Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,024 --> 00:00:38,019
АЛИС НЕ ЖИВЕЕ ВЕЧЕ ТУК
2
00:01:44,720 --> 00:01:49,715
Монтерей, Калифорния
Алис - малко момиченце
3
00:02:38,482 --> 00:02:41,269
Почакай.
Мога да го направя по-добре.
4
00:02:50,869 --> 00:02:53,407
Мога да пея по-добре
от Алис Фей.
5
00:02:53,831 --> 00:02:56,951
Кълна се, че мога.
- Али!
6
00:03:02,161 --> 00:03:04,233
Алис Греъм, прибирай се вкъщи
7
00:03:04,383 --> 00:03:08,380
преди да съм те напердашила здраво.
Чуваш ли ме?
8
00:03:11,919 --> 00:03:13,951
Само почакай и ще видиш.
9
00:03:14,101 --> 00:03:17,887
А на тези, които не им харесва,
да си гледат работата.
10
00:03:47,676 --> 00:03:52,634
Сокоро, Ню Мексико
Алис - 27 години по-късно
11
00:05:17,682 --> 00:05:20,599
За бога,
направи нещо с това дете!
12
00:05:20,810 --> 00:05:22,933
Намали звука!
13
00:05:26,941 --> 00:05:29,026
Съжалявам, Дон.
14
00:05:30,361 --> 00:05:32,964
Престани най-накрая.
Ще оглушеем.
15
00:05:33,114 --> 00:05:35,925
Искаш да се разправям
с него ли?
16
00:05:36,075 --> 00:05:39,137
Как да имаме
пълноценни семейни отношения,
17
00:05:39,287 --> 00:05:42,557
когато той е почти готов
да те убие?
18
00:05:42,707 --> 00:05:46,436
И защо по цял ден
трябва да слушаме "Мот дъ хупъл"?
19
00:05:46,586 --> 00:05:49,229
Може би ако имах запис
на Кити Калън.
20
00:05:52,425 --> 00:05:54,510
Щастлива ли съм?
21
00:05:54,704 --> 00:05:56,919
Не знам.
Аз съм обикновен човек.
22
00:05:57,069 --> 00:06:00,070
Как така се сдобих
с такова безочливо дете?
23
00:06:00,220 --> 00:06:01,573
Забременяла си.
24
00:06:01,809 --> 00:06:04,810
Не мога да повярвам,
че говориш така.
25
00:06:05,730 --> 00:06:08,873
Скъпи, вечерята ще е готова
след половин час.
26
00:06:09,023 --> 00:06:11,561
Както кажеш.
Ти си готвачът.
27
00:06:14,280 --> 00:06:17,067
Ела и ми помогни
да почистим масата.
28
00:06:17,908 --> 00:06:21,929
Какво правиш на пода, момченце?
Дръж се като зрял човек.
29
00:06:22,079 --> 00:06:24,165
Много благодаря.
30
00:06:27,041 --> 00:06:29,061
Харолд не беше вкъщи.
31
00:06:29,211 --> 00:06:32,106
Добре. Идваш тъкмо на време
за сладкиша от праскови.
32
00:06:32,256 --> 00:06:35,542
Нека си дояде вечерята първо.
- Не иска повече.
33
00:06:35,692 --> 00:06:38,646
Но иска от този
сладък боклук, нали?
34
00:06:41,849 --> 00:06:43,972
Надявам се, че се е получил.
35
00:06:59,825 --> 00:07:02,386
Алис, какво си направила
с кафето?
36
00:07:02,536 --> 00:07:05,472
Нищо не съм му правила?
Не е ли вкусно?
37
00:07:05,622 --> 00:07:07,708
Отвратително е.
38
00:07:08,459 --> 00:07:10,544
Моето е добро.
39
00:07:12,921 --> 00:07:15,007
Господи, солено е.
40
00:07:23,600 --> 00:07:26,815
Смяташ това за смешно?
- Какво искаш да кажеш?
41
00:07:26,965 --> 00:07:30,395
Знаеш много добре.
Какво си направил със захарта?
42
00:07:30,545 --> 00:07:33,233
Какво?
- Не ме лъжи, момче.
43
00:07:33,567 --> 00:07:35,690
Не е захар.
Това е сол!
44
00:07:37,863 --> 00:07:39,965
Доналд!
- Много добре, момче.
45
00:07:40,115 --> 00:07:41,800
Много добре.
Бягай.
46
00:07:41,950 --> 00:07:45,179
Ще го запазя.
Когато се върнеш, ще го изпиеш!
47
00:07:45,329 --> 00:07:47,414
Да видим дали ще ти хареса.
48
00:07:49,583 --> 00:07:54,583
Алис, ако ти проявяваше уважение,
може би и той щеше да прихване малко.
49
00:08:08,185 --> 00:08:10,270
Сокоро е тъпо място!
50
00:08:32,042 --> 00:08:34,127
Внимавайте.
51
00:08:34,836 --> 00:08:38,765
Доста сте се охарчили за месо.
Гости ли чакате довечера?
52
00:08:38,915 --> 00:08:43,627
Не, съпругът ми ме мрази.
Опитвам се да го вкарам в леглото.
53
00:08:51,269 --> 00:08:54,789
Томи, искаш ли да кажеш
молитвата тази вечер?
54
00:08:54,939 --> 00:08:57,025
Не, благодаря.
55
00:09:02,447 --> 00:09:05,967
Отче наш, направи ни
искрено скромни и благодарни
56
00:09:06,117 --> 00:09:08,760
за тези и всички
останали блаженства.
57
00:09:08,910 --> 00:09:12,553
Ние осъзнаваме,
че всички добрини произлизат от теб.
58
00:09:12,703 --> 00:09:15,492
Ние се молим в името на Исус.
Амин.
59
00:09:21,466 --> 00:09:24,087
Направих агнешкото
по твой вкус.
60
00:09:29,307 --> 00:09:31,714
Харесва ли ти?
- Добро е.
61
00:09:38,024 --> 00:09:40,895
Айрин Пейсън се върна
от Денвър днес.
62
00:09:42,153 --> 00:09:44,478
Казва,
че е прекарала чудесно.
63
00:09:50,536 --> 00:09:53,822
Така ли?
И какво е правила там?
64
00:09:55,955 --> 00:09:58,241
Отишла е да види
семейството си.
65
00:09:58,391 --> 00:10:03,137
После е ходила до планинския курорт
и е пазарувала много.
66
00:10:07,166 --> 00:10:09,197
Харесва ли ти?
67
00:10:09,347 --> 00:10:11,432
Не обичам агнешко.
68
00:10:12,892 --> 00:10:14,977
Добре.
69
00:10:15,603 --> 00:10:17,688
Какво гледаш?
70
00:10:18,064 --> 00:10:20,149
Не знам.
71
00:10:24,195 --> 00:10:26,280
Филм ли е?
72
00:10:27,281 --> 00:10:29,367
Прилича на филм.
73
00:10:31,160 --> 00:10:33,245
Интересен ли е?
74
00:10:36,499 --> 00:10:39,037
Не знам.
Току-що го включих.
75
00:11:32,170 --> 00:11:34,198
Не мърдай.
- Ти ме разсмиваш.
76
00:11:34,348 --> 00:11:35,546
Съжалявам.
77
00:11:35,808 --> 00:11:39,165
Не я прави много тясна.
Трябва да мога да сядам.
78
00:11:39,315 --> 00:11:41,806
Мислиш, че не знам ли?
- Добре.
79
00:11:43,044 --> 00:11:47,044
Тази сутрин реших, че ще убие Томи.
Наистина го помислих.
80
00:11:47,194 --> 00:11:49,980
Да, чух го да крещи.
Звучеше много лошо.
81
00:11:50,131 --> 00:11:54,060
Той не е лош. Просто е...
Нали знаеш, пали се толкова...
82
00:11:55,661 --> 00:11:58,745
Не знам.
Понякога крещи много.
83
00:11:59,581 --> 00:12:03,268
Не бих могла да живея
без мъж край себе си.
84
00:12:03,418 --> 00:12:05,604
Аз мога.
- Ти също не можеш.
85
00:12:05,754 --> 00:12:08,482
Да, мога.
Лесно е.
86
00:12:08,632 --> 00:12:10,400
Не можеш.
- Спокойно е.
87
00:12:10,550 --> 00:12:14,530
Щях да съм много щастлива, ако можех
никога да не видя мъж отново.
88
00:12:14,680 --> 00:12:17,783
Разбира се, ще е различно,
ако срещна, сещаш се...
89
00:12:17,933 --> 00:12:20,827
С някой като Робърт Редфорд
може да е различно.
90
00:12:20,977 --> 00:12:22,829
Сигурна съм, че е различно.
91
00:12:22,979 --> 00:12:26,479
Той няма да е от тези,
които се обръщат и заспиват
92
00:12:26,629 --> 00:12:30,640
веднага щом свършат.
Струва ми се, че ще е много нежен.
93
00:12:30,821 --> 00:12:34,688
Чудя се колко ли му е голям?
94
00:12:35,283 --> 00:12:39,114
Виждала ли си стъпалата му?
- Стъпалата ли?
95
00:12:39,663 --> 00:12:43,163
Някъде бях чула,
че дават представа за големината.
96
00:12:43,313 --> 00:12:45,399
Извини ме.
97
00:12:48,880 --> 00:12:51,566
Виждала съм ги на снимка.
Огромни са!
98
00:12:51,716 --> 00:12:54,800
Биа, почакай.
- Ето толкова са големи.
99
00:12:55,762 --> 00:12:57,847
Млъкни, щурачке.
100
00:12:58,223 --> 00:13:00,308
Ало?
101
00:13:00,558 --> 00:13:02,644
Да.
102
00:13:04,312 --> 00:13:06,398
Съпругата му е.
103
00:13:07,524 --> 00:13:09,609
Какво?
104
00:13:14,364 --> 00:13:16,449
Не!
105
00:13:20,203 --> 00:13:22,409
Моят Доналд е мъртъв.
106
00:13:32,841 --> 00:13:34,926
Господи, прости ми.
107
00:13:51,317 --> 00:13:54,817
Все още го чакам да
се върне за вечеря.
108
00:13:56,614 --> 00:13:58,700
Знам.
109
00:14:02,537 --> 00:14:04,622
Чакай тук, Харолд.
110
00:14:09,335 --> 00:14:11,836
Довиждане, Харолд.
- Довиждане, Али.
111
00:14:20,844 --> 00:14:22,865
Съжалявам.
- Благодаря.
112
00:14:23,015 --> 00:14:25,101
До скоро.
113
00:14:27,019 --> 00:14:30,020
Искаш ли да дойде
с теб за малко?
114
00:14:30,356 --> 00:14:34,642
Не, все някога трябва да свикна.
По-добре да започна от сега.
115
00:14:36,915 --> 00:14:39,000
Благодаря.
116
00:14:39,156 --> 00:14:42,572
Ще намина и ще донеса вечеря.
- Благодаря, Биа.
117
00:14:49,500 --> 00:14:52,786
Колко пари останаха?
- Не питай.
118
00:14:53,004 --> 00:14:54,355
Аз питам.
119
00:14:54,505 --> 00:14:58,363
Преди погребението имахме малко
над 2 000 долара, но...
120
00:14:58,551 --> 00:15:01,028
Колко останаха?
- Около 1,59.
121
00:15:01,178 --> 00:15:04,323
Какво ще правиш, мамо?
- Не знам, момчето ми.
122
00:15:04,473 --> 00:15:08,305
Ти какво ще правиш?
И двамата сме в едно положение.
123
00:15:10,020 --> 00:15:12,772
Трябва да можеш
да правиш нещо.
124
00:15:12,982 --> 00:15:16,268
Единствената работа,
която съм имала е пеенето.
125
00:18:12,493 --> 00:18:14,579
Не е като Пеги Лий.
126
00:18:22,337 --> 00:18:25,254
Имах малък проблем...
- Още седем долара.
127
00:18:25,757 --> 00:18:28,129
Много благодаря.
Чудесно.
128
00:18:28,384 --> 00:18:31,446
Ще навърша 12 в Монтерей.
- Точно така.
129
00:18:31,596 --> 00:18:33,948
Там ще ти хареса.
Нямам търпение да го видиш.
130
00:18:34,098 --> 00:18:37,368
Сигурно има нещо от чара на Сокоро.
- Точно така, и то много повече.
131
00:18:37,518 --> 00:18:40,056
Благодаря.
Носете го със здраве.
132
00:18:42,648 --> 00:18:45,982
Искате 12,50 за този шал?
133
00:18:46,194 --> 00:18:49,047
Да, но той струва 50 долара.
134
00:18:49,197 --> 00:18:51,424
Това е оригиналният етикет.
135
00:18:51,574 --> 00:18:55,595
Не знам.
Красив е, но не мога да си го позволя.
136
00:18:55,745 --> 00:18:58,317
Не е много като за шал
от 50 долара.
137
00:18:58,467 --> 00:19:01,041
Не знам.
- Аз също.
138
00:19:03,127 --> 00:19:06,081
Сигурно ще се самоубия
преди края на деня.
139
00:19:06,589 --> 00:19:11,946
Не мога да повярвам, че не я продадох:
домашно ушита престилка с маргаритка.
140
00:19:25,191 --> 00:19:29,503
Госпожо, бих искала
да ви дам това като подарък.
141
00:19:29,653 --> 00:19:31,739
Не, благодаря.
142
00:19:32,114 --> 00:19:36,544
Моля ви, направете ми тази услуга.
Това ще ме направи щастлива.
143
00:19:36,694 --> 00:19:39,555
Разбирам и ви благодаря.
144
00:19:39,705 --> 00:19:42,634
И аз. Съжалявам,
ако по-рано бях неучтива.
145
00:19:42,784 --> 00:19:46,213
Напоследък съм доста нервна.
Носете я със здраве.
146
00:19:46,363 --> 00:19:52,668
Можете да бъдете сигурна.
- Довиждане.
147
00:20:10,454 --> 00:20:12,540
Заключи вратата.
148
00:20:12,696 --> 00:20:15,021
Дано не вали много силно.
149
00:20:17,409 --> 00:20:19,495
Бих искала да не заминавате.
150
00:20:20,126 --> 00:20:23,269
Има място в колата.
Искаш ли да дойдеш с нас?
151
00:20:23,419 --> 00:20:26,150
Може би.
Ей така да зарежа Кен и децата.
152
00:20:26,300 --> 00:20:30,444
Няма ли да е щуро, ако се качиш
в колата и отпътуваш с нас?
153
00:20:30,594 --> 00:20:34,522
И никога повече да не те видят.
Представям си лицата им.
154
00:20:36,094 --> 00:20:38,180
Де да можех да го направя.
155
00:20:45,145 --> 00:20:47,231
Довиждане, Харолд.
156
00:20:47,648 --> 00:20:49,806
Бъди добро момче.
- Добре.
157
00:21:06,625 --> 00:21:10,479
Ще ми липсваш, Али.
- Ще ти пиша.
158
00:21:10,629 --> 00:21:14,557
Не, няма. Хората винаги казват така,
но никога не пишат.
159
00:21:15,258 --> 00:21:17,630
Не плачи.
Ще ме разплачеш.
160
00:21:19,971 --> 00:21:23,672
Кой ще ме разсмива?
- Не. Недей, Биа.
161
00:21:29,481 --> 00:21:31,566
Довиждане.
162
00:21:32,192 --> 00:21:36,088
Ето, вземи това за късмет.
- Благодаря.
163
00:21:36,238 --> 00:21:38,563
Пази се.
- Добре.
164
00:21:38,949 --> 00:21:41,551
Довиждане.
- Господ да те благослови.
165
00:21:41,701 --> 00:21:43,787
Благодаря за всичко.
166
00:21:44,746 --> 00:21:46,831
О, господи.
167
00:21:55,840 --> 00:21:57,926
Пристигнахме ли?
168
00:22:22,951 --> 00:22:25,809
НАПУСКАТЕ НЮ МЕКСИКО
ЗЕМЯ НА ОЧАРОВАНИЕТО
169
00:22:25,989 --> 00:22:28,341
Не гледай назад.
Ще се превърнеш в стълб от кал.
170
00:22:28,491 --> 00:22:30,308
Целият щат е лайна.
171
00:22:30,458 --> 00:22:34,173
Не говори мръсотии, Томи.
Колко пъти да ти го казвам?
172
00:22:56,359 --> 00:22:58,444
Дай ми чипс.
173
00:23:01,489 --> 00:23:03,574
Махни го от ръката ми.
174
00:23:09,997 --> 00:23:12,083
Мамо, лошо ми е.
175
00:23:13,543 --> 00:23:16,460
Какво ти е по-точно?
- Повдига ми се.
176
00:23:17,129 --> 00:23:19,190
Да спра ли?
177
00:23:19,340 --> 00:23:22,424
Още не.
Ще ти кажа кога ще повърна.
178
00:23:28,724 --> 00:23:31,050
Мамо, повръща ми се.
- Добре.
179
00:23:32,436 --> 00:23:34,497
Добре.
Отвори вратата.
180
00:23:34,647 --> 00:23:37,932
Покажи главата си от прозореца.
- Добре съм.
181
00:23:39,110 --> 00:23:41,482
Не искаш ли да спра?
- Не.
182
00:23:47,170 --> 00:23:49,255
Отново ми се повръща.
183
00:23:49,412 --> 00:23:53,015
Добре, скъпи. Задръж малко.
Повърни през вратата.
184
00:23:53,165 --> 00:23:57,187
Не, добре съм.
- Не искаш ли да спра?
185
00:23:57,338 --> 00:24:00,278
Не, така по-скоро
ще стигнем в Монтерей.
186
00:24:10,891 --> 00:24:13,050
Мамо, в Аризона ли сме вече?
187
00:24:13,310 --> 00:24:16,497
Ако ме попиташ още веднъж,
ще те напердаша.
188
00:24:16,647 --> 00:24:19,625
Облегни се, отпусни се
и се наслаждавай на живота.
189
00:24:19,775 --> 00:24:22,204
Животът е кратък.
- Малък като теб.
190
00:24:22,611 --> 00:24:25,339
Мамо, скучно ми е.
- На мен също!
191
00:24:25,489 --> 00:24:28,418
Какво искаш от мен,
фокуси ли да ти правя?
192
00:24:31,870 --> 00:24:34,932
След половин час
ще сме във Финикс.
193
00:24:35,082 --> 00:24:37,893
И тогава,
както казваше леля ми Джун,
194
00:24:38,043 --> 00:24:42,973
ще се облечем готино и ще хапнем
в някое хубаво място. Какво ще кажеш?
195
00:24:43,123 --> 00:24:43,565
Какво?
196
00:24:43,715 --> 00:24:46,860
Казах, че ще излезем
да вечеряме навън.
197
00:24:47,010 --> 00:24:48,028
Какво?
198
00:24:48,178 --> 00:24:51,573
Какво има?
Да не си сляпата и глуха Хелън Келър?
199
00:24:51,723 --> 00:24:56,224
Казах да спазваш благоприличие.
Довечера ще излезем и ще хапнем.
200
00:24:56,374 --> 00:24:59,743
Не ми пука.
- Дразниш ме.
201
00:25:05,737 --> 00:25:08,691
Тук ли ще си търсиш работа?
202
00:25:09,074 --> 00:25:12,469
Утре трябва да си направя прическа
и да си купя секси облекло.
203
00:25:12,619 --> 00:25:16,293
Ами ако не успееш?
- Какво, да си купя секси облекло ли?
204
00:25:16,443 --> 00:25:18,658
Да си намериш работа,
глупачке.
205
00:25:18,821 --> 00:25:22,872
Не бъди груб с майка си.
Тя току-що ти купи чийзбургер.
206
00:25:31,471 --> 00:25:34,805
Не ме гледай така.
Ще си намеря работа.
207
00:25:38,061 --> 00:25:40,147
Обичаше ли татко?
208
00:25:40,647 --> 00:25:43,362
Разбира се, че го обичах.
Що за въпрос.
209
00:25:43,515 --> 00:25:45,600
Не изглеждаш нещастна.
210
00:25:45,944 --> 00:25:49,728
Мъчно ми е. Какви ги говориш.
Много съм нещастна.
211
00:25:50,532 --> 00:25:52,676
Не трябва да разкривам
всичките си емоции.
212
00:25:52,826 --> 00:25:55,969
Мислех така,
защото много често се карахте...
213
00:25:56,119 --> 00:25:59,599
Да, карах се с него.
Понякога той беше ужасен.
214
00:25:59,749 --> 00:26:02,535
Защо питаш такива неща?
- Искам да знам.
215
00:26:02,685 --> 00:26:04,771
Защо се ожени за него?
216
00:26:05,463 --> 00:26:07,983
Много питаш! Ще си лягаш ли?
217
00:26:08,133 --> 00:26:10,218
Вече съм в леглото.
Кажи ми.
218
00:26:14,472 --> 00:26:16,797
Защото се целуваше хубаво.
219
00:26:16,975 --> 00:26:21,225
Целувал се хубаво?
И затова се ожени за него?
220
00:26:21,646 --> 00:26:23,932
Трудно ли е
да се целуваш добре?
221
00:26:24,399 --> 00:26:27,898
Попитай ме след две години.
Ще ти отговоря.
222
00:26:36,327 --> 00:26:38,450
Кой е?
- Даяна Рос.
223
00:26:39,080 --> 00:26:41,795
Готов ли си да видиш
голяма красавица?
224
00:26:56,222 --> 00:27:00,243
Харесваш тази шега, нали?
Тя ти е любимата.
225
00:27:00,393 --> 00:27:03,892
Купи ли ми подарък?
- Не, нямах време.
226
00:27:04,230 --> 00:27:06,353
Какво мислиш?
227
00:27:06,858 --> 00:27:09,230
Изглеждаш добре.
Но дали е секси?
228
00:27:10,558 --> 00:27:12,630
Достатъчно е секси за Финикс.
229
00:27:12,780 --> 00:27:16,030
Освен това няма да работя
в стриптийз бар.
230
00:27:18,974 --> 00:27:22,974
Откъде знаеш, че ще си намериш работа?
- Защото ще си намеря.
231
00:27:23,124 --> 00:27:27,353
Ами когато започне училището?
- Тиганът на огъня, рибата в морето.
232
00:27:27,503 --> 00:27:29,313
Какво ще стане,
ако дойде септември...
233
00:27:29,464 --> 00:27:32,567
Какво ще стане, ако стане еди-какво
си? Какъв ти е проблемът?
234
00:27:32,717 --> 00:27:35,360
Какво искаш от мен?
Какво те измъчва?
235
00:27:35,510 --> 00:27:36,595
Ела тук.
236
00:27:36,888 --> 00:27:40,103
Сядай. Ето какво искам да направиш,
ясно ли е?
237
00:27:40,641 --> 00:27:43,745
Искам да направиш списък.
Искам го написан.
238
00:27:43,895 --> 00:27:46,247
Опиши всичките си проблеми,
239
00:27:46,397 --> 00:27:49,333
всички нередни неща в живота ти,
които могат да се влошат.
240
00:27:49,483 --> 00:27:51,544
Започвай да пишеш.
Пиши!
241
00:27:51,694 --> 00:27:54,102
Цял списък с лошите неща.
242
00:27:54,322 --> 00:27:56,611
Защо не пишеш?
Пиши!
243
00:28:01,329 --> 00:28:04,395
Аз губя време навън,
харча доста пари за дрехи,
244
00:28:04,545 --> 00:28:08,760
опитвам се да изглеждам по-млада,
така че някой да ме наеме,
245
00:28:08,910 --> 00:28:11,964
а ти стоиш тук и
хленчиш като идиот.
246
00:28:12,548 --> 00:28:14,762
Ще си намеря работа,
разбра ли?
247
00:28:15,053 --> 00:28:18,268
Ще те заведа в Монтерей
преди рождения ти ден.
248
00:28:18,418 --> 00:28:21,133
Ще те запиша на училище
през септември.
249
00:28:21,283 --> 00:28:24,498
Да си прережа вените
и да го напиша с кръв ли?
250
00:28:37,740 --> 00:28:41,026
Съжалявам, Томи.
Знам, че ти също си разстроен.
251
00:28:41,176 --> 00:28:43,095
Ти беше отделен от дома,
252
00:28:43,245 --> 00:28:45,736
от приятелите си, от всичко.
253
00:28:47,124 --> 00:28:50,696
Когато пристигнем в Монтерей,
нещата ще се оправят.
254
00:28:50,846 --> 00:28:52,932
Откъде знаеш?
255
00:28:56,258 --> 00:28:58,973
Хей, момче,
отнасяй се по-добре с мен.
256
00:29:02,264 --> 00:29:04,491
Дръж се като разумен човек.
257
00:29:04,641 --> 00:29:07,857
Само ми дай малко време
да спечеля малко пари,
258
00:29:08,007 --> 00:29:10,794
и всичко ще е наред.
Нали?
259
00:29:15,235 --> 00:29:17,987
Добре, скъпи,
трябва да тръгвам.
260
00:29:20,699 --> 00:29:23,594
Ще се върна към 17:00 или 18:00.
- Добре.
261
00:29:23,744 --> 00:29:25,829
Добре.
262
00:29:31,793 --> 00:29:35,542
Ще ми пожелаеш ли успех?
- Да, мамо. Желая ти успех.
263
00:29:42,128 --> 00:29:44,156
МАНХАТЪН
264
00:29:44,306 --> 00:29:46,391
Клуб Манхатън.
265
00:29:49,353 --> 00:29:51,438
Кво вадис?
266
00:29:53,148 --> 00:29:55,233
Да опитаме това.
267
00:29:59,404 --> 00:30:04,399
СМЕСЕНИ НАПИТКИ
ДЖО И ДЖИМ
268
00:30:32,729 --> 00:30:35,683
Извинете, търся Джо или Джим?
- Какво?
269
00:30:35,940 --> 00:30:37,751
Казах, търся Джо или Джим?
270
00:30:37,901 --> 00:30:41,187
Чух какво казахте.
Просто не можах да повярвам.
271
00:30:41,337 --> 00:30:44,622
Защо?
- Те не съществуват.
272
00:30:45,025 --> 00:30:47,052
Какво?
- Няма Джо...
273
00:30:47,202 --> 00:30:50,488
Чух какво казахте.
Просто не можах да повярвам.
274
00:30:52,665 --> 00:30:54,954
А дали управителят е тук?
275
00:30:56,503 --> 00:30:58,813
Не наемаме сервитьорки.
276
00:30:58,963 --> 00:31:01,606
Аз не съм сервитьорка.
Аз съм певица.
277
00:31:01,925 --> 00:31:04,010
Вие сте певица?
278
00:31:06,773 --> 00:31:08,859
Управителят тук ли е?
279
00:31:09,010 --> 00:31:11,868
В болница е,
изрязаха му половината дроб.
280
00:31:12,018 --> 00:31:14,805
Съжалявам.
- Той не би искал певица.
281
00:31:17,982 --> 00:31:21,625
Благодаря. Извинете,
мога ли да помоля за чаша вода?
282
00:31:21,775 --> 00:31:23,861
Разбира се.
283
00:31:28,701 --> 00:31:30,787
Наистина ли сте певица?
284
00:31:31,162 --> 00:31:34,496
Къде сте пели?
- В Монтерей, в Калифорния.
285
00:31:34,666 --> 00:31:37,074
Как се казвате?
- Алис Хайят.
286
00:31:43,841 --> 00:31:45,964
Той не би искал певица.
287
00:31:46,636 --> 00:31:48,721
Добре.
Благодаря.
288
00:31:49,263 --> 00:31:51,505
Съжалявам.
- Няма проблем.
289
00:31:52,433 --> 00:31:55,932
Елате отзад,
ще ви запозная с шефа.
290
00:31:56,103 --> 00:31:59,139
Чикън,
искам да се запознаеш с Алис.
291
00:31:59,899 --> 00:32:02,614
Хайят.
- Радвам се да ви видя, госпожо.
292
00:32:02,764 --> 00:32:04,849
Хайят.
Г-жа Хайят.
293
00:32:05,279 --> 00:32:09,279
Казвам се Холиман. Чикън Холиман.
- Радвам се да ви видя.
294
00:32:10,868 --> 00:32:13,573
Бихте ли се обърнала?
295
00:32:14,163 --> 00:32:17,092
Да се обърна? Защо?
- Искам да ви огледам.
296
00:32:17,242 --> 00:32:20,528
Гледайте ме в лицето.
Аз не пея със задника си.
297
00:32:21,504 --> 00:32:23,662
Лени, какво й става на тази?
298
00:32:41,565 --> 00:32:43,851
Здравейте.
Управителят тук ли е?
299
00:32:44,026 --> 00:32:47,477
Нямаме управител.
Имаме собственик. Г-н Джейкъбс.
300
00:32:48,030 --> 00:32:50,115
Благодаря.
Джейкъбс?
301
00:33:00,459 --> 00:33:02,617
Как мога да ви помогна?
302
00:33:10,669 --> 00:33:12,696
Хайде сега. Какво става?
303
00:33:12,846 --> 00:33:15,240
Мари,
донеси две уискита с лед.
304
00:33:15,391 --> 00:33:17,476
Съжалявам.
305
00:33:19,103 --> 00:33:23,314
Искате да ми провалите следобеда?
- Не. Съжалявам.
306
00:33:25,984 --> 00:33:28,070
Поне така изглежда.
307
00:33:30,906 --> 00:33:33,764
Пийнете от това
и проблемите ще изчезнат.
308
00:33:33,914 --> 00:33:35,999
Благодаря.
309
00:33:40,121 --> 00:33:42,142
Видяхте ли?
Какво ви казах?
310
00:33:42,292 --> 00:33:45,792
Сега всичките ви
проблеми са разрешени.
311
00:33:49,498 --> 00:33:51,641
Хайде.
Как мога да ви помогна?
312
00:33:51,792 --> 00:33:55,410
Разбрах, че имате въпрос,
когато идвахте към мен.
313
00:33:57,474 --> 00:33:59,559
Да ви се намира лейкопласт?
314
00:34:01,979 --> 00:34:05,146
Мари, погледни дали
нямаш лейкопласт.
315
00:34:05,440 --> 00:34:09,837
Цял ден обикалям да си търся работа.
Обувките са нови.
316
00:34:09,987 --> 00:34:13,799
За пръв път ги обух тази сутрин
и ми направиха мехури.
317
00:34:13,949 --> 00:34:17,619
Благодаря.
Аз съм певица.
318
00:34:18,537 --> 00:34:21,473
Съжалявам.
Нямам пари да плащам на певица.
319
00:34:21,623 --> 00:34:23,708
Разбирам.
Никой няма.
320
00:34:24,251 --> 00:34:27,168
Ако можех,
щях да ви дам работа.
321
00:34:27,587 --> 00:34:29,829
Благодаря.
Много сте любезен.
322
00:34:31,925 --> 00:34:34,463
Не знам какво ще правя.
323
00:34:38,306 --> 00:34:41,410
Тук дори няма пиано.
- Разбирам.
324
00:34:41,560 --> 00:34:43,645
Хайде.
- Благодаря.
325
00:34:45,188 --> 00:34:47,274
Съпругът ми скоро почина.
326
00:34:54,656 --> 00:34:58,239
Тук дори няма пиано.
- Знам.
327
00:34:59,286 --> 00:35:02,644
Имам малко момче,
което трябва да отглеждам сама
328
00:35:02,794 --> 00:35:05,058
и не знам как ще се справя.
329
00:35:05,208 --> 00:35:07,699
Тук дори няма пиано.
330
00:35:15,301 --> 00:35:17,424
Имате ли опит?
331
00:35:19,931 --> 00:35:23,134
Пеех преди да се омъжа.
332
00:35:28,064 --> 00:35:30,150
Добра ли сте?
333
00:35:33,732 --> 00:35:37,090
Защо не дойдете утре?
Дайте ми време да помисля.
334
00:35:37,240 --> 00:35:41,177
Не, утре ще ми откажете.
Ако може сега да изпея нещо...
335
00:35:41,327 --> 00:35:44,514
Добре. Наблизо има пиано бар.
Да вървим.
336
00:35:44,664 --> 00:35:46,749
Чудесно.
Да вървим.
337
00:35:48,668 --> 00:35:51,354
Мари, ще се върна
след 20 минути.
338
00:35:51,504 --> 00:35:53,862
Гледай да не го съсипеш
дотогава.
339
00:35:59,429 --> 00:36:02,240
Собственикът разреши.
Само гледай да не изгониш някого.
340
00:36:02,390 --> 00:36:04,475
Надявам се, че няма.
341
00:36:04,934 --> 00:36:07,019
Твой ред е.
- Добре.
342
00:36:08,604 --> 00:36:12,667
Искате ли да чуете нещо конкретно?
Нещо специално?
343
00:36:12,817 --> 00:36:15,003
Знаете ли:
"Каква е ползата да се ожениш?
344
00:36:15,153 --> 00:36:17,964
Това е само загуба на време.
По-добре е да си сам.
345
00:36:18,114 --> 00:36:20,633
Сам си си достатъчен,
за да говориш със себе си.
346
00:36:20,783 --> 00:36:23,845
Не оставяй жена да те командва
заради една прегръдка и целувка.
347
00:36:23,995 --> 00:36:26,180
Може да имаш много неща,
които не си имал преди.
348
00:36:26,330 --> 00:36:28,265
Каквото не си имал,
няма да ти липсва."
349
00:36:28,416 --> 00:36:29,475
Не, не я знам.
350
00:36:29,625 --> 00:36:33,483
"Каква е ползата да се ожениш?"
- Тази песен не я знам.
351
00:36:33,633 --> 00:36:35,920
Тогава защо ме попита?
Започвай.
352
00:36:36,070 --> 00:36:38,185
Добре.
Благодаря.
353
00:36:55,234 --> 00:36:57,319
Включен ли е?
354
00:36:59,739 --> 00:37:01,861
Как е сега? Добре.
355
00:37:07,413 --> 00:37:10,057
Здравейте.
Не се стряскайте.
356
00:37:10,207 --> 00:37:12,293
Аз ще попея.
357
00:37:15,045 --> 00:37:17,750
Мъничко ще попея.
358
00:39:04,279 --> 00:39:06,364
Благодаря.
359
00:39:14,497 --> 00:39:16,582
Благодаря.
Довиждане.
360
00:39:17,717 --> 00:39:21,146
Не се получи много добре.
Знам. Бях малко нервна.
361
00:39:21,296 --> 00:39:23,585
Прослушванията
са трудно нещо.
362
00:39:29,262 --> 00:39:32,797
Първия месец ще изплащаш пианото.
- Безусловно.
363
00:39:33,266 --> 00:39:36,745
Това беше. Успях!
Имам работа като певица!
364
00:39:36,895 --> 00:39:38,038
Богати ли сме?
365
00:39:38,188 --> 00:39:40,582
Не, не сме богати,
но някой ден може и да станем.
366
00:39:40,732 --> 00:39:44,502
Намерих този мотел, а жената каза,
че може да вземем стая с бокс.
367
00:39:44,652 --> 00:39:48,939
Цената никак не е висока
и ще можем да спестяваме доста пари.
368
00:39:49,089 --> 00:39:51,649
Аз какво ще правя
през цялото време?
369
00:39:51,951 --> 00:39:54,554
Ще посещаваш резервата
и ще си играеш с индианците.
370
00:39:54,704 --> 00:39:56,789
Навън е прекалено горещо.
371
00:39:57,498 --> 00:40:00,415
За бога, госпожичке,
вземи си ветрило.
372
00:40:07,216 --> 00:40:09,302
Ти си много странно дете.
373
00:40:21,481 --> 00:40:23,917
Знаеш ли какво ще направя,
когато успехът ме споходи?
374
00:40:24,067 --> 00:40:26,920
Ще си купя
от онези пъстри халати
375
00:40:27,070 --> 00:40:30,024
и чифт чехли с висок ток
376
00:40:30,364 --> 00:40:34,029
с пискюли или както там ги наричат
тези неща.
377
00:40:34,410 --> 00:40:39,202
И ще си бръсна краката
както онези дами по телевизията.
378
00:40:45,463 --> 00:40:48,821
А ти какво искаш,
когато дойде успехът, миличък?
379
00:41:08,694 --> 00:41:12,277
Винаги приличаш на
ангелче, когато спиш.
380
00:41:15,284 --> 00:41:18,783
Ще те заведа до Монтерей.
Кълна се в Господ.
381
00:42:52,039 --> 00:42:54,107
Харесвам пеенето ви.
382
00:42:54,257 --> 00:42:56,343
Благодаря.
- Е?
383
00:42:59,096 --> 00:43:01,181
Самотен съм.
384
00:43:01,464 --> 00:43:03,750
Няма ли да ме поканите
да седна?
385
00:43:03,900 --> 00:43:05,931
Не.
- Защо не?
386
00:43:06,093 --> 00:43:08,522
Защото предпочитам
да остана сама.
387
00:43:08,672 --> 00:43:10,868
Никой не обича да е сам.
388
00:43:11,233 --> 00:43:15,859
Прав сте. Истинската причина е,
че не искам да сядате тук.
389
00:43:18,375 --> 00:43:20,461
Защо?
390
00:43:20,617 --> 00:43:23,118
Защото съм в много лошо
настроение.
391
00:43:24,496 --> 00:43:28,031
Може би мога да ви отърва от него.
- Съмнявам се.
392
00:43:29,000 --> 00:43:31,123
Защо сте в лошо настроение?
393
00:43:32,617 --> 00:43:34,689
Наистина ли искате да знаете?
394
00:43:34,839 --> 00:43:37,710
Да, наистина искам да узная.
- Добре.
395
00:43:38,301 --> 00:43:42,873
Имам 12-годишно момче, стоящо в мотел,
което е издивяло от скука.
396
00:43:43,023 --> 00:43:44,866
Тук не печеля достатъчно.
397
00:43:45,016 --> 00:43:48,954
Тази сутрин си порязах кутрето,
докато отварях консерва с праскови
398
00:43:49,104 --> 00:43:52,457
и ме боли ужасно всеки път,
когато свиря акорд.
399
00:43:52,607 --> 00:43:57,316
И ако още някой се опита да ме сваля,
ще го цапардосам по лицето.
400
00:43:58,947 --> 00:44:01,032
Съжалявам за пръста ви.
401
00:44:08,039 --> 00:44:10,125
Добре, сядайте.
402
00:44:14,712 --> 00:44:18,070
По-натам, ако обичате.
Не сядайте толкова близо.
403
00:44:21,135 --> 00:44:23,220
Казвам се Бен Ебърхарт.
404
00:44:24,347 --> 00:44:26,432
Името ми е Алис Хайят.
405
00:44:26,641 --> 00:44:28,726
Хей, Хайят.
406
00:44:28,893 --> 00:44:30,979
Моля ви.
407
00:44:34,148 --> 00:44:37,335
Предполагам, че мнозина
са се шегували така.
408
00:44:37,485 --> 00:44:40,414
Да, но повечето нямат
навършени 12 години.
409
00:44:47,370 --> 00:44:49,760
Понякога ми се иска
да отпечатам листче,
410
00:44:49,910 --> 00:44:51,682
на което да запиша
възрастта си,
411
00:44:51,833 --> 00:44:54,548
къде съм учил,
кой е любимият ми цвят,
412
00:44:54,698 --> 00:44:58,214
да опиша най-трудния си момент,
какво работя
413
00:44:58,548 --> 00:45:00,633
и разни такива неща.
414
00:45:02,885 --> 00:45:05,113
И какво работите?
415
00:45:05,263 --> 00:45:08,217
Пълня куршуми с барут.
- Какво правите?
416
00:45:08,641 --> 00:45:12,954
Пълня куршуми с барут.
- Шегувате ли се?
417
00:45:13,104 --> 00:45:16,473
Смятам, че няма какво
толкова да се каже.
418
00:45:19,819 --> 00:45:21,942
Наистина харесвам пеенето ви.
419
00:45:31,163 --> 00:45:33,248
Наистина ви благодаря.
420
00:45:34,291 --> 00:45:37,874
Мога ли да ви попитам
нещо, нещо лично?
421
00:45:38,504 --> 00:45:40,589
Слушам ви.
422
00:45:41,290 --> 00:45:43,317
Ей сегичка.
- Добре.
423
00:45:43,467 --> 00:45:46,587
Ще имате ли против,
ако седна по-близо?
424
00:45:49,098 --> 00:45:53,327
Какво правиш? Разваляш я!
Похарчих много пари за нея.
425
00:45:53,477 --> 00:45:55,978
Трябва теб да сложа
във вряла вода.
426
00:45:56,128 --> 00:45:59,375
Песоглавец!
Само почакай. Ще съжаляваш.
427
00:45:59,525 --> 00:46:02,883
Млъквай, госпожице.
Добре, Сам, пускай музиката.
428
00:46:03,033 --> 00:46:05,118
Няма да пея.
429
00:46:41,035 --> 00:46:43,120
Защо?
430
00:46:43,277 --> 00:46:46,877
Това ли е единствената дума,
която мозъкът ти проумява?
431
00:46:47,027 --> 00:46:47,519
Защо?
432
00:46:47,864 --> 00:46:50,793
Защото не излизам с тийнейджъри,
ето защо.
433
00:46:50,943 --> 00:46:53,029
Аз съм на 29.
- Лъжец.
434
00:46:54,830 --> 00:46:56,915
На 27 съм.
- Може би.
435
00:46:57,374 --> 00:46:59,459
Може би...
- Кога ги навърши?
436
00:46:59,877 --> 00:47:01,962
Миналия месец.
437
00:47:10,178 --> 00:47:13,321
Чуй ме, аз съм на 35.
Това говори ли ти нещо?
438
00:47:13,724 --> 00:47:16,013
35.
439
00:47:18,979 --> 00:47:22,875
Когато майка ти е била бременна с теб,
аз съм била в основното училище.
440
00:47:23,025 --> 00:47:27,402
Когато съм завършвала гимназия,
още си близал детски сладолед.
441
00:47:28,238 --> 00:47:30,524
Не, аз не излизам
с тийнейджъри.
442
00:47:45,297 --> 00:47:48,132
Това да ли е или не?
- Не.
443
00:47:49,593 --> 00:47:52,237
Не?
- Да, не.
444
00:47:52,387 --> 00:47:54,472
Да?
- Не.
445
00:47:55,181 --> 00:47:57,752
Да. Не.
Сега вече съвсем се обърках.
446
00:47:57,976 --> 00:48:00,061
Не.
447
00:48:00,812 --> 00:48:02,897
Престани да се хилиш.
448
00:48:03,266 --> 00:48:05,292
Само това ми трябва сега,
449
00:48:05,442 --> 00:48:09,570
да се хвана
с някой 27-годишен.
450
00:48:10,405 --> 00:48:12,691
Нямам нужда.
Край на дискусията.
451
00:48:14,993 --> 00:48:17,078
Сигурна ли си?
452
00:48:34,356 --> 00:48:36,441
Какво беше това?
453
00:48:36,598 --> 00:48:38,683
Не знам.
454
00:49:03,833 --> 00:49:06,269
Гледай си работата!
Не се бъркай!
455
00:49:06,419 --> 00:49:09,856
Курва!
- Мислех, че това е почивка.
456
00:49:10,006 --> 00:49:11,733
Наричаш това почивка?
Млъквай!
457
00:49:11,883 --> 00:49:15,811
Ако не престанеш, ще крещя.
Всички ще дойдат и ще видят.
458
00:49:15,968 --> 00:49:17,802
Всички ще дойдат!
- По-тихо.
459
00:49:17,952 --> 00:49:19,952
Не се приближавай.
460
00:49:21,184 --> 00:49:24,399
Искам да си ходя.
- Върви! Ето къде е вратата!
461
00:49:36,032 --> 00:49:40,344
Пак ли ще излизаш до късно довечера?
- Не знам, защо?
462
00:49:40,494 --> 00:49:43,280
Питам се кога ли ще
ме запознаеш с мъжа,
463
00:49:43,432 --> 00:49:45,888
с когото се срещаш.
464
00:49:46,918 --> 00:49:50,701
Казва се Бен и разбира се,
че ще те запозная с него.
465
00:49:51,047 --> 00:49:52,607
Да го наричам ли чичо Бен?
466
00:49:52,757 --> 00:49:55,828
Не обичат ли такива мъже
да ги наричат така?
467
00:49:55,978 --> 00:49:57,472
Какви мъже?
468
00:49:57,887 --> 00:50:01,073
Не бъди толкова сигурен,
че винаги знаеш какво говориш.
469
00:50:01,223 --> 00:50:04,094
Трябва да видиш
торбичките под очите си.
470
00:50:04,268 --> 00:50:07,719
Не съм изненадана.
Аз работя, както знаеш.
471
00:50:08,981 --> 00:50:11,792
Вече почти седмица
се връщаш късно.
472
00:50:11,942 --> 00:50:15,371
Предполагам, че ще се виждате
още известно време.
473
00:50:15,521 --> 00:50:18,236
Затова все някак трябва
да го наричам.
474
00:50:18,949 --> 00:50:21,035
Идвам.
475
00:50:23,401 --> 00:50:25,431
Здравейте.
476
00:50:25,581 --> 00:50:29,080
Здравейте. Вие ли сте г-ца Хайят?
- Г-жа Хайят.
477
00:50:30,836 --> 00:50:33,731
Мога ли да вляза
и да поговорим за малко?
478
00:50:33,881 --> 00:50:35,966
За какво става въпрос?
479
00:50:37,885 --> 00:50:40,340
Казвам се Рита Ебърхарт и...
480
00:50:45,100 --> 00:50:47,186
Разбира се, заповядайте.
481
00:50:53,400 --> 00:50:57,564
Съжалявам, тук е ужасен безпорядък.
Да отидем в кухнята.
482
00:51:02,159 --> 00:51:06,731
Би ли отишъл в другата стая?
- Жената от козметичната фирма ли е?
483
00:51:06,881 --> 00:51:09,882
Не, нахалнико.
Просто отиди в другата стая.
484
00:51:19,343 --> 00:51:23,921
Значи е женен. Не знаех.
Съжалявам. Наистина не знаех.
485
00:51:25,224 --> 00:51:29,581
Вярвам ви. Толкова малко го виждам
през последните две години,
486
00:51:29,731 --> 00:51:32,232
че и аз самата вече
не съм сигурна.
487
00:51:39,488 --> 00:51:42,109
Не бих дошла тук
по този начин,
488
00:51:42,407 --> 00:51:46,622
но през последната седмица
Бен започна да отсъства от работа
489
00:51:46,772 --> 00:51:48,858
откакто ви срещна.
490
00:51:49,539 --> 00:51:53,611
Госпожо, семейството ни се нуждае
от редовната му заплата.
491
00:51:54,795 --> 00:51:59,124
Джордж, малкото ми синче,
има проблем с ухото.
492
00:52:00,425 --> 00:52:04,926
Непрекъснато отделя секрет
и като че ли нищо не може да го спре,
493
00:52:05,597 --> 00:52:08,551
а лекарствата
са толкова скъпи.
494
00:52:11,520 --> 00:52:14,224
Съжалявам.
- Няма нищо.
495
00:52:16,691 --> 00:52:18,777
Откъде научихте името ми?
496
00:52:20,570 --> 00:52:24,549
Оставих Джордж
при приятелката ми Нанси
497
00:52:24,699 --> 00:52:27,273
и завчера проследих Бен.
498
00:52:31,957 --> 00:52:36,203
Видях как двамата излизате
от бара на Джейкъбс,
499
00:52:38,046 --> 00:52:41,047
а вчера поразпитах за вас.
500
00:52:43,048 --> 00:52:45,406
Няма за какво
да се притеснявате.
501
00:52:45,556 --> 00:52:48,094
Няма да го виждам повече.
502
00:52:49,507 --> 00:52:52,744
Рита, там ли си?
- Мамо?
503
00:52:52,894 --> 00:52:55,965
Рита, вътре ли си?
Кучко, знам, че си вътре!
504
00:52:56,115 --> 00:52:59,235
Отговори ми веднага!
Алис, тя при теб ли е?
505
00:53:00,568 --> 00:53:03,485
Рита, кучко!
Отвори вратата.
506
00:53:05,198 --> 00:53:07,487
Отвори проклетата врата,
Алис!
507
00:53:10,828 --> 00:53:13,264
Алис, отвори вратата!
508
00:53:13,414 --> 00:53:16,200
Казах да отвориш
проклетата врата, Алис!
509
00:53:23,424 --> 00:53:25,713
Какво си направила?
510
00:53:28,721 --> 00:53:30,807
Излизай!
511
00:53:33,558 --> 00:53:35,578
Не я докосвай, Алис.
512
00:53:35,728 --> 00:53:39,165
Ако не излезеш оттук,
ще те накълцам на парчета.
513
00:53:39,315 --> 00:53:42,067
Ще те нарежа.
Излизай!
514
00:53:51,619 --> 00:53:54,514
Какво става?
Защо се държиш така, Бен?
515
00:53:54,664 --> 00:53:58,309
Защо не се успокоиш?
Прибери се вкъщи.
516
00:53:58,459 --> 00:54:00,545
Не ме учи какво да правя.
517
00:54:00,711 --> 00:54:03,796
По дяволите, Алис,
не ме учи какво да правя!
518
00:54:12,139 --> 00:54:16,497
Не ме учи какво да правя, Алис.
По дяволите, никога не ме учи.
519
00:54:16,647 --> 00:54:18,733
Ще ти разбия ченето!
520
00:54:30,866 --> 00:54:33,783
Добре.
Чуй ме сега.
521
00:54:35,162 --> 00:54:40,239
Ще мина през Джейкъбс да те взема,
когато приключиш работа.
522
00:54:40,417 --> 00:54:42,503
Разбра ли?
523
00:54:43,754 --> 00:54:46,459
Добре, да се видим в 13:30?
524
00:54:47,341 --> 00:54:49,499
Добре.
Ще бъда там.
525
00:54:50,678 --> 00:54:54,949
Алис, трябва да разбереш нещо за мен.
Аз съм като това.
526
00:54:55,099 --> 00:54:58,027
Не му се бъркай и то
няма да ти се пречка.
527
00:54:58,177 --> 00:55:01,427
Започнеш ли да му се пречкаш,
ще те убие.
528
00:55:04,483 --> 00:55:07,235
Онази кучка ми се пречкаше.
529
00:55:09,196 --> 00:55:11,281
Ясно ли е, скъпа?
530
00:55:12,032 --> 00:55:14,118
Добре, до скоро.
531
00:55:29,800 --> 00:55:31,885
Добре съм.
532
00:55:32,594 --> 00:55:36,023
Моля те, затвори се.
Да видим дали се е затворил?
533
00:55:36,173 --> 00:55:39,756
Не! Не мога да продължа.
- По дяволите.
534
00:55:41,770 --> 00:55:43,855
Почакай.
Нека се успокоим.
535
00:55:44,523 --> 00:55:47,084
Оправям нещата
и затварям куфара.
536
00:55:47,234 --> 00:55:50,087
Нещо се подава оттук.
- Напъхай го.
537
00:55:50,237 --> 00:55:53,590
Добре, ще го затворя.
- Горкият ми куфар.
538
00:55:53,740 --> 00:55:56,802
Я да го възседна.
Затвори ли го?
539
00:55:56,952 --> 00:55:59,704
Най-после. Успях.
Да тръгваме.
540
00:56:00,531 --> 00:56:02,558
Добре.
541
00:56:02,708 --> 00:56:05,115
Взе ли парите?
- Не.
542
00:56:05,785 --> 00:56:07,813
Добре ли си?
- Не.
543
00:56:07,963 --> 00:56:10,048
Къде са?
544
00:56:11,508 --> 00:56:13,593
Хайде.
545
00:56:19,641 --> 00:56:23,120
Казвай бързо по кой път да карам?
- Завий тук.
546
00:56:23,270 --> 00:56:24,830
Накъде? Хайде!
- Тук!
547
00:56:24,980 --> 00:56:26,899
Сигурен ли си?
- Тук!
548
00:56:27,049 --> 00:56:30,043
Завивам.
- Добре, нека да видим това.
549
00:56:30,193 --> 00:56:31,253
ИЗХОД
550
00:56:31,403 --> 00:56:34,046
Добре ли сме?
- Тогава завий ето така.
551
00:56:34,196 --> 00:56:36,768
Разбираш ли? Завий ето така.
- Добре.
552
00:56:56,011 --> 00:56:59,865
На третия ден
те видели голямата сива горила.
553
00:57:00,015 --> 00:57:02,868
Ето как постъпват с нея,
554
00:57:03,018 --> 00:57:05,453
момчето се покатерва на дървото
както обикновено,
555
00:57:05,603 --> 00:57:08,414
бута горилата от дървото
и пада долу.
556
00:57:08,565 --> 00:57:11,566
То крещи на ловеца:
"Застреляйте кучето!"
557
00:57:12,412 --> 00:57:14,498
Ще седнеш ли?
558
00:57:14,654 --> 00:57:16,673
Разбра ли шегата?
- Какво да разбера?
559
00:57:16,823 --> 00:57:19,592
Шегата. Помниш ли,
когато ти разказах за кучето?
560
00:57:19,742 --> 00:57:22,929
Да, схванах я, скъпи.
- Не си я разбрала. Ще ти обясня.
561
00:57:23,079 --> 00:57:25,437
Първия път,
когато горилата пада,
562
00:57:25,587 --> 00:57:29,086
кучето я захапва и я разтърсва,
докато умре.
563
00:57:29,419 --> 00:57:32,439
Кучето захапва горилата
и какво разтърсва?
564
00:57:32,589 --> 00:57:34,190
Горилата, докато умре.
565
00:57:34,340 --> 00:57:37,777
Кучето захапва горилата и я разтърсва,
докато тя умре. Разбирам.
566
00:57:37,927 --> 00:57:40,155
Смешното е къде кучето я захапва.
- Къде?
567
00:57:40,305 --> 00:57:42,115
За дреболиите.
Тук е развръзката.
568
00:57:42,265 --> 00:57:45,451
"Кучето захапва горилата за
дреболиите." Това ли е развръзката?
569
00:57:45,601 --> 00:57:49,247
Не, но трябва да знаеш тази част,
за да разбереш развръзката.
570
00:57:49,397 --> 00:57:50,874
Знаеш ли какво са дреболии?
571
00:57:51,024 --> 00:57:54,190
Топките.
- Точно така. Ще продължим оттам.
572
00:57:55,069 --> 00:57:57,922
Стига, Томи.
Ще ме оставиш ли да карам?
573
00:57:58,072 --> 00:58:01,801
Нека само ти разкажа развръзката.
Когато горилата пада от дървото...
574
00:58:01,951 --> 00:58:06,598
Разбираш ли какво имам предвид?
Когато горилата пада от дървото,
575
00:58:06,748 --> 00:58:10,164
ловецът крещи:
"Застреляйте кучето!"
576
00:58:12,161 --> 00:58:16,232
Защото е хванат за дреболиите
и е разтърсван, докато умре.
577
00:58:16,382 --> 00:58:18,467
Не е ли смешно?
578
00:58:19,719 --> 00:58:22,447
Че горилата...
- Томи, достатъчно.
579
00:58:22,597 --> 00:58:26,242
Горилата пада
и кучето я улавя за дреболиите.
580
00:58:26,392 --> 00:58:28,828
Ще ми я разкажеш ли
още веднъж?
581
00:58:28,978 --> 00:58:32,582
Не, ще ти я разказвам,
докато разбереш шегата.
582
00:58:32,732 --> 00:58:36,681
Разбирам я! А сега млъкни!
- Е, каква е шегата?
583
00:58:39,558 --> 00:58:41,558
Не знам.
584
00:58:41,708 --> 00:58:44,280
Добре,
тогава ще ти я разкажа отново.
585
00:58:46,202 --> 00:58:48,597
Може би Тусон ще се окаже
подходящо място да останем,
586
00:58:48,747 --> 00:58:50,223
докато събера пари.
587
00:58:50,373 --> 00:58:52,392
Тъй и тъй сме тук.
Защо не?
588
00:58:52,542 --> 00:58:54,936
Колко спестихме във Финикс?
589
00:58:55,086 --> 00:58:56,201
90 долара.
590
00:58:56,880 --> 00:59:01,523
Там не се задържахме дълго и трябваше
да купя тези проклети рокли.
591
00:59:01,673 --> 00:59:03,758
Спа ли с него?
592
00:59:04,306 --> 00:59:06,306
Е, спахте ли заедно?
593
00:59:06,456 --> 00:59:09,075
Естествено, че не.
Та аз едва го познавах.
594
00:59:09,225 --> 00:59:11,578
Тогава защо се прибираше
толкова късно?
595
00:59:11,728 --> 00:59:14,748
Защото разговаряхме.
Пиехме кафе и си говорихме.
596
00:59:14,898 --> 00:59:18,001
Това не е нормално. Няма да обсъждам
сексуалния си живот с теб.
597
00:59:18,151 --> 00:59:20,937
Тогава и аз няма да
ти разказвам за моя.
598
00:59:21,088 --> 00:59:23,173
Трудно се преговаря с теб.
599
00:59:26,819 --> 00:59:28,845
"Град Тусон.
600
00:59:28,995 --> 00:59:31,830
Зимният дом
на 'Кливлънд Индиънс'."
601
00:59:32,040 --> 00:59:36,603
Досега не ми харесва.
- Моля се да намерим евтин хотел.
602
00:59:36,753 --> 00:59:40,110
Защо не поставят табела с надпис:
"Евтин хотел"?
603
00:59:48,362 --> 00:59:51,291
Не е кой знае какво,
но на нас ни харесва.
604
00:59:51,441 --> 00:59:53,441
Да, това е нашият дом.
605
00:59:57,023 --> 00:59:59,514
Можеше да има поне легло.
606
00:59:59,775 --> 01:00:02,346
Предполагам,
че е някъде тук отдолу.
607
01:00:02,528 --> 01:00:04,614
Ето го и леглото.
608
01:00:05,698 --> 01:00:08,056
Добре, аз излизам
да забогатявам.
609
01:00:09,285 --> 01:00:12,180
Ще се видим по-късно.
- Благодаря за предупреждението.
610
01:00:12,330 --> 01:00:14,038
Господи, какъв чудак.
611
01:00:14,415 --> 01:00:17,167
Успех.
Кажи им, че познаваш Кей Стар!
612
01:00:23,716 --> 01:00:26,503
Можеш да се успокоиш.
Намерих работа.
613
01:00:26,844 --> 01:00:28,929
Къде?
614
01:00:29,138 --> 01:00:32,803
В кафето на Мел и Руби.
- Пианото електрическо ли е?
615
01:00:35,269 --> 01:00:37,354
Нямат пиано.
616
01:00:38,022 --> 01:00:40,124
А как ще пееш?
617
01:00:40,274 --> 01:00:42,599
Няма да пея.
Аз съм сервитьорка.
618
01:00:43,235 --> 01:00:45,321
Какво?
619
01:00:46,655 --> 01:00:48,897
Сервитьорка съм, ето какво.
620
01:00:52,620 --> 01:00:54,778
Мястото поне хубаво ли е?
621
01:00:56,165 --> 01:00:59,865
Естествено. Кафенето на Мел и Руби?
Шегуваш ли се?
622
01:01:01,503 --> 01:01:03,589
Не звучи толкова лошо.
623
01:01:05,799 --> 01:01:09,403
Там е само Мел.
Руби е починала преди 14 години.
624
01:01:09,553 --> 01:01:12,887
Това място я е убило.
Сигурно ще погуби и мен.
625
01:01:14,141 --> 01:01:18,499
Дадоха ми адреса, откъдето да си купя
униформа на сервитьорка.
626
01:01:19,271 --> 01:01:21,357
Господи, сервитьорка.
627
01:01:27,488 --> 01:01:31,203
Може би аз мога да направя нещо.
Да си намеря работа.
628
01:01:33,494 --> 01:01:35,579
Благодаря.
629
01:01:36,321 --> 01:01:38,349
Няма да е толкова зле.
630
01:01:38,499 --> 01:01:41,977
Близо е. Мога да ходя пеша на работа.
Винаги ще имаме храна.
631
01:01:42,127 --> 01:01:44,188
Ще печеля достатъчно,
да стигнем до Монтерей.
632
01:01:44,338 --> 01:01:45,356
Забравих да ти кажа.
633
01:01:45,506 --> 01:01:48,935
Нагоре по улицата
можеш да взимаш уроци по китара.
634
01:01:49,085 --> 01:01:51,028
Ето, скъпа,
твърдо сварени яйца.
635
01:01:51,178 --> 01:01:52,863
Идват и препечените филийки,
Джийн.
636
01:01:53,013 --> 01:01:55,728
Здравей, скъпа. Как си?
Ето ви яйцата.
637
01:02:14,493 --> 01:02:16,865
Фло, беконът е готов!
638
01:02:20,207 --> 01:02:22,392
Къде е поръчката за бекон?
639
01:02:22,542 --> 01:02:25,895
Този човек е бавен
като костенурка.
640
01:02:26,046 --> 01:02:28,963
И баба ми беше бавна,
но беше стара.
641
01:02:30,463 --> 01:02:34,106
Мел, какво правиш там,
разтегляш си онази работа ли?
642
01:02:34,256 --> 01:02:36,281
Или си я начукваш с чук?
643
01:02:36,431 --> 01:02:40,160
Чух, че за да ти се изправи,
трябвало да го удряш по вратата.
644
01:02:40,310 --> 01:02:42,370
Не искам да се
доближавам много до теб.
645
01:02:42,520 --> 01:02:45,040
Това ще те възбуди
още рано сутринта.
646
01:02:45,190 --> 01:02:49,048
Докато правя секс с теб,
мога да си хапвам пържено пиле
647
01:02:49,198 --> 01:02:51,129
и да решавам кръстословица.
648
01:02:51,279 --> 01:02:53,604
Толкова ме възбуждаш.
649
01:02:56,117 --> 01:02:59,387
Желаете ли още нещо?
Чай, разбира се.
650
01:02:59,537 --> 01:03:02,118
Вие решихте ли какво
искате за закуска?
651
01:03:02,268 --> 01:03:04,203
Първо искам
една голяма усмивка.
652
01:03:04,354 --> 01:03:07,270
Ще искате ли яйца?
- Да, шунка и яйца.
653
01:03:07,420 --> 01:03:09,991
Шунка и яйца.
Какви да бъдат яйцата?
654
01:03:10,142 --> 01:03:12,227
Слушайте всички!
655
01:03:12,550 --> 01:03:16,417
Имаме ново момиче
и тя се казва Алис.
656
01:03:17,013 --> 01:03:19,491
Днес е първият й работен ден.
657
01:03:19,641 --> 01:03:23,721
Мел казва, че била певица.
Как ви се струва това?
658
01:03:25,153 --> 01:03:28,083
Всеки може да забележи
големите й балкони.
659
01:03:28,233 --> 01:03:30,585
Но долу ръцете от нея.
Оставете я да работи.
660
01:03:30,735 --> 01:03:34,021
Ако ще щипвате и галите някого,
аз съм насреща.
661
01:03:34,171 --> 01:03:36,496
Гледате без да пипате.
662
01:03:37,116 --> 01:03:40,094
Спокойно.
Скоро ще свикнеш с нея.
663
01:03:40,245 --> 01:03:42,866
Добре.
Ще искате ли препечени филии?
664
01:03:43,206 --> 01:03:45,578
Да.
- А кафе?
665
01:03:46,084 --> 01:03:48,169
Благодаря.
- Голяма усмивка.
666
01:04:20,326 --> 01:04:24,822
Какво ще желаете?
- Препечени филии. Взехте ми чинията.
667
01:04:27,875 --> 01:04:29,961
Ето, вземете тази.
668
01:04:37,218 --> 01:04:39,303
Тези хора са...
669
01:04:44,934 --> 01:04:47,019
Вера.
670
01:04:47,186 --> 01:04:51,682
Не мога да намеря торбичките за чай.
Би ли ми показала къде са?
671
01:04:51,857 --> 01:04:54,942
Погледнах навсякъде
и никъде не ги видях.
672
01:04:59,824 --> 01:05:02,051
Какво, по дяволите,
става там?
673
01:05:02,201 --> 01:05:05,202
Съжалявам.
Търсих торбичките за чай.
674
01:05:05,869 --> 01:05:10,370
Алис, те са точно срещу кафето,
в малка, кръгла консервна кутия.
675
01:05:10,520 --> 01:05:14,304
Ясно, благодаря.
- Добре ли си?
676
01:05:46,245 --> 01:05:50,029
Виждам,
че тази работа е нова за теб.
677
01:05:50,332 --> 01:05:53,167
Но ти схващаш много бързо.
678
01:05:53,710 --> 01:05:55,187
Повечето нови...
679
01:05:55,337 --> 01:05:59,798
Скъпа, повечето си заминават плачейки
още в 10:30.
680
01:06:00,259 --> 01:06:03,831
Благодаря много.
Може би аз трябва да се застрелям.
681
01:06:06,723 --> 01:06:09,345
Не ме харесваш много, нали?
682
01:06:09,935 --> 01:06:12,020
Да, не много.
683
01:06:13,480 --> 01:06:17,838
Няма проблем, мила. Много важни хора
са се отнасяли зле с мен.
684
01:06:18,003 --> 01:06:20,003
Не се и съмнявам.
685
01:06:20,153 --> 01:06:23,757
Фло, нямам нужда
някой да произнася речи за мен,
686
01:06:23,907 --> 01:06:27,374
така че бих се радвала
да ме изключиш от твоите шеги.
687
01:06:27,524 --> 01:06:28,687
Шеги?
Какви шеги?
688
01:06:28,838 --> 01:06:31,553
Сцените,
които разиграваш за персонала.
689
01:06:31,703 --> 01:06:33,703
Не ме включвай в тях.
690
01:06:33,917 --> 01:06:38,105
Със сигурност не бих искала
всяка сутрин да закусвам с теб.
691
01:06:38,255 --> 01:06:41,754
Не се безпокой.
Няма опасност да се случи.
692
01:06:42,092 --> 01:06:46,521
Господи, мразя това място.
Казах, че ще го намразя и бях права.
693
01:06:47,681 --> 01:06:50,682
Но днес изкарах 17 долара
от бакшиши.
694
01:06:51,685 --> 01:06:55,400
Не е зле. Мел каза,
че след седмица ще печеля повече.
695
01:06:55,550 --> 01:06:58,883
Колко дълго ще останем
на това гадно място?
696
01:07:00,151 --> 01:07:02,237
Стига, мамо.
697
01:07:05,865 --> 01:07:07,951
По-добре да престанеш.
698
01:07:25,176 --> 01:07:27,612
Недей, Томи.
Няма повече.
699
01:07:27,762 --> 01:07:31,175
Това беше, няма повече.
Скъпи, аз само се закачах.
700
01:07:31,325 --> 01:07:33,540
Не го прави.
Ще намокриш всичко.
701
01:07:33,690 --> 01:07:36,246
Том, предупреждавам те,
не го прави.
702
01:07:36,396 --> 01:07:38,164
Ако го направиш,
ще съжаляваш.
703
01:07:38,314 --> 01:07:41,743
Направиш ли го, ще съжаляваш,
защото ще те полея.
704
01:07:41,893 --> 01:07:45,227
Ще я излея върху главата ти.
705
01:07:51,953 --> 01:07:54,361
Свърших!
Няма повече!
706
01:07:55,206 --> 01:07:57,329
Достатъчно.
707
01:07:57,709 --> 01:08:00,117
Стига вече!
Недей!
708
01:08:00,494 --> 01:08:02,522
Хайде, престани.
Това беше достатъчно.
709
01:08:02,672 --> 01:08:05,672
Сигурна ли си?
- Да, сигурна съм. Престани.
710
01:08:05,822 --> 01:08:10,492
Погледни само каква бъркотия.
Това е ужасно. Виж какво направихме.
711
01:08:11,556 --> 01:08:13,641
Ах, ти!
712
01:08:16,728 --> 01:08:18,813
Чао.
- Чао.
713
01:08:21,274 --> 01:08:25,020
Странно.
Много странно.
714
01:08:25,403 --> 01:08:30,189
Той е странен дори за Тусон, а Тусон
е най-странното място на света.
715
01:08:30,339 --> 01:08:32,424
Не знаех.
716
01:08:32,783 --> 01:08:34,804
Как се казваш?
- Том.
717
01:08:34,954 --> 01:08:39,367
Аз съм Одри. Всъщност съм Дорис,
но Одри ми харесва повече.
718
01:08:41,961 --> 01:08:46,149
Странно.
Искаш ли да се напием с Рипъл?
719
01:08:46,299 --> 01:08:49,050
Какво?
- Искаш ли да се напием с Рипъл?
720
01:08:49,260 --> 01:08:51,345
Не, не мога.
721
01:08:51,554 --> 01:08:55,032
Какво ще кажат родителите ти?
- Баща ми ни напусна преди 2 години.
722
01:08:55,182 --> 01:08:58,828
Майка ми проституира от 15:00 ч.
Нататък в хотел Рамада.
723
01:08:58,978 --> 01:09:01,873
Ами ако се върне вкъщи?
- Няма дори да забележи.
724
01:09:02,023 --> 01:09:07,100
Дори да доведа цял отбор голи скаути
следобед вкъщи, нищо няма да забележи.
725
01:09:07,250 --> 01:09:10,465
Защо? Майка ти строга ли е?
- Не, тя е певица.
726
01:09:10,615 --> 01:09:13,574
Или сервитьорка.
- Пееща сервитьорка.
727
01:09:14,326 --> 01:09:16,412
Странно.
728
01:09:17,204 --> 01:09:19,327
Е, искаш ли Рипъл или не?
729
01:09:19,999 --> 01:09:22,870
Не, не днес.
Може би в сряда.
730
01:09:23,127 --> 01:09:25,914
Дотогава.
- Добре. Довиждане.
731
01:09:27,923 --> 01:09:32,336
МАГАЗИН ЧИКАГО
732
01:09:32,678 --> 01:09:34,280
Ами в петък?
733
01:09:34,430 --> 01:09:36,859
Не, не мога, съжалявам.
Благодаря.
734
01:09:37,009 --> 01:09:38,891
Ами на Нова година?
735
01:09:39,059 --> 01:09:42,496
Със сигурност няма да съм тук
за Новата година.
736
01:09:42,646 --> 01:09:44,732
Къде греша?
737
01:09:45,284 --> 01:09:47,370
Не е там работата.
738
01:09:47,526 --> 01:09:49,837
Заради брадата е.
Ще я обръсна.
739
01:09:49,987 --> 01:09:52,478
Харесвам брадата ти.
- Наистина ли?
740
01:09:56,619 --> 01:09:58,704
Искаш ли още кафе?
741
01:10:01,040 --> 01:10:04,059
Томи, какво правиш?
Хайде, скъпи, престани.
742
01:10:04,209 --> 01:10:07,563
Защо не поиграеш с
приятелката си Одри?
743
01:10:07,713 --> 01:10:09,798
Тя е в мензис.
744
01:10:11,467 --> 01:10:14,111
В такъв случай
защо не отидеш на последната маса
745
01:10:14,261 --> 01:10:16,832
и не седнеш без да говориш
и мърдаш?
746
01:10:17,389 --> 01:10:20,675
Дори без да шаваш.
- Мамо, скучно ми е.
747
01:10:21,602 --> 01:10:26,560
С-К-У-Ч-Н-О.
748
01:10:28,400 --> 01:10:30,485
Скучно ми е!
749
01:10:34,323 --> 01:10:36,408
Загубих докъде бях стигнала.
750
01:10:43,957 --> 01:10:47,600
Искаш ли да прочетеш нещо интересно?
- Какво е това?
751
01:10:47,750 --> 01:10:49,873
Убийството на пищящата булка.
752
01:10:55,552 --> 01:10:58,267
Можеш да я оцветиш с
боички, ако искаш.
753
01:11:03,781 --> 01:11:06,496
Трябва да престанем
да се срещаме така.
754
01:11:06,646 --> 01:11:08,373
Лека вечер, дами.
- Лека вечер, Ал.
755
01:11:08,523 --> 01:11:10,542
Приятна вечер.
- На теб също.
756
01:11:10,692 --> 01:11:12,669
Караш мотор?
757
01:11:12,819 --> 01:11:15,606
Не, баща ми ме взима.
- Ясно.
758
01:11:16,573 --> 01:11:19,931
Искаш ли да те запозная с него?
- С удоволствие.
759
01:11:20,081 --> 01:11:24,224
Дойдох, за да те придружа до вкъщи.
- Благодаря, господине.
760
01:11:25,373 --> 01:11:28,685
Алис, това е баща ми, Дюк.
- Очарован съм.
761
01:11:28,835 --> 01:11:30,921
Как си?
762
01:11:31,630 --> 01:11:33,715
Много добре.
763
01:11:36,718 --> 01:11:38,803
Страхотен мотор.
764
01:11:45,894 --> 01:11:48,349
Странно.
765
01:11:49,230 --> 01:11:51,316
Татко Дюк?
766
01:11:54,819 --> 01:11:56,905
Не мога да я отворя.
767
01:11:57,071 --> 01:12:00,857
Къде си оставила маслото вчера?
- Не съм го докосвала.
768
01:12:01,007 --> 01:12:05,077
Как ли пък не.
- Можеш да ме целунеш по задника.
769
01:12:05,455 --> 01:12:09,456
Ще те целуна, където искаш.
Къде, по дяволите, е маслото?
770
01:12:09,606 --> 01:12:13,688
Защо не си биеш една чекия
и не ме оставиш на мира?
771
01:12:16,924 --> 01:12:20,925
Здравейте. Заповядайте.
Готови ли сте за яйца и сандвичи?
772
01:12:21,075 --> 01:12:24,718
Слагам на печката
пържените картофи и кафето, скъпи.
773
01:12:24,868 --> 01:12:26,868
Всичко е готово.
774
01:12:30,063 --> 01:12:32,148
Здравей.
775
01:12:33,024 --> 01:12:35,941
Ела навън.
Искам да ти покажа нещо.
776
01:12:44,660 --> 01:12:46,746
Твой ли е?
777
01:12:49,665 --> 01:12:51,751
Хубав кон.
778
01:12:54,796 --> 01:12:58,524
Мамо, отвън той има страхотен кон,
който мога да яздя. Може ли да отида?
779
01:12:58,674 --> 01:13:00,674
Не, не мисля.
780
01:13:00,843 --> 01:13:04,544
Мамо, побърквам се от скука.
Полудявам!
781
01:13:04,847 --> 01:13:07,303
Чети книга.
- Мамо!
782
01:13:09,307 --> 01:13:12,736
Добре, върви. Но не се бави.
Да се прибереш рано.
783
01:13:12,886 --> 01:13:14,832
Идваш ли?
- Доста подличко.
784
01:13:14,982 --> 01:13:18,185
Не съм направил нищо лошо.
- Да вървим.
785
01:13:29,080 --> 01:13:32,081
Има барака, където гледа зайци.
- Да, бе.
786
01:13:32,374 --> 01:13:35,303
Но главното са конете.
- Виждала съм коне.
787
01:13:35,453 --> 01:13:38,573
Аз яздих кестенявия,
казва се Рибън.
788
01:13:38,923 --> 01:13:43,585
Чакай само да чуеш!
Той произвежда сладолед!
789
01:13:46,513 --> 01:13:48,532
Поканени сме там в неделя.
790
01:13:48,682 --> 01:13:51,994
Фермерът Джон
ще трябва да мине без мен.
791
01:13:52,144 --> 01:13:54,718
Искам да отида.
- Не.
792
01:13:55,022 --> 01:13:57,228
Да!
- Не!
793
01:13:59,120 --> 01:14:01,205
По дяволите!
794
01:14:01,362 --> 01:14:03,447
Гледай да не ни прегазиш.
795
01:14:04,573 --> 01:14:06,659
Възпирай го.
796
01:14:07,243 --> 01:14:09,328
Добре се справяш, скъпи.
797
01:14:10,277 --> 01:14:13,349
Трябваха ми шест години,
да купя това място.
798
01:14:13,499 --> 01:14:16,370
Имам трева власатка
за зимна паша.
799
01:14:16,665 --> 01:14:18,687
Точно преди голото място.
800
01:14:18,837 --> 01:14:22,338
Онова е люцерна,
или поне ще бъде след два месеца.
801
01:14:22,488 --> 01:14:23,460
Разбирам.
802
01:14:23,717 --> 01:14:25,945
Тук е...
- Хубаво е, нали?
803
01:14:26,095 --> 01:14:28,180
Да, наистина.
804
01:14:28,472 --> 01:14:32,401
Томи, да не я нараниш с ноктите си
или ще бутне ведрото.
805
01:14:32,551 --> 01:14:34,636
Добре.
806
01:14:38,440 --> 01:14:40,525
Много смешно.
807
01:14:40,984 --> 01:14:44,774
Браво на теб.
Искаш ли сега да те напердаша?
808
01:14:47,356 --> 01:14:49,385
Томи, не с ноктите.
809
01:14:49,535 --> 01:14:52,320
Господи, та тя има
цици като краставици.
810
01:14:52,472 --> 01:14:54,557
Какво друго очакваш?
811
01:14:56,333 --> 01:14:59,749
Не знам откъде го учи
този език.
812
01:15:00,212 --> 01:15:03,129
Помисли малко.
Ще се сетиш, госпожо.
813
01:15:05,008 --> 01:15:07,380
Може би в училище.
814
01:15:28,281 --> 01:15:31,780
Кухненски прибори?
Добре.
815
01:15:55,433 --> 01:15:57,953
Ще ни дадеш ли едно рамо?
816
01:15:58,103 --> 01:15:59,955
Не. Не мога да пея
на такава музика.
817
01:16:00,105 --> 01:16:01,456
Можеш да опиташ.
- Не...
818
01:16:01,606 --> 01:16:02,749
Хайде.
Да опитаме отново.
819
01:16:02,899 --> 01:16:05,614
За човек,
който може само да вари вода,
820
01:16:05,767 --> 01:16:09,589
си доста добре оборудван.
- Какво?
821
01:16:09,739 --> 01:16:13,357
Всички прибори в кухнята.
- Те са на жена ми.
822
01:16:14,035 --> 01:16:18,496
Не знаех, че си женен.
- Не съм. Бях женен,
823
01:16:21,790 --> 01:16:23,812
но се разведохме
преди около две години.
824
01:16:23,962 --> 01:16:26,916
Разведохме се,
тя взе децата и ме напусна.
825
01:16:27,090 --> 01:16:30,276
Съжалявам, че попитах.
- Няма проблем. Просто
826
01:16:30,426 --> 01:16:32,834
искахме различни неща.
827
01:16:33,717 --> 01:16:37,701
Тя каза: "Напускам те."
Аз не я спрях.
828
01:16:37,851 --> 01:16:40,495
Хайде, на човек може да му прилошее,
докато чака.
829
01:16:40,645 --> 01:16:44,360
А на някой човек
може да му зашлевят шамар, знаеш ли?
830
01:16:44,510 --> 01:16:47,083
Възможно е.
- Точно така.
831
01:17:08,256 --> 01:17:10,341
Можеш ли да го пренесеш?
- Да.
832
01:17:13,261 --> 01:17:16,281
Едва мога да го позная,
когато мълчи.
833
01:17:16,431 --> 01:17:18,516
Така е, нали?
834
01:17:20,893 --> 01:17:22,979
Той е добро дете.
835
01:17:31,151 --> 01:17:33,172
Лека нощ.
- Лека нощ.
836
01:17:33,322 --> 01:17:35,813
Прекарах наистина добре.
- Аз също.
837
01:17:38,953 --> 01:17:43,282
Стив, внимавай в картинката.
Мога да ти рязна пръста.
838
01:17:44,875 --> 01:17:47,733
Промених цената
на комбинираната закуска.
839
01:17:48,065 --> 01:17:51,065
Кажи на Алис,
че печеното говеждо е готово.
840
01:17:51,215 --> 01:17:52,358
Къде е Алис?
841
01:17:52,508 --> 01:17:56,112
В тоалетната е,
опитва се да не стиска колената си.
842
01:17:56,262 --> 01:17:59,834
Защо не я оставиш на мира?
Много си е добре жената.
843
01:17:59,984 --> 01:18:02,392
Аз я харесвам.
Тя не ме харесва.
844
01:18:06,021 --> 01:18:08,107
Минавай.
845
01:18:11,652 --> 01:18:15,938
Ето, скъпи, съжалявам.
Мел ми даде поръчката по същото време.
846
01:18:16,088 --> 01:18:20,588
Трябваше да донеса салата...
- Фло, тук има нужда от обслужване.
847
01:18:22,788 --> 01:18:26,146
Фло, сандвичът с бекон,
домат и маруля!
848
01:18:26,500 --> 01:18:30,873
Фло, къде е Вера?
Тук са се натрупали три поръчки!
849
01:18:31,101 --> 01:18:33,315
Фло, къде, по дяволите,
е Вера?
850
01:18:33,465 --> 01:18:36,323
Какво става?
Не са ли ти донесли млякото?
851
01:18:40,764 --> 01:18:45,122
Абсолютно прав си. Аз ще ти го...
- Къде, по дяволите, е Вера?
852
01:18:45,272 --> 01:18:47,680
Не мога да я отворя.
- Добре.
853
01:18:50,389 --> 01:18:53,318
Не ме ли чуваш?
Къде, по дяволите, е Вера?
854
01:18:53,468 --> 01:18:56,397
Отиде до тоалетната
и прасетата я изядоха!
855
01:18:59,158 --> 01:19:01,530
Какво, по дяволите,
става тук?
856
01:19:02,911 --> 01:19:05,626
Попитах само къде,
по дяволите, е Вера.
857
01:19:06,540 --> 01:19:08,625
Хайде.
858
01:19:15,299 --> 01:19:19,194
Наистина съжалявам.
Фло има лични проблеми.
859
01:19:19,344 --> 01:19:21,321
Случват се такива неща.
860
01:19:21,471 --> 01:19:24,840
Добре, скъпа.
Съжалявам. Наистина.
861
01:19:31,189 --> 01:19:34,808
Това е най-мръсното нещо,
което съм чувала.
862
01:19:37,237 --> 01:19:40,321
Имаш по-отвратителен
език и от сина ми.
863
01:19:41,616 --> 01:19:45,617
Искаш да кажеш, че ти харесва?
- Да ми харесва? Мразя го.
864
01:19:46,994 --> 01:19:49,016
Ти ли го измисли?
865
01:19:49,166 --> 01:19:52,603
Не, цял живот слушам такива неща.
Първо ги чух от баща ми.
866
01:19:52,753 --> 01:19:55,397
Шегуваш се.
- Не, той има разни ужасни изрази.
867
01:19:55,547 --> 01:19:59,026
Той живее в една ферма.
Казва, че името му е Пиш-пиш.
868
01:19:59,176 --> 01:20:03,462
Все казва: "Не ме наричайте Пиш-пиш,
защото съм цял ваш-ваш."
869
01:20:03,612 --> 01:20:06,684
Измисля рими като:
"Алис, Алис, портокалис."
870
01:20:06,834 --> 01:20:10,176
Стига вече.
Радвам се, че ти хареса.
871
01:20:12,939 --> 01:20:16,522
Хайде, клиентите чакат.
Какво става?
872
01:20:16,818 --> 01:20:18,295
Да, много смешно.
873
01:20:18,445 --> 01:20:21,814
Бизнесът ми се скапва,
а вие се смеете.
874
01:20:25,368 --> 01:20:28,388
По пътя към мотела видях табела
"Търсим сервитьорки".
875
01:20:28,538 --> 01:20:31,605
Казах си: "Защо не?"
Така започнах тази работа.
876
01:20:31,755 --> 01:20:33,393
Нека ти дам един съвет.
877
01:20:33,543 --> 01:20:36,646
Скъпа, разкопчей горното копче.
- Наистина ли?
878
01:20:36,796 --> 01:20:39,399
Ако се навеждаш,
ще получаваш повече бакшиши.
879
01:20:39,549 --> 01:20:40,327
Майтапиш се...
880
01:20:40,478 --> 01:20:42,402
Няма лъжа.
През седмицата изкарах 50.
881
01:20:42,552 --> 01:20:43,904
Наистина ли?
- Да.
882
01:20:44,054 --> 01:20:46,139
Така ли?
- Да.
883
01:20:46,431 --> 01:20:47,949
Скъпа, забрави какво казах.
884
01:20:48,099 --> 01:20:51,672
Ако го направиш,
никога вече няма да получа бакшиш.
885
01:20:53,396 --> 01:20:55,482
Толкова си забавна.
886
01:21:00,653 --> 01:21:02,739
Господи.
887
01:21:02,906 --> 01:21:06,263
Наистина имаш нужда
да поговориш с някого, нали?
888
01:21:08,411 --> 01:21:11,697
Сигурна съм,
че си тъжна, нали?
889
01:21:12,206 --> 01:21:15,456
Да, липсва ми моята
приятелка Биа.
890
01:21:16,669 --> 01:21:18,958
Колко ли е часът?
Около 14:30?
891
01:21:19,964 --> 01:21:23,131
Точно.
Как позна?
892
01:21:23,676 --> 01:21:27,923
Чувствам го.
Сега Биа гледа "Всички мои деца".
893
01:21:28,264 --> 01:21:30,533
Един от героите се казва Джеф
894
01:21:30,683 --> 01:21:36,083
и тя е лудо влюбена в него.
- Искаш ли да ти уредя среща с някого?
895
01:21:36,233 --> 01:21:38,377
Познавам много мъже,
които ще си паднат по теб.
896
01:21:38,527 --> 01:21:43,154
Ще загубят ума и дума по теб.
- Звучи привлекателно.
897
01:21:43,946 --> 01:21:46,465
Благодаря, но няма нужда.
898
01:21:46,616 --> 01:21:49,617
Освен това съм хвърлила око
на татко Дюк.
899
01:21:59,629 --> 01:22:02,844
Скъпа, ако си промениш мнението,
само ми кажи.
900
01:22:02,994 --> 01:22:05,079
Добре.
901
01:22:06,052 --> 01:22:08,137
Слънцето не е ли прекрасно?
902
01:22:11,891 --> 01:22:14,726
Днес ще опиташ ли Рипъл?
- Не, не днес.
903
01:22:15,186 --> 01:22:17,747
Искаш ли да откраднеш нещо?
- Какво?
904
01:22:17,897 --> 01:22:21,266
Не знам. От какво имаш нужда?
- От нищо.
905
01:22:21,442 --> 01:22:22,960
Какво искаш?
906
01:22:23,110 --> 01:22:27,322
Само струни за китара,
но те са много скъпи.
907
01:22:28,657 --> 01:22:31,824
Има ли в ги в музикалния магазин?
- Да.
908
01:22:32,411 --> 01:22:34,497
Да вървим, скъпи.
909
01:22:43,297 --> 01:22:45,382
Хайде.
910
01:22:51,127 --> 01:22:53,157
Добре ли си?
911
01:22:53,307 --> 01:22:55,665
Ударих си коляното.
- Какво стана?
912
01:22:55,815 --> 01:22:58,299
Има хлъзгаво петно на пода.
913
01:22:58,687 --> 01:23:02,116
Дано не попречи на прослушването ми
за мажоретки.
914
01:23:02,266 --> 01:23:05,602
Съжалявам.
Може би просто си се спънала.
915
01:23:06,195 --> 01:23:10,027
Благодаря, господине.
- Успех на прослушването.
916
01:23:14,328 --> 01:23:18,471
По-скоро бих загубил добитък,
отколкото да поправям огради.
917
01:23:20,501 --> 01:23:23,834
Може би е по-лесно
с електрическа ограда.
918
01:23:24,041 --> 01:23:26,065
Не е точно така.
919
01:23:26,215 --> 01:23:28,817
Тя ще се развали
за една седмица.
920
01:23:28,967 --> 01:23:32,965
Щом помиришат ябълките,
просто полудяват.
921
01:23:34,442 --> 01:23:36,527
Кой полудява?
- Кравите.
922
01:23:36,683 --> 01:23:39,453
Никога не се опитвай
да разбереш крава.
923
01:23:39,603 --> 01:23:42,318
Само пилетата са
по-глупави от кравите.
924
01:23:42,468 --> 01:23:44,287
Пуйките са тежък случай.
925
01:23:44,441 --> 01:23:47,775
Знаеш ли какво правят пуйките,
когато вали?
926
01:23:48,862 --> 01:23:53,156
Навеждат глава назад,
отварят уста и се удавят.
927
01:23:53,533 --> 01:23:55,692
Не може да бъде.
- Така правят.
928
01:23:56,036 --> 01:24:00,745
Баща ми загуби 200 пуйки
при един проливен дъжд.
929
01:24:05,962 --> 01:24:08,105
Мога ли да докосна
брадата ти?
930
01:24:12,427 --> 01:24:14,513
Мека е.
931
01:24:38,312 --> 01:24:42,099
Брат ти те е научил да се целуваш?
- Не и практически.
932
01:24:42,249 --> 01:24:44,476
Каза ми, че най-лошото,
което може да стане,
933
01:24:44,626 --> 01:24:46,679
е момчето да чувства,
че сякаш е пъхнало
934
01:24:46,829 --> 01:24:48,480
устните си
във влажни овесени ядки.
935
01:24:48,630 --> 01:24:50,715
Поне е казал "устни".
936
01:24:53,551 --> 01:24:56,321
Най-важното нещо преди
да се целуваш
937
01:24:56,471 --> 01:24:59,366
е да си изплакнеш устата
и да държиш устните си затворени,
938
01:24:59,516 --> 01:25:01,493
за да не целува зъбите ти.
939
01:25:01,643 --> 01:25:05,144
Ходихме да гледаме
"Пощальонът звъни два пъти".
940
01:25:05,438 --> 01:25:09,334
Имаше сцена в едър план на...
Как й беше името?
941
01:25:09,484 --> 01:25:12,462
Лана Търнър и Джон Гарфийлд, нали?
Дават как се приближават.
942
01:25:12,612 --> 01:25:14,965
Драматичен момент.
Най-накрая ще се целунат.
943
01:25:15,115 --> 01:25:16,925
Свири музика.
Много драматична сцена.
944
01:25:17,075 --> 01:25:20,220
Двамата отвориха устните си,
когато се доближиха.
945
01:25:20,370 --> 01:25:23,932
Помислих си: "Боже мой,
тези не знаят ли как се целува?"
946
01:25:24,082 --> 01:25:27,560
Обърнах се и погледнах брат ми,
да видя какво ще каже.
947
01:25:27,710 --> 01:25:30,710
Той не помръдваше,
само гледаше към екрана.
948
01:25:30,860 --> 01:25:34,793
Три седмици не каза нищо.
Тогава, изведнъж каза:
949
01:25:35,134 --> 01:25:37,506
"Ал, доста мислих."
950
01:25:37,679 --> 01:25:40,217
Ал?
- Да, той винаги ме наричаше Ал.
951
01:25:41,099 --> 01:25:45,453
"Мисля, че можеш да отвориш устни,
когато се целуваш."
952
01:25:45,603 --> 01:25:47,512
Много мило от негова страна.
953
01:25:47,689 --> 01:25:50,250
Ако не го знаех,
щеше да ми е трудно да те целуна.
954
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
Както и да е.
И тогава
955
01:25:52,568 --> 01:25:55,755
решихме, че искаме
да работим в шоу бизнеса.
956
01:25:55,905 --> 01:25:57,648
Защо напусна?
957
01:25:58,032 --> 01:26:02,824
Защото се омъжих и Доналд
поиска да живеем в родния му град.
958
01:26:03,067 --> 01:26:05,098
Исках да продължа да пея.
959
01:26:05,248 --> 01:26:08,559
Той отсече:
"Жена ми няма да пее в кръчма."
960
01:26:08,709 --> 01:26:11,688
Аз отвърнах:
"Да, господарю." Нещо такова.
961
01:26:11,838 --> 01:26:15,337
Хареса ли ти?
- Съвпадаше
962
01:26:16,175 --> 01:26:19,176
с представата ми за мъж:
силен и доминиращ.
963
01:26:22,640 --> 01:26:25,783
Ще ти покажа сценката ни.
Ето какво правехме.
964
01:26:25,933 --> 01:26:28,505
Например един
от танцьорите не идва.
965
01:26:28,655 --> 01:26:30,762
Викат нас с брат ми.
966
01:26:31,148 --> 01:26:34,377
Брат ми излиза на сцената,
а аз вървя плътно зад него,
967
01:26:34,527 --> 01:26:37,713
повтаряйки движенията му,
за да не ме види публиката отпред.
968
01:26:37,863 --> 01:26:42,007
Изведнъж се спира и казва:
"Обикновено играя със сестра ми,
969
01:26:42,163 --> 01:26:43,330
но днес я няма."
970
01:26:43,480 --> 01:26:47,557
И тогава аз...
И те започват да се смеят.
971
01:26:47,707 --> 01:26:51,394
Тогава го повтаряме от другата страна.
- Страхотна сценка.
972
01:26:51,544 --> 01:26:56,144
Ето с какво се занимавахме. Това бяха
първите ми стъпки в шоу бизнеса.
973
01:26:56,294 --> 01:26:58,702
И тогава...
- Трудно за имитация.
974
01:26:59,023 --> 01:27:02,238
Никога не ни платиха.
Години по-късно разбрах,
975
01:27:02,388 --> 01:27:05,045
че на хората в шоу
бизнеса им се плаща.
976
01:27:05,195 --> 01:27:09,728
Когато бях на 19 започнах работа
в един много хубав хотел в Монтерей.
977
01:27:09,878 --> 01:27:13,093
Свирех на пиано и пеех.
Наистина ми харесваше.
978
01:27:13,243 --> 01:27:17,529
Затова искам да се върна
и да продължа оттам, откъдето спрях.
979
01:27:19,863 --> 01:27:22,721
Кое от двете искаш?
- Какво имаш предвид?
980
01:27:23,242 --> 01:27:25,511
Искаш да се прибереш вкъщи
или искаш да пееш?
981
01:27:25,661 --> 01:27:28,745
Искам и двете.
Не мога ли да имам всичко?
982
01:27:29,540 --> 01:27:33,969
Искаш да кажеш, че са равностойни?
- А ти как мислиш, не са ли?
983
01:27:35,421 --> 01:27:37,994
Не знам.
Това е било преди.
984
01:27:38,966 --> 01:27:41,051
Имам идея.
985
01:27:41,719 --> 01:27:44,530
И аз имам.
986
01:27:44,680 --> 01:27:48,380
Идея?
- Да. Каква е твоята?
987
01:27:49,393 --> 01:27:53,093
Трябва да ти я покажа.
- Какво?
988
01:27:55,190 --> 01:27:59,128
Ако дойдеш с мен в другата стая,
ще ти покажа идеята си,
989
01:27:59,278 --> 01:28:01,363
ако ти ми покажеш твоята.
990
01:28:01,613 --> 01:28:03,699
Застреляй кучето!
991
01:28:05,993 --> 01:28:09,243
Не го ли разбра?
Аз ще ти обясня.
992
01:28:09,445 --> 01:28:11,473
В началото момчето казва:
993
01:28:11,623 --> 01:28:14,696
"Какво да правя с пушката?"
Той не му казва.
994
01:28:14,846 --> 01:28:17,704
Тогава момчето казва:
"Застреляй кучето."
995
01:28:18,005 --> 01:28:20,211
Той казва:
"Застреляй кучето."
996
01:28:22,426 --> 01:28:26,554
Почакай. Разбираш ли защо той казва
да се застреля кучето?
997
01:28:31,634 --> 01:28:33,920
Здравейте,
как я карате двамата?
998
01:28:34,070 --> 01:28:38,333
Ще ходим за риба на...
- Отиваме на езерото край Питсвил.
999
01:28:38,483 --> 01:28:42,698
На езерото край Питсвил.
- Искаме четири чийзбургера за там.
1000
01:28:42,848 --> 01:28:47,509
Добре, четири чийзбургера.
Знаете ли какво се случи днес?
1001
01:28:47,659 --> 01:28:51,588
Обраха един човек на улицата...
- Поръчай чийзбургерите.
1002
01:28:51,738 --> 01:28:55,652
Закъсняваме. Като свършиш,
ще ни разкажеш останалото.
1003
01:28:56,960 --> 01:29:00,543
Ще желаете ли още нещо, господине?
- Не.
1004
01:29:02,257 --> 01:29:06,653
Какво става? Не можеш ли да говориш?
- Няма да ходим на риба.
1005
01:29:06,803 --> 01:29:10,018
Има изтичане на масло.
Ще я закарам при Чарли.
1006
01:29:11,016 --> 01:29:12,016
Попита ли го?
1007
01:29:12,167 --> 01:29:15,167
Да, каза,
че не иска да си разбива колата
1008
01:29:15,317 --> 01:29:18,567
за едно ходене на риба.
Разбра ли?
1009
01:29:21,234 --> 01:29:23,319
Звучи познато.
1010
01:29:31,161 --> 01:29:33,246
Усмихни се.
1011
01:29:33,997 --> 01:29:36,783
Утре ставаш на 12 години.
Вече си голям.
1012
01:29:36,934 --> 01:29:41,863
Можеш да правиш каквото си искаш,
да ходиш на риба, да се жениш или...
1013
01:29:47,343 --> 01:29:50,379
Като преброя до три,
стреляме.
1014
01:29:51,431 --> 01:29:54,800
Едно, две, три!
1015
01:29:57,854 --> 01:30:00,212
Не можа да ме уцелиш,
нещастнико.
1016
01:30:03,443 --> 01:30:06,301
Сложи монета от 25 цента
и опитай отново.
1017
01:30:09,365 --> 01:30:12,983
Здравей, нещастен пор.
1018
01:30:14,370 --> 01:30:17,287
Мислиш се за по-добър
стрелец от мен?
1019
01:30:18,624 --> 01:30:22,918
Опитай да видим кой е по-бърз.
- Какво прави?
1020
01:30:23,838 --> 01:30:27,410
Когато преброя до три, стреляме.
- Той е твое дете.
1021
01:30:27,567 --> 01:30:32,512
Страх ме е.
Едно, две, три.
1022
01:30:34,140 --> 01:30:38,090
Томи, моля те, не прави това.
Плашиш ме.
1023
01:30:39,312 --> 01:30:42,266
Сложи още 25 цента
и опитай отново, мамо.
1024
01:30:43,357 --> 01:30:46,726
Мога ли аз да ги сложа?
- Махай се.
1025
01:30:49,113 --> 01:30:51,686
Имаш много странно дете.
- Знам.
1026
01:31:01,375 --> 01:31:04,590
Три пъти ти казах,
че акордите са от ре до ла.
1027
01:31:04,740 --> 01:31:08,785
И аз три пъти ти казах,
че на ла ме болят пръстите.
1028
01:31:10,384 --> 01:31:12,709
Опитай така.
С два пръста.
1029
01:31:13,220 --> 01:31:17,218
Аз съм само на 12 години.
Не мога да го направя.
1030
01:31:17,641 --> 01:31:21,285
Не можеш да го направиш, ако
не опиташ. Опитай сега.
1031
01:31:21,435 --> 01:31:24,352
Нека ти го кажа
по друг начин: не.
1032
01:31:27,443 --> 01:31:31,371
Ела тук, Томи. Не можеш да
научиш нищо, ако се отказваш.
1033
01:31:33,699 --> 01:31:35,784
Изключи го!
1034
01:31:42,051 --> 01:31:44,136
Върви по дяволите!
1035
01:31:44,293 --> 01:31:46,579
Ти върви по дяволите.
Разбра ли?
1036
01:31:46,729 --> 01:31:50,158
Не разбра ли,
че не харесвам лайняното ти кънтри!
1037
01:31:50,308 --> 01:31:52,335
Лайняното ти кънтри!
1038
01:31:58,223 --> 01:32:01,140
Удари ли го?
Удари ли те?
1039
01:32:01,518 --> 01:32:03,604
Да, по дяволите, удари ме.
1040
01:32:06,231 --> 01:32:09,980
Ударил си го?
- Точно така, и то съвсем заслужено.
1041
01:32:10,444 --> 01:32:14,381
Така казват тези, които бият деца.
- За бога.
1042
01:32:14,531 --> 01:32:16,425
Не знам какво очакваш
от него.
1043
01:32:16,575 --> 01:32:20,718
Очаквам да прави това, което
му казвам, когато е в моя дом.
1044
01:32:20,875 --> 01:32:23,418
А трябва ли?
Ти само го критикуваш.
1045
01:32:23,568 --> 01:32:27,205
Какво?
- Надявах се да му бъдеш за пример.
1046
01:32:28,003 --> 01:32:30,432
Като теб ли?
Ти си чудесен пример.
1047
01:32:30,582 --> 01:32:32,667
Опитвам се да бъда.
1048
01:32:33,138 --> 01:32:37,853
Затова има най-отвратителния речник
от всички деца, които познавам.
1049
01:32:38,003 --> 01:32:42,075
Кога си ме чул да ругая?
- Не си го научила на дисциплина.
1050
01:32:42,351 --> 01:32:44,745
Това дете мисли,
че може да прави каквото поиска,
1051
01:32:44,895 --> 01:32:47,164
когато поиска
и където поиска.
1052
01:32:47,314 --> 01:32:49,708
Ти също. Ти си същият егоист.
1053
01:32:49,858 --> 01:32:52,645
Взимаш каквото
и когато си поискаш.
1054
01:32:53,695 --> 01:32:56,089
Въобще не разбираш децата.
1055
01:32:56,239 --> 01:32:58,325
Ами ти?
1056
01:32:58,742 --> 01:33:01,067
Какво означава това?
1057
01:33:01,661 --> 01:33:04,264
Не обръщай внимание.
- Не, няма!
1058
01:33:04,414 --> 01:33:07,558
Как смееш да ме учиш
как да гледам детето си!
1059
01:33:07,708 --> 01:33:10,543
Как смееш!
Къде са твоите деца?
1060
01:33:11,755 --> 01:33:14,625
Знам много добре какво правя!
1061
01:33:16,301 --> 01:33:19,873
Така е. Затова не можеш
нищо да решиш за детето си,
1062
01:33:20,023 --> 01:33:22,738
за работата си, за
Монтерей или за мен.
1063
01:33:24,643 --> 01:33:27,514
Грешиш.
Току-що реших.
1064
01:33:34,235 --> 01:33:37,152
Няма ли
да ми отвориш вратата?
1065
01:33:50,377 --> 01:33:52,462
Хайде, Томи, качвай се.
1066
01:33:52,712 --> 01:33:56,713
Искаш да вървиш 15 км пеша ли?
Хайде, глупаче, качвай се.
1067
01:34:03,431 --> 01:34:06,183
И сега какво?
- Какво имаш предвид?
1068
01:34:07,393 --> 01:34:09,496
Каза, че за рождения ми ден
ще сме в Монтерей
1069
01:34:09,646 --> 01:34:11,706
и че като отидем там
всичко ще се оправи.
1070
01:34:11,856 --> 01:34:15,214
Ще стигнем дотам.
- Каза сервитьорката от Тусон.
1071
01:34:15,364 --> 01:34:19,464
Какво лошо има да съм сервитьорка?
Така те издържам, нали?
1072
01:34:19,614 --> 01:34:21,556
Кълна се,
че ще отидем там.
1073
01:34:21,707 --> 01:34:24,494
Никога не си ме питала
какво искам аз.
1074
01:34:24,644 --> 01:34:28,476
Така е. И двамата сме в кюпа.
- Щом ти го казваш.
1075
01:34:28,831 --> 01:34:31,749
За кого се мислиш, момченце?
1076
01:34:31,918 --> 01:34:33,853
Казах, че ще отидем там.
1077
01:34:34,003 --> 01:34:38,361
Ако си намериш работа, ако ти
плащат повече от 50 на седмица
1078
01:34:38,511 --> 01:34:41,382
и ако не се забъркаш
с друг ненормалник.
1079
01:34:41,677 --> 01:34:44,346
На кого му пука?
На мен, не.
1080
01:34:45,384 --> 01:34:47,742
Ако си отвориш устата
още веднъж,
1081
01:34:47,892 --> 01:34:50,846
кълна се,
че ще ти я зачукам с пирони.
1082
01:34:52,304 --> 01:34:54,332
Предупреждавам те, Томи,
говоря сериозно.
1083
01:34:54,482 --> 01:34:59,339
Ще спра колата и ще те изхвърля.
Последният 1,5 км ще го вървиш пеша.
1084
01:34:59,862 --> 01:35:01,948
Добре.
1085
01:35:08,454 --> 01:35:10,612
Слизай.
1086
01:35:12,083 --> 01:35:14,168
Хайде.
Върви.
1087
01:35:18,881 --> 01:35:21,337
Баща ми беше жесток човек.
1088
01:35:21,550 --> 01:35:25,404
Надупваше ме
и ме биеше с колана си.
1089
01:35:25,554 --> 01:35:29,127
Все още си представям
как отивам при него и казвам:
1090
01:35:29,277 --> 01:35:33,690
"Добре, Хари, надупи се.
За наказание получаваш бой с колан."
1091
01:35:37,024 --> 01:35:39,729
И моят беше лош.
1092
01:35:41,320 --> 01:35:45,150
Поне така мисля.
Не знам.
1093
01:35:45,783 --> 01:35:48,260
В Тусон ли ще ходиш
на училище?
1094
01:35:48,410 --> 01:35:51,340
Не. Майка ми казва,
че ще отидем в Монтерей.
1095
01:35:51,490 --> 01:35:54,990
Монтерей? Ти си късметлия
да се измъкнеш от Тусон.
1096
01:35:55,140 --> 01:35:57,019
Училището тук е странно.
1097
01:35:57,169 --> 01:36:01,527
Г-н Емет, учителят по естествени
науки, носи мрежичка за коса.
1098
01:36:02,049 --> 01:36:04,207
Страшно.
Наистина страшно.
1099
01:36:07,179 --> 01:36:09,338
Може ли още малко вино?
1100
01:36:11,809 --> 01:36:13,894
Томи, вътре ли си?
1101
01:36:47,177 --> 01:36:49,263
Какво направих?
1102
01:37:22,295 --> 01:37:24,868
Хайде, скъпи,
да направим нещо.
1103
01:37:28,927 --> 01:37:31,356
Не съм в приповдигнато
настроение.
1104
01:37:34,850 --> 01:37:37,519
Сложи още 25 цента
и опитай отново.
1105
01:37:49,030 --> 01:37:51,115
Ало?
Да?
1106
01:37:53,022 --> 01:37:55,053
Добре ли е?
1107
01:37:55,203 --> 01:37:57,288
Благодаря, Господи.
1108
01:37:58,058 --> 01:38:01,323
Разбира се.
Благодаря.
1109
01:38:01,543 --> 01:38:04,145
Магазинът няма да повдигне обвинение,
г-жо Хайят.
1110
01:38:04,295 --> 01:38:05,172
Благодаря на Бога.
1111
01:38:05,323 --> 01:38:08,900
Имаха дълъг и приятен разговор с Томи.
Той е ето там.
1112
01:38:09,050 --> 01:38:11,111
С какво е облечен?
- Отгоре има анцуг.
1113
01:38:11,261 --> 01:38:13,113
Беше малко неразположен.
Ето нещата му.
1114
01:38:13,263 --> 01:38:15,115
Неразположен?
- Прекалено много вино.
1115
01:38:15,265 --> 01:38:17,350
Ясно.
1116
01:38:20,061 --> 01:38:22,433
Вие ли сте
пеещата сервитьорка?
1117
01:38:23,273 --> 01:38:26,938
Аз съм майката на Томи.
- Аз съм Одри. Приятно ми е.
1118
01:38:27,565 --> 01:38:29,587
Радвам се да те видя, Одри.
1119
01:38:29,737 --> 01:38:32,145
Как се случи всичко това?
1120
01:38:32,448 --> 01:38:35,533
Беше голяма грешка.
1121
01:38:35,994 --> 01:38:38,079
Голяма грешка.
- Чия?
1122
01:38:39,049 --> 01:38:41,134
На магазина.
1123
01:38:41,291 --> 01:38:45,145
Хайде, Дорис, да тръгваме.
- Трябва да вървя.
1124
01:38:45,295 --> 01:38:49,867
Розата на хотел Рамада е нервна.
Кажете на Томи довиждане от мен.
1125
01:38:50,017 --> 01:38:52,102
Ще му предам.
1126
01:38:54,804 --> 01:38:56,889
Ще побързаш ли?
1127
01:38:59,142 --> 01:39:01,227
Довиждане, страхливци!
1128
01:39:07,566 --> 01:39:09,586
Можете да си го приберете.
1129
01:39:09,736 --> 01:39:11,859
Благодаря.
- За нищо.
1130
01:39:34,010 --> 01:39:36,168
Блед си,
сякаш си балсамиран.
1131
01:39:42,852 --> 01:39:46,102
Какво има?
- Всичко е наред. Заспивай.
1132
01:40:03,372 --> 01:40:05,458
Какво има?
1133
01:40:05,708 --> 01:40:07,950
Да?
- Закъсняваш за работа.
1134
01:40:09,962 --> 01:40:12,251
Знам.
Съжалявам, успала съм се.
1135
01:40:12,798 --> 01:40:14,884
Веднага тръгвам.
1136
01:40:23,851 --> 01:40:25,936
Добре ли си?
1137
01:40:26,770 --> 01:40:28,929
Дейвид не е ли идвал днес?
1138
01:40:30,399 --> 01:40:32,484
Искаш ли да поговорим?
1139
01:40:33,527 --> 01:40:35,838
Хайде, Алис, ела, скъпа.
1140
01:40:35,988 --> 01:40:39,925
Хайде, скъпа, веднага.
Ела, мила.
1141
01:40:40,075 --> 01:40:43,147
Фло, комбинираните закуски са готови.
- Мел!
1142
01:40:49,209 --> 01:40:52,958
Ще влезем тук
и ще си поговорим малко.
1143
01:40:53,672 --> 01:40:55,758
Влизай, Алис, хайде.
1144
01:40:56,425 --> 01:40:58,510
Затвори вратата.
1145
01:40:59,470 --> 01:41:01,795
Всичко се обърка.
1146
01:41:03,390 --> 01:41:05,476
Знам.
1147
01:41:05,809 --> 01:41:09,059
Не знам. Просто...
Опитах и...
1148
01:41:11,773 --> 01:41:14,525
Не знам.
Срещнах Дейвид и
1149
01:41:15,068 --> 01:41:18,783
похарчих всичките пари,
спестени за пътя до Монтерей,
1150
01:41:18,940 --> 01:41:23,298
за подарък за рождения ден на Томи.
За каубойската екипировка.
1151
01:41:23,448 --> 01:41:26,468
Не знам.
Бях объркана и...
1152
01:41:27,748 --> 01:41:29,833
Господи, бях толкова...
1153
01:41:30,584 --> 01:41:33,442
Толкова се страхувах от Доналд,
знаеш ли?
1154
01:41:33,920 --> 01:41:38,493
Постоянно опитвах да му угодя.
Страхувах се да не би да не успея.
1155
01:41:38,643 --> 01:41:41,560
Страхувала си се от него?
- Да, за бога.
1156
01:41:44,347 --> 01:41:46,433
А сега съм сама.
1157
01:41:46,725 --> 01:41:50,454
Сякаш винаги съм чувствала,
че той се грижи за мен,
1158
01:41:50,604 --> 01:41:52,998
а сега не знам
какво да правя.
1159
01:41:53,148 --> 01:41:56,168
Скъпа, хубаво е някой
да се грижи за теб.
1160
01:41:56,318 --> 01:41:57,627
Но той не се грижеше.
1161
01:41:57,777 --> 01:42:01,206
Просто така ми се струваше,
защото него го имаше.
1162
01:42:02,157 --> 01:42:05,740
Не знам как да живея без мъж,
това е проблемът.
1163
01:42:06,411 --> 01:42:08,700
Искам да ти кажа нещо.
1164
01:42:09,581 --> 01:42:12,452
Животът ми никак
не е бил лек.
1165
01:42:13,752 --> 01:42:17,395
Имам дъщеричка, най-сладкото нещо,
което си виждала.
1166
01:42:18,173 --> 01:42:21,316
Тя се нуждае от 4 000 долара
за зъболечение,
1167
01:42:21,466 --> 01:42:24,087
иначе ще остане
с криви предни зъби.
1168
01:42:27,015 --> 01:42:29,993
Какво да правя?
Нямам пари.
1169
01:42:30,143 --> 01:42:32,228
Съпругът ми...
1170
01:42:32,437 --> 01:42:35,866
Скъпа, той не ми е говорил,
откакто убиха Кенеди.
1171
01:42:36,016 --> 01:42:39,017
Защо, да не би да те подозира
в съучастие?
1172
01:42:40,278 --> 01:42:42,797
Имаш хубаво лице
и хубаво тяло.
1173
01:42:42,947 --> 01:42:45,717
Скъпа, Господ те е дарил с талант.
Можеш да пееш.
1174
01:42:45,867 --> 01:42:48,154
Не знам.
Никога не си ме чувала.
1175
01:42:48,304 --> 01:42:51,233
Сигурно си добра.
Работила си като певица.
1176
01:42:51,383 --> 01:42:54,184
Бях добра като дете.
Вече не съм.
1177
01:42:54,334 --> 01:42:58,146
Гласът ми има вибрато.
- Няма да те лъжа.
1178
01:42:58,296 --> 01:43:02,625
По-добре се отърви от вибратото
или си търси друга работа.
1179
01:43:09,641 --> 01:43:13,241
Толкова съм ядосана на Дейвид,
че сигурно бих го убила.
1180
01:43:13,391 --> 01:43:14,896
Сигурно бих го убила.
1181
01:43:15,104 --> 01:43:17,726
Изглежда май го обичаш.
- Не.
1182
01:43:19,275 --> 01:43:21,361
Обичам го.
1183
01:43:24,543 --> 01:43:26,758
Фло, какво,
по дяволите, става?
1184
01:43:26,908 --> 01:43:29,017
Мел, остави ни на мира.
Ей сега идваме.
1185
01:43:29,167 --> 01:43:30,386
Вера ще се побърка там.
1186
01:43:30,536 --> 01:43:32,639
Дай ни минутка.
- Няма да ви дам минутка...
1187
01:43:32,789 --> 01:43:35,975
Ако отвориш тази врата още веднъж,
ще ти трябва погребален агент.
1188
01:43:36,125 --> 01:43:37,352
Знаете ли какво става там?
1189
01:43:37,502 --> 01:43:40,430
Искаш ли да изкараш целия ден
само с Вера?
1190
01:43:40,580 --> 01:43:42,666
Не ми причинявайте това.
1191
01:43:50,014 --> 01:43:52,552
Бихте ли му казали...
1192
01:43:53,434 --> 01:43:57,728
Да, ОТВОРЕНИ сме
1193
01:43:58,356 --> 01:44:01,042
Да, но това е моят живот.
1194
01:44:01,192 --> 01:44:04,050
Не е на някой друг,
на когото да помогна.
1195
01:44:04,200 --> 01:44:06,280
Не, госпожо.
1196
01:44:06,530 --> 01:44:09,173
Не мога да помогна.
Така го чувствам.
1197
01:44:09,324 --> 01:44:11,345
Какво всъщност искаш?
1198
01:44:11,702 --> 01:44:15,949
Ако знаех, щях ли сега
да плача в тоалетната?
1199
01:44:18,584 --> 01:44:20,811
Алис, виждала ли си това?
- Да.
1200
01:44:20,961 --> 01:44:23,391
Сама съм го правила.
- Наистина ли?
1201
01:44:23,541 --> 01:44:26,255
Забелязала ли си
от какво е направено?
1202
01:44:26,405 --> 01:44:28,405
От безопасни игли.
1203
01:44:29,428 --> 01:44:32,180
Скъпа, ето това ме крепи.
1204
01:44:32,431 --> 01:44:35,451
Първото нещо е
да изясниш какво искаш.
1205
01:44:35,601 --> 01:44:39,387
Щом разбереш, направи
всичко възможно да го постигнеш,
1206
01:44:39,537 --> 01:44:41,826
пък да става каквото ще.
1207
01:44:43,817 --> 01:44:47,318
Ако Дейвид дойде,
ще му забия един право в устата.
1208
01:44:52,910 --> 01:44:56,430
Мел, поръчката е объркана.
Трябва да има домати.
1209
01:44:56,580 --> 01:44:59,616
Има домат.
- Да, но да са в отделна чиния.
1210
01:44:59,875 --> 01:45:01,268
Бързо, поеми моята зона.
1211
01:45:01,418 --> 01:45:03,395
Няма, пак ли искаш
да свършиш в тоалетната?
1212
01:45:03,545 --> 01:45:04,522
Моля те.
1213
01:45:04,672 --> 01:45:06,315
Не, госпожо.
- Какво да му кажа?
1214
01:45:06,465 --> 01:45:11,037
Кажи му, че ако иска да се съберете,
трябва да се държи прилично.
1215
01:45:11,187 --> 01:45:13,273
Добре, ще му кажа.
1216
01:45:18,886 --> 01:45:20,913
Да?
Какво желаеш?
1217
01:45:21,063 --> 01:45:23,148
Искам да те видя отново.
1218
01:45:26,568 --> 01:45:29,818
Искам вие с Томи
да дойдете вкъщи.
1219
01:45:32,241 --> 01:45:35,028
Или да правим
каквото вие решите.
1220
01:45:39,873 --> 01:45:42,281
Знам,
че трябва да е различно.
1221
01:45:46,797 --> 01:45:50,000
Струва ми се, че те разбирам.
Бих искал.
1222
01:45:52,260 --> 01:45:54,346
Искам да опитам.
1223
01:45:56,556 --> 01:45:58,642
Моля те.
1224
01:46:01,937 --> 01:46:04,309
Поръчката с доматите
е готова.
1225
01:46:27,712 --> 01:46:30,250
По дяволите, Алис,
аз те помолих.
1226
01:46:33,687 --> 01:46:35,772
Голяма работа!
1227
01:46:35,929 --> 01:46:38,031
Какво означава това?
1228
01:46:38,181 --> 01:46:40,200
Това, че имаш добри обноски
1229
01:46:40,350 --> 01:46:43,036
не означава, че изведнъж
ще се превърна в твоята жена.
1230
01:46:43,186 --> 01:46:45,622
Да съм казал такова нещо?
- Не е необходимо.
1231
01:46:45,772 --> 01:46:48,375
Искам да живея с теб и Томи.
Какво, по дяволите, искаш?
1232
01:46:48,525 --> 01:46:52,170
Искам да нямате спречквания с Томи
през следващите 10 години.
1233
01:46:52,320 --> 01:46:53,338
Ето какво искам.
1234
01:46:53,488 --> 01:46:55,840
Това е наша работа с Томи.
Ти какво искаш?
1235
01:46:55,990 --> 01:46:59,340
Искам да пея. Искам да бъда певица.
Аз съм певица.
1236
01:46:59,490 --> 01:47:03,848
Каквото и да правя занапред,
трябва да е свързано с този факт.
1237
01:47:03,998 --> 01:47:07,352
Добра ли си?
- Колкото съм добра, толкова.
1238
01:47:07,502 --> 01:47:09,980
Мисля, че рискът е голям.
1239
01:47:10,130 --> 01:47:12,065
Сигурна ли си, че си струва?
- Да.
1240
01:47:12,215 --> 01:47:14,788
Да, убедена съм.
1241
01:47:16,761 --> 01:47:18,847
Днес сякаш е есен.
1242
01:47:25,520 --> 01:47:28,306
Ами Монтерей?
И той ли е свързан с това?
1243
01:47:28,456 --> 01:47:32,833
Дейвид, ти нищо не разбираш.
- По дяволите! Обясни ми.
1244
01:47:34,862 --> 01:47:37,340
Бях щастлива в Монтерей, глупчо!
1245
01:47:37,490 --> 01:47:39,592
Тогава си била малко момиче.
1246
01:47:39,742 --> 01:47:41,828
Можеш да си щастлива и тук.
1247
01:47:42,076 --> 01:47:44,097
Сигурно.
1248
01:47:44,247 --> 01:47:47,462
Този път на никого няма да позволя
да ме спре.
1249
01:47:47,612 --> 01:47:48,916
Кой те спира?
1250
01:47:49,127 --> 01:47:52,270
Стягай си багажа.
Аз ще те отведа в Монтерей.
1251
01:47:54,298 --> 01:47:57,003
Не ми пука за фермата.
1252
01:48:05,737 --> 01:48:07,822
Добре.
1253
01:48:07,979 --> 01:48:09,038
Добре?
1254
01:48:09,188 --> 01:48:12,688
А сега мога ли да поръчам още кафе?
- Добре.
1255
01:48:22,994 --> 01:48:25,972
Като отидем в Монтерей,
ще ми разрешиш ли да пиша на Одри?
1256
01:48:26,122 --> 01:48:28,933
Мисля,
че Одри е малко зряла за теб.
1257
01:48:29,083 --> 01:48:32,084
Не мисля, че е зряла.
Мисля, че е добра.
1258
01:48:35,923 --> 01:48:40,281
Мамо, кога тръгваме? След две седмици
започва учебната година.
1259
01:48:40,431 --> 01:48:43,165
Да, знам.
Виж, скъпи,
1260
01:48:43,514 --> 01:48:46,534
знам, че обещах да сме в Монтерей
преди първия учебен ден.
1261
01:48:46,684 --> 01:48:48,562
Ако не успеем,
Монтерей не е
1262
01:48:48,712 --> 01:48:51,151
единственият град,
в който има училище.
1263
01:48:51,301 --> 01:48:53,802
Може ли да се запиша тук?
- Може би.
1264
01:48:53,952 --> 01:48:55,126
Страхотно!
1265
01:48:55,276 --> 01:48:58,491
И няма да съжаляваш,
ако не отидем в Монтерей?
1266
01:48:58,641 --> 01:49:02,241
Идеята беше твоя, не моя.
- Благодаря, Господи.
1267
01:49:02,741 --> 01:49:07,238
Ако ще бъда певица,
мога да бъда певица навсякъде.
1268
01:49:09,248 --> 01:49:11,739
Наистина обичаш Дейвид, нали?
1269
01:49:12,751 --> 01:49:14,837
Да, обичам го.
1270
01:49:15,462 --> 01:49:18,816
Аз също го харесвам.
Но не харесвам музиката, която слуша.
1271
01:49:18,966 --> 01:49:22,466
Винаги си повтаряла,
че можеш да се караш с някого
1272
01:49:22,616 --> 01:49:24,759
и въпреки всичко
да го обичаш.
1273
01:49:26,765 --> 01:49:29,034
Сега говориш умни неща.
1274
01:49:29,184 --> 01:49:31,269
Благодаря, приятелче.
1275
01:49:33,105 --> 01:49:35,190
Момчето ми.
1276
01:49:35,524 --> 01:49:38,395
ЗАКУСВАЛНЯ МОНТЕРЕЙ
ОТВОРЕНО НА ОБЕД
1277
01:49:40,279 --> 01:49:42,567
Мамо, не мога да дишам.
1278
01:52:01,794 --> 01:52:04,009
Bulgarian subtitles by
SOFTITLER
123405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.