Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,442 --> 00:00:21,984
Basato sul racconto
"La Ragazza Magnanima" di PU Songling
2
00:00:22,067 --> 00:00:25,234
Tratto dalle "Strane Storie di Liu Jai" 1679
3
00:00:26,151 --> 00:00:29,109
A TOUCH OF ZEN (XIA NU)
LA FANCIULLA CAVALIERE ERRANTE
4
00:00:30,109 --> 00:00:32,734
Produttore Esecutivo: XIA-WU Liangfang
5
00:00:33,234 --> 00:00:35,400
Progettazione: ZHANG Jiuying
6
00:00:36,318 --> 00:00:39,400
Produttore: YANG Shiqing
7
00:00:43,234 --> 00:00:49,234
Con: HSU Feng, SHIH Jun
8
00:00:49,692 --> 00:00:55,525
BAI Ying, TIAN Peng
9
00:00:55,984 --> 00:01:03,276
CAO Jian, MIAO Tian, ZHANG Bingyu, XUE Han
10
00:01:17,942 --> 00:01:22,067
Con la partecipazione di: Roy CHIAO
11
00:01:22,567 --> 00:01:26,483
Fotografia: HUA Huiying
12
00:01:32,026 --> 00:01:36,525
Assistente alla regia: MIAO Tian
13
00:01:37,067 --> 00:01:41,609
Scenografia: ZHENG Zhiliang
Direttore Artistico: CHEN Shanglin
14
00:01:42,151 --> 00:01:45,400
Musiche Originali: WU Dajiang
15
00:02:01,984 --> 00:02:05,109
Coreografia Arti Marziali: HAN Yingjie, PAN Yaokun
16
00:02:05,483 --> 00:02:11,359
Regia: King HU
17
00:02:15,483 --> 00:02:30,483
...::: NAHOM RELEASE :::...
18
00:04:02,942 --> 00:04:06,151
"Forte Jinglu"
19
00:04:48,942 --> 00:04:53,318
"Dimora del Generale Cheng Yuan"
20
00:05:51,318 --> 00:05:54,483
"Servizi di scrittura e copiatura di lettere"
21
00:05:57,276 --> 00:06:04,859
"Ku Shengzhai"
22
00:07:36,400 --> 00:07:39,692
- Benvenuto, Signore.
- Questi lavori sono vostri?
23
00:07:39,775 --> 00:07:41,109
Sì, sono poca cosa.
24
00:07:41,192 --> 00:07:42,775
Davvero belli.
25
00:07:43,525 --> 00:07:45,525
Gradireste un ritratto?
26
00:07:49,650 --> 00:07:50,675
Molto bene.
27
00:07:50,984 --> 00:07:52,301
Vi prego, sedetevi.
28
00:08:02,609 --> 00:08:04,234
Il vostro nome, Signore?
29
00:08:04,400 --> 00:08:05,567
Ouyang Nian.
30
00:08:06,109 --> 00:08:07,192
Signor Ouyang
31
00:08:13,984 --> 00:08:15,525
Venite da lontano.
32
00:08:16,734 --> 00:08:17,783
Come lo sapete?
33
00:08:18,567 --> 00:08:22,442
Conosco praticamente tutti da queste parti.
34
00:08:24,525 --> 00:08:25,734
Sono appena arrivato.
35
00:08:25,817 --> 00:08:27,942
Voi avete vissuto sempre qui?
36
00:08:28,483 --> 00:08:29,500
Sì.
37
00:08:31,026 --> 00:08:33,142
Potreste sollevare il cappello?
38
00:08:52,984 --> 00:08:54,775
Potreste girare la testa?
39
00:09:23,984 --> 00:09:25,925
Posso sapere il vostro nome?
40
00:09:26,109 --> 00:09:26,942
Ku Shengzhai.
41
00:09:27,026 --> 00:09:28,067
Maestro!
42
00:09:29,400 --> 00:09:30,417
Shengzhai!
43
00:09:30,942 --> 00:09:32,901
Maestro, già al lavoro?
44
00:09:34,817 --> 00:09:36,650
Gradite del tè?
45
00:09:37,026 --> 00:09:38,967
Siete occupato, magari dopo.
46
00:09:39,525 --> 00:09:40,600
A dopo.
47
00:09:42,525 --> 00:09:43,525
Signor Ku...
48
00:09:44,400 --> 00:09:47,151
- Chi è?
- È lo speziale.
49
00:09:47,442 --> 00:09:49,901
- Come si chiama?
- Lu, perché lo chiedete?
50
00:09:50,567 --> 00:09:52,109
È di queste parti?
51
00:09:52,192 --> 00:09:53,942
No, è qui da appena un mese.
52
00:09:54,026 --> 00:09:55,109
È molto abile.
53
00:09:55,192 --> 00:09:56,942
Ha una banco nei pressi del tempio.
54
00:09:57,026 --> 00:09:58,234
Perché lo chiedete?
55
00:09:58,318 --> 00:09:59,525
Nulla.
56
00:10:10,609 --> 00:10:11,675
Signor Ouyang...
57
00:10:11,775 --> 00:10:12,984
Tornerò domani.
58
00:13:39,483 --> 00:13:40,734
Fate attenzione.
59
00:13:46,942 --> 00:13:47,859
Madre!
60
00:13:47,942 --> 00:13:48,901
Signor Shih.
61
00:13:48,984 --> 00:13:50,276
Sei già tornato!
62
00:13:50,359 --> 00:13:53,167
- Vi prego, entrate.
- No, magari la prossima volta.
63
00:13:53,234 --> 00:13:53,984
State bene.
64
00:13:54,067 --> 00:13:55,567
- Anche voi.
- Arrivederci.
65
00:13:56,483 --> 00:13:59,026
Madre, quella casa ora è occupata?
66
00:13:59,109 --> 00:14:01,400
Chi oserebbe vivere in quel posto?
67
00:14:10,234 --> 00:14:12,917
Il Signor Shih oggi mi ha letto il tuo oroscopo.
68
00:14:13,775 --> 00:14:15,109
Indovina cosa ha detto?
69
00:14:15,609 --> 00:14:16,667
No lo so.
70
00:14:21,650 --> 00:14:22,734
Vieni a tavola!
71
00:14:30,276 --> 00:14:33,126
Ha detto che quest'anno la tua stella ti assisterà.
72
00:14:33,775 --> 00:14:35,109
E lui come lo sa?
73
00:14:35,192 --> 00:14:37,942
Ti ha letto le palme e la fronte, ricordi?
74
00:14:43,151 --> 00:14:45,692
Ha detto anche che devi dare l'esame di stato.
75
00:14:45,775 --> 00:14:46,650
Non lo farò.
76
00:14:46,734 --> 00:14:47,442
Perché no?
77
00:14:47,525 --> 00:14:50,109
Perché dovrei badare ai consigli di un cieco?
78
00:14:51,734 --> 00:14:53,400
Ogni madre vuole che il figlio abbia successo.
79
00:14:53,483 --> 00:14:55,192
Sarai sempre povero!
80
00:15:01,151 --> 00:15:03,901
Madre, possiamo non essere ricchi...
81
00:15:04,859 --> 00:15:08,067
ma abbiamo di che tirare avanti.
82
00:15:08,151 --> 00:15:11,901
Dopo aver risparmiato, potrei aprire una scuola.
83
00:15:12,567 --> 00:15:14,234
Ma è ridicolo!
84
00:15:14,318 --> 00:15:16,151
Vuoi fare l'insegnante?
85
00:15:16,234 --> 00:15:17,609
Non lo sai?
86
00:15:17,692 --> 00:15:21,276
"Il più alto onore per un uomo è fare il funzionario"
87
00:15:22,234 --> 00:15:23,984
Dovrebbe essere "fare il maestro"!
88
00:15:24,067 --> 00:15:26,525
Perché studi se non vuoi diventare funzionario?
89
00:15:26,609 --> 00:15:28,400
Io studio per la conoscenza.
90
00:15:28,483 --> 00:15:30,483
Ma sembra che tu non sappia niente!
91
00:15:34,234 --> 00:15:35,692
Hai trent'anni...
92
00:15:35,775 --> 00:15:37,442
e ancora non hai trovato moglie!
93
00:15:37,525 --> 00:15:38,525
Come mai?
94
00:15:39,400 --> 00:15:41,525
Aspetto colei che mi è destinata.
95
00:15:41,984 --> 00:15:44,500
La tua predestinata non verrà se sei povero!
96
00:15:49,026 --> 00:15:51,425
E io non vivrò fino a vedere i miei nipoti!
97
00:16:03,234 --> 00:16:06,109
"In questi tempi difficili, meglio la sicurezza..."
98
00:16:08,442 --> 00:16:10,734
"piuttosto che lottare per la gloria"
99
00:16:11,067 --> 00:16:12,683
Smettila con i tuoi proverbi!
100
00:16:13,984 --> 00:16:16,234
Dovresti andare a recitarli all'esame!
101
00:16:21,901 --> 00:16:23,817
Sei un buono a nulla!
102
00:23:27,525 --> 00:23:28,550
Madre!
103
00:23:29,483 --> 00:23:30,491
Che ci fai qui?
104
00:23:31,067 --> 00:23:32,276
Io...
105
00:23:32,984 --> 00:23:34,151
volevo solo vedere...
106
00:23:35,318 --> 00:23:37,151
se c'era qualcuno.
107
00:23:38,734 --> 00:23:40,067
Devi essere ammattito!
108
00:23:40,151 --> 00:23:41,817
Non ci vive nessuno qui.
109
00:23:41,901 --> 00:23:42,984
Torniamo a casa!
110
00:23:45,276 --> 00:23:46,318
Andiamo!
111
00:23:51,942 --> 00:23:53,034
Muoviti!
112
00:23:53,692 --> 00:23:56,525
Andartene in giro a quest'ora!
113
00:23:57,525 --> 00:23:59,700
Guardati! Hai tutti i vestiti sporchi!
114
00:24:33,984 --> 00:24:35,483
Signor Ku...
115
00:24:35,567 --> 00:24:37,817
Posso chiedervi una cosa?
116
00:24:37,901 --> 00:24:38,975
Dite pure.
117
00:24:39,483 --> 00:24:43,650
Qui vicino c'è il Forte Jinglu, vero?
118
00:24:43,734 --> 00:24:44,775
Esatto.
119
00:24:44,859 --> 00:24:46,026
Ci siete stato?
120
00:24:46,942 --> 00:24:47,984
Io vivo lì vicino.
121
00:24:50,276 --> 00:24:52,734
Ho sentito dire che è infestato.
122
00:24:54,067 --> 00:24:57,609
Dipende, se credete ai fantasmi.
123
00:25:09,400 --> 00:25:10,359
Signor Ouyang...
124
00:25:10,442 --> 00:25:12,442
più tardi finirò il vostro ritratto.
125
00:25:12,525 --> 00:25:14,318
Sarà pronto per domani.
126
00:25:14,400 --> 00:25:15,442
Vi ringrazio.
127
00:25:17,483 --> 00:25:21,901
È meglio diffidare dei fantasmi.
128
00:25:23,109 --> 00:25:25,901
Confucio dice di non parlare di queste cose
129
00:25:28,359 --> 00:25:31,400
Temo di non poter essere d'accordo con voi.
130
00:25:32,525 --> 00:25:33,650
A domani!
131
00:25:49,318 --> 00:25:53,192
"È meglio diffidare dei fantasmi..."
132
00:26:01,734 --> 00:26:05,192
"Incantesimi ed esorcismi Taoisti"
133
00:27:33,359 --> 00:27:34,442
Madre?
134
00:27:35,609 --> 00:27:36,734
Che fai?
135
00:27:39,775 --> 00:27:42,151
Io...
136
00:27:44,442 --> 00:27:46,609
Sempre a fare il pazzo!
137
00:27:48,276 --> 00:27:50,567
Permettetemi di presentarvi.
138
00:27:50,650 --> 00:27:52,609
Questa è la Signorina Yang.
139
00:27:53,276 --> 00:27:54,901
Questo è mio figlio!
140
00:28:10,483 --> 00:28:11,483
Andiamo!
141
00:28:15,109 --> 00:28:16,859
Signorina Yang...
142
00:28:16,942 --> 00:28:21,859
Se desiderate qualcosa, venite pure da noi.
143
00:28:27,859 --> 00:28:29,525
Madre, chi è?
144
00:28:29,609 --> 00:28:31,318
La nostra nuova vicina.
145
00:28:31,400 --> 00:28:34,026
Ieri notte l'hai spaventata!
146
00:28:34,442 --> 00:28:36,234
E lei ha spaventato me.
147
00:28:36,318 --> 00:28:39,609
Vive qui sola? Deve essere coraggiosa!
148
00:28:40,567 --> 00:28:43,067
Non può pagare l'affitto, proprio come noi.
149
00:28:47,483 --> 00:28:48,483
Shengzhai
150
00:28:51,650 --> 00:28:54,650
Madre, perché sei andata da lei?
151
00:28:54,734 --> 00:28:56,400
Le ho portato ago e filo.
152
00:28:56,483 --> 00:28:58,859
Sono povere, non hanno nulla.
153
00:29:02,151 --> 00:29:03,192
Madre...
154
00:29:05,859 --> 00:29:07,400
Chi altro vive con lei?
155
00:29:07,483 --> 00:29:11,276
Sua madre, ha quasi 80 anni e sta a letto.
156
00:29:13,692 --> 00:29:15,942
Perché quella spada?
157
00:29:17,650 --> 00:29:19,151
Oh... niente.
158
00:29:20,067 --> 00:29:22,525
E come fanno a mantenersi?
159
00:29:22,609 --> 00:29:26,234
La Signorina Yang vende offerte funebri.
160
00:29:26,318 --> 00:29:28,984
Non ne ricava molto.
161
00:29:34,151 --> 00:29:35,483
Hai compiuto già 30 anni...
162
00:29:35,567 --> 00:29:36,775
Per favore!
163
00:29:36,859 --> 00:29:38,525
Non interrompermi!
164
00:29:38,609 --> 00:29:41,400
La Signorina Yang ne ha compiuti 20 ed è sola.
165
00:29:41,483 --> 00:29:43,109
Dovresti sposarla!
166
00:29:44,400 --> 00:29:45,276
Non farmi "Ah"!
167
00:29:45,359 --> 00:29:46,609
Loro hanno bisogno di qualcuno.
168
00:29:46,692 --> 00:29:47,942
E tu non concludi nulla!
169
00:29:48,026 --> 00:29:49,859
Sareste una coppia perfetta!
170
00:29:53,276 --> 00:29:53,817
Madre...
171
00:29:53,901 --> 00:29:54,817
Cosa?
172
00:29:54,901 --> 00:29:56,901
Lei sarà d'accordo?
173
00:29:58,109 --> 00:30:01,234
Perché no? Non siamo abbastanza per lei?
174
00:30:01,318 --> 00:30:02,901
Dipende tutto da te.
175
00:30:03,359 --> 00:30:05,400
Lei potrebbe dire di no!
176
00:30:06,442 --> 00:30:09,525
Non essere sciocco, sono poveri!
177
00:30:09,609 --> 00:30:11,318
Perché non dovrebbe sposarti?
178
00:30:11,942 --> 00:30:12,984
Accetterà.
179
00:30:14,151 --> 00:30:16,276
Domani andrò a parlare con sua madre.
180
00:30:26,734 --> 00:30:28,442
Torna presto oggi.
181
00:33:42,609 --> 00:33:43,617
Madre!
182
00:33:44,151 --> 00:33:45,234
Mi hai spaventata!
183
00:33:46,067 --> 00:33:47,318
Perché sei ancora qui?
184
00:33:48,318 --> 00:33:49,483
Cosa ha detto?
185
00:33:51,151 --> 00:33:52,167
No!
186
00:34:00,817 --> 00:34:01,775
Dove vai adesso?
187
00:34:01,859 --> 00:34:02,942
Alla bottega.
188
00:34:03,026 --> 00:34:05,901
Sta per piovere, non andare oggi.
189
00:34:10,901 --> 00:34:12,326
Cosa ha detto sua madre?
190
00:34:12,984 --> 00:34:16,359
Sua madre vuole che lei si sposi.
191
00:34:16,942 --> 00:34:19,025
Ma la Signorina Yang ha detto di no.
192
00:34:19,359 --> 00:34:20,433
Perché?
193
00:34:20,734 --> 00:34:23,234
Non ha voluto dirlo.
194
00:34:23,318 --> 00:34:25,859
Penserà che siamo troppo poveri.
195
00:34:26,817 --> 00:34:28,359
Se invece tu fossi un funzionario!
196
00:34:28,442 --> 00:34:29,859
Non ricominciare!
197
00:34:30,483 --> 00:34:32,192
Devi dare l'esame quest'anno!
198
00:34:35,151 --> 00:34:37,483
Te l'ho già detto molte volte...
199
00:34:37,567 --> 00:34:38,600
Cosa?
200
00:34:39,109 --> 00:34:42,318
Lei non avrebbe rifiutato, se tu avessi un titolo!
201
00:34:42,400 --> 00:34:43,276
Madre...
202
00:34:43,359 --> 00:34:46,442
Non ti sposerai mai se continui così!
203
00:34:46,525 --> 00:34:47,525
Madre!
204
00:34:53,567 --> 00:34:54,859
Perdonatemi.
205
00:34:54,942 --> 00:34:58,059
Ho bussato ma nessuno rispondeva,
e la porta era aperta.
206
00:34:58,817 --> 00:35:00,109
Scusate, eravamo fuori.
207
00:35:00,192 --> 00:35:02,984
Questo è il Signor Ouyang... mia madre.
208
00:35:04,026 --> 00:35:05,318
Prego, accomodatevi.
209
00:35:05,859 --> 00:35:06,567
Piacere di conoscervi.
210
00:35:06,650 --> 00:35:07,692
Sediamoci.
211
00:35:07,775 --> 00:35:09,650
C'è un po' di disordine.
212
00:35:09,734 --> 00:35:10,734
Chiedo scusa.
213
00:35:12,483 --> 00:35:13,942
È una casa graziosa!
214
00:35:14,026 --> 00:35:15,067
Ma è un po' piccola.
215
00:35:15,151 --> 00:35:17,167
- È anche tranquilla.
- Accomodatevi.
216
00:35:17,775 --> 00:35:19,734
Perché non siete alla bottega oggi?
217
00:35:20,318 --> 00:35:22,525
Ho avuto delle questioni di famiglia.
218
00:35:25,775 --> 00:35:28,400
Ero venuto al negozio questa mattina.
219
00:35:28,483 --> 00:35:29,650
Mi dispiace...
220
00:35:29,734 --> 00:35:30,901
ecco il vostro ritratto.
221
00:35:30,984 --> 00:35:33,151
Vi prego, ditemi cosa ne pensate.
222
00:35:36,192 --> 00:35:37,359
È meraviglioso.
223
00:35:37,442 --> 00:35:38,525
Troppo gentile.
224
00:35:43,817 --> 00:35:47,184
Il vostro talento è troppo grande
per una città così piccola.
225
00:35:48,650 --> 00:35:52,151
Sono un uomo umile, non chiedo di più.
226
00:35:53,026 --> 00:35:55,984
Avete in progetto di dare l'esame di stato?
227
00:35:56,067 --> 00:35:57,942
Pensate che potrebbe farcela?
228
00:35:59,609 --> 00:36:00,625
Madre!
229
00:36:02,400 --> 00:36:05,109
Col suo talento, sono certo che può farcela.
230
00:36:05,192 --> 00:36:05,984
Mi lusingate.
231
00:36:06,067 --> 00:36:07,567
Vedi? Hai sentito?
232
00:36:07,650 --> 00:36:09,151
Quest'anno lo darai!
233
00:36:11,483 --> 00:36:15,359
Se voleste tentare, potrei aiutarvi.
234
00:36:15,442 --> 00:36:16,834
Sarebbe troppo disturbo!
235
00:36:17,817 --> 00:36:20,734
È meraviglioso avere un salvatore come voi!
236
00:36:21,942 --> 00:36:23,425
Sarei felice di aiutarvi.
237
00:36:23,609 --> 00:36:26,901
Vi sono grato, ma non ho intenzione di dare l'esame.
238
00:36:28,318 --> 00:36:30,942
Non dategli retta, vi siamo molto obbligati!
239
00:36:31,026 --> 00:36:31,567
Madre...
240
00:36:31,650 --> 00:36:32,675
Tu stai zitto!
241
00:36:35,984 --> 00:36:37,984
Perché non ci pensate su?
242
00:36:38,609 --> 00:36:40,950
Quando ci avrete riflettuto, fatemi sapere.
243
00:36:40,984 --> 00:36:42,376
Questo è per il ritratto.
244
00:36:43,109 --> 00:36:44,775
Non è uno dei miei lavori migliori.
245
00:36:44,859 --> 00:36:45,984
Prego, accettatelo come un regalo!
246
00:36:46,067 --> 00:36:46,901
Impossibile!
247
00:36:46,984 --> 00:36:48,525
Mi avete dato troppo!
248
00:36:48,609 --> 00:36:50,234
Un ritratto costa soltanto 5 taels.
249
00:36:50,318 --> 00:36:55,650
Adesso basta! Il Signor Ouyang è un uomo buono.
250
00:36:55,734 --> 00:36:56,758
Signor Ouyang!
251
00:36:57,442 --> 00:36:59,067
Arrivederci, Signora Ku.
252
00:36:59,984 --> 00:37:01,326
Tornerò a farvi visita.
253
00:37:01,901 --> 00:37:03,151
Madre, tu...
254
00:37:03,234 --> 00:37:06,400
Gradirebbe il suo nome sul ritratto?
255
00:37:07,151 --> 00:37:08,234
Certo.
256
00:37:09,901 --> 00:37:12,067
Passerò in bottega e me lo scriverete.
257
00:37:12,692 --> 00:37:13,942
Sta diluviando, fate attenzione.
258
00:37:14,026 --> 00:37:16,001
- Tornate a trovarci.
- Arrivederci.
259
00:37:28,400 --> 00:37:30,525
Che persona gentile.
260
00:37:30,942 --> 00:37:33,734
Dovresti frequentarlo.
261
00:38:04,775 --> 00:38:05,825
Aspettate!
262
00:38:06,483 --> 00:38:07,483
Chi è là?
263
00:38:11,984 --> 00:38:13,109
Chi siete?
264
00:38:28,609 --> 00:38:29,734
Generale Shih.
265
00:38:30,942 --> 00:38:32,109
Chi è?
266
00:38:51,692 --> 00:38:52,817
Aiutatemi!
267
00:39:03,525 --> 00:39:05,151
È l'indovino!
268
00:39:05,234 --> 00:39:06,259
Signor Shih!
269
00:39:10,901 --> 00:39:12,901
State bene?
270
00:39:12,984 --> 00:39:13,984
Sto bene.
271
00:39:14,901 --> 00:39:15,775
Sono scivolato e sono caduto.
272
00:39:15,859 --> 00:39:18,234
State sanguinando.
273
00:39:18,318 --> 00:39:19,151
Dov'è il mio bastone?
274
00:39:19,234 --> 00:39:21,575
Lasciate stare! Togliamoci dalla pioggia.
275
00:39:22,817 --> 00:39:24,059
Dov'è il mio bastone?
276
00:39:28,817 --> 00:39:30,359
Il mio bastone!
277
00:39:30,442 --> 00:39:31,609
Dov'è il mio bastone?
278
00:39:31,692 --> 00:39:33,734
Vi sanguina la testa.
279
00:39:33,817 --> 00:39:34,775
Il bastone...
280
00:39:34,859 --> 00:39:36,558
Vado a cercare delle medicine.
281
00:39:38,567 --> 00:39:39,692
Il bastone!
282
00:39:39,817 --> 00:39:40,875
Devo trovarlo.
283
00:39:45,483 --> 00:39:47,192
Buongiorno Signorina Yang.
284
00:39:51,318 --> 00:39:53,017
Andate a prendere della legna.
285
00:40:08,151 --> 00:40:10,359
- Ouyang ha scoperto chi sei?
- No.
286
00:40:10,901 --> 00:40:12,525
Ma chi è quel tipo?
287
00:40:16,525 --> 00:40:18,692
Domani vai ad avvertire Lu.
288
00:40:18,775 --> 00:40:19,709
D'accordo.
289
00:40:19,734 --> 00:40:22,234
"Clinica del Dottor Lu Meng"
290
00:40:25,734 --> 00:40:28,234
Vi siete presa un raffreddore, Signora Ku.
291
00:40:28,318 --> 00:40:31,067
Ma nulla di serio.
292
00:40:31,151 --> 00:40:34,734
Dev'essere accaduto ieri mentre aiutavo l'indovino.
293
00:40:34,817 --> 00:40:38,775
Ero inzuppata di pioggia.
294
00:40:38,859 --> 00:40:42,817
Mi sono venuti i brividi
e ho capito che non stavo bene.
295
00:40:43,234 --> 00:40:45,650
Il Dottor Lu ti darà delle medicine.
296
00:40:45,734 --> 00:40:46,917
Presto starai meglio.
297
00:40:47,318 --> 00:40:48,359
Tu cosa ne sai?
298
00:40:48,442 --> 00:40:53,109
Fate bollire queste erbe e bevetene per due giorni.
299
00:40:53,192 --> 00:40:55,417
Presto starete bene, non preoccupatevi.
300
00:40:55,984 --> 00:40:57,109
Andiamo.
301
00:40:59,609 --> 00:41:00,775
La vostra parcella...
302
00:41:01,650 --> 00:41:02,609
Ci penseremo in seguito.
303
00:41:02,692 --> 00:41:05,109
- Ma...
- Possiamo pagare dopo.
304
00:41:05,192 --> 00:41:07,483
Il Dottor Lu è un caro amico.
305
00:41:07,901 --> 00:41:09,942
Rimani un po' al mio negozio a riposare.
306
00:41:10,026 --> 00:41:11,609
No! Torniamo a casa!
307
00:41:11,692 --> 00:41:13,192
Arrivederci.
308
00:42:05,817 --> 00:42:06,875
Signorina Yang!
309
00:42:08,650 --> 00:42:10,067
Non mi riconoscete?
310
00:42:13,567 --> 00:42:14,642
Restate dove siete!
311
00:42:45,400 --> 00:42:46,775
Devo chiedervi una cosa.
312
00:42:47,650 --> 00:42:51,318
Conoscete per caso un indovino cieco?
313
00:43:40,359 --> 00:43:41,276
Riposiamoci un po'.
314
00:43:41,359 --> 00:43:42,859
Riposeremo a casa.
315
00:44:17,984 --> 00:44:19,859
Grazie, Signorina Yang.
316
00:44:21,817 --> 00:44:23,433
Che avete fatto alla fronte?
317
00:44:28,192 --> 00:44:29,483
Vi sentite meglio?
318
00:44:32,026 --> 00:44:34,734
Sto diventando vecchia.
319
00:44:34,817 --> 00:44:37,067
Guardate quante medicine!
320
00:44:55,984 --> 00:44:57,067
Signorina Yang.
321
00:44:58,192 --> 00:45:00,859
Si riposi un po' se si sente stanca.
322
00:45:02,775 --> 00:45:05,984
Lo conoscete quell'indovino, il Signor Shih?
323
00:45:10,525 --> 00:45:11,617
No.
324
00:45:20,567 --> 00:45:23,234
Mi dispiace per i problemi che vi sto dando.
325
00:45:23,318 --> 00:45:25,359
Avete vegliato tutta la notte.
326
00:45:25,442 --> 00:45:27,067
Sarete stanca.
327
00:45:30,067 --> 00:45:33,234
Se solo avessi una nuora come voi.
328
00:45:39,734 --> 00:45:42,859
Ma lo so, siamo poveri...
329
00:45:42,942 --> 00:45:44,276
Noi lo siamo più di voi.
330
00:45:46,734 --> 00:45:52,609
Non posso biasimarvi se non volete mio figlio.
331
00:45:52,692 --> 00:45:54,525
Provate a dormire un po'.
332
00:45:58,276 --> 00:46:00,734
Shengzhai non ha ambizioni.
333
00:46:00,817 --> 00:46:03,109
Non vuole dare l'esame.
334
00:46:03,192 --> 00:46:05,276
Avrà le sue ragioni.
335
00:46:05,359 --> 00:46:09,692
È testardo come il mio ultimo marito!
336
00:46:09,775 --> 00:46:11,109
Sono anni che studia...
337
00:46:11,192 --> 00:46:13,734
ma non vuole dare l'esame.
338
00:46:13,817 --> 00:46:16,859
È per quello che siamo ridotti così.
339
00:46:17,483 --> 00:46:20,692
È fortunata ad avere un figlio così devoto.
340
00:46:21,192 --> 00:46:22,525
Che importa se è devoto?
341
00:46:26,984 --> 00:46:29,901
Non troverà mai una moglie.
342
00:46:29,984 --> 00:46:33,734
Ha talento, sono certa che sposerà una brava ragazza.
343
00:46:34,859 --> 00:46:37,901
Ho perso la speranza.
344
00:46:40,067 --> 00:46:44,276
Ormai ha trent'anni e la mia salute è cagionevole.
345
00:46:44,359 --> 00:46:51,359
Quando morirò, la famiglia Ku morirà con me.
346
00:47:16,942 --> 00:47:18,609
Dottor Lu, quanto vi devo?
347
00:47:18,692 --> 00:47:20,400
- C'è tempo.
- Insisto.
348
00:47:21,525 --> 00:47:23,742
Va bene, un diao e mezzo è sufficiente.
349
00:47:25,775 --> 00:47:26,692
Vostra madre sta meglio?
350
00:47:26,775 --> 00:47:28,067
Molto meglio, grazie.
351
00:47:31,650 --> 00:47:35,234
Ho visto molti agenti della Camera Orientale.
352
00:47:35,318 --> 00:47:38,159
So che verrà anche il loro vice-comandante, Men Da.
353
00:47:39,192 --> 00:47:40,234
Arrivederci.
354
00:47:45,817 --> 00:47:46,901
Dottor Lu...
355
00:47:46,984 --> 00:47:49,318
conoscete un uomo di nome Ouyang Nian?
356
00:47:50,483 --> 00:47:51,692
Ouyang Nian?
357
00:47:55,483 --> 00:47:56,542
No.
358
00:47:56,859 --> 00:47:58,234
Va bene, arrivederci.
359
00:47:58,359 --> 00:47:59,901
Arrivederci.
360
00:48:01,609 --> 00:48:03,151
Nonno, perché lui...
361
00:48:13,692 --> 00:48:18,151
"Non fidarti di Ku Shengzhai"
362
00:50:06,609 --> 00:50:07,483
Signor Ku...
363
00:50:07,567 --> 00:50:09,567
venite da me stanotte.
364
00:50:55,400 --> 00:51:03,192
Una brocca di vino in mezzo ai fiori.
365
00:51:03,901 --> 00:51:11,276
Non avendo compagnia, bevo da sola.
366
00:51:12,567 --> 00:51:21,151
Innalzo il calice e invito la luna.
367
00:51:22,318 --> 00:51:29,817
Con la luna, la mia ombra e me, siamo in tre.
368
00:51:30,650 --> 00:51:39,734
Ma la luna non beve...
369
00:51:40,609 --> 00:51:48,067
e la mia ombra può solo seguire il mio corpo.
370
00:51:48,734 --> 00:51:57,734
Sono dunque in effimera compagnia.
371
00:51:58,609 --> 00:52:06,234
Bevi, e sii allegro in primavera.
372
00:52:06,984 --> 00:52:16,192
La luna ruota al suono della mia canzone...
373
00:52:17,151 --> 00:52:24,692
e la mia ombra mima la mia danza.
374
00:52:25,318 --> 00:52:35,026
Gustiamo questo momento fintanto che dura.
375
00:52:36,026 --> 00:52:44,067
Dopo aver bevuto ci divideremo.
376
00:52:44,817 --> 00:52:53,318
Godiamo di questa amicizia.
377
00:52:54,942 --> 00:53:05,276
Fino al nostro nuovo incontro, se mai avverrà.
378
00:55:14,817 --> 00:55:15,859
Signor Ku...
379
00:55:25,318 --> 00:55:26,318
Signor Ku!
380
00:55:27,692 --> 00:55:30,692
Siete un uomo fortunato ad avere un appuntamento.
381
00:55:32,650 --> 00:55:34,692
Venite con me, Signorina Yang!
382
00:55:34,775 --> 00:55:35,817
Signor Ouyang!
383
00:55:41,525 --> 00:55:42,276
State indietro!
384
00:55:42,359 --> 00:55:43,567
Signorina Yang!
385
00:55:43,942 --> 00:55:45,192
Venite da una rispettabile famiglia!
386
00:55:45,276 --> 00:55:46,775
Vergognatevi!
387
00:55:46,859 --> 00:55:47,400
Andiamo!
388
00:55:47,483 --> 00:55:48,692
Allontanatevi!
389
00:59:12,734 --> 00:59:14,942
Signor Ku, che avete fatto alla testa?
390
00:59:15,692 --> 00:59:17,525
Sono scivolato e sono caduto.
391
00:59:25,775 --> 00:59:26,859
Signor Ku.
392
00:59:34,067 --> 00:59:35,359
Signori...
393
00:59:35,442 --> 00:59:36,984
Il Prefetto vuole vedervi!
394
00:59:41,483 --> 00:59:42,550
Per cosa?
395
00:59:42,692 --> 00:59:44,359
Ve lo dirà quando sarete lì.
396
00:59:50,734 --> 00:59:52,151
- Signori...
- Avanti!
397
01:00:03,775 --> 01:00:04,775
- Signor Ku.
- Signore.
398
01:00:04,859 --> 01:00:07,109
Fatene dieci copie.
399
01:00:07,192 --> 01:00:08,483
Vi pagherò.
400
01:00:09,942 --> 01:00:10,942
L'inchiostro!
401
01:00:12,359 --> 01:00:13,376
Sedetevi.
402
01:00:27,318 --> 01:00:31,942
"Yang Huizhen è una criminale ricercata"
403
01:00:34,525 --> 01:00:38,942
"Ricompensa di 10.000 taels per la sua cattura"
404
01:00:43,525 --> 01:00:45,692
Di cosa si tratta...?
405
01:00:46,442 --> 01:00:48,817
Non è abbastanza chiaro?
406
01:00:48,901 --> 01:00:51,817
Suo padre era un alto ufficiale di corte.
407
01:00:51,901 --> 01:00:54,234
Offese il Grande Eunuco Wei,
408
01:00:54,318 --> 01:00:56,525
e fu condannato a morte con tutta la sua famiglia.
409
01:00:56,609 --> 01:00:59,901
Sembra che sua figlia sia fuggita con la tata.
410
01:00:59,984 --> 01:01:00,775
Ma quella ragazza...
411
01:01:00,859 --> 01:01:02,901
Perché? L'avete forse vista?
412
01:01:03,609 --> 01:01:06,525
Io... no.
413
01:01:06,609 --> 01:01:10,901
Ma è la figlia di un onesto funzionario.
414
01:01:12,567 --> 01:01:14,151
Voi cosa ne sapete?
415
01:01:14,234 --> 01:01:15,384
Mettetevi a copiare!
416
01:01:15,567 --> 01:01:16,625
Sì, Signore.
417
01:01:18,151 --> 01:01:20,234
Ma perché vogliono uccidere anche lei?
418
01:01:20,276 --> 01:01:23,067
Qui alla Contea non abbiamo voce in capitolo su questo.
419
01:01:23,151 --> 01:01:25,901
Ora copiate, Signor Ku.
420
01:01:25,984 --> 01:01:27,050
Signore!
421
01:01:28,192 --> 01:01:28,984
Signore!
422
01:01:29,067 --> 01:01:31,950
Un capitano della Camera Orientale sta venendo qui.
423
01:01:33,109 --> 01:01:34,942
Prepariamoci a riceverlo!
424
01:01:35,026 --> 01:01:36,092
Aprite il cancello!
425
01:01:36,192 --> 01:01:37,234
Sì, Signore.
426
01:01:38,151 --> 01:01:39,817
Cosa dobbiamo fare?
427
01:01:39,901 --> 01:01:41,416
Me ne occuperò io, andiamo!
428
01:02:08,359 --> 01:02:09,483
Stanno arrivando.
429
01:02:23,109 --> 01:02:25,942
- Siamo onorati della vostra visita.
- Grazie.
430
01:02:31,400 --> 01:02:32,567
Prefetto...
431
01:02:33,692 --> 01:02:37,067
la vostra Contea è assai turbolenta.
432
01:02:40,609 --> 01:02:43,567
- Vi prego di perdonarci.
- Non è possibile.
433
01:02:46,234 --> 01:02:48,400
La vostra Contea offre rifugio a dei criminali.
434
01:02:48,483 --> 01:02:52,650
- La pena non sarà leggera.
- È colpa mia!
435
01:02:58,276 --> 01:03:00,026
Cosa pensate di fare?
436
01:03:05,151 --> 01:03:08,901
Abbiamo ricevuto ordine dal Ministro
di arrestare Yang Huizhen.
437
01:03:08,984 --> 01:03:11,234
Sto facendo preparare i manifesti.
438
01:03:11,318 --> 01:03:14,901
Domani li affiggeremo a tutti gli incroci.
439
01:03:14,984 --> 01:03:17,392
Invierò altri agenti con l'incarico di scovarla.
440
01:03:17,400 --> 01:03:18,425
È assurdo!
441
01:03:20,817 --> 01:03:23,442
Credete di poterla catturare coi vostri agenti?
442
01:03:24,567 --> 01:03:28,442
Aumenterò la ricompensa riportata sui manifesti.
443
01:03:28,525 --> 01:03:30,026
Niente manifesti!
444
01:03:30,734 --> 01:03:33,442
Le darebbero l'allarme mettendola in fuga.
445
01:03:35,567 --> 01:03:38,067
Ma il Ministro...
446
01:03:38,483 --> 01:03:40,151
Me ne occuperò io!
447
01:03:41,775 --> 01:03:45,026
Ascoltate, presto Sua Altezza verrà qui.
448
01:03:45,109 --> 01:03:46,567
Perciò fate attenzione.
449
01:03:47,234 --> 01:03:49,817
Vi prego, ditemi cosa devo fare.
450
01:03:50,650 --> 01:03:52,109
Distruggete i manifesti,
451
01:03:52,192 --> 01:03:54,892
e dite ai vostri uomini di attendere istruzioni.
452
01:04:09,318 --> 01:04:11,983
Signor Ku, non ho più bisogno di voi, andate pure.
453
01:04:12,067 --> 01:04:13,234
Sì, Signore.
454
01:04:22,151 --> 01:04:25,234
- Madre! Devi andare via!
- Che ti è successo alla faccia?
455
01:04:25,318 --> 01:04:26,483
Veloce!
456
01:04:30,525 --> 01:04:31,650
Andiamo!
457
01:04:36,567 --> 01:04:37,650
Andiamo!
458
01:04:48,192 --> 01:04:50,483
- E tu?
- Io starò bene.
459
01:04:50,567 --> 01:04:52,650
- Fai attenzione!
- Ora vai!
460
01:04:52,734 --> 01:04:54,775
- Fai attenzione ai ladri.
- Vai!
461
01:04:54,859 --> 01:04:55,984
Fai attenzione!
462
01:05:14,359 --> 01:05:15,359
Signorina Yang!
463
01:05:23,984 --> 01:05:25,042
Signorina Yang!
464
01:05:26,276 --> 01:05:27,442
Signorina Yang!
465
01:05:31,483 --> 01:05:32,483
Shengzhai!
466
01:05:43,984 --> 01:05:45,009
Signor Shih!
467
01:05:45,276 --> 01:05:47,650
Chi state cercando?
468
01:05:49,942 --> 01:05:53,567
Avete visto la Signorina Yang?
469
01:05:53,650 --> 01:05:54,692
No, sono cieco.
470
01:05:55,775 --> 01:05:56,775
Perdonatemi.
471
01:06:00,609 --> 01:06:04,400
La Signorina Yang e sua madre sono partite.
472
01:06:09,192 --> 01:06:09,859
Signor Shih!
473
01:06:09,942 --> 01:06:12,625
Ha anche detto di andarvene, per il vostro bene!
474
01:06:12,650 --> 01:06:15,192
- Sapete dov'era diretta?
- Non lo so!
475
01:06:15,942 --> 01:06:17,859
Ma io devo trovarla!
476
01:06:29,567 --> 01:06:30,642
Signor Shih!
477
01:06:33,109 --> 01:06:34,109
Signor Shih!
478
01:06:38,400 --> 01:06:40,942
Chi siete voi veramente?
479
01:06:42,109 --> 01:06:43,984
Di certo non sono cieco.
480
01:06:44,067 --> 01:06:46,400
- Quella gente...
- Silenzio!
481
01:06:57,483 --> 01:06:58,650
Restate fermo.
482
01:07:22,692 --> 01:07:23,725
Correte!
483
01:08:17,942 --> 01:08:19,067
Generale Shih.
484
01:08:20,483 --> 01:08:21,500
Uscite fuori!
485
01:08:21,859 --> 01:08:23,192
Sa chi siete?
486
01:08:46,567 --> 01:08:47,617
Signor Ku...
487
01:08:48,318 --> 01:08:50,483
non fatevi coinvolgere da quei banditi.
488
01:08:51,775 --> 01:08:53,567
Sono criminali ricercati.
489
01:08:58,442 --> 01:08:59,483
Correte!
490
01:09:01,359 --> 01:09:02,408
Via!
491
01:11:45,109 --> 01:11:46,234
Sto bene.
492
01:12:22,276 --> 01:12:25,234
- Perché siete ancora qui?
- Ho una questione in sospeso.
493
01:12:25,318 --> 01:12:29,192
Gli agenti della Camera Orientale vi stanno cercando!
494
01:12:29,276 --> 01:12:30,942
Cosa pensate di fare?
495
01:12:31,026 --> 01:12:32,901
Sono pronta ad aspettarli.
496
01:12:36,942 --> 01:12:39,692
Intendete combattere?
497
01:12:41,234 --> 01:12:43,466
Fareste meglio ad andarvene, Signor Ku.
498
01:12:45,567 --> 01:12:48,151
Non posso andarmene.
499
01:12:51,276 --> 01:12:52,367
E perché no?
500
01:12:52,901 --> 01:12:55,192
Noi ora siamo come marito e moglie.
501
01:12:55,276 --> 01:12:56,775
Siamo entrambi coinvolti.
502
01:12:59,151 --> 01:13:02,984
Non siamo destinati, non parlatene più.
503
01:13:12,400 --> 01:13:16,318
Anche se siamo soltanto amici, vorrei aiutarvi.
504
01:13:18,276 --> 01:13:20,400
Sarà un duello mortale.
505
01:13:20,483 --> 01:13:23,525
Come potreste aiutarmi?
506
01:13:24,525 --> 01:13:29,234
"Solo gli sconsiderati combattono senza una strategia"
507
01:13:37,026 --> 01:13:39,442
E voi avete una strategia?
508
01:13:39,817 --> 01:13:43,359
Loro sono più numerosi,
dobbiamo usare l'astuzia, non la forza.
509
01:13:49,318 --> 01:13:53,734
Se vi fidate di me, sono certo di potervi aiutare.
510
01:14:02,318 --> 01:14:04,734
La mia vita è in grande pericolo.
511
01:14:05,609 --> 01:14:08,817
Non posso permettermi di non fidarmi.
512
01:14:09,026 --> 01:14:10,075
Bene!
513
01:14:12,359 --> 01:14:14,984
- Allora voi...
- Ma io non voglio coinvolgervi.
514
01:14:15,067 --> 01:14:16,318
Non preoccupatevi di me.
515
01:14:16,400 --> 01:14:19,192
Vi prego, raccontatemi tutta la storia.
516
01:14:20,775 --> 01:14:23,525
"Ogni battaglia vinceremo, se ogni cosa sapremo"
517
01:15:46,525 --> 01:15:47,558
Lu Ding'an.
518
01:15:55,609 --> 01:15:57,892
È inutile discutere con quelle canaglie!
519
01:16:08,942 --> 01:16:12,692
Due giorni fa ho inviato un memorandum a Sua Maestà.
520
01:16:12,775 --> 01:16:16,775
Un rapporto sulle vostre Indagini.
521
01:16:17,359 --> 01:16:20,442
L'elenco dei crimini dell'Eunuco Wei.
522
01:16:21,359 --> 01:16:24,442
E le attività illegali della Camera Orientale.
523
01:16:25,026 --> 01:16:26,525
Ecco le copie.
524
01:16:26,609 --> 01:16:31,400
Portatele ai nostri amici dell'Accademia Donglin.
525
01:16:32,650 --> 01:16:35,817
Temo che il vostro memorandum
non arriverà a Sua Maestà.
526
01:16:35,942 --> 01:16:37,109
Allora glielo dirò di persona.
527
01:16:37,192 --> 01:16:38,384
Potrebbe funzionare.
528
01:16:45,942 --> 01:16:48,026
Se il memorandum finisse nelle mani dell'Eunuco Wei...
529
01:16:48,109 --> 01:16:49,151
sarebbe la fine.
530
01:16:49,859 --> 01:16:53,400
Non lascerò che mi fermino.
531
01:16:55,942 --> 01:16:56,984
Signore.
532
01:16:57,067 --> 01:17:00,816
Un messaggero imperiale,
scortato da uomini della Camera Orientale.
533
01:17:04,026 --> 01:17:05,650
Preparatevi a riceverlo.
534
01:17:05,775 --> 01:17:06,800
Sì, Signore.
535
01:17:37,400 --> 01:17:39,817
- Vostra Eccellenza.
- Il decreto di Sua Maestà.
536
01:17:39,901 --> 01:17:40,901
Sì.
537
01:17:40,984 --> 01:17:42,234
Posso procedere?
538
01:17:42,318 --> 01:17:43,567
Certamente.
539
01:17:45,859 --> 01:17:48,900
Inginocchiatevi per ricevere il decreto di Sua Maestà!
540
01:17:51,483 --> 01:17:52,891
Lunga vita a Sua Maestà!
541
01:17:54,318 --> 01:17:59,276
"Sua Maestà convoca Yang Lian..."
542
01:17:59,359 --> 01:18:04,650
"per un'udienza immediata"
543
01:18:04,734 --> 01:18:06,400
"Così viene ordinato"
544
01:18:10,359 --> 01:18:11,859
Lunga vita all'Imperatore!
545
01:19:04,400 --> 01:19:05,567
Yang Lian
546
01:19:06,567 --> 01:19:11,609
È vero che c'era il mio nome...
547
01:19:11,692 --> 01:19:15,067
nel memorandum che avete spedito a Sua Maestà?
548
01:19:15,151 --> 01:19:16,359
Sì.
549
01:19:16,442 --> 01:19:19,359
C'erano anche delle false accuse contro l'Eunuco Wei.
550
01:19:19,442 --> 01:19:22,400
Io ho solo riportato i fatti!
551
01:19:26,026 --> 01:19:27,859
Siete un uomo franco.
552
01:19:29,234 --> 01:19:33,734
Dicono che abbiate sottratto
due milioni di taels dai fondi militari.
553
01:19:34,567 --> 01:19:36,400
C'è del vero in questo?
554
01:19:37,359 --> 01:19:39,276
È assurdo!
555
01:19:39,359 --> 01:19:42,026
Nessuno al mondo può pensare...
556
01:19:42,109 --> 01:19:44,984
che io sia un uomo corrotto!
557
01:19:46,692 --> 01:19:48,151
Dunque non confessate?
558
01:19:48,775 --> 01:19:51,734
Mi avete attirato qui con un inganno.
559
01:19:51,817 --> 01:19:53,442
Informerò Sua Maestà!
560
01:19:59,859 --> 01:20:00,917
Torturatelo.
561
01:20:25,859 --> 01:20:28,483
Mio padre soffrì per mano loro.
562
01:20:29,442 --> 01:20:31,525
Lo torturarono a morte.
563
01:20:32,318 --> 01:20:34,984
Il Generale Shih e il Generale Lu...
564
01:20:35,817 --> 01:20:38,151
mi aiutarono a fuggire dalla capitale.
565
01:20:43,318 --> 01:20:45,742
Che sarebbero il Signor Shih e il Dottor Lu.
566
01:20:51,109 --> 01:20:54,775
Ma l'Eunuco Wei non si limitò a questo.
567
01:20:55,984 --> 01:20:59,650
Le spie della Camera Orientale mi cercavano.
568
01:21:01,567 --> 01:21:06,817
Così i generali mi portarono alla frontiera.
569
01:23:52,400 --> 01:23:53,425
Correte!
570
01:24:29,151 --> 01:24:30,167
Andiamo!
571
01:24:42,400 --> 01:24:43,408
Da quella parte!
572
01:25:25,359 --> 01:25:26,417
Attenzione!
573
01:25:37,567 --> 01:25:38,566
Andiamo!
574
01:26:31,567 --> 01:26:33,817
Non c'è nulla da preoccuparsi.
575
01:26:33,901 --> 01:26:36,026
Non oseranno provocare disordini qui.
576
01:27:17,234 --> 01:27:19,309
Hai visto tre persone passare di qui?
577
01:27:20,067 --> 01:27:22,692
Prima di morire, egli disse ai suoi discepoli...
578
01:27:22,775 --> 01:27:23,934
Sto parlando con te!
579
01:28:39,318 --> 01:28:40,775
Cos'è successo laggiù?
580
01:28:43,692 --> 01:28:47,609
I vostri uomini volevano ricorrere alla violenza.
581
01:28:47,692 --> 01:28:50,276
Fortunatamente siamo intervenuti...
582
01:28:51,942 --> 01:28:54,442
e abbiamo evitato danni a quelle persone.
583
01:28:55,151 --> 01:28:56,151
Signore...
584
01:29:03,609 --> 01:29:04,817
Voi siete un monaco.
585
01:29:04,901 --> 01:29:07,151
Dovreste meditare nel vostro monastero.
586
01:29:07,234 --> 01:29:09,575
Senza immischiarvi negli affari del mondo.
587
01:30:48,442 --> 01:30:51,151
Non si sparge sangue sul sacro suolo di Buddha.
588
01:30:53,442 --> 01:30:56,683
Maestro, se li lasciate andare,
torneranno e avrete dei guai.
589
01:30:57,775 --> 01:30:59,483
Dev'essere stato un viaggio faticoso.
590
01:30:59,567 --> 01:31:02,359
Prego, venite a riposare nel nostro tempio.
591
01:31:27,151 --> 01:31:28,209
Prego...
592
01:31:32,567 --> 01:31:34,276
Da questa parte.
593
01:31:58,400 --> 01:32:01,234
Restammo al tempio per due anni.
594
01:32:02,151 --> 01:32:05,984
L'Abate Huiyuan mi insegnò le arti marziali.
595
01:32:12,859 --> 01:32:15,026
Il mondo è così grande...
596
01:32:15,109 --> 01:32:18,026
ma non esiste un luogo sicuro per noi.
597
01:32:18,109 --> 01:32:21,692
Forse l'Abate Huiyuan può aiutarvi di nuovo...
598
01:32:21,775 --> 01:32:22,942
Non lo farà.
599
01:32:23,026 --> 01:32:24,692
E il Prefetto Xu Zhengqing?
600
01:32:24,775 --> 01:32:26,151
È dalla nostra parte.
601
01:32:30,276 --> 01:32:34,416
Dicono che Men Da, vice-comandante
della Camera Orientale, presto sarà qui.
602
01:32:34,525 --> 01:32:36,359
Per delle manovre militari.
603
01:32:36,442 --> 01:32:39,225
Ma in realtà lui e il suo vice Nie Qiu, cercano voi.
604
01:32:39,234 --> 01:32:40,984
Cosa pensate di fare?
605
01:32:42,276 --> 01:32:47,109
Tendere un'imboscata quando meno se l'aspettano.
606
01:32:48,901 --> 01:32:50,067
No!
607
01:32:50,151 --> 01:32:52,991
Dobbiamo trovare un modo per minare la loro forza.
608
01:32:54,026 --> 01:32:55,084
Ma come?
609
01:32:56,026 --> 01:32:57,984
Questa è la mappa del Forte Jinglu.
610
01:33:00,067 --> 01:33:02,375
Le conoscete le insidie di questa terra.
611
01:33:05,817 --> 01:33:09,984
Dovremo farli cadere in una trappola.
612
01:33:13,192 --> 01:33:18,109
Fin da bambino ho studiato tattica militare.
613
01:33:19,067 --> 01:33:21,901
Se riusciamo ad attirarli qui...
614
01:33:21,984 --> 01:33:25,067
troveremo il modo di schiacciarli!
615
01:33:41,109 --> 01:33:42,192
Lu Qiong! Che c'è?
616
01:33:45,483 --> 01:33:49,641
Signorina Yang! Ouyang è partito stamattina
per la Collina del Bambù Verde.
617
01:33:51,151 --> 01:33:54,692
Si sta ritirando.
618
01:33:56,192 --> 01:33:57,209
No.
619
01:33:58,359 --> 01:34:01,150
Credo che Men Da stia mandando qui i suoi uomini.
620
01:34:05,901 --> 01:34:08,984
Dobbiamo impedire che si incontrino con Ouyang Nian.
621
01:34:56,734 --> 01:34:57,725
Aspettate!
622
01:34:57,817 --> 01:34:59,775
Quelle sono le guardie personali di Men Da.
623
01:34:59,859 --> 01:35:00,859
Sono troppo forti per noi!
624
01:35:00,942 --> 01:35:03,650
Attacchiamoli uno alla volta.
625
01:35:18,775 --> 01:35:19,842
Andiamo!
626
01:40:03,067 --> 01:40:04,101
Capitano!
627
01:40:04,400 --> 01:40:05,026
Capitano!
628
01:40:05,109 --> 01:40:06,167
Fate largo!
629
01:40:12,650 --> 01:40:14,817
"Ufficio del Prefetto"
630
01:40:25,942 --> 01:40:27,001
Capitano!
631
01:40:29,859 --> 01:40:30,901
Prefetto...
632
01:40:30,984 --> 01:40:31,984
Signore!
633
01:40:33,192 --> 01:40:34,875
Preparate penna e inchiostro.
634
01:40:35,567 --> 01:40:37,084
Devo scrivere una lettera.
635
01:40:37,109 --> 01:40:38,192
Sì, Capitano.
636
01:40:41,734 --> 01:40:42,942
Scrivete...
637
01:40:43,026 --> 01:40:44,026
Sì?
638
01:40:45,567 --> 01:40:49,483
"Al Comandante della Camera Orientale"
639
01:40:50,692 --> 01:40:54,318
"I superstiti dell'Accademia Donglin
sono ancora liberi"
640
01:40:55,525 --> 01:40:57,617
"Fermate la vostra avanzata per ora"
641
01:40:58,276 --> 01:41:02,276
"Firmato: Ouyang Nian"
642
01:41:18,734 --> 01:41:20,458
Inviatelo al Comandante Men Da.
643
01:41:21,901 --> 01:41:24,466
Sbrigatevi, avrà appena lasciato la capitale.
644
01:41:24,817 --> 01:41:25,909
Correte!
645
01:41:28,192 --> 01:41:31,609
Se ci saranno ritardi, mi prenderò la vostra testa!
646
01:41:31,692 --> 01:41:32,750
Sì.
647
01:41:43,692 --> 01:41:44,734
Chi è là?
648
01:41:46,318 --> 01:41:47,351
Nessuno.
649
01:41:48,734 --> 01:41:50,109
Non fate entrare nessuno.
650
01:41:50,192 --> 01:41:53,609
Sì, ho già istruito le guardie.
651
01:41:55,859 --> 01:41:57,817
Capitano, le vostre ferite...
652
01:41:59,650 --> 01:42:01,400
Ho preso delle medicine.
653
01:42:01,483 --> 01:42:03,318
Devo restare seduto qui.
654
01:42:04,984 --> 01:42:07,109
Dite loro di non fare rumore!
655
01:42:07,192 --> 01:42:08,192
Sì, Capitano.
656
01:42:33,067 --> 01:42:34,859
- Generale Lu.
- Prefetto Xu.
657
01:42:34,942 --> 01:42:36,709
Quest'uomo è gravemente ferito.
658
01:42:52,192 --> 01:42:53,201
Chi è?
659
01:42:55,276 --> 01:42:58,026
Capitano, siete seriamente ferito.
660
01:42:58,109 --> 01:42:59,734
Ho trovato un dottore.
661
01:43:01,859 --> 01:43:03,567
Vi avevo detto...
662
01:43:05,151 --> 01:43:06,767
di non fare entrare nessuno!
663
01:43:13,026 --> 01:43:14,151
Siete voi!
664
01:43:14,984 --> 01:43:16,151
Capitano Ouyang
665
01:43:22,692 --> 01:43:23,817
Lu Ding'an...
666
01:43:25,442 --> 01:43:27,234
Siete arrivato giusto in tempo.
667
01:43:27,359 --> 01:43:30,026
Sono qui per curare le vostre ferite.
668
01:44:28,359 --> 01:44:30,025
Dobbiamo attirare qui Men Da.
669
01:44:34,775 --> 01:44:36,209
Scriviamogli una lettera!
670
01:44:59,109 --> 01:45:01,017
Una lettera per Sua Eccellenza.
671
01:45:02,359 --> 01:45:02,901
Aspettate qui.
672
01:45:02,984 --> 01:45:04,059
Sì, Signore.
673
01:45:13,567 --> 01:45:14,359
Che c'è?
674
01:45:14,442 --> 01:45:16,959
Vostra Eccellenza, una lettera da Ouyang Nian
675
01:45:17,901 --> 01:45:19,026
Cosa dice?
676
01:45:24,276 --> 01:45:28,525
"Vostra Eccellenza, attendiamo il vostro arrivo"
677
01:45:31,192 --> 01:45:32,901
Dice che è tutto pronto.
678
01:45:33,817 --> 01:45:35,433
Bene, mettiamoci in cammino.
679
01:45:36,067 --> 01:45:37,192
Avanti!
680
01:47:25,400 --> 01:47:27,692
Men Da si tratterrà al Forte Jinglu.
681
01:47:27,775 --> 01:47:28,692
Per quanto?
682
01:47:28,775 --> 01:47:30,859
Finché non incontra Ouyang Nian
683
01:47:31,609 --> 01:47:33,276
Di quante truppe dispone?
684
01:47:33,359 --> 01:47:34,692
Circa duecento.
685
01:47:35,692 --> 01:47:38,108
"Il nemico è numeroso e noi siamo in pochi"
686
01:47:38,942 --> 01:47:40,925
Iniziamo fiaccando loro il morale.
687
01:47:44,109 --> 01:47:45,359
Non capisco.
688
01:47:46,192 --> 01:47:50,650
Prima di tutto, diffondete la voce
che il Forte è infestato.
689
01:47:52,067 --> 01:47:53,859
Ma non è un po' azzardato?
690
01:47:55,609 --> 01:47:56,734
Fatelo e basta.
691
01:47:57,567 --> 01:48:01,192
Mia madre può aiutarci.
692
01:48:07,026 --> 01:48:08,734
Ho visto un fantasma!
693
01:48:08,817 --> 01:48:10,400
Una notte...
694
01:48:10,483 --> 01:48:13,650
ho visto qualcuno in piedi, sul Forte.
695
01:48:13,734 --> 01:48:17,775
A prima vista sembrava piccolo.
696
01:48:17,859 --> 01:48:19,483
Ma quando ho guardato di nuovo...
697
01:48:19,567 --> 01:48:20,984
era cresciuto, era sempre più grande.
698
01:48:21,067 --> 01:48:23,650
Ho guardato con più attenzione, che spavento!
699
01:48:46,359 --> 01:48:47,392
Signore!
700
01:48:54,151 --> 01:48:55,783
I miei rispetti Vostra Eccellenza.
701
01:48:55,817 --> 01:48:57,292
Avete trovato Ouyang Nian?
702
01:48:57,692 --> 01:48:58,692
Non ancora.
703
01:48:59,276 --> 01:49:01,734
Siete stati al Forte?
704
01:49:03,109 --> 01:49:04,159
Allora?
705
01:49:04,609 --> 01:49:05,817
Vostra Eccellenza...
706
01:49:05,901 --> 01:49:12,067
dicono che quel posto è in rovina, devastato.
707
01:49:15,817 --> 01:49:17,317
Allora andate e ripulitelo.
708
01:49:20,192 --> 01:49:21,542
Ma Vostra Eccellenza...
709
01:49:22,151 --> 01:49:24,525
non credo che si possa ripulire.
710
01:49:26,151 --> 01:49:27,441
Cosa volete dire?
711
01:49:28,442 --> 01:49:29,692
Si dice che...
712
01:49:31,817 --> 01:49:33,192
vi abitino i fantasmi.
713
01:49:34,400 --> 01:49:35,567
Questo è ridicolo!
714
01:49:36,901 --> 01:49:38,525
Basta con queste idiozie!
715
01:49:39,192 --> 01:49:40,242
Domani ci andrete.
716
01:49:44,151 --> 01:49:45,151
Sì.
717
01:50:47,067 --> 01:50:47,942
Piazzate delle guardie qui fuori.
718
01:50:48,026 --> 01:50:48,650
Sì.
719
01:50:48,734 --> 01:50:49,734
Voi, restate di guardia.
720
01:50:49,817 --> 01:50:50,883
Sì.
721
01:50:51,901 --> 01:50:52,959
Andiamo.
722
01:51:27,984 --> 01:51:29,042
Capo...
723
01:51:55,567 --> 01:51:57,276
Restate dove siete!
724
01:52:10,483 --> 01:52:11,817
Fermi! Fermi!
725
01:52:13,817 --> 01:52:14,567
Cosa succede?
726
01:52:14,650 --> 01:52:15,717
Guardate là!
727
01:52:20,734 --> 01:52:21,825
Andiamo.
728
01:53:00,650 --> 01:53:01,650
Ebbene?
729
01:53:11,942 --> 01:53:13,109
Cosa fate qui?
730
01:53:36,400 --> 01:53:38,192
I fantasmi!
731
01:53:41,359 --> 01:53:42,692
I fantasmi!
732
01:53:44,775 --> 01:53:45,859
Signore!
733
01:53:45,942 --> 01:53:48,158
Ci sono dei fantasmi oltre il cancello!
734
01:54:03,817 --> 01:54:05,234
È così?
735
01:54:05,318 --> 01:54:08,442
Sì, li ho visti coi miei occhi.
736
01:54:10,151 --> 01:54:13,859
Ne ho sentito parlare,
737
01:54:15,109 --> 01:54:16,650
ma non li ho mai visti.
738
01:54:17,483 --> 01:54:19,309
Mi piacerebbe vederli io stesso.
739
01:54:23,026 --> 01:54:26,276
Vostra Eccellenza, avete l'onere del comando.
740
01:54:26,817 --> 01:54:29,109
Non penso che dobbiate rischiare la vita.
741
01:54:30,192 --> 01:54:32,159
Quegli spettri non mi prenderanno.
742
01:54:34,775 --> 01:54:37,359
I demoni temono gli uomini malvagi!
743
01:54:38,067 --> 01:54:39,084
Quindi...
744
01:54:43,318 --> 01:54:45,109
Non fate caso a queste sciocchezze.
745
01:54:45,192 --> 01:54:49,359
Qualcuno sparge queste voci per creare disordini.
746
01:54:49,442 --> 01:54:53,109
Ma i nostri soldati ci credono.
747
01:54:58,817 --> 01:55:02,859
Questa è opera di quei criminali.
748
01:55:05,276 --> 01:55:07,650
Prefetto, cosa ne pensate?
749
01:55:10,984 --> 01:55:13,151
Sì, Vostra Eccellenza ha ragione.
750
01:55:25,775 --> 01:55:27,276
Non ci crede?
751
01:55:33,942 --> 01:55:37,234
Sembra che sospetti del Prefetto.
752
01:55:41,400 --> 01:55:43,442
Io dico di non sprecare tempo.
753
01:55:43,525 --> 01:55:46,525
Stanotte gli piomberemo addosso!
754
01:55:46,609 --> 01:55:48,151
Così rovineremo tutto.
755
01:55:48,234 --> 01:55:51,942
Dovremmo attirarli qui la prossima notte.
756
01:55:57,276 --> 01:56:00,859
Domani manderemo un dono a Men Da.
757
01:56:15,525 --> 01:56:16,650
Ouyang Nian!
758
01:56:23,442 --> 01:56:24,400
Prefetto.
759
01:56:24,483 --> 01:56:25,566
Sì!
760
01:56:26,525 --> 01:56:29,567
Dove avete trovato il corpo?
761
01:56:29,650 --> 01:56:31,525
Presso il Forte Jinglu.
762
01:56:40,692 --> 01:56:42,984
Il Capitano Ouyang è morto nel vostro distretto.
763
01:56:43,067 --> 01:56:44,734
Ed è ovvio che è stato ucciso.
764
01:56:44,817 --> 01:56:45,942
Cosa avete da dire?
765
01:56:47,442 --> 01:56:48,692
È colpa mia.
766
01:56:56,318 --> 01:56:57,483
Molto bene.
767
01:56:58,026 --> 01:56:59,318
Guardie!
768
01:56:59,400 --> 01:57:02,318
Portatelo via, in attesa della punizione.
769
01:57:03,692 --> 01:57:04,767
Vostra Eccellenza!
770
01:57:05,359 --> 01:57:07,692
Ho da riferire un messaggio segreto.
771
01:57:13,567 --> 01:57:14,609
Vi ascolto.
772
01:57:15,942 --> 01:57:18,942
È è confidenziale, si potrebbe...
773
01:57:33,276 --> 01:57:34,334
Parlate!
774
01:57:41,318 --> 01:57:42,525
Yang Huizhen!
775
01:57:46,609 --> 01:57:47,984
La figlia di Yang Lian?
776
01:57:48,650 --> 01:57:49,817
Sì.
777
01:57:49,901 --> 01:57:52,151
In compagnia di due generali rinnegati.
778
01:57:53,067 --> 01:57:54,067
Splendido.
779
01:57:54,942 --> 01:57:56,734
Tutti e tre sono qui.
780
01:57:58,817 --> 01:58:00,158
Chi altro c'è con loro?
781
01:58:00,650 --> 01:58:04,151
Pare che abbiano reclutato dei banditi.
782
01:58:04,234 --> 01:58:08,026
Per rapire Vostra Eccellenza.
783
01:58:11,151 --> 01:58:12,525
Dobbiamo colpire per primi.
784
01:58:12,609 --> 01:58:14,483
Col vostro permesso, radunerò le truppe...
785
01:58:14,567 --> 01:58:16,483
e questa notte, li uccideremo.
786
01:59:13,984 --> 01:59:16,650
Siamo pronti, Vostra Eccellenza.
787
02:01:10,109 --> 02:01:11,318
Aiuto!
788
02:01:15,026 --> 02:01:16,234
Fermi!
789
02:01:21,151 --> 02:01:22,318
Che succede?
790
02:01:22,400 --> 02:01:24,276
Signore, è vero, ci sono...
791
02:01:24,359 --> 02:01:25,192
Ribelli?
792
02:01:25,276 --> 02:01:26,326
Fantasmi!
793
02:01:28,192 --> 02:01:29,251
Due sono morti!
794
02:01:32,817 --> 02:01:35,276
Vostra Eccellenza, quelle voci erano vere.
795
02:01:35,359 --> 02:01:37,667
Ridicolo! Fate attenzione alle imboscate.
796
02:01:50,942 --> 02:01:51,525
Che c'è?
797
02:01:51,609 --> 02:01:52,692
Guardate!
798
02:01:59,692 --> 02:02:00,901
Credo che dovremmo...
799
02:02:00,984 --> 02:02:02,609
Dite loro di calmarsi!
800
02:02:05,442 --> 02:02:06,650
Fermi!
801
02:02:45,400 --> 02:02:46,775
Signore...
802
02:02:46,859 --> 02:02:48,609
dovreste parlare con Sua Eccellenza.
803
02:02:48,692 --> 02:02:51,301
Gli uomini non possono combattere gli spettri!
804
02:02:51,650 --> 02:02:54,525
Dovremmo tornare di giorno.
805
02:02:54,609 --> 02:02:56,234
Siamo soldati, abbiamo fatto cose terribili.
806
02:02:56,318 --> 02:03:00,400
Le nostre azioni hanno generato i fantasmi!
807
02:03:05,734 --> 02:03:07,425
Vostra Eccellenza, io penso...
808
02:03:08,276 --> 02:03:10,276
Voi siete il più intelligente!
809
02:03:10,359 --> 02:03:13,026
Non capite che questo è un trucco?
810
02:03:13,109 --> 02:03:14,109
Sì.
811
02:03:14,192 --> 02:03:17,650
Ma temo che abbiamo evocato l'ira degli dei.
812
02:03:18,525 --> 02:03:19,942
Come può un alto ufficiale come voi,
813
02:03:20,026 --> 02:03:22,483
credere a queste baggianate?
814
02:03:22,567 --> 02:03:26,609
Mi sono consultato con alcuni ufficiali...
815
02:03:26,692 --> 02:03:28,075
Cos'è, un ammutinamento?
816
02:03:34,318 --> 02:03:36,608
Niente panico! Proteggete Sua Eccellenza!
817
02:04:20,026 --> 02:04:21,359
Non lasciatela fuggire!
818
02:05:20,192 --> 02:05:21,192
È Shih Wenqiao.
819
02:07:37,276 --> 02:07:39,983
- Vostra Eccellenza...
- Devono essere lì dentro!
820
02:08:03,567 --> 02:08:04,617
C'è qualcuno lì.
821
02:09:23,067 --> 02:09:24,067
Vostra Eccellenza.
822
02:09:25,151 --> 02:09:26,483
Io rimarrò qui.
823
02:09:27,026 --> 02:09:28,817
Voi due entrate e cercateli.
824
02:10:54,859 --> 02:10:57,692
Signorina Yang! Risparmiatemi la vita!
825
02:10:57,984 --> 02:11:01,192
"L'empatia di una donna, è la sua debolezza"
826
02:13:31,525 --> 02:13:34,234
"TARGA FUNEBRE DI YANG LIAN"
827
02:17:47,942 --> 02:17:48,942
Signorina Yang!
828
02:17:57,567 --> 02:17:58,734
Siete voi!
829
02:18:13,901 --> 02:18:15,692
Signorina Yang!
830
02:18:33,942 --> 02:18:34,984
Signorina Yang!
831
02:19:24,859 --> 02:19:27,058
Maestro, avete visto la signorina Yang?
832
02:19:29,650 --> 02:19:31,483
Dov'è?
833
02:19:36,026 --> 02:19:38,192
Avete visto la signorina Yang?
834
02:20:20,901 --> 02:20:21,959
Madre!
835
02:20:25,775 --> 02:20:27,376
Hai visto la signorina Yang?
836
02:20:28,400 --> 02:20:29,525
Sì.
837
02:20:30,234 --> 02:20:31,359
Dov'è?
838
02:20:37,318 --> 02:20:38,909
Ha chiesto di non cercarla.
839
02:20:43,984 --> 02:20:45,567
Io devo trovarla!
840
02:23:32,234 --> 02:23:35,859
"Sono entrata nel monastero,
la famiglia Ku ha il suo erede"
841
02:26:03,775 --> 02:26:06,609
Yang Huizhen, hai ancora molto da fare.
842
02:26:06,734 --> 02:26:09,859
Tornerai qui quando sarai illuminata dal Buddha.
843
02:26:10,567 --> 02:26:12,859
Ora la vita di Ku Shengzhai è in pericolo.
844
02:26:12,942 --> 02:26:15,026
Vai col Generale Shih e aiutalo.
845
02:28:05,692 --> 02:28:07,984
"KU SHENGZHAI - RICERCATO"
846
02:29:18,901 --> 02:29:19,975
È lì!
847
02:29:21,984 --> 02:29:23,151
Prendetelo!
848
02:29:55,901 --> 02:29:56,917
Corri!
849
02:31:03,109 --> 02:31:04,151
Ritirata!
850
02:32:21,151 --> 02:32:23,117
Quello è il Comandante in capo, Xu.
851
02:34:20,817 --> 02:34:21,942
Generale Shih.
852
02:34:22,609 --> 02:34:23,625
Signorina Yang.
853
02:34:27,109 --> 02:34:29,650
Sono il Comandante
delle guardie della Camera Orientale, Xu.
854
02:34:29,734 --> 02:34:32,318
Congratulazioni, Generale Shih.
855
02:34:32,859 --> 02:34:33,867
Ne sono onorato.
856
02:34:34,276 --> 02:34:36,318
Sua Eccellenza l'Eunuco Wei mi ha ordinato...
857
02:34:36,400 --> 02:34:38,867
di invitarvi alla capitale per un consulto.
858
02:34:41,318 --> 02:34:44,442
Dite all'Eunuco Wei che la signorina Yang e io...
859
02:34:44,525 --> 02:34:46,609
ci siamo ritirati dal servizio di Corte.
860
02:34:46,692 --> 02:34:48,692
Non verremo a discutere con lui.
861
02:34:49,734 --> 02:34:53,276
In questo caso finirete sotto processo.
862
02:34:54,775 --> 02:34:56,984
Altro buon motivo per non obbedire.
863
02:34:57,567 --> 02:35:00,734
Allora non posso fare altro per voi.
864
02:35:02,400 --> 02:35:05,109
Vi consiglio di riflettere attentamente.
865
02:36:19,067 --> 02:36:20,458
Tu prendi quello grasso.
866
02:36:22,276 --> 02:36:23,317
Carica!
867
02:38:08,692 --> 02:38:09,750
Stai indietro!
868
02:41:29,775 --> 02:41:31,318
Comandante Xu.
869
02:41:32,400 --> 02:41:34,692
Siete l'Abate Huiyuan?
870
02:41:35,442 --> 02:41:36,525
Lo sono.
871
02:41:39,609 --> 02:41:41,567
Abate, voi siete molto stimato.
872
02:41:42,276 --> 02:41:46,400
Perché date asilo a dei criminali?
873
02:41:46,483 --> 02:41:48,883
Non temete di offuscare la vostra santità?
874
02:41:50,609 --> 02:41:53,901
Non ho voltato le spalle al mondo terreno.
875
02:41:53,984 --> 02:41:56,859
Il Generale Shih ricopriva una carica importante.
876
02:41:56,942 --> 02:41:59,067
La signorina Yang è di nobili origini.
877
02:41:59,609 --> 02:42:04,442
Furono attaccati da uomini malvagi e dovettero fuggire.
878
02:42:04,525 --> 02:42:06,359
Loro desideravano solo vivere in pace e solitudine.
879
02:42:06,442 --> 02:42:10,901
Ma gli agenti della Camera Orientale
continuarono a dare loro la caccia.
880
02:42:11,650 --> 02:42:13,817
Il loro dovere glielo impone.
881
02:42:14,859 --> 02:42:19,442
L'Accademia Donglin è stata ingiustamente perseguitata.
882
02:42:20,734 --> 02:42:23,942
Per amore di Buddha, lasciateli in pace.
883
02:42:25,817 --> 02:42:27,984
Io sono un uomo ligio.
884
02:42:28,067 --> 02:42:31,026
Non posso disobbedire alle leggi di Sua Maestà.
885
02:42:33,151 --> 02:42:37,609
Allora dite all'Eunuco Wei che i due sono al monastero.
886
02:42:37,692 --> 02:42:41,609
E che per mia decisione,
mai lasceranno questa montagna.
887
02:42:42,442 --> 02:42:46,609
Come può un monaco discutere le regole imperiali?
888
02:42:47,359 --> 02:42:48,984
Comandante Xu...
889
02:42:49,067 --> 02:42:52,151
siete solo un piccolo caudatario dell'Eunuco.
890
02:42:52,234 --> 02:42:54,859
Come osate disturbare la nostra pace?
891
02:42:55,984 --> 02:42:57,009
Adesso andate.
892
02:42:58,483 --> 02:43:01,067
Vi arresterò, per aver protetto dei criminali!
893
02:43:02,942 --> 02:43:06,141
Portate questa creatura malvagia
lontano dalla mia vista.
894
02:44:42,817 --> 02:44:44,001
Mettete giù le armi.
895
02:45:24,109 --> 02:45:25,183
State indietro!
896
02:47:18,442 --> 02:47:19,500
Ora andate.
897
02:47:45,775 --> 02:47:46,867
State indietro!
898
02:47:56,026 --> 02:47:56,734
Maestro!
899
02:47:56,817 --> 02:47:58,400
C'è ancora del male in lui.
900
02:47:59,026 --> 02:48:00,059
Generale Shih!
901
02:50:33,483 --> 02:50:34,483
Maestro.
902
02:50:38,609 --> 02:50:41,109
Vi prego di accogliermi.
903
02:50:43,775 --> 02:50:47,449
Non siete ancora libero dai legami terreni,
vi prego di andarvene.
904
02:50:51,609 --> 02:50:55,109
Maestro, ho ucciso molte persone.
905
02:50:56,692 --> 02:50:59,817
Di notte, i miei sogni sono pervasi dai fantasmi.
906
02:51:01,775 --> 02:51:03,692
A volte ho delle allucinazioni.
907
02:51:04,984 --> 02:51:07,525
Giaccio in preda al dolore.
908
02:51:10,276 --> 02:51:12,984
E mi risveglio madido di sudore freddo.
909
02:51:13,984 --> 02:51:16,234
Non chiedo altro...
910
02:51:17,692 --> 02:51:21,483
che finire i miei giorni in un monastero.
911
02:51:22,359 --> 02:51:26,151
Bene! Se vi pentirete, vi salverete.
912
02:51:26,984 --> 02:51:28,817
La soluzione è la penitenza.
913
02:51:31,483 --> 02:51:36,067
Abate, se non mi accettate,
rimarrò qui in ginocchio per l'eternità.
914
02:51:39,151 --> 02:51:41,775
Il mare della sofferenza
è senza confini, tornate a riva.
915
02:51:41,859 --> 02:51:42,901
Alzatevi.
916
02:55:17,151 --> 02:55:18,201
Fratello!
917
02:55:21,192 --> 02:55:22,275
Padre!
918
02:58:26,942 --> 02:58:30,901
FINE
57409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.