леля ми Джун, 194 00:24:38,043 --> 00:24:42,973 ще се облечем готино и ще хапнем в някое хубаво място. Какво ще кажеш? 195 00:24:43,123 --> 00:24:43,565 Какво? 196 00:24:43,715 --> 00:24:46,860 Казах, че ще излезем да вечеряме навън. 197 00:24:47,010 --> 00:24:48,028 Какво? 198 00:24:48,178 --> 00:24:51,573 Какво има? Да не си сляпата и глуха Хелън Келър? 199 00:24:51,723 --> 00:24:56,224 Казах да спазваш благоприличие. Довечера ще излезем и ще хапнем. 200 00:24:56,374 --> 00:24:59,743 Не ми пука. - Дразниш ме. 201 00:25:05,737 --> 00:25:08,691 Тук ли ще си търсиш работа? 202 00:25:09,074 --> 00:25:12,469 Утре трябва да си направя прическа и да си купя секси облекло. 203 00:25:12,619 --> 00:25:16,293 Ами ако не успееш? - Какво, да си купя секси облекло ли? 204 00:25:16,443 --> 00:25:18,658 Да си намериш работа, глупачке. 205 00:25:18,821 --> 00:25:22,872 Не бъди груб с майка си. Тя току-що ти купи чийзбургер. 206 00:25:31,471 --> 00:25:34,805 Не ме гледай така. Ще си намеря работа. 207 00:25:38,061 --> 00:25:40,147 Обичаше ли татко? 208 00:25:40,647 --> 00:25:43,362 Разбира се, че го обичах. Що за въпрос. 209 00:25:43,515 --> 00:25:45,600 Не изглеждаш нещастна. 210 00:25:45,944 --> 00:25:49,728 Мъчно ми е. Какви ги говориш. Много съм нещастна. 211 00:25:50,532 --> 00:25:52,676 Не трябва да разкривам всичките си емоции. 212 00:25:52,826 --> 00:25:55,969 Мислех така, защото много често се карахте... 213 00:25:56,119 --> 00:25:59,599 Да, карах се с него. Понякога той беше ужасен. 214 00:25:59,749 --> 00:26:02,535 Защо питаш такива неща? - Искам да знам. 215 00:26:02,685 --> 00:26:04,771 Защо се ожени за него? 216 00:26:05,463 --> 00:26:07,983 Много питаш! Ще си лягаш ли? 217 00:26:08,133 --> 00:26:10,218 Вече съм в леглото. Кажи ми. 218 00:26:14,472 --> 00:26:16,797 Защото се целуваше хубаво. 219 00:26:16,975 --> 00:26:21,225 Целувал се хубаво? И затова се ожени за него? 220 00:26:21,646 --> 00:26:23,932 Трудно ли е да се целуваш добре? 221 00:26:24,399 --> 00:26:27,898 Попитай ме след две години. Ще ти отговоря. 222 00:26:36,327 --> 00:26:38,450 Кой е? - Даяна Рос. 223 00:26:39,080 --> 00:26:41,795 Готов ли си да видиш голяма красавица? 224 00:26:56,222 --> 00:27:00,243 Харесваш тази шега, нали? Тя ти е любимата. 225 00:27:00,393 --> 00:27:03,892 Купи ли ми подарък? - Не, нямах време. 226 00:27:04,230 --> 00:27:06,353 Какво мислиш? 227 00:27:06,858 --> 00:27:09,230 Изглеждаш добре. Но дали е секси? 228 00:27:10,558 --> 00:27:12,630 Достатъчно е секси за Финикс. 229 00:27:12,780 --> 00:27:16,030 Освен това няма да работя в стриптийз бар. 230 00:27:18,974 --> 00:27:22,974 Откъде знаеш, че ще си намериш работа? - Защото ще си намеря. 231 00:27:23,124 --> 00:27:27,353 Ами когато започне училището? - Тиганът на огъня, рибата в морето. 232 00:27:27,503 --> 00:27:29,313 Какво ще стане, ако дойде септември... 233 00:27:29,464 --> 00:27:32,567 Какво ще стане, ако стане еди-какво си? Какъв ти е проблемът? 234 00:27:32,717 --> 00:27:35,360 Какво искаш от мен? Какво те измъчва? 235 00:27:35,510 --> 00:27:36,595 Ела тук. 236 00:27:36,888 --> 00:27:40,103 Сядай. Ето какво искам да направиш, ясно ли е? 237 00:27:40,641 --> 00:27:43,745 Искам да направиш списък. Искам го написан. 238 00:27:43,895 --> 00:27:46,247 Опиши всичките си проблеми, 239 00:27:46,397 --> 00:27:49,333 всички нередни неща в живота ти, които могат да се влошат. 240 00:27:49,483 --> 00:27:51,544 Започвай да пишеш. Пиши! 241 00:27:51,694 --> 00:27:54,102 Цял списък с лошите неща. 242 00:27:54,322 --> 00:27:56,611 Защо не пишеш? Пиши! 243 00:28:01,329 --> 00:28:04,395 Аз губя време навън, харча доста пари за дрехи, 244 00:28:04,545 --> 00:28:08,760 опитвам се да изглеждам по-млада, така че някой да ме наеме, 245 00:28:08,910 --> 00:28:11,964 а ти стоиш тук и хленчиш като идиот. 246 00:28:12,548 --> 00:28:14,762 Ще си намеря работа, разбра ли? 247 00:28:15,053 --> 00:28:18,268 Ще те заведа в Монтерей преди рождения ти ден. 248 00:28:18,418 --> 00:28:21,133 Ще те запиша на училище през септември. 249 00:28:21,283 --> 00:28:24,498 Да си прережа вените и да го напиша с кръв ли? 250 00:28:37,740 --> 00:28:41,026 Съжалявам, Томи. Знам, че ти също си разстроен. 251 00:28:41,176 --> 00:28:43,095 Ти беше отделен от дома, 252 00:28:43,245 --> 00:28:45,736 от приятелите си, от всичко. 253 00:28:47,124 --> 00:28:50,696 Когато пристигнем в Монтерей, нещата ще се оправят. 254 00:28:50,846 --> 00:28:52,932 Откъде знаеш? 255 00:28:56,258 --> 00:28:58,973 Хей, момче, отнасяй се по-добре с мен. 256 00:29:02,264 --> 00:29:04,491 Дръж се като разумен човек. 257 00:29:04,641 --> 00:29:07,857 Само ми дай малко време да спечеля малко пари, 258 00:29:08,007 --> 00:29:10,794 и всичко ще е наред. Нали? 259 00:29:15,235 --> 00:29:17,987 Добре, скъпи, трябва да тръгвам. 260 00:29:20,699 --> 00:29:23,594 Ще се върна към 17:00 или 18:00. - Добре. 261 00:29:23,744 --> 00:29:25,829 Добре. 262 00:29:31,793 --> 00:29:35,542 Ще ми пожелаеш ли успех? - Да, мамо. Желая ти успех. 263 00:29:42,128 --> 00:29:44,156 МАНХАТЪН 264 00:29:44,306 --> 00:29:46,391 Клуб Манхатън. 265 00:29:49,353 --> 00:29:51,438 Кво вадис? 266 00:29:53,148 --> 00:29:55,233 Да опитаме това. 267 00:29:59,404 --> 00:30:04,399 СМЕСЕНИ НАПИТКИ ДЖО И ДЖИМ 268 00:30:32,729 --> 00:30:35,683 Извинете, търся Джо или Джим? - Какво? 269 00:30:35,940 --> 00:30:37,751 Казах, търся Джо или Джим? 270 00:30:37,901 --> 00:30:41,187 Чух какво казахте. Просто не можах да повярвам. 271 00:30:41,337 --> 00:30:44,622 Защо? - Те не съществуват. 272 00:30:45,025 --> 00:30:47,052 Какво? - Няма Джо... 273 00:30:47,202 --> 00:30:50,488 Чух какво казахте. Просто не можах да повярвам. 274 00:30:52,665 --> 00:30:54,954 А дали управителят е тук? 275 00:30:56,503 --> 00:30:58,813 Не наемаме сервитьорки. 276 00:30:58,963 --> 00:31:01,606 Аз не съм сервитьорка. Аз съм певица. 277 00:31:01,925 --> 00:31:04,010 Вие сте певица? 278 00:31:06,773 --> 00:31:08,859 Управителят тук ли е? 279 00:31:09,010 --> 00:31:11,868 В болница е, изрязаха му половината дроб. 280 00:31:12,018 --> 00:31:14,805 Съжалявам. - Той не би искал певица. 281 00:31:17,982 --> 00:31:21,625 Благодаря. Извинете, мога ли да помоля за чаша вода? 282 00:31:21,775 --> 00:31:23,861 Разбира се. 283 00:31:28,701 --> 00:31:30,787 Наистина ли сте певица? 284 00:31:31,162 --> 00:31:34,496 Къде сте пели? - В Монтерей, в Калифорния. 285 00:31:34,666 --> 00:31:37,074 Как се казвате? - Алис Хайят. 286 00:31:43,841 --> 00:31:45,964 Той не би искал певица. 287 00:31:46,636 --> 00:31:48,721 Добре. Благодаря. 288 00:31:49,263 --> 00:31:51,505 Съжалявам. - Няма проблем. 289 00:31:52,433 --> 00:31:55,932 Елате отзад, ще ви запозная с шефа. 290 00:31:56,103 --> 00:31:59,139 Чикън, искам да се запознаеш с Алис. 291 00:31:59,899 --> 00:32:02,614 Хайят. - Радвам се да ви видя, госпожо. 292 00:32:02,764 --> 00:32:04,849 Хайят. Г-жа Хайят. 293 00:32:05,279 --> 00:32:09,279 Казвам се Холиман. Чикън Холиман. - Радвам се да ви видя. 294 00:32:10,868 --> 00:32:13,573 Бихте ли се обърнала? 295 00:32:14,163 --> 00:32:17,092 Да се обърна? Защо? - Искам да ви огледам. 296 00:32:17,242 --> 00:32:20,528 Гледайте ме в лицето. Аз не пея със задника си. 297 00:32:21,504 --> 00:32:23,662 Лени, какво й става на тази? 298 00:32:41,565 --> 00:32:43,851 Здравейте. Управителят тук ли е? 299 00:32:44,026 --> 00:32:47,477 Нямаме управител. Имаме собственик. Г-н Джейкъбс. 300 00:32:48,030 --> 00:32:50,115 Благодаря. Джейкъбс? 301 00:33:00,459 --> 00:33:02,617 Как мога да ви помогна? 302 00:33:10,669 --> 00:33:12,696 Хайде сега. Какво става? 303 00:33:12,846 --> 00:33:15,240 Мари, донеси две уискита с лед. 304 00:33:15,391 --> 00:33:17,476 Съжалявам. 305 00:33:19,103 --> 00:33:23,314 Искате да ми провалите следобеда? - Не. Съжалявам. 306 00:33:25,984 --> 00:33:28,070 Поне така изглежда. 307 00:33:30,906 --> 00:33:33,764 Пийнете от това и проблемите ще изчезнат. 308 00:33:33,914 --> 00:33:35,999 Благодаря. 309 00:33:40,121 --> 00:33:42,142 Видяхте ли? Какво ви казах? 310 00:33:42,292 --> 00:33:45,792 Сега всичките ви проблеми са разрешени. 311 00:33:49,498 --> 00:33:51,641 Хайде. Как мога да ви помогна? 312 00:33:51,792 --> 00:33:55,410 Разбрах, че имате въпрос, когато идвахте към мен. 313 00:33:57,474 --> 00:33:59,559 Да ви се намира лейкопласт? 314 00:34:01,979 --> 00:34:05,146 Мари, погледни дали нямаш лейкопласт. 315 00:34:05,440 --> 00:34:09,837 Цял ден обикалям да си търся работа. Обувките са нови. 316 00:34:09,987 --> 00:34:13,799 За пръв път ги обух тази сутрин и ми направиха мехури. 317 00:34:13,949 --> 00:34:17,619 Благодаря. Аз съм певица. 318 00:34:18,537 --> 00:34:21,473 Съжалявам. Нямам пари да плащам на певица. 319 00:34:21,623 --> 00:34:23,708 Разбирам. Никой няма. 320 00:34:24,251 --> 00:34:27,168 Ако можех, щях да ви дам работа. 321 00:34:27,587 --> 00:34:29,829 Благодаря. Много сте любезен. 322 00:34:31,925 --> 00:34:34,463 Не знам какво ще правя. 323 00:34:38,306 --> 00:34:41,410 Тук дори няма пиано. - Разбирам. 324 00:34:41,560 --> 00:34:43,645 Хайде. - Благодаря. 325 00:34:45,188 --> 00:34:47,274 Съпругът ми скоро почина. 326 00:34:54,656 --> 00:34:58,239 Тук дори няма пиано. - Знам. 327 00:34:59,286 --> 00:35:02,644 Имам малко момче, което трябва да отглеждам сама 328 00:35:02,794 --> 00:35:05,058 и не знам как ще се справя. 329 00:35:05,208 --> 00:35:07,699 Тук дори няма пиано. 330 00:35:15,301 --> 00:35:17,424 Имате ли опит? 331 00:35:19,931 --> 00:35:23,134 Пеех преди да се омъжа. 332 00:35:28,064 --> 00:35:30,150 Добра ли сте? 333 00:35:33,732 --> 00:35:37,090 Защо не дойдете утре? Дайте ми време да помисля. 334 00:35:37,240 --> 00:35:41,177 Не, утре ще ми откажете. Ако може сега да изпея нещо... 335 00:35:41,327 --> 00:35:44,514 Добре. Наблизо има пиано бар. Да вървим. 336 00:35:44,664 --> 00:35:46,749 Чудесно. Да вървим. 337 00:35:48,668 --> 00:35:51,354 Мари, ще се върна след 20 минути. 338 00:35:51,504 --> 00:35:53,862 Гледай да не го съсипеш дотогава. 339 00:35:59,429 --> 00:36:02,240 Собственикът разреши. Само гледай да не изгониш някого. 340 00:36:02,390 --> 00:36:04,475 Надявам се, че няма. 341 00:36:04,934 --> 00:36:07,019 Твой ред е. - Добре. 342 00:36:08,604 --> 00:36:12,667 Искате ли да чуете нещо конкретно? Нещо специално? 343 00:36:12,817 --> 00:36:15,003 Знаете ли: "Каква е ползата да се ожениш? 344 00:36:15,153 --> 00:36:17,964 Това е само загуба на време. По-добре е да си сам. 345 00:36:18,114 --> 00:36:20,633 Сам си си достатъчен, за да говориш със себе си. 346 00:36:20,783 --> 00:36:23,845 Не оставяй жена да те командва заради една прегръдка и целувка. 347 00:36:23,995 --> 00:36:26,180 Може да имаш много неща, които не си имал преди. 348 00:36:26,330 --> 00:36:28,265 Каквото не си имал, няма да ти липсва." 349 00:36:28,416 --> 00:36:29,475 Не, не я знам. 350 00:36:29,625 --> 00:36:33,483 "Каква е ползата да се ожениш?" - Тази песен не я знам. 351 00:36:33,633 --> 00:36:35,920 Тогава защо ме попита? Започвай. 352 00:36:36,070 --> 00:36:38,185 Добре. Благодаря. 353 00:36:55,234 --> 00:36:57,319 Включен ли е? 354 00:36:59,739 --> 00:37:01,861 Как е сега? Добре. 355 00:37:07,413 --> 00:37:10,057 Здравейте. Не се стряскайте. 356 00:37:10,207 --> 00:37:12,293 Аз ще попея. 357 00:37:15,045 --> 00:37:17,750 Мъничко ще попея. 358 00:39:04,279 --> 00:39:06,364 Благодаря. 359 00:39:14,497 --> 00:39:16,582 Благодаря. Довиждане. 360 00:39:17,717 --> 00:39:21,146 Не се получи много добре. Знам. Бях малко нервна. 361 00:39:21,296 --> 00:39:23,585 Прослушванията са трудно нещо. 362 00:39:29,262 --> 00:39:32,797 Първия месец ще изплащаш пианото. - Безусловно. 363 00:39:33,266 --> 00:39:36,745 Това беше. Успях! Имам работа като певица! 364 00:39:36,895 --> 00:39:38,038 Богати ли сме? 365 00:39:38,188 --> 00:39:40,582 Не, не сме богати, но някой ден може и да станем. 366 00:39:40,732 --> 00:39:44,502 Намерих този мотел, а жената каза, че може да вземем стая с бокс. 367 00:39:44,652 --> 00:39:48,939 Цената никак не е висока и ще можем да спестяваме доста пари. 368 00:39:49,089 --> 00:39:51,649 Аз какво ще правя през цялото време? 369 00:39:51,951 --> 00:39:54,554 Ще посещаваш резервата и ще си играеш с индианците. 370 00:39:54,704 --> 00:39:56,789 Навън е прекалено горещо. 371 00:39:57,498 --> 00:40:00,415 За бога, госпожичке, вземи си ветрило. 372 00:40:07,216 --> 00:40:09,302 Ти си много странно дете. 373 00:40:21,481 --> 00:40:23,917 Знаеш ли какво ще направя, когато успехът ме споходи? 374 00:40:24,067 --> 00:40:26,920 Ще си купя от онези пъстри халати 375 00:40:27,070 --> 00:40:30,024 и чифт чехли с висок ток 376 00:40:30,364 --> 00:40:34,029 с пискюли или както там ги наричат тези неща. 377 00:40:34,410 --> 00:40:39,202 И ще си бръсна краката както онези дами по телевизията. 378 00:40:45,463 --> 00:40:48,821 А ти какво искаш, когато дойде успехът, миличък? 379 00:41:08,694 --> 00:41:12,277 Винаги приличаш на ангелче, когато спиш. 380 00:41:15,284 --> 00:41:18,783 Ще те заведа до Монтерей. Кълна се в Господ. 381 00:42:52,039 --> 00:42:54,107 Харесвам пеенето ви. 382 00:42:54,257 --> 00:42:56,343 Благодаря. - Е? 383 00:42:59,096 --> 00:43:01,181 Самотен съм. 384 00:43:01,464 --> 00:43:03,750 Няма ли да ме поканите да седна? 385 00:43:03,900 --> 00:43:05,931 Не. - Защо не? 386 00:43:06,093 --> 00:43:08,522 Защото предпочитам да остана сама. 387 00:43:08,672 --> 00:43:10,868 Никой не обича да е сам. 388 00:43:11,233 --> 00:43:15,859 Прав сте. Истинската причина е, че не искам да сядате тук. 389 00:43:18,375 --> 00:43:20,461 Защо? 390 00:43:20,617 --> 00:43:23,118 Защото съм в много лошо настроение. 391 00:43:24,496 --> 00:43:28,031 Може би мога да ви отърва от него. - Съмнявам се. 392 00:43:29,000 --> 00:43:31,123 Защо сте в лошо настроение? 393 00:43:32,617 --> 00:43:34,689 Наистина ли искате да знаете? 394 00:43:34,839 --> 00:43:37,710 Да, наистина искам да узная. - Добре. 395 00:43:38,301 --> 00:43:42,873 Имам 12-годишно момче, стоящо в мотел, което е издивяло от скука. 396 00:43:43,023 --> 00:43:44,866 Тук не печеля достатъчно. 397 00:43:45,016 --> 00:43:48,954 Тази сутрин си порязах кутрето, докато отварях консерва с праскови 398 00:43:49,104 --> 00:43:52,457 и ме боли ужасно всеки път, когато свиря акорд. 399 00:43:52,607 --> 00:43:57,316 И ако още някой се опита да ме сваля, ще го цапардосам по лицето. 400 00:43:58,947 --> 00:44:01,032 Съжалявам за пръста ви. 401 00:44:08,039 --> 00:44:10,125 Добре, сядайте. 402 00:44:14,712 --> 00:44:18,070 По-натам, ако обичате. Не сядайте толкова близо. 403 00:44:21,135 --> 00:44:23,220 Казвам се Бен Ебърхарт. 404 00:44:24,347 --> 00:44:26,432 Името ми е Алис Хайят. 405 00:44:26,641 --> 00:44:28,726 Хей, Хайят. 406 00:44:28,893 --> 00:44:30,979 Моля ви. 407 00:44:34,148 --> 00:44:37,335 Предполагам, че мнозина са се шегували така. 408 00:44:37,485 --> 00:44:40,414 Да, но повечето нямат навършени 12 години. 409 00:44:47,370 --> 00:44:49,760 Понякога ми се иска да отпечатам листче, 410 00:44:49,910 --> 00:44:51,682 на което да запиша възрастта си, 411 00:44:51,833 --> 00:44:54,548 къде съм учил, кой е любимият ми цвят, 412 00:44:54,698 --> 00:44:58,214 да опиша най-трудния си момент, какво работя 413 00:44:58,548 --> 00:45:00,633 и разни такива неща. 414 00:45:02,885 --> 00:45:05,113 И какво работите? 415 00:45:05,263 --> 00:45:08,217 Пълня куршуми с барут. - Какво правите? 416 00:45:08,641 --> 00:45:12,954 Пълня куршуми с барут. - Шегувате ли се? 417 00:45:13,104 --> 00:45:16,473 Смятам, че няма какво толкова да се каже. 418 00:45:19,819 --> 00:45:21,942 Наистина харесвам пеенето ви. 419 00:45:31,163 --> 00:45:33,248 Наистина ви благодаря. 420 00:45:34,291 --> 00:45:37,874 Мога ли да ви попитам нещо, нещо лично? 421 00:45:38,504 --> 00:45:40,589 Слушам ви. 422 00:45:41,290 --> 00:45:43,317 Ей сегичка. - Добре. 423 00:45:43,467 --> 00:45:46,587 Ще имате ли против, ако седна по-близо? 424 00:45:49,098 --> 00:45:53,327 Какво правиш? Разваляш я! Похарчих много пари за нея. 425 00:45:53,477 --> 00:45:55,978 Трябва теб да сложа във вряла вода. 426 00:45:56,128 --> 00:45:59,375 Песоглавец! Само почакай. Ще съжаляваш. 427 00:45:59,525 --> 00:46:02,883 Млъквай, госпожице. Добре, Сам, пускай музиката. 428 00:46:03,033 --> 00:46:05,118 Няма да пея. 429 00:46:41,035 --> 00:46:43,120 Защо? 430 00:46:43,277 --> 00:46:46,877 Това ли е единствената дума, която мозъкът ти проумява? 431 00:46:47,027 --> 00:46:47,519 Защо? 432 00:46:47,864 --> 00:46:50,793 Защото не излизам с тийнейджъри, ето защо. 433 00:46:50,943 --> 00:46:53,029 Аз съм на 29. - Лъжец. 434 00:46:54,830 --> 00:46:56,915 На 27 съм. - Може би. 435 00:46:57,374 --> 00:46:59,459 Може би... - Кога ги навърши? 436 00:46:59,877 --> 00:47:01,962 Миналия месец. 437 00:47:10,178 --> 00:47:13,321 Чуй ме, аз съм на 35. Това говори ли ти нещо? 438 00:47:13,724 --> 00:47:16,013 35. 439 00:47:18,979 --> 00:47:22,875 Когато майка ти е била бременна с теб, аз съм била в основното училище. 440 00:47:23,025 --> 00:47:27,402 Когато съм завършвала гимназия, още си близал детски сладолед. 441 00:47:28,238 --> 00:47:30,524 Не, аз не излизам с тийнейджъри. 442 00:47:45,297 --> 00:47:48,132 Това да ли е или не? - Не. 443 00:47:49,593 --> 00:47:52,237 Не? - Да, не. 444 00:47:52,387 --> 00:47:54,472 Да? - Не. 445 00:47:55,181 --> 00:47:57,752 Да. Не. Сега вече съвсем се обърках. 446 00:47:57,976 --> 00:48:00,061 Не. 447 00:48:00,812 --> 00:48:02,897 Престани да се хилиш. 448 00:48:03,266 --> 00:48:05,292 Само това ми трябва сега, 449 00:48:05,442 --> 00:48:09,570 да се хвана с някой 27-годишен. 450 00:48:10,405 --> 00:48:12,691 Нямам нужда. Край на дискусията. 451 00:48:14,993 --> 00:48:17,078 Сигурна ли си? 452 00:48:34,356 --> 00:48:36,441 Какво беше това? 453 00:48:36,598 --> 00:48:38,683 Не знам. 454 00:49:03,833 --> 00:49:06,269 Гледай си работата! Не се бъркай! 455 00:49:06,419 --> 00:49:09,856 Курва! - Мислех, че това е почивка. 456 00:49:10,006 --> 00:49:11,733 Наричаш това почивка? Млъквай! 457 00:49:11,883 --> 00:49:15,811 Ако не престанеш, ще крещя. Всички ще дойдат и ще видят. 458 00:49:15,968 --> 00:49:17,802 Всички ще дойдат! - По-тихо. 459 00:49:17,952 --> 00:49:19,952 Не се приближавай. 460 00:49:21,184 --> 00:49:24,399 Искам да си ходя. - Върви! Ето къде е вратата! 461 00:49:36,032 --> 00:49:40,344 Пак ли ще излизаш до късно довечера? - Не знам, защо? 462 00:49:40,494 --> 00:49:43,280 Питам се кога ли ще ме запознаеш с мъжа, 463 00:49:43,432 --> 00:49:45,888 с когото се срещаш. 464 00:49:46,918 --> 00:49:50,701 Казва се Бен и разбира се, че ще те запозная с него. 465 00:49:51,047 --> 00:49:52,607 Да го наричам ли чичо Бен? 466 00:49:52,757 --> 00:49:55,828 Не обичат ли такива мъже да ги наричат така? 467 00:49:55,978 --> 00:49:57,472 Какви мъже? 468 00:49:57,887 --> 00:50:01,073 Не бъди толкова сигурен, че винаги знаеш какво говориш. 469 00:50:01,223 --> 00:50:04,094 Трябва да видиш торбичките под очите си. 470 00:50:04,268 --> 00:50:07,719 Не съм изненадана. Аз работя, както знаеш. 471 00:50:08,981 --> 00:50:11,792 Вече почти седмица се връщаш късно. 472 00:50:11,942 --> 00:50:15,371 Предполагам, че ще се виждате още известно време. 473 00:50:15,521 --> 00:50:18,236 Затова все някак трябва да го наричам. 474 00:50:18,949 --> 00:50:21,035 Идвам. 475 00:50:23,401 --> 00:50:25,431 Здравейте. 476 00:50:25,581 --> 00:50:29,080 Здравейте. Вие ли сте г-ца Хайят? - Г-жа Хайят. 477 00:50:30,836 --> 00:50:33,731 Мога ли да вляза и да поговорим за малко? 478 00:50:33,881 --> 00:50:35,966 За какво става въпрос? 479 00:50:37,885 --> 00:50:40,340 Казвам се Рита Ебърхарт и... 480 00:50:45,100 --> 00:50:47,186 Разбира се, заповядайте. 481 00:50:53,400 --> 00:50:57,564 Съжалявам, тук е ужасен безпорядък. Да отидем в кухнята. 482 00:51:02,159 --> 00:51:06,731 Би ли отишъл в другата стая? - Жената от козметичната фирма ли е? 483 00:51:06,881 --> 00:51:09,882 Не, нахалнико. Просто отиди в другата стая. 484 00:51:19,343 --> 00:51:23,921 Значи е женен. Не знаех. Съжалявам. Наистина не знаех. 485 00:51:25,224 --> 00:51:29,581 Вярвам ви. Толкова малко го виждам през последните две години, 486 00:51:29,731 --> 00:51:32,232 че и аз самата вече не съм сигурна. 487 00:51:39,488 --> 00:51:42,109 Не бих дошла тук по този начин, 488 00:51:42,407 --> 00:51:46,622 но през последната седмица Бен започна да отсъства от работа 489 00:51:46,772 --> 00:51:48,858 откакто ви срещна. 490 00:51:49,539 --> 00:51:53,611 Госпожо, семейството ни се нуждае от редовната му заплата. 491 00:51:54,795 --> 00:51:59,124 Джордж, малкото ми синче, има проблем с ухото. 492 00:52:00,425 --> 00:52:04,926 Непрекъснато отделя секрет и като че ли нищо не може да го спре, 493 00:52:05,597 --> 00:52:08,551 а лекарствата са толкова скъпи. 494 00:52:11,520 --> 00:52:14,224 Съжалявам. - Няма нищо. 495 00:52:16,691 --> 00:52:18,777 Откъде научихте името ми? 496 00:52:20,570 --> 00:52:24,549 Оставих Джордж при приятелката ми Нанси 497 00:52:24,699 --> 00:52:27,273 и завчера проследих Бен. 498 00:52:31,957 --> 00:52:36,203 Видях как двамата излизате от бара на Джейкъбс, 499 00:52:38,046 --> 00:52:41,047 а вчера поразпитах за вас. 500 00:52:43,048 --> 00:52:45,406 Няма за какво да се притеснявате. 501 00:52:45,556 --> 00:52:48,094 Няма да го виждам повече. 502 00:52:49,507 --> 00:52:52,744 Рита, там ли си? - Мамо? 503 00:52:52,894 --> 00:52:55,965 Рита, вътре ли си? Кучко, знам, че си вътре! 504 00:52:56,115 --> 00:52:59,235 Отговори ми веднага! Алис, тя при теб ли е? 505 00:53:00,568 --> 00:53:03,485 Рита, кучко! Отвори вратата. 506 00:53:05,198 --> 00:53:07,487 Отвори проклетата врата, Алис! 507 00:53:10,828 --> 00:53:13,264 Алис, отвори вратата! 508 00:53:13,414 --> 00:53:16,200 Казах да отвориш проклетата врата, Алис! 509 00:53:23,424 --> 00:53:25,713 Какво си направила? 510 00:53:28,721 --> 00:53:30,807 Излизай! 511 00:53:33,558 --> 00:53:35,578 Не я докосвай, Алис. 512 00:53:35,728 --> 00:53:39,165 Ако не излезеш оттук, ще те накълцам на парчета. 513 00:53:39,315 --> 00:53:42,067 Ще те нарежа. Излизай! 514 00:53:51,619 --> 00:53:54,514 Какво става? Защо се държиш така, Бен? 515 00:53:54,664 --> 00:53:58,309 Защо не се успокоиш? Прибери се вкъщи. 516 00:53:58,459 --> 00:54:00,545 Не ме учи какво да правя. 517 00:54:00,711 --> 00:54:03,796 По дяволите, Алис, не ме учи какво да правя! 518 00:54:12,139 --> 00:54:16,497 Не ме учи какво да правя, Алис. По дяволите, никога не ме учи. 519 00:54:16,647 --> 00:54:18,733 Ще ти разбия ченето! 520 00:54:30,866 --> 00:54:33,783 Добре. Чуй ме сега. 521 00:54:35,162 --> 00:54:40,239 Ще мина през Джейкъбс да те взема, когато приключиш работа. 522 00:54:40,417 --> 00:54:42,503 Разбра ли? 523 00:54:43,754 --> 00:54:46,459 Добре, да се видим в 13:30? 524 00:54:47,341 --> 00:54:49,499 Добре. Ще бъда там. 525 00:54:50,678 --> 00:54:54,949 Алис, трябва да разбереш нещо за мен. Аз съм като това. 526 00:54:55,099 --> 00:54:58,027 Не му се бъркай и то няма да ти се пречка. 527 00:54:58,177 --> 00:55:01,427 Започнеш ли да му се пречкаш, ще те убие. 528 00:55:04,483 --> 00:55:07,235 Онази кучка ми се пречкаше. 529 00:55:09,196 --> 00:55:11,281 Ясно ли е, скъпа? 530 00:55:12,032 --> 00:55:14,118 Добре, до скоро. 531 00:55:29,800 --> 00:55:31,885 Добре съм. 532 00:55:32,594 --> 00:55:36,023 Моля те, затвори се. Да видим дали се е затворил? 533 00:55:36,173 --> 00:55:39,756 Не! Не мога да продължа. - По дяволите. 534 00:55:41,770 --> 00:55:43,855 Почакай. Нека се успокоим. 535 00:55:44,523 --> 00:55:47,084 Оправям нещата и затварям куфара. 536 00:55:47,234 --> 00:55:50,087 Нещо се подава оттук. - Напъхай го. 537 00:55:50,237 --> 00:55:53,590 Добре, ще го затворя. - Горкият ми куфар. 538 00:55:53,740 --> 00:55:56,802 Я да го възседна. Затвори ли го? 539 00:55:56,952 --> 00:55:59,704 Най-после. Успях. Да тръгваме. 540 00:56:00,531 --> 00:56:02,558 Добре. 541 00:56:02,708 --> 00:56:05,115 Взе ли парите? - Не. 542 00:56:05,785 --> 00:56:07,813 Добре ли си? - Не. 543 00:56:07,963 --> 00:56:10,048 Къде са? 544 00:56:11,508 --> 00:56:13,593 Хайде. 545 00:56:19,641 --> 00:56:23,120 Казвай бързо по кой път да карам? - Завий тук. 546 00:56:23,270 --> 00:56:24,830 Накъде? Хайде! - Тук! 547 00:56:24,980 --> 00:56:26,899 Сигурен ли си? - Тук! 548 00:56:27,049 --> 00:56:30,043 Завивам. - Добре, нека да видим това. 549 00:56:30,193 --> 00:56:31,253 ИЗХОД 550 00:56:31,403 --> 00:56:34,046 Добре ли сме? - Тогава завий ето така. 551 00:56:34,196 --> 00:56:36,768 Разбираш ли? Завий ето така. - Добре. 552 00:56:56,011 --> 00:56:59,865 На третия ден те видели голямата сива горила. 553 00:57:00,015 --> 00:57:02,868 Ето как постъпват с нея, 554 00:57:03,018 --> 00:57:05,453 момчето се покатерва на дървото както обикновено, 555 00:57:05,603 --> 00:57:08,414 бута горилата от дървото и пада долу. 556 00:57:08,565 --> 00:57:11,566 То крещи на ловеца: "Застреляйте кучето!" 557 00:57:12,412 --> 00:57:14,498 Ще седнеш ли? 558 00:57:14,654 --> 00:57:16,673 Разбра ли шегата? - Какво да разбера? 559 00:57:16,823 --> 00:57:19,592 Шегата. Помниш ли, когато ти разказах за кучето? 560 00:57:19,742 --> 00:57:22,929 Да, схванах я, скъпи. - Не си я разбрала. Ще ти обясня. 561 00:57:23,079 --> 00:57:25,437 Първия път, когато горилата пада, 562 00:57:25,587 --> 00:57:29,086 кучето я захапва и я разтърсва, докато умре. 563 00:57:29,419 --> 00:57:32,439 Кучето захапва горилата и какво разтърсва? 564 00:57:32,589 --> 00:57:34,190 Горилата, докато умре. 565 00:57:34,340 --> 00:57:37,777 Кучето захапва горилата и я разтърсва, докато тя умре. Разбирам. 566 00:57:37,927 --> 00:57:40,155 Смешното е къде кучето я захапва. - Къде? 567 00:57:40,305 --> 00:57:42,115 За дреболиите. Тук е развръзката. 568 00:57:42,265 --> 00:57:45,451 "Кучето захапва горилата за дреболиите." Това ли е развръзката? 569 00:57:45,601 --> 00:57:49,247 Не, но трябва да знаеш тази част, за да разбереш развръзката. 570 00:57:49,397 --> 00:57:50,874 Знаеш ли какво са дреболии? 571 00:57:51,024 --> 00:57:54,190 Топките. - Точно така. Ще продължим оттам. 572 00:57:55,069 --> 00:57:57,922 Стига, Томи. Ще ме оставиш ли да карам? 573 00:57:58,072 --> 00:58:01,801 Нека само ти разкажа развръзката. Когато горилата пада от дървото... 574 00:58:01,951 --> 00:58:06,598 Разбираш ли какво имам предвид? Когато горилата пада от дървото, 575 00:58:06,748 --> 00:58:10,164 ловецът крещи: "Застреляйте кучето!" 576 00:58:12,161 --> 00:58:16,232 Защото е хванат за дреболиите и е разтърсван, докато умре. 577 00:58:16,382 --> 00:58:18,467 Не е ли смешно? 578 00:58:19,719 --> 00:58:22,447 Че горилата... - Томи, достатъчно. 579 00:58:22,597 --> 00:58:26,242 Горилата пада и кучето я улавя за дреболиите. 580 00:58:26,392 --> 00:58:28,828 Ще ми я разкажеш ли още веднъж? 581 00:58:28,978 --> 00:58:32,582 Не, ще ти я разказвам, докато разбереш шегата. 582 00:58:32,732 --> 00:58:36,681 Разбирам я! А сега млъкни! - Е, каква е шегата? 583 00:58:39,558 --> 00:58:41,558 Не знам. 584 00:58:41,708 --> 00:58:44,280 Добре, тогава ще ти я разкажа отново. 585 00:58:46,202 --> 00:58:48,597 Може би Тусон ще се окаже подходящо място да останем, 586 00:58:48,747 --> 00:58:50,223 докато събера пари. 587 00:58:50,373 --> 00:58:52,392 Тъй и тъй сме тук. Защо не? 588 00:58:52,542 --> 00:58:54,936 Колко спестихме във Финикс? 589 00:58:55,086 --> 00:58:56,201 90 долара. 590 00:58:56,880 --> 00:59:01,523 Там не се задържахме дълго и трябваше да купя тези проклети рокли. 591 00:59:01,673 --> 00:59:03,758 Спа ли с него? 592 00:59:04,306 --> 00:59:06,306 Е, спахте ли заедно? 593 00:59:06,456 --> 00:59:09,075 Естествено, че не. Та аз едва го познавах. 594 00:59:09,225 --> 00:59:11,578 Тогава защо се прибираше толкова късно? 595 00:59:11,728 --> 00:59:14,748 Защото разговаряхме. Пиехме кафе и си говорихме. 596 00:59:14,898 --> 00:59:18,001 Това не е нормално. Няма да обсъждам сексуалния си живот с теб. 597 00:59:18,151 --> 00:59:20,937 Тогава и аз няма да ти разказвам за моя. 598 00:59:21,088 --> 00:59:23,173 Трудно се преговаря с теб. 599 00:59:26,819 --> 00:59:28,845 "Град Тусон. 600 00:59:28,995 --> 00:59:31,830 Зимният дом на 'Кливлънд Индиънс'." 601 00:59:32,040 --> 00:59:36,603 Досега не ми харесва. - Моля се да намерим евтин хотел. 602 00:59:36,753 --> 00:59:40,110 Защо не поставят табела с надпис: "Евтин хотел"? 603 00:59:48,362 --> 00:59:51,291 Не е кой знае какво, но на нас ни харесва. 604 00:59:51,441 --> 00:59:53,441 Да, това е нашият дом. 605 00:59:57,023 --> 00:59:59,514 Можеше да има поне легло. 606 00:59:59,775 --> 01:00:02,346 Предполагам, че е някъде тук отдолу. 607 01:00:02,528 --> 01:00:04,614 Ето го и леглото. 608 01:00:05,698 --> 01:00:08,056 Добре, аз излизам да забогатявам. 609 01:00:09,285 --> 01:00:12,180 Ще се видим по-късно. - Благодаря за предупреждението. 610 01:00:12,330 --> 01:00:14,038 Господи, какъв чудак. 611 01:00:14,415 --> 01:00:17,167 Успех. Кажи им, че познаваш Кей Стар! 612 01:00:23,716 --> 01:00:26,503 Можеш да се успокоиш. Намерих работа. 613 01:00:26,844 --> 01:00:28,929 Къде? 614 01:00:29,138 --> 01:00:32,803 В кафето на Мел и Руби. - Пианото електрическо ли е? 615 01:00:35,269 --> 01:00:37,354 Нямат пиано. 616 01:00:38,022 --> 01:00:40,124 А как ще пееш? 617 01:00:40,274 --> 01:00:42,599 Няма да пея. Аз съм сервитьорка. 618 01:00:43,235 --> 01:00:45,321 Какво? 619 01:00:46,655 --> 01:00:48,897 Сервитьорка съм, ето какво. 620 01:00:52,620 --> 01:00:54,778 Мястото поне хубаво ли е? 621 01:00:56,165 --> 01:00:59,865 Естествено. Кафенето на Мел и Руби? Шегуваш ли се? 622 01:01:01,503 --> 01:01:03,589 Не звучи толкова лошо. 623 01:01:05,799 --> 01:01:09,403 Там е само Мел. Руби е починала преди 14 години. 624 01:01:09,553 --> 01:01:12,887 Това място я е убило. Сигурно ще погуби и мен. 625 01:01:14,141 --> 01:01:18,499 Дадоха ми адреса, откъдето да си купя униформа на сервитьорка. 626 01:01:19,271 --> 01:01:21,357 Господи, сервитьорка. 627 01:01:27,488 --> 01:01:31,203 Може би аз мога да направя нещо. Да си намеря работа. 628 01:01:33,494 --> 01:01:35,579 Благодаря. 629 01:01:36,321 --> 01:01:38,349 Няма да е толкова зле. 630 01:01:38,499 --> 01:01:41,977 Близо е. Мога да ходя пеша на работа. Винаги ще имаме храна. 631 01:01:42,127 --> 01:01:44,188 Ще печеля достатъчно, да стигнем до Монтерей. 632 01:01:44,338 --> 01:01:45,356 Забравих да ти кажа. 633 01:01:45,506 --> 01:01:48,935 Нагоре по улицата можеш да взимаш уроци по китара. 634 01:01:49,085 --> 01:01:51,028 Ето, скъпа, твърдо сварени яйца. 635 01:01:51,178 --> 01:01:52,863 Идват и препечените филийки, Джийн. 636 01:01:53,013 --> 01:01:55,728 Здравей, скъпа. Как си? Ето ви яйцата. 637 01:02:14,493 --> 01:02:16,865 Фло, беконът е готов! 638 01:02:20,207 --> 01:02:22,392 Къде е поръчката за бекон? 639 01:02:22,542 --> 01:02:25,895 Този човек е бавен като костенурка. 640 01:02:26,046 --> 01:02:28,963 И баба ми беше бавна, но беше стара. 641 01:02:30,463 --> 01:02:34,106 Мел, какво правиш там, разтегляш си онази работа ли? 642 01:02:34,256 --> 01:02:36,281 Или си я начукваш с чук? 643 01:02:36,431 --> 01:02:40,160 Чух, че за да ти се изправи, трябвало да го удряш по вратата. 644 01:02:40,310 --> 01:02:42,370 Не искам да се доближавам много до теб. 645 01:02:42,520 --> 01:02:45,040 Това ще те възбуди още рано сутринта. 646 01:02:45,190 --> 01:02:49,048 Докато правя секс с теб, мога да си хапвам пържено пиле 647 01:02:49,198 --> 01:02:51,129 и да решавам кръстословица. 648 01:02:51,279 --> 01:02:53,604 Толкова ме възбуждаш. 649 01:02:56,117 --> 01:02:59,387 Желаете ли още нещо? Чай, разбира се. 650 01:02:59,537 --> 01:03:02,118 Вие решихте ли какво искате за закуска? 651 01:03:02,268 --> 01:03:04,203 Първо искам една голяма усмивка. 652 01:03:04,354 --> 01:03:07,270 Ще искате ли яйца? - Да, шунка и яйца. 653 01:03:07,420 --> 01:03:09,991 Шунка и яйца. Какви да бъдат яйцата? 654 01:03:10,142 --> 01:03:12,227 Слушайте всички! 655 01:03:12,550 --> 01:03:16,417 Имаме ново момиче и тя се казва Алис. 656 01:03:17,013 --> 01:03:19,491 Днес е първият й работен ден. 657 01:03:19,641 --> 01:03:23,721 Мел казва, че била певица. Как ви се струва това? 658 01:03:25,153 --> 01:03:28,083 Всеки може да забележи големите й балкони. 659 01:03:28,233 --> 01:03:30,585 Но долу ръцете от нея. Оставете я да работи. 660 01:03:30,735 --> 01:03:34,021 Ако ще щипвате и галите някого, аз съм насреща. 661 01:03:34,171 --> 01:03:36,496 Гледате без да пипате. 662 01:03:37,116 --> 01:03:40,094 Спокойно. Скоро ще свикнеш с нея. 663 01:03:40,245 --> 01:03:42,866 Добре. Ще искате ли препечени филии? 664 01:03:43,206 --> 01:03:45,578 Да. - А кафе? 665 01:03:46,084 --> 01:03:48,169 Благодаря. - Голяма усмивка. 666 01:04:20,326 --> 01:04:24,822 Какво ще желаете? - Препечени филии. Взехте ми чинията. 667 01:04:27,875 --> 01:04:29,961 Ето, вземете тази. 668 01:04:37,218 --> 01:04:39,303 Тези хора са... 669 01:04:44,934 --> 01:04:47,019 Вера. 670 01:04:47,186 --> 01:04:51,682 Не мога да намеря торбичките за чай. Би ли ми показала къде са? 671 01:04:51,857 --> 01:04:54,942 Погледнах навсякъде и никъде не ги видях. 672 01:04:59,824 --> 01:05:02,051 Какво, по дяволите, става там? 673 01:05:02,201 --> 01:05:05,202 Съжалявам. Търсих торбичките за чай. 674 01:05:05,869 --> 01:05:10,370 Алис, те са точно срещу кафето, в малка, кръгла консервна кутия. 675 01:05:10,520 --> 01:05:14,304 Ясно, благодаря. - Добре ли си? 676 01:05:46,245 --> 01:05:50,029 Виждам, че тази работа е нова за теб. 677 01:05:50,332 --> 01:05:53,167 Но ти схващаш много бързо. 678 01:05:53,710 --> 01:05:55,187 Повечето нови... 679 01:05:55,337 --> 01:05:59,798 Скъпа, повечето си заминават плачейки още в 10:30. 680 01:06:00,259 --> 01:06:03,831 Благодаря много. Може би аз трябва да се застрелям. 681 01:06:06,723 --> 01:06:09,345 Не ме харесваш много, нали? 682 01:06:09,935 --> 01:06:12,020 Да, не много. 683 01:06:13,480 --> 01:06:17,838 Няма проблем, мила. Много важни хора са се отнасяли зле с мен. 684 01:06:18,003 --> 01:06:20,003 Не се и съмнявам. 685 01:06:20,153 --> 01:06:23,757 Фло, нямам нужда някой да произнася речи за мен, 686 01:06:23,907 --> 01:06:27,374 така че бих се радвала да ме изключиш от твоите шеги. 687 01:06:27,524 --> 01:06:28,687 Шеги? Какви шеги? 688 01:06:28,838 --> 01:06:31,553 Сцените, които разиграваш за персонала. 689 01:06:31,703 --> 01:06:33,703 Не ме включвай в тях. 690 01:06:33,917 --> 01:06:38,105 Със сигурност не бих искала всяка сутрин да закусвам с теб. 691 01:06:38,255 --> 01:06:41,754 Не се безпокой. Няма опасност да се случи. 692 01:06:42,092 --> 01:06:46,521 Господи, мразя това място. Казах, че ще го намразя и бях права. 693 01:06:47,681 --> 01:06:50,682 Но днес изкарах 17 долара от бакшиши. 694 01:06:51,685 --> 01:06:55,400 Не е зле. Мел каза, че след седмица ще печеля повече. 695 01:06:55,550 --> 01:06:58,883 Колко дълго ще останем на това гадно място? 696 01:07:00,151 --> 01:07:02,237 Стига, мамо. 697 01:07:05,865 --> 01:07:07,951 По-добре да престанеш. 698 01:07:25,176 --> 01:07:27,612 Недей, Томи. Няма повече. 699 01:07:27,762 --> 01:07:31,175 Това беше, няма повече. Скъпи, аз само се закачах. 700 01:07:31,325 --> 01:07:33,540 Не го прави. Ще намокриш всичко. 701 01:07:33,690 --> 01:07:36,246 Том, предупреждавам те, не го прави. 702 01:07:36,396 --> 01:07:38,164 Ако го направиш, ще съжаляваш. 703 01:07:38,314 --> 01:07:41,743 Направиш ли го, ще съжаляваш, защото ще те полея. 704 01:07:41,893 --> 01:07:45,227 Ще я излея върху главата ти. 705 01:07:51,953 --> 01:07:54,361 Свърших! Няма повече! 706 01:07:55,206 --> 01:07:57,329 Достатъчно. 707 01:07:57,709 --> 01:08:00,117 Стига вече! Недей! 708 01:08:00,494 --> 01:08:02,522 Хайде, престани. Това беше достатъчно. 709 01:08:02,672 --> 01:08:05,672 Сигурна ли си? - Да, сигурна съм. Престани. 710 01:08:05,822 --> 01:08:10,492 Погледни само каква бъркотия. Това е ужасно. Виж какво направихме. 711 01:08:11,556 --> 01:08:13,641 Ах, ти! 712 01:08:16,728 --> 01:08:18,813 Чао. - Чао. 713 01:08:21,274 --> 01:08:25,020 Странно. Много странно. 714 01:08:25,403 --> 01:08:30,189 Той е странен дори за Тусон, а Тусон е най-странното място на света. 715 01:08:30,339 --> 01:08:32,424 Не знаех. 716 01:08:32,783 --> 01:08:34,804 Как се казваш? - Том. 717 01:08:34,954 --> 01:08:39,367 Аз съм Одри. Всъщност съм Дорис, но Одри ми харесва повече. 718 01:08:41,961 --> 01:08:46,149 Странно. Искаш ли да се напием с Рипъл? 719 01:08:46,299 --> 01:08:49,050 Какво? - Искаш ли да се напием с Рипъл? 720 01:08:49,260 --> 01:08:51,345 Не, не мога. 721 01:08:51,554 --> 01:08:55,032 Какво ще кажат родителите ти? - Баща ми ни напусна преди 2 години. 722 01:08:55,182 --> 01:08:58,828 Майка ми проституира от 15:00 ч. Нататък в хотел Рамада. 723 01:08:58,978 --> 01:09:01,873 Ами ако се върне вкъщи? - Няма дори да забележи. 724 01:09:02,023 --> 01:09:07,100 Дори да доведа цял отбор голи скаути следобед вкъщи, нищо няма да забележи. 725 01:09:07,250 --> 01:09:10,465 Защо? Майка ти строга ли е? - Не, тя е певица. 726 01:09:10,615 --> 01:09:13,574 Или сервитьорка. - Пееща сервитьорка. 727 01:09:14,326 --> 01:09:16,412 Странно. 728 01:09:17,204 --> 01:09:19,327 Е, искаш ли Рипъл или не? 729 01:09:19,999 --> 01:09:22,870 Не, не днес. Може би в сряда. 730 01:09:23,127 --> 01:09:25,914 Дотогава. - Добре. Довиждане. 731 01:09:27,923 --> 01:09:32,336 МАГАЗИН ЧИКАГО 732 01:09:32,678 --> 01:09:34,280 Ами в петък? 733 01:09:34,430 --> 01:09:36,859 Не, не мога, съжалявам. Благодаря. 734 01:09:37,009 --> 01:09:38,891 Ами на Нова година? 735 01:09:39,059 --> 01:09:42,496 Със сигурност няма да съм тук за Новата година. 736 01:09:42,646 --> 01:09:44,732 Къде греша? 737 01:09:45,284 --> 01:09:47,370 Не е там работата. 738 01:09:47,526 --> 01:09:49,837 Заради брадата е. Ще я обръсна. 739 01:09:49,987 --> 01:09:52,478 Харесвам брадата ти. - Наистина ли? 740 01:09:56,619 --> 01:09:58,704 Искаш ли още кафе? 741 01:10:01,040 --> 01:10:04,059 Томи, какво правиш? Хайде, скъпи, престани. 742 01:10:04,209 --> 01:10:07,563 Защо не поиграеш с приятелката си Одри? 743 01:10:07,713 --> 01:10:09,798 Тя е в мензис. 744 01:10:11,467 --> 01:10:14,111 В такъв случай защо не отидеш на последната маса 745 01:10:14,261 --> 01:10:16,832 и не седнеш без да говориш и мърдаш? 746 01:10:17,389 --> 01:10:20,675 Дори без да шаваш. - Мамо, скучно ми е. 747 01:10:21,602 --> 01:10:26,560 С-К-У-Ч-Н-О. 748 01:10:28,400 --> 01:10:30,485 Скучно ми е! 749 01:10:34,323 --> 01:10:36,408 Загубих докъде бях стигнала. 750 01:10:43,957 --> 01:10:47,600 Искаш ли да прочетеш нещо интересно? - Какво е това? 751 01:10:47,750 --> 01:10:49,873 Убийството на пищящата булка. 752 01:10:55,552 --> 01:10:58,267 Можеш да я оцветиш с боички, ако искаш. 753 01:11:03,781 --> 01:11:06,496 Трябва да престанем да се срещаме така. 754 01:11:06,646 --> 01:11:08,373 Лека вечер, дами. - Лека вечер, Ал. 755 01:11:08,523 --> 01:11:10,542 Приятна вечер. - На теб също. 756 01:11:10,692 --> 01:11:12,669 Караш мотор? 757 01:11:12,819 --> 01:11:15,606 Не, баща ми ме взима. - Ясно. 758 01:11:16,573 --> 01:11:19,931 Искаш ли да те запозная с него? - С удоволствие. 759 01:11:20,081 --> 01:11:24,224 Дойдох, за да те придружа до вкъщи. - Благодаря, господине. 760 01:11:25,373 --> 01:11:28,685 Алис, това е баща ми, Дюк. - Очарован съм. 761 01:11:28,835 --> 01:11:30,921 Как си? 762 01:11:31,630 --> 01:11:33,715 Много добре. 763 01:11:36,718 --> 01:11:38,803 Страхотен мотор. 764 01:11:45,894 --> 01:11:48,349 Странно. 765 01:11:49,230 --> 01:11:51,316 Татко Дюк? 766 01:11:54,819 --> 01:11:56,905 Не мога да я отворя. 767 01:11:57,071 --> 01:12:00,857 Къде си оставила маслото вчера? - Не съм го докосвала. 768 01:12:01,007 --> 01:12:05,077 Как ли пък не. - Можеш да ме целунеш по задника. 769 01:12:05,455 --> 01:12:09,456 Ще те целуна, където искаш. Къде, по дяволите, е маслото? 770 01:12:09,606 --> 01:12:13,688 Защо не си биеш една чекия и не ме оставиш на мира? 771 01:12:16,924 --> 01:12:20,925 Здравейте. Заповядайте. Готови ли сте за яйца и сандвичи? 772 01:12:21,075 --> 01:12:24,718 Слагам на печката пържените картофи и кафето, скъпи. 773 01:12:24,868 --> 01:12:26,868 Всичко е готово. 774 01:12:30,063 --> 01:12:32,148 Здравей. 775 01:12:33,024 --> 01:12:35,941 Ела навън. Искам да ти покажа нещо. 776 01:12:44,660 --> 01:12:46,746 Твой ли е? 777 01:12:49,665 --> 01:12:51,751 Хубав кон. 778 01:12:54,796 --> 01:12:58,524 Мамо, отвън той има страхотен кон, който мога да яздя. Може ли да отида? 779 01:12:58,674 --> 01:13:00,674 Не, не мисля. 780 01:13:00,843 --> 01:13:04,544 Мамо, побърквам се от скука. Полудявам! 781 01:13:04,847 --> 01:13:07,303 Чети книга. - Мамо! 782 01:13:09,307 --> 01:13:12,736 Добре, върви. Но не се бави. Да се прибереш рано. 783 01:13:12,886 --> 01:13:14,832 Идваш ли? - Доста подличко. 784 01:13:14,982 --> 01:13:18,185 Не съм направил нищо лошо. - Да вървим. 785 01:13:29,080 --> 01:13:32,081 Има барака, където гледа зайци. - Да, бе. 786 01:13:32,374 --> 01:13:35,303 Но главното са конете. - Виждала съм коне. 787 01:13:35,453 --> 01:13:38,573 Аз яздих кестенявия, казва се Рибън. 788 01:13:38,923 --> 01:13:43,585 Чакай само да чуеш! Той произвежда сладолед! 789 01:13:46,513 --> 01:13:48,532 Поканени сме там в неделя. 790 01:13:48,682 --> 01:13:51,994 Фермерът Джон ще трябва да мине без мен. 791 01:13:52,144 --> 01:13:54,718 Искам да отида. - Не. 792 01:13:55,022 --> 01:13:57,228 Да! - Не! 793 01:13:59,120 --> 01:14:01,205 По дяволите! 794 01:14:01,362 --> 01:14:03,447 Гледай да не ни прегазиш. 795 01:14:04,573 --> 01:14:06,659 Възпирай го. 796 01:14:07,243 --> 01:14:09,328 Добре се справяш, скъпи. 797 01:14:10,277 --> 01:14:13,349 Трябваха ми шест години, да купя това място. 798 01:14:13,499 --> 01:14:16,370 Имам трева власатка за зимна паша. 799 01:14:16,665 --> 01:14:18,687 Точно преди голото място. 800 01:14:18,837 --> 01:14:22,338 Онова е люцерна, или поне ще бъде след два месеца. 801 01:14:22,488 --> 01:14:23,460 Разбирам. 802 01:14:23,717 --> 01:14:25,945 Тук е... - Хубаво е, нали? 803 01:14:26,095 --> 01:14:28,180 Да, наистина. 804 01:14:28,472 --> 01:14:32,401 Томи, да не я нараниш с ноктите си или ще бутне ведрото. 805 01:14:32,551 --> 01:14:34,636 Добре. 806 01:14:38,440 --> 01:14:40,525 Много смешно. 807 01:14:40,984 --> 01:14:44,774 Браво на теб. Искаш ли сега да те напердаша? 808 01:14:47,356 --> 01:14:49,385 Томи, не с ноктите. 809 01:14:49,535 --> 01:14:52,320 Господи, та тя има цици като краставици. 810 01:14:52,472 --> 01:14:54,557 Какво друго очакваш? 811 01:14:56,333 --> 01:14:59,749 Не знам откъде го учи този език. 812 01:15:00,212 --> 01:15:03,129 Помисли малко. Ще се сетиш, госпожо. 813 01:15:05,008 --> 01:15:07,380 Може би в училище. 814 01:15:28,281 --> 01:15:31,780 Кухненски прибори? Добре. 815 01:15:55,433 --> 01:15:57,953 Ще ни дадеш ли едно рамо? 816 01:15:58,103 --> 01:15:59,955 Не. Не мога да пея на такава музика. 817 01:16:00,105 --> 01:16:01,456 Можеш да опиташ. - Не... 818 01:16:01,606 --> 01:16:02,749 Хайде. Да опитаме отново. 819 01:16:02,899 --> 01:16:05,614 За човек, който може само да вари вода, 820 01:16:05,767 --> 01:16:09,589 си доста добре оборудван. - Какво? 821 01:16:09,739 --> 01:16:13,357 Всички прибори в кухнята. - Те са на жена ми. 822 01:16:14,035 --> 01:16:18,496 Не знаех, че си женен. - Не съм. Бях женен, 823 01:16:21,790 --> 01:16:23,812 но се разведохме преди около две години. 824 01:16:23,962 --> 01:16:26,916 Разведохме се, тя взе децата и ме напусна. 825 01:16:27,090 --> 01:16:30,276 Съжалявам, че попитах. - Няма проблем. Просто 826 01:16:30,426 --> 01:16:32,834 искахме различни неща. 827 01:16:33,717 --> 01:16:37,701 Тя каза: "Напускам те." Аз не я спрях. 828 01:16:37,851 --> 01:16:40,495 Хайде, на човек може да му прилошее, докато чака. 829 01:16:40,645 --> 01:16:44,360 А на някой човек може да му зашлевят шамар, знаеш ли? 830 01:16:44,510 --> 01:16:47,083 Възможно е. - Точно така. 831 01:17:08,256 --> 01:17:10,341 Можеш ли да го пренесеш? - Да. 832 01:17:13,261 --> 01:17:16,281 Едва мога да го позная, когато мълчи. 833 01:17:16,431 --> 01:17:18,516 Така е, нали? 834 01:17:20,893 --> 01:17:22,979 Той е добро дете. 835 01:17:31,151 --> 01:17:33,172 Лека нощ. - Лека нощ. 836 01:17:33,322 --> 01:17:35,813 Прекарах наистина добре. - Аз също. 837 01:17:38,953 --> 01:17:43,282 Стив, внимавай в картинката. Мога да ти рязна пръста. 838 01:17:44,875 --> 01:17:47,733 Промених цената на комбинираната закуска. 839 01:17:48,065 --> 01:17:51,065 Кажи на Алис, че печеното говеждо е готово. 840 01:17:51,215 --> 01:17:52,358 Къде е Алис? 841 01:17:52,508 --> 01:17:56,112 В тоалетната е, опитва се да не стиска колената си. 842 01:17:56,262 --> 01:17:59,834 Защо не я оставиш на мира? Много си е добре жената. 843 01:17:59,984 --> 01:18:02,392 Аз я харесвам. Тя не ме харесва. 844 01:18:06,021 --> 01:18:08,107 Минавай. 845 01:18:11,652 --> 01:18:15,938 Ето, скъпи, съжалявам. Мел ми даде поръчката по същото време. 846 01:18:16,088 --> 01:18:20,588 Трябваше да донеса салата... - Фло, тук има нужда от обслужване. 847 01:18:22,788 --> 01:18:26,146 Фло, сандвичът с бекон, домат и маруля! 848 01:18:26,500 --> 01:18:30,873 Фло, къде е Вера? Тук са се натрупали три поръчки! 849 01:18:31,101 --> 01:18:33,315 Фло, къде, по дяволите, е Вера? 850 01:18:33,465 --> 01:18:36,323 Какво става? Не са ли ти донесли млякото? 851 01:18:40,764 --> 01:18:45,122 Абсолютно прав си. Аз ще ти го... - Къде, по дяволите, е Вера? 852 01:18:45,272 --> 01:18:47,680 Не мога да я отворя. - Добре. 853 01:18:50,389 --> 01:18:53,318 Не ме ли чуваш? Къде, по дяволите, е Вера? 854 01:18:53,468 --> 01:18:56,397 Отиде до тоалетната и прасетата я изядоха! 855 01:18:59,158 --> 01:19:01,530 Какво, по дяволите, става тук? 856 01:19:02,911 --> 01:19:05,626 Попитах само къде, по дяволите, е Вера. 857 01:19:06,540 --> 01:19:08,625 Хайде. 858 01:19:15,299 --> 01:19:19,194 Наистина съжалявам. Фло има лични проблеми. 859 01:19:19,344 --> 01:19:21,321 Случват се такива неща. 860 01:19:21,471 --> 01:19:24,840 Добре, скъпа. Съжалявам. Наистина. 861 01:19:31,189 --> 01:19:34,808 Това е най-мръсното нещо, което съм чувала. 862 01:19:37,237 --> 01:19:40,321 Имаш по-отвратителен език и от сина ми. 863 01:19:41,616 --> 01:19:45,617 Искаш да кажеш, че ти харесва? - Да ми харесва? Мразя го. 864 01:19:46,994 --> 01:19:49,016 Ти ли го измисли? 865 01:19:49,166 --> 01:19:52,603 Не, цял живот слушам такива неща. Първо ги чух от баща ми. 866 01:19:52,753 --> 01:19:55,397 Шегуваш се. - Не, той има разни ужасни изрази. 867 01:19:55,547 --> 01:19:59,026 Той живее в една ферма. Казва, че името му е Пиш-пиш. 868 01:19:59,176 --> 01:20:03,462 Все казва: "Не ме наричайте Пиш-пиш, защото съм цял ваш-ваш." 869 01:20:03,612 --> 01:20:06,684 Измисля рими като: "Алис, Алис, портокалис." 870 01:20:06,834 --> 01:20:10,176 Стига вече. Радвам се, че ти хареса. 871 01:20:12,939 --> 01:20:16,522 Хайде, клиентите чакат. Какво става? 872 01:20:16,818 --> 01:20:18,295 Да, много смешно. 873 01:20:18,445 --> 01:20:21,814 Бизнесът ми се скапва, а вие се смеете. 874 01:20:25,368 --> 01:20:28,388 По пътя към мотела видях табела "Търсим сервитьорки". 875 01:20:28,538 --> 01:20:31,605 Казах си: "Защо не?" Така започнах тази работа. 876 01:20:31,755 --> 01:20:33,393 Нека ти дам един съвет. 877 01:20:33,543 --> 01:20:36,646 Скъпа, разкопчей горното копче. - Наистина ли? 878 01:20:36,796 --> 01:20:39,399 Ако се навеждаш, ще получаваш повече бакшиши. 879 01:20:39,549 --> 01:20:40,327 Майтапиш се... 880 01:20:40,478 --> 01:20:42,402 Няма лъжа. През седмицата изкарах 50. 881 01:20:42,552 --> 01:20:43,904 Наистина ли? - Да. 882 01:20:44,054 --> 01:20:46,139 Така ли? - Да. 883 01:20:46,431 --> 01:20:47,949 Скъпа, забрави какво казах. 884 01:20:48,099 --> 01:20:51,672 Ако го направиш, никога вече няма да получа бакшиш. 885 01:20:53,396 --> 01:20:55,482 Толкова си забавна. 886 01:21:00,653 --> 01:21:02,739 Господи. 887 01:21:02,906 --> 01:21:06,263 Наистина имаш нужда да поговориш с някого, нали? 888 01:21:08,411 --> 01:21:11,697 Сигурна съм, че си тъжна, нали? 889 01:21:12,206 --> 01:21:15,456 Да, липсва ми моята приятелка Биа. 890 01:21:16,669 --> 01:21:18,958 Колко ли е часът? Около 14:30? 891 01:21:19,964 --> 01:21:23,131 Точно. Как позна? 892 01:21:23,676 --> 01:21:27,923 Чувствам го. Сега Биа гледа "Всички мои деца". 893 01:21:28,264 --> 01:21:30,533 Един от героите се казва Джеф 894 01:21:30,683 --> 01:21:36,083 и тя е лудо влюбена в него. - Искаш ли да ти уредя среща с някого? 895 01:21:36,233 --> 01:21:38,377 Познавам много мъже, които ще си паднат по теб. 896 01:21:38,527 --> 01:21:43,154 Ще загубят ума и дума по теб. - Звучи привлекателно. 897 01:21:43,946 --> 01:21:46,465 Благодаря, но няма нужда. 898 01:21:46,616 --> 01:21:49,617 Освен това съм хвърлила око на татко Дюк. 899 01:21:59,629 --> 01:22:02,844 Скъпа, ако си промениш мнението, само ми кажи. 900 01:22:02,994 --> 01:22:05,079 Добре. 901 01:22:06,052 --> 01:22:08,137 Слънцето не е ли прекрасно? 902 01:22:11,891 --> 01:22:14,726 Днес ще опиташ ли Рипъл? - Не, не днес. 903 01:22:15,186 --> 01:22:17,747 Искаш ли да откраднеш нещо? - Какво? 904 01:22:17,897 --> 01:22:21,266 Не знам. От какво имаш нужда? - От нищо. 905 01:22:21,442 --> 01:22:22,960 Какво искаш? 906 01:22:23,110 --> 01:22:27,322 Само струни за китара, но те са много скъпи. 907 01:22:28,657 --> 01:22:31,824 Има ли в ги в музикалния магазин? - Да. 908 01:22:32,411 --> 01:22:34,497 Да вървим, скъпи. 909 01:22:43,297 --> 01:22:45,382 Хайде. 910 01:22:51,127 --> 01:22:53,157 Добре ли си? 911 01:22:53,307 --> 01:22:55,665 Ударих си коляното. - Какво стана? 912 01:22:55,815 --> 01:22:58,299 Има хлъзгаво петно на пода. 913 01:22:58,687 --> 01:23:02,116 Дано не попречи на прослушването ми за мажоретки. 914 01:23:02,266 --> 01:23:05,602 Съжалявам. Може би просто си се спънала. 915 01:23:06,195 --> 01:23:10,027 Благодаря, господине. - Успех на прослушването. 916 01:23:14,328 --> 01:23:18,471 По-скоро бих загубил добитък, отколкото да поправям огради. 917 01:23:20,501 --> 01:23:23,834 Може би е по-лесно с електрическа ограда. 918 01:23:24,041 --> 01:23:26,065 Не е точно така. 919 01:23:26,215 --> 01:23:28,817 Тя ще се развали за една седмица. 920 01:23:28,967 --> 01:23:32,965 Щом помиришат ябълките, просто полудяват. 921 01:23:34,442 --> 01:23:36,527 Кой полудява? - Кравите. 922 01:23:36,683 --> 01:23:39,453 Никога не се опитвай да разбереш крава. 923 01:23:39,603 --> 01:23:42,318 Само пилетата са по-глупави от кравите. 924 01:23:42,468 --> 01:23:44,287 Пуйките са тежък случай. 925 01:23:44,441 --> 01:23:47,775 Знаеш ли какво правят пуйките, когато вали? 926 01:23:48,862 --> 01:23:53,156 Навеждат глава назад, отварят уста и се удавят. 927 01:23:53,533 --> 01:23:55,692 Не може да бъде. - Така правят. 928 01:23:56,036 --> 01:24:00,745 Баща ми загуби 200 пуйки при един проливен дъжд. 929 01:24:05,962 --> 01:24:08,105 Мога ли да докосна брадата ти? 930 01:24:12,427 --> 01:24:14,513 Мека е. 931 01:24:38,312 --> 01:24:42,099 Брат ти те е научил да се целуваш? - Не и практически. 932 01:24:42,249 --> 01:24:44,476 Каза ми, че най-лошото, което може да стане, 933 01:24:44,626 --> 01:24:46,679 е момчето да чувства, че сякаш е пъхнало 934 01:24:46,829 --> 01:24:48,480 устните си във влажни овесени ядки. 935 01:24:48,630 --> 01:24:50,715 Поне е казал "устни". 936 01:24:53,551 --> 01:24:56,321 Най-важното нещо преди да се целуваш 937 01:24:56,471 --> 01:24:59,366 е да си изплакнеш устата и да държиш устните си затворени, 938 01:24:59,516 --> 01:25:01,493 за да не целува зъбите ти. 939 01:25:01,643 --> 01:25:05,144 Ходихме да гледаме "Пощальонът звъни два пъти". 940 01:25:05,438 --> 01:25:09,334 Имаше сцена в едър план на... Как й беше името? 941 01:25:09,484 --> 01:25:12,462 Лана Търнър и Джон Гарфийлд, нали? Дават как се приближават. 942 01:25:12,612 --> 01:25:14,965 Драматичен момент. Най-накрая ще се целунат. 943 01:25:15,115 --> 01:25:16,925 Свири музика. Много драматична сцена. 944 01:25:17,075 --> 01:25:20,220 Двамата отвориха устните си, когато се доближиха. 945 01:25:20,370 --> 01:25:23,932 Помислих си: "Боже мой, тези не знаят ли как се целува?" 946 01:25:24,082 --> 01:25:27,560 Обърнах се и погледнах брат ми, да видя какво ще каже. 947 01:25:27,710 --> 01:25:30,710 Той не помръдваше, само гледаше към екрана. 948 01:25:30,860 --> 01:25:34,793 Три седмици не каза нищо. Тогава, изведнъж каза: 949 01:25:35,134 --> 01:25:37,506 "Ал, доста мислих." 950 01:25:37,679 --> 01:25:40,217 Ал? - Да, той винаги ме наричаше Ал. 951 01:25:41,099 --> 01:25:45,453 "Мисля, че можеш да отвориш устни, когато се целуваш." 952 01:25:45,603 --> 01:25:47,512 Много мило от негова страна. 953 01:25:47,689 --> 01:25:50,250 Ако не го знаех, щеше да ми е трудно да те целуна. 954 01:25:50,400 --> 01:25:52,400 Както и да е. И тогава 955 01:25:52,568 --> 01:25:55,755 решихме, че искаме да работим в шоу бизнеса. 956 01:25:55,905 --> 01:25:57,648 Защо напусна? 957 01:25:58,032 --> 01:26:02,824 Защото се омъжих и Доналд поиска да живеем в родния му град. 958 01:26:03,067 --> 01:26:05,098 Исках да продължа да пея. 959 01:26:05,248 --> 01:26:08,559 Той отсече: "Жена ми няма да пее в кръчма." 960 01:26:08,709 --> 01:26:11,688 Аз отвърнах: "Да, господарю." Нещо такова. 961 01:26:11,838 --> 01:26:15,337 Хареса ли ти? - Съвпадаше 962 01:26:16,175 --> 01:26:19,176 с представата ми за мъж: силен и доминиращ. 963 01:26:22,640 --> 01:26:25,783 Ще ти покажа сценката ни. Ето какво правехме. 964 01:26:25,933 --> 01:26:28,505 Например един от танцьорите не идва. 965 01:26:28,655 --> 01:26:30,762 Викат нас с брат ми. 966 01:26:31,148 --> 01:26:34,377 Брат ми излиза на сцената, а аз вървя плътно зад него, 967 01:26:34,527 --> 01:26:37,713 повтаряйки движенията му, за да не ме види публиката отпред. 968 01:26:37,863 --> 01:26:42,007 Изведнъж се спира и казва: "Обикновено играя със сестра ми, 969 01:26:42,163 --> 01:26:43,330 но днес я няма." 970 01:26:43,480 --> 01:26:47,557 И тогава аз... И те започват да се смеят. 971 01:26:47,707 --> 01:26:51,394 Тогава го повтаряме от другата страна. - Страхотна сценка. 972 01:26:51,544 --> 01:26:56,144 Ето с какво се занимавахме. Това бяха първите ми стъпки в шоу бизнеса. 973 01:26:56,294 --> 01:26:58,702 И тогава... - Трудно за имитация. 974 01:26:59,023 --> 01:27:02,238 Никога не ни платиха. Години по-късно разбрах, 975 01:27:02,388 --> 01:27:05,045 че на хората в шоу бизнеса им се плаща. 976 01:27:05,195 --> 01:27:09,728 Когато бях на 19 започнах работа в един много хубав хотел в Монтерей. 977 01:27:09,878 --> 01:27:13,093 Свирех на пиано и пеех. Наистина ми харесваше. 978 01:27:13,243 --> 01:27:17,529 Затова искам да се върна и да продължа оттам, откъдето спрях. 979 01:27:19,863 --> 01:27:22,721 Кое от двете искаш? - Какво имаш предвид? 980 01:27:23,242 --> 01:27:25,511 Искаш да се прибереш вкъщи или искаш да пееш? 981 01:27:25,661 --> 01:27:28,745 Искам и двете. Не мога ли да имам всичко? 982 01:27:29,540 --> 01:27:33,969 Искаш да кажеш, че са равностойни? - А ти как мислиш, не са ли? 983 01:27:35,421 --> 01:27:37,994 Не знам. Това е било преди. 984 01:27:38,966 --> 01:27:41,051 Имам идея. 985 01:27:41,719 --> 01:27:44,530 И аз имам. 986 01:27:44,680 --> 01:27:48,380 Идея? - Да. Каква е твоята? 987 01:27:49,393 --> 01:27:53,093 Трябва да ти я покажа. - Какво? 988 01:27:55,190 --> 01:27:59,128 Ако дойдеш с мен в другата стая, ще ти покажа идеята си, 989 01:27:59,278 --> 01:28:01,363 ако ти ми покажеш твоята. 990 01:28:01,613 --> 01:28:03,699 Застреляй кучето! 991 01:28:05,993 --> 01:28:09,243 Не го ли разбра? Аз ще ти обясня. 992 01:28:09,445 --> 01:28:11,473 В началото момчето казва: 993 01:28:11,623 --> 01:28:14,696 "Какво да правя с пушката?" Той не му казва. 994 01:28:14,846 --> 01:28:17,704 Тогава момчето казва: "Застреляй кучето." 995 01:28:18,005 --> 01:28:20,211 Той казва: "Застреляй кучето." 996 01:28:22,426 --> 01:28:26,554 Почакай. Разбираш ли защо той казва да се застреля кучето? 997 01:28:31,634 --> 01:28:33,920 Здравейте, как я карате двамата? 998 01:28:34,070 --> 01:28:38,333 Ще ходим за риба на... - Отиваме на езерото край Питсвил. 999 01:28:38,483 --> 01:28:42,698 На езерото край Питсвил. - Искаме четири чийзбургера за там. 1000 01:28:42,848 --> 01:28:47,509 Добре, четири чийзбургера. Знаете ли какво се случи днес? 1001 01:28:47,659 --> 01:28:51,588 Обраха един човек на улицата... - Поръчай чийзбургерите. 1002 01:28:51,738 --> 01:28:55,652 Закъсняваме. Като свършиш, ще ни разкажеш останалото. 1003 01:28:56,960 --> 01:29:00,543 Ще желаете ли още нещо, господине? - Не. 1004 01:29:02,257 --> 01:29:06,653 Какво става? Не можеш ли да говориш? - Няма да ходим на риба. 1005 01:29:06,803 --> 01:29:10,018 Има изтичане на масло. Ще я закарам при Чарли. 1006 01:29:11,016 --> 01:29:12,016 Попита ли го? 1007 01:29:12,167 --> 01:29:15,167 Да, каза, че не иска да си разбива колата 1008 01:29:15,317 --> 01:29:18,567 за едно ходене на риба. Разбра ли? 1009 01:29:21,234 --> 01:29:23,319 Звучи познато. 1010 01:29:31,161 --> 01:29:33,246 Усмихни се. 1011 01:29:33,997 --> 01:29:36,783 Утре ставаш на 12 години. Вече си голям. 1012 01:29:36,934 --> 01:29:41,863 Можеш да правиш каквото си искаш, да ходиш на риба, да се жениш или... 1013 01:29:47,343 --> 01:29:50,379 Като преброя до три, стреляме. 1014 01:29:51,431 --> 01:29:54,800 Едно, две, три! 1015 01:29:57,854 --> 01:30:00,212 Не можа да ме уцелиш, нещастнико. 1016 01:30:03,443 --> 01:30:06,301 Сложи монета от 25 цента и опитай отново. 1017 01:30:09,365 --> 01:30:12,983 Здравей, нещастен пор. 1018 01:30:14,370 --> 01:30:17,287 Мислиш се за по-добър стрелец от мен? 1019 01:30:18,624 --> 01:30:22,918 Опитай да видим кой е по-бърз. - Какво прави? 1020 01:30:23,838 --> 01:30:27,410 Когато преброя до три, стреляме. - Той е твое дете. 1021 01:30:27,567 --> 01:30:32,512 Страх ме е. Едно, две, три. 1022 01:30:34,140 --> 01:30:38,090 Томи, моля те, не прави това. Плашиш ме. 1023 01:30:39,312 --> 01:30:42,266 Сложи още 25 цента и опитай отново, мамо. 1024 01:30:43,357 --> 01:30:46,726 Мога ли аз да ги сложа? - Махай се. 1025 01:30:49,113 --> 01:30:51,686 Имаш много странно дете. - Знам. 1026 01:31:01,375 --> 01:31:04,590 Три пъти ти казах, че акордите са от ре до ла. 1027 01:31:04,740 --> 01:31:08,785 И аз три пъти ти казах, че на ла ме болят пръстите. 1028 01:31:10,384 --> 01:31:12,709 Опитай така. С два пръста. 1029 01:31:13,220 --> 01:31:17,218 Аз съм само на 12 години. Не мога да го направя. 1030 01:31:17,641 --> 01:31:21,285 Не можеш да го направиш, ако не опиташ. Опитай сега. 1031 01:31:21,435 --> 01:31:24,352 Нека ти го кажа по друг начин: не. 1032 01:31:27,443 --> 01:31:31,371 Ела тук, Томи. Не можеш да научиш нищо, ако се отказваш. 1033 01:31:33,699 --> 01:31:35,784 Изключи го! 1034 01:31:42,051 --> 01:31:44,136 Върви по дяволите! 1035 01:31:44,293 --> 01:31:46,579 Ти върви по дяволите. Разбра ли? 1036 01:31:46,729 --> 01:31:50,158 Не разбра ли, че не харесвам лайняното ти кънтри! 1037 01:31:50,308 --> 01:31:52,335 Лайняното ти кънтри! 1038 01:31:58,223 --> 01:32:01,140 Удари ли го? Удари ли те? 1039 01:32:01,518 --> 01:32:03,604 Да, по дяволите, удари ме. 1040 01:32:06,231 --> 01:32:09,980 Ударил си го? - Точно така, и то съвсем заслужено. 1041 01:32:10,444 --> 01:32:14,381 Така казват тези, които бият деца. - За бога. 1042 01:32:14,531 --> 01:32:16,425 Не знам какво очакваш от него. 1043 01:32:16,575 --> 01:32:20,718 Очаквам да прави това, което му казвам, когато е в моя дом. 1044 01:32:20,875 --> 01:32:23,418 А трябва ли? Ти само го критикуваш. 1045 01:32:23,568 --> 01:32:27,205 Какво? - Надявах се да му бъдеш за пример. 1046 01:32:28,003 --> 01:32:30,432 Като теб ли? Ти си чудесен пример. 1047 01:32:30,582 --> 01:32:32,667 Опитвам се да бъда. 1048 01:32:33,138 --> 01:32:37,853 Затова има най-отвратителния речник от всички деца, които познавам. 1049 01:32:38,003 --> 01:32:42,075 Кога си ме чул да ругая? - Не си го научила на дисциплина. 1050 01:32:42,351 --> 01:32:44,745 Това дете мисли, че може да прави каквото поиска, 1051 01:32:44,895 --> 01:32:47,164 когато поиска и където поиска. 1052 01:32:47,314 --> 01:32:49,708 Ти също. Ти си същият егоист. 1053 01:32:49,858 --> 01:32:52,645 Взимаш каквото и когато си поискаш. 1054 01:32:53,695 --> 01:32:56,089 Въобще не разбираш децата. 1055 01:32:56,239 --> 01:32:58,325 Ами ти? 1056 01:32:58,742 --> 01:33:01,067 Какво означава това? 1057 01:33:01,661 --> 01:33:04,264 Не обръщай внимание. - Не, няма! 1058 01:33:04,414 --> 01:33:07,558 Как смееш да ме учиш как да гледам детето си! 1059 01:33:07,708 --> 01:33:10,543 Как смееш! Къде са твоите деца? 1060 01:33:11,755 --> 01:33:14,625 Знам много добре какво правя! 1061 01:33:16,301 --> 01:33:19,873 Така е. Затова не можеш нищо да решиш за детето си, 1062 01:33:20,023 --> 01:33:22,738 за работата си, за Монтерей или за мен. 1063 01:33:24,643 --> 01:33:27,514 Грешиш. Току-що реших. 1064 01:33:34,235 --> 01:33:37,152 Няма ли да ми отвориш вратата? 1065 01:33:50,377 --> 01:33:52,462 Хайде, Томи, качвай се. 1066 01:33:52,712 --> 01:33:56,713 Искаш да вървиш 15 км пеша ли? Хайде, глупаче, качвай се. 1067 01:34:03,431 --> 01:34:06,183 И сега какво? - Какво имаш предвид? 1068 01:34:07,393 --> 01:34:09,496 Каза, че за рождения ми ден ще сме в Монтерей 1069 01:34:09,646 --> 01:34:11,706 и че като отидем там всичко ще се оправи. 1070 01:34:11,856 --> 01:34:15,214 Ще стигнем дотам. - Каза сервитьорката от Тусон. 1071 01:34:15,364 --> 01:34:19,464 Какво лошо има да съм сервитьорка? Така те издържам, нали? 1072 01:34:19,614 --> 01:34:21,556 Кълна се, че ще отидем там. 1073 01:34:21,707 --> 01:34:24,494 Никога не си ме питала какво искам аз. 1074 01:34:24,644 --> 01:34:28,476 Така е. И двамата сме в кюпа. - Щом ти го казваш. 1075 01:34:28,831 --> 01:34:31,749 За кого се мислиш, момченце? 1076 01:34:31,918 --> 01:34:33,853 Казах, че ще отидем там. 1077 01:34:34,003 --> 01:34:38,361 Ако си намериш работа, ако ти плащат повече от 50 на седмица 1078 01:34:38,511 --> 01:34:41,382 и ако не се забъркаш с друг ненормалник. 1079 01:34:41,677 --> 01:34:44,346 На кого му пука? На мен, не. 1080 01:34:45,384 --> 01:34:47,742 Ако си отвориш устата още веднъж, 1081 01:34:47,892 --> 01:34:50,846 кълна се, че ще ти я зачукам с пирони. 1082 01:34:52,304 --> 01:34:54,332 Предупреждавам те, Томи, говоря сериозно. 1083 01:34:54,482 --> 01:34:59,339 Ще спра колата и ще те изхвърля. Последният 1,5 км ще го вървиш пеша. 1084 01:34:59,862 --> 01:35:01,948 Добре. 1085 01:35:08,454 --> 01:35:10,612 Слизай. 1086 01:35:12,083 --> 01:35:14,168 Хайде. Върви. 1087 01:35:18,881 --> 01:35:21,337 Баща ми беше жесток човек. 1088 01:35:21,550 --> 01:35:25,404 Надупваше ме и ме биеше с колана си. 1089 01:35:25,554 --> 01:35:29,127 Все още си представям как отивам при него и казвам: 1090 01:35:29,277 --> 01:35:33,690 "Добре, Хари, надупи се. За наказание получаваш бой с колан." 1091 01:35:37,024 --> 01:35:39,729 И моят беше лош. 1092 01:35:41,320 --> 01:35:45,150 Поне така мисля. Не знам. 1093 01:35:45,783 --> 01:35:48,260 В Тусон ли ще ходиш на училище? 1094 01:35:48,410 --> 01:35:51,340 Не. Майка ми казва, че ще отидем в Монтерей. 1095 01:35:51,490 --> 01:35:54,990 Монтерей? Ти си късметлия да се измъкнеш от Тусон. 1096 01:35:55,140 --> 01:35:57,019 Училището тук е странно. 1097 01:35:57,169 --> 01:36:01,527 Г-н Емет, учителят по естествени науки, носи мрежичка за коса. 1098 01:36:02,049 --> 01:36:04,207 Страшно. Наистина страшно. 1099 01:36:07,179 --> 01:36:09,338 Може ли още малко вино? 1100 01:36:11,809 --> 01:36:13,894 Томи, вътре ли си? 1101 01:36:47,177 --> 01:36:49,263 Какво направих? 1102 01:37:22,295 --> 01:37:24,868 Хайде, скъпи, да направим нещо. 1103 01:37:28,927 --> 01:37:31,356 Не съм в приповдигнато настроение. 1104 01:37:34,850 --> 01:37:37,519 Сложи още 25 цента и опитай отново. 1105 01:37:49,030 --> 01:37:51,115 Ало? Да? 1106 01:37:53,022 --> 01:37:55,053 Добре ли е? 1107 01:37:55,203 --> 01:37:57,288 Благодаря, Господи. 1108 01:37:58,058 --> 01:38:01,323 Разбира се. Благодаря. 1109 01:38:01,543 --> 01:38:04,145 Магазинът няма да повдигне обвинение, г-жо Хайят. 1110 01:38:04,295 --> 01:38:05,172 Благодаря на Бога. 1111 01:38:05,323 --> 01:38:08,900 Имаха дълъг и приятен разговор с Томи. Той е ето там. 1112 01:38:09,050 --> 01:38:11,111 С какво е облечен? - Отгоре има анцуг. 1113 01:38:11,261 --> 01:38:13,113 Беше малко неразположен. Ето нещата му. 1114 01:38:13,263 --> 01:38:15,115 Неразположен? - Прекалено много вино. 1115 01:38:15,265 --> 01:38:17,350 Ясно. 1116 01:38:20,061 --> 01:38:22,433 Вие ли сте пеещата сервитьорка? 1117 01:38:23,273 --> 01:38:26,938 Аз съм майката на Томи. - Аз съм Одри. Приятно ми е. 1118 01:38:27,565 --> 01:38:29,587 Радвам се да те видя, Одри. 1119 01:38:29,737 --> 01:38:32,145 Как се случи всичко това? 1120 01:38:32,448 --> 01:38:35,533 Беше голяма грешка. 1121 01:38:35,994 --> 01:38:38,079 Голяма грешка. - Чия? 1122 01:38:39,049 --> 01:38:41,134 На магазина. 1123 01:38:41,291 --> 01:38:45,145 Хайде, Дорис, да тръгваме. - Трябва да вървя. 1124 01:38:45,295 --> 01:38:49,867 Розата на хотел Рамада е нервна. Кажете на Томи довиждане от мен. 1125 01:38:50,017 --> 01:38:52,102 Ще му предам. 1126 01:38:54,804 --> 01:38:56,889 Ще побързаш ли? 1127 01:38:59,142 --> 01:39:01,227 Довиждане, страхливци! 1128 01:39:07,566 --> 01:39:09,586 Можете да си го приберете. 1129 01:39:09,736 --> 01:39:11,859 Благодаря. - За нищо. 1130 01:39:34,010 --> 01:39:36,168 Блед си, сякаш си балсамиран. 1131 01:39:42,852 --> 01:39:46,102 Какво има? - Всичко е наред. Заспивай. 1132 01:40:03,372 --> 01:40:05,458 Какво има? 1133 01:40:05,708 --> 01:40:07,950 Да? - Закъсняваш за работа. 1134 01:40:09,962 --> 01:40:12,251 Знам. Съжалявам, успала съм се. 1135 01:40:12,798 --> 01:40:14,884 Веднага тръгвам. 1136 01:40:23,851 --> 01:40:25,936 Добре ли си? 1137 01:40:26,770 --> 01:40:28,929 Дейвид не е ли идвал днес? 1138 01:40:30,399 --> 01:40:32,484 Искаш ли да поговорим? 1139 01:40:33,527 --> 01:40:35,838 Хайде, Алис, ела, скъпа. 1140 01:40:35,988 --> 01:40:39,925 Хайде, скъпа, веднага. Ела, мила. 1141 01:40:40,075 --> 01:40:43,147 Фло, комбинираните закуски са готови. - Мел! 1142 01:40:49,209 --> 01:40:52,958 Ще влезем тук и ще си поговорим малко. 1143 01:40:53,672 --> 01:40:55,758 Влизай, Алис, хайде. 1144 01:40:56,425 --> 01:40:58,510 Затвори вратата. 1145 01:40:59,470 --> 01:41:01,795 Всичко се обърка. 1146 01:41:03,390 --> 01:41:05,476 Знам. 1147 01:41:05,809 --> 01:41:09,059 Не знам. Просто... Опитах и... 1148 01:41:11,773 --> 01:41:14,525 Не знам. Срещнах Дейвид и 1149 01:41:15,068 --> 01:41:18,783 похарчих всичките пари, спестени за пътя до Монтерей, 1150 01:41:18,940 --> 01:41:23,298 за подарък за рождения ден на Томи. За каубойската екипировка. 1151 01:41:23,448 --> 01:41:26,468 Не знам. Бях объркана и... 1152 01:41:27,748 --> 01:41:29,833 Господи, бях толкова... 1153 01:41:30,584 --> 01:41:33,442 Толкова се страхувах от Доналд, знаеш ли? 1154 01:41:33,920 --> 01:41:38,493 Постоянно опитвах да му угодя. Страхувах се да не би да не успея. 1155 01:41:38,643 --> 01:41:41,560 Страхувала си се от него? - Да, за бога. 1156 01:41:44,347 --> 01:41:46,433 А сега съм сама. 1157 01:41:46,725 --> 01:41:50,454 Сякаш винаги съм чувствала, че той се грижи за мен, 1158 01:41:50,604 --> 01:41:52,998 а сега не знам какво да правя. 1159 01:41:53,148 --> 01:41:56,168 Скъпа, хубаво е някой да се грижи за теб. 1160 01:41:56,318 --> 01:41:57,627 Но той не се грижеше. 1161 01:41:57,777 --> 01:42:01,206 Просто така ми се струваше, защото него го имаше. 1162 01:42:02,157 --> 01:42:05,740 Не знам как да живея без мъж, това е проблемът. 1163 01:42:06,411 --> 01:42:08,700 Искам да ти кажа нещо. 1164 01:42:09,581 --> 01:42:12,452 Животът ми никак не е бил лек. 1165 01:42:13,752 --> 01:42:17,395 Имам дъщеричка, най-сладкото нещо, което си виждала. 1166 01:42:18,173 --> 01:42:21,316 Тя се нуждае от 4 000 долара за зъболечение, 1167 01:42:21,466 --> 01:42:24,087 иначе ще остане с криви предни зъби. 1168 01:42:27,015 --> 01:42:29,993 Какво да правя? Нямам пари. 1169 01:42:30,143 --> 01:42:32,228 Съпругът ми... 1170 01:42:32,437 --> 01:42:35,866 Скъпа, той не ми е говорил, откакто убиха Кенеди. 1171 01:42:36,016 --> 01:42:39,017 Защо, да не би да те подозира в съучастие? 1172 01:42:40,278 --> 01:42:42,797 Имаш хубаво лице и хубаво тяло. 1173 01:42:42,947 --> 01:42:45,717 Скъпа, Господ те е дарил с талант. Можеш да пееш. 1174 01:42:45,867 --> 01:42:48,154 Не знам. Никога не си ме чувала. 1175 01:42:48,304 --> 01:42:51,233 Сигурно си добра. Работила си като певица. 1176 01:42:51,383 --> 01:42:54,184 Бях добра като дете. Вече не съм. 1177 01:42:54,334 --> 01:42:58,146 Гласът ми има вибрато. - Няма да те лъжа. 1178 01:42:58,296 --> 01:43:02,625 По-добре се отърви от вибратото или си търси друга работа. 1179 01:43:09,641 --> 01:43:13,241 Толкова съм ядосана на Дейвид, че сигурно бих го убила. 1180 01:43:13,391 --> 01:43:14,896 Сигурно бих го убила. 1181 01:43:15,104 --> 01:43:17,726 Изглежда май го обичаш. - Не. 1182 01:43:19,275 --> 01:43:21,361 Обичам го. 1183 01:43:24,543 --> 01:43:26,758 Фло, какво, по дяволите, става? 1184 01:43:26,908 --> 01:43:29,017 Мел, остави ни на мира. Ей сега идваме. 1185 01:43:29,167 --> 01:43:30,386 Вера ще се побърка там. 1186 01:43:30,536 --> 01:43:32,639 Дай ни минутка. - Няма да ви дам минутка... 1187 01:43:32,789 --> 01:43:35,975 Ако отвориш тази врата още веднъж, ще ти трябва погребален агент. 1188 01:43:36,125 --> 01:43:37,352 Знаете ли какво става там? 1189 01:43:37,502 --> 01:43:40,430 Искаш ли да изкараш целия ден само с Вера? 1190 01:43:40,580 --> 01:43:42,666 Не ми причинявайте това. 1191 01:43:50,014 --> 01:43:52,552 Бихте ли му казали... 1192 01:43:53,434 --> 01:43:57,728 Да, ОТВОРЕНИ сме 1193 01:43:58,356 --> 01:44:01,042 Да, но това е моят живот. 1194 01:44:01,192 --> 01:44:04,050 Не е на някой друг, на когото да помогна. 1195 01:44:04,200 --> 01:44:06,280 Не, госпожо. 1196 01:44:06,530 --> 01:44:09,173 Не мога да помогна. Така го чувствам. 1197 01:44:09,324 --> 01:44:11,345 Какво всъщност искаш? 1198 01:44:11,702 --> 01:44:15,949 Ако знаех, щях ли сега да плача в тоалетната? 1199 01:44:18,584 --> 01:44:20,811 Алис, виждала ли си това? - Да. 1200 01:44:20,961 --> 01:44:23,391 Сама съм го правила. - Наистина ли? 1201 01:44:23,541 --> 01:44:26,255 Забелязала ли си от какво е направено? 1202 01:44:26,405 --> 01:44:28,405 От безопасни игли. 1203 01:44:29,428 --> 01:44:32,180 Скъпа, ето това ме крепи. 1204 01:44:32,431 --> 01:44:35,451 Първото нещо е да изясниш какво искаш. 1205 01:44:35,601 --> 01:44:39,387 Щом разбереш, направи всичко възможно да го постигнеш, 1206 01:44:39,537 --> 01:44:41,826 пък да става каквото ще. 1207 01:44:43,817 --> 01:44:47,318 Ако Дейвид дойде, ще му забия един право в устата. 1208 01:44:52,910 --> 01:44:56,430 Мел, поръчката е объркана. Трябва да има домати. 1209 01:44:56,580 --> 01:44:59,616 Има домат. - Да, но да са в отделна чиния. 1210 01:44:59,875 --> 01:45:01,268 Бързо, поеми моята зона. 1211 01:45:01,418 --> 01:45:03,395 Няма, пак ли искаш да свършиш в тоалетната? 1212 01:45:03,545 --> 01:45:04,522 Моля те. 1213 01:45:04,672 --> 01:45:06,315 Не, госпожо. - Какво да му кажа? 1214 01:45:06,465 --> 01:45:11,037 Кажи му, че ако иска да се съберете, трябва да се държи прилично. 1215 01:45:11,187 --> 01:45:13,273 Добре, ще му кажа. 1216 01:45:18,886 --> 01:45:20,913 Да? Какво желаеш? 1217 01:45:21,063 --> 01:45:23,148 Искам да те видя отново. 1218 01:45:26,568 --> 01:45:29,818 Искам вие с Томи да дойдете вкъщи. 1219 01:45:32,241 --> 01:45:35,028 Или да правим каквото вие решите. 1220 01:45:39,873 --> 01:45:42,281 Знам, че трябва да е различно. 1221 01:45:46,797 --> 01:45:50,000 Струва ми се, че те разбирам. Бих искал. 1222 01:45:52,260 --> 01:45:54,346 Искам да опитам. 1223 01:45:56,556 --> 01:45:58,642 Моля те. 1224 01:46:01,937 --> 01:46:04,309 Поръчката с доматите е готова. 1225 01:46:27,712 --> 01:46:30,250 По дяволите, Алис, аз те помолих. 1226 01:46:33,687 --> 01:46:35,772 Голяма работа! 1227 01:46:35,929 --> 01:46:38,031 Какво означава това? 1228 01:46:38,181 --> 01:46:40,200 Това, че имаш добри обноски 1229 01:46:40,350 --> 01:46:43,036 не означава, че изведнъж ще се превърна в твоята жена. 1230 01:46:43,186 --> 01:46:45,622 Да съм казал такова нещо? - Не е необходимо. 1231 01:46:45,772 --> 01:46:48,375 Искам да живея с теб и Томи. Какво, по дяволите, искаш? 1232 01:46:48,525 --> 01:46:52,170 Искам да нямате спречквания с Томи през следващите 10 години. 1233 01:46:52,320 --> 01:46:53,338 Ето какво искам. 1234 01:46:53,488 --> 01:46:55,840 Това е наша работа с Томи. Ти какво искаш? 1235 01:46:55,990 --> 01:46:59,340 Искам да пея. Искам да бъда певица. Аз съм певица. 1236 01:46:59,490 --> 01:47:03,848 Каквото и да правя занапред, трябва да е свързано с този факт. 1237 01:47:03,998 --> 01:47:07,352 Добра ли си? - Колкото съм добра, толкова. 1238 01:47:07,502 --> 01:47:09,980 Мисля, че рискът е голям. 1239 01:47:10,130 --> 01:47:12,065 Сигурна ли си, че си струва? - Да. 1240 01:47:12,215 --> 01:47:14,788 Да, убедена съм. 1241 01:47:16,761 --> 01:47:18,847 Днес сякаш е есен. 1242 01:47:25,520 --> 01:47:28,306 Ами Монтерей? И той ли е свързан с това? 1243 01:47:28,456 --> 01:47:32,833 Дейвид, ти нищо не разбираш. - По дяволите! Обясни ми. 1244 01:47:34,862 --> 01:47:37,340 Бях щастлива в Монтерей, глупчо! 1245 01:47:37,490 --> 01:47:39,592 Тогава си била малко момиче. 1246 01:47:39,742 --> 01:47:41,828 Можеш да си щастлива и тук. 1247 01:47:42,076 --> 01:47:44,097 Сигурно. 1248 01:47:44,247 --> 01:47:47,462 Този път на никого няма да позволя да ме спре. 1249 01:47:47,612 --> 01:47:48,916 Кой те спира? 1250 01:47:49,127 --> 01:47:52,270 Стягай си багажа. Аз ще те отведа в Монтерей. 1251 01:47:54,298 --> 01:47:57,003 Не ми пука за фермата. 1252 01:48:05,737 --> 01:48:07,822 Добре. 1253 01:48:07,979 --> 01:48:09,038 Добре? 1254 01:48:09,188 --> 01:48:12,688 А сега мога ли да поръчам още кафе? - Добре. 1255 01:48:22,994 --> 01:48:25,972 Като отидем в Монтерей, ще ми разрешиш ли да пиша на Одри? 1256 01:48:26,122 --> 01:48:28,933 Мисля, че Одри е малко зряла за теб. 1257 01:48:29,083 --> 01:48:32,084 Не мисля, че е зряла. Мисля, че е добра. 1258 01:48:35,923 --> 01:48:40,281 Мамо, кога тръгваме? След две седмици започва учебната година. 1259 01:48:40,431 --> 01:48:43,165 Да, знам. Виж, скъпи, 1260 01:48:43,514 --> 01:48:46,534 знам, че обещах да сме в Монтерей преди първия учебен ден. 1261 01:48:46,684 --> 01:48:48,562 Ако не успеем, Монтерей не е 1262 01:48:48,712 --> 01:48:51,151 единственият град, в който има училище. 1263 01:48:51,301 --> 01:48:53,802 Може ли да се запиша тук? - Може би. 1264 01:48:53,952 --> 01:48:55,126 Страхотно! 1265 01:48:55,276 --> 01:48:58,491 И няма да съжаляваш, ако не отидем в Монтерей? 1266 01:48:58,641 --> 01:49:02,241 Идеята беше твоя, не моя. - Благодаря, Господи. 1267 01:49:02,741 --> 01:49:07,238 Ако ще бъда певица, мога да бъда певица навсякъде. 1268 01:49:09,248 --> 01:49:11,739 Наистина обичаш Дейвид, нали? 1269 01:49:12,751 --> 01:49:14,837 Да, обичам го. 1270 01:49:15,462 --> 01:49:18,816 Аз също го харесвам. Но не харесвам музиката, която слуша. 1271 01:49:18,966 --> 01:49:22,466 Винаги си повтаряла, че можеш да се караш с някого 1272 01:49:22,616 --> 01:49:24,759 и въпреки всичко да го обичаш. 1273 01:49:26,765 --> 01:49:29,034 Сега говориш умни неща. 1274 01:49:29,184 --> 01:49:31,269 Благодаря, приятелче. 1275 01:49:33,105 --> 01:49:35,190 Момчето ми. 1276 01:49:35,524 --> 01:49:38,395 ЗАКУСВАЛНЯ МОНТЕРЕЙ ОТВОРЕНО НА ОБЕД 1277 01:49:40,279 --> 01:49:42,567 Мамо, не мога да дишам. 1278 01:52:01,794 --> 01:52:04,009 Bulgarian subtitles by SOFTITLER 123405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.