All language subtitles for A.Touch.of.Zen.1971.4K.HDR.2160p.BDRemux Sub Ita Eng x265-NAHOM_Subtitles02.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,442 --> 00:00:21,984 Basato sul racconto "La Ragazza Magnanima" di PU Songling 2 00:00:22,067 --> 00:00:25,234 Tratto dalle "Strane Storie di Liu Jai" 1679 3 00:00:26,151 --> 00:00:29,109 A TOUCH OF ZEN (XIA NU) LA FANCIULLA CAVALIERE ERRANTE 4 00:00:30,109 --> 00:00:32,734 Produttore Esecutivo: XIA-WU Liangfang 5 00:00:33,234 --> 00:00:35,400 Progettazione: ZHANG Jiuying 6 00:00:36,318 --> 00:00:39,400 Produttore: YANG Shiqing 7 00:00:43,234 --> 00:00:49,234 Con: HSU Feng, SHIH Jun 8 00:00:49,692 --> 00:00:55,525 BAI Ying, TIAN Peng 9 00:00:55,984 --> 00:01:03,276 CAO Jian, MIAO Tian, ZHANG Bingyu, XUE Han 10 00:01:17,942 --> 00:01:22,067 Con la partecipazione di: Roy CHIAO 11 00:01:22,567 --> 00:01:26,483 Fotografia: HUA Huiying 12 00:01:32,026 --> 00:01:36,525 Assistente alla regia: MIAO Tian 13 00:01:37,067 --> 00:01:41,609 Scenografia: ZHENG Zhiliang Direttore Artistico: CHEN Shanglin 14 00:01:42,151 --> 00:01:45,400 Musiche Originali: WU Dajiang 15 00:02:01,984 --> 00:02:05,109 Coreografia Arti Marziali: HAN Yingjie, PAN Yaokun 16 00:02:05,483 --> 00:02:11,359 Regia: King HU 17 00:02:15,483 --> 00:02:30,483 ...::: NAHOM RELEASE :::... 18 00:04:02,942 --> 00:04:06,151 "Forte Jinglu" 19 00:04:48,942 --> 00:04:53,318 "Dimora del Generale Cheng Yuan" 20 00:05:51,318 --> 00:05:54,483 "Servizi di scrittura e copiatura di lettere" 21 00:05:57,276 --> 00:06:04,859 "Ku Shengzhai" 22 00:07:36,400 --> 00:07:39,692 - Benvenuto, Signore. - Questi lavori sono vostri? 23 00:07:39,775 --> 00:07:41,109 Sì, sono poca cosa. 24 00:07:41,192 --> 00:07:42,775 Davvero belli. 25 00:07:43,525 --> 00:07:45,525 Gradireste un ritratto? 26 00:07:49,650 --> 00:07:50,675 Molto bene. 27 00:07:50,984 --> 00:07:52,301 Vi prego, sedetevi. 28 00:08:02,609 --> 00:08:04,234 Il vostro nome, Signore? 29 00:08:04,400 --> 00:08:05,567 Ouyang Nian. 30 00:08:06,109 --> 00:08:07,192 Signor Ouyang 31 00:08:13,984 --> 00:08:15,525 Venite da lontano. 32 00:08:16,734 --> 00:08:17,783 Come lo sapete? 33 00:08:18,567 --> 00:08:22,442 Conosco praticamente tutti da queste parti. 34 00:08:24,525 --> 00:08:25,734 Sono appena arrivato. 35 00:08:25,817 --> 00:08:27,942 Voi avete vissuto sempre qui? 36 00:08:28,483 --> 00:08:29,500 Sì. 37 00:08:31,026 --> 00:08:33,142 Potreste sollevare il cappello? 38 00:08:52,984 --> 00:08:54,775 Potreste girare la testa? 39 00:09:23,984 --> 00:09:25,925 Posso sapere il vostro nome? 40 00:09:26,109 --> 00:09:26,942 Ku Shengzhai. 41 00:09:27,026 --> 00:09:28,067 Maestro! 42 00:09:29,400 --> 00:09:30,417 Shengzhai! 43 00:09:30,942 --> 00:09:32,901 Maestro, già al lavoro? 44 00:09:34,817 --> 00:09:36,650 Gradite del tè? 45 00:09:37,026 --> 00:09:38,967 Siete occupato, magari dopo. 46 00:09:39,525 --> 00:09:40,600 A dopo. 47 00:09:42,525 --> 00:09:43,525 Signor Ku... 48 00:09:44,400 --> 00:09:47,151 - Chi è? - È lo speziale. 49 00:09:47,442 --> 00:09:49,901 - Come si chiama? - Lu, perché lo chiedete? 50 00:09:50,567 --> 00:09:52,109 È di queste parti? 51 00:09:52,192 --> 00:09:53,942 No, è qui da appena un mese. 52 00:09:54,026 --> 00:09:55,109 È molto abile. 53 00:09:55,192 --> 00:09:56,942 Ha una banco nei pressi del tempio. 54 00:09:57,026 --> 00:09:58,234 Perché lo chiedete? 55 00:09:58,318 --> 00:09:59,525 Nulla. 56 00:10:10,609 --> 00:10:11,675 Signor Ouyang... 57 00:10:11,775 --> 00:10:12,984 Tornerò domani. 58 00:13:39,483 --> 00:13:40,734 Fate attenzione. 59 00:13:46,942 --> 00:13:47,859 Madre! 60 00:13:47,942 --> 00:13:48,901 Signor Shih. 61 00:13:48,984 --> 00:13:50,276 Sei già tornato! 62 00:13:50,359 --> 00:13:53,167 - Vi prego, entrate. - No, magari la prossima volta. 63 00:13:53,234 --> 00:13:53,984 State bene. 64 00:13:54,067 --> 00:13:55,567 - Anche voi. - Arrivederci. 65 00:13:56,483 --> 00:13:59,026 Madre, quella casa ora è occupata? 66 00:13:59,109 --> 00:14:01,400 Chi oserebbe vivere in quel posto? 67 00:14:10,234 --> 00:14:12,917 Il Signor Shih oggi mi ha letto il tuo oroscopo. 68 00:14:13,775 --> 00:14:15,109 Indovina cosa ha detto? 69 00:14:15,609 --> 00:14:16,667 No lo so. 70 00:14:21,650 --> 00:14:22,734 Vieni a tavola! 71 00:14:30,276 --> 00:14:33,126 Ha detto che quest'anno la tua stella ti assisterà. 72 00:14:33,775 --> 00:14:35,109 E lui come lo sa? 73 00:14:35,192 --> 00:14:37,942 Ti ha letto le palme e la fronte, ricordi? 74 00:14:43,151 --> 00:14:45,692 Ha detto anche che devi dare l'esame di stato. 75 00:14:45,775 --> 00:14:46,650 Non lo farò. 76 00:14:46,734 --> 00:14:47,442 Perché no? 77 00:14:47,525 --> 00:14:50,109 Perché dovrei badare ai consigli di un cieco? 78 00:14:51,734 --> 00:14:53,400 Ogni madre vuole che il figlio abbia successo. 79 00:14:53,483 --> 00:14:55,192 Sarai sempre povero! 80 00:15:01,151 --> 00:15:03,901 Madre, possiamo non essere ricchi... 81 00:15:04,859 --> 00:15:08,067 ma abbiamo di che tirare avanti. 82 00:15:08,151 --> 00:15:11,901 Dopo aver risparmiato, potrei aprire una scuola. 83 00:15:12,567 --> 00:15:14,234 Ma è ridicolo! 84 00:15:14,318 --> 00:15:16,151 Vuoi fare l'insegnante? 85 00:15:16,234 --> 00:15:17,609 Non lo sai? 86 00:15:17,692 --> 00:15:21,276 "Il più alto onore per un uomo è fare il funzionario" 87 00:15:22,234 --> 00:15:23,984 Dovrebbe essere "fare il maestro"! 88 00:15:24,067 --> 00:15:26,525 Perché studi se non vuoi diventare funzionario? 89 00:15:26,609 --> 00:15:28,400 Io studio per la conoscenza. 90 00:15:28,483 --> 00:15:30,483 Ma sembra che tu non sappia niente! 91 00:15:34,234 --> 00:15:35,692 Hai trent'anni... 92 00:15:35,775 --> 00:15:37,442 e ancora non hai trovato moglie! 93 00:15:37,525 --> 00:15:38,525 Come mai? 94 00:15:39,400 --> 00:15:41,525 Aspetto colei che mi è destinata. 95 00:15:41,984 --> 00:15:44,500 La tua predestinata non verrà se sei povero! 96 00:15:49,026 --> 00:15:51,425 E io non vivrò fino a vedere i miei nipoti! 97 00:16:03,234 --> 00:16:06,109 "In questi tempi difficili, meglio la sicurezza..." 98 00:16:08,442 --> 00:16:10,734 "piuttosto che lottare per la gloria" 99 00:16:11,067 --> 00:16:12,683 Smettila con i tuoi proverbi! 100 00:16:13,984 --> 00:16:16,234 Dovresti andare a recitarli all'esame! 101 00:16:21,901 --> 00:16:23,817 Sei un buono a nulla! 102 00:23:27,525 --> 00:23:28,550 Madre! 103 00:23:29,483 --> 00:23:30,491 Che ci fai qui? 104 00:23:31,067 --> 00:23:32,276 Io... 105 00:23:32,984 --> 00:23:34,151 volevo solo vedere... 106 00:23:35,318 --> 00:23:37,151 se c'era qualcuno. 107 00:23:38,734 --> 00:23:40,067 Devi essere ammattito! 108 00:23:40,151 --> 00:23:41,817 Non ci vive nessuno qui. 109 00:23:41,901 --> 00:23:42,984 Torniamo a casa! 110 00:23:45,276 --> 00:23:46,318 Andiamo! 111 00:23:51,942 --> 00:23:53,034 Muoviti! 112 00:23:53,692 --> 00:23:56,525 Andartene in giro a quest'ora! 113 00:23:57,525 --> 00:23:59,700 Guardati! Hai tutti i vestiti sporchi! 114 00:24:33,984 --> 00:24:35,483 Signor Ku... 115 00:24:35,567 --> 00:24:37,817 Posso chiedervi una cosa? 116 00:24:37,901 --> 00:24:38,975 Dite pure. 117 00:24:39,483 --> 00:24:43,650 Qui vicino c'è il Forte Jinglu, vero? 118 00:24:43,734 --> 00:24:44,775 Esatto. 119 00:24:44,859 --> 00:24:46,026 Ci siete stato? 120 00:24:46,942 --> 00:24:47,984 Io vivo lì vicino. 121 00:24:50,276 --> 00:24:52,734 Ho sentito dire che è infestato. 122 00:24:54,067 --> 00:24:57,609 Dipende, se credete ai fantasmi. 123 00:25:09,400 --> 00:25:10,359 Signor Ouyang... 124 00:25:10,442 --> 00:25:12,442 più tardi finirò il vostro ritratto. 125 00:25:12,525 --> 00:25:14,318 Sarà pronto per domani. 126 00:25:14,400 --> 00:25:15,442 Vi ringrazio. 127 00:25:17,483 --> 00:25:21,901 È meglio diffidare dei fantasmi. 128 00:25:23,109 --> 00:25:25,901 Confucio dice di non parlare di queste cose 129 00:25:28,359 --> 00:25:31,400 Temo di non poter essere d'accordo con voi. 130 00:25:32,525 --> 00:25:33,650 A domani! 131 00:25:49,318 --> 00:25:53,192 "È meglio diffidare dei fantasmi..." 132 00:26:01,734 --> 00:26:05,192 "Incantesimi ed esorcismi Taoisti" 133 00:27:33,359 --> 00:27:34,442 Madre? 134 00:27:35,609 --> 00:27:36,734 Che fai? 135 00:27:39,775 --> 00:27:42,151 Io... 136 00:27:44,442 --> 00:27:46,609 Sempre a fare il pazzo! 137 00:27:48,276 --> 00:27:50,567 Permettetemi di presentarvi. 138 00:27:50,650 --> 00:27:52,609 Questa è la Signorina Yang. 139 00:27:53,276 --> 00:27:54,901 Questo è mio figlio! 140 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 Andiamo! 141 00:28:15,109 --> 00:28:16,859 Signorina Yang... 142 00:28:16,942 --> 00:28:21,859 Se desiderate qualcosa, venite pure da noi. 143 00:28:27,859 --> 00:28:29,525 Madre, chi è? 144 00:28:29,609 --> 00:28:31,318 La nostra nuova vicina. 145 00:28:31,400 --> 00:28:34,026 Ieri notte l'hai spaventata! 146 00:28:34,442 --> 00:28:36,234 E lei ha spaventato me. 147 00:28:36,318 --> 00:28:39,609 Vive qui sola? Deve essere coraggiosa! 148 00:28:40,567 --> 00:28:43,067 Non può pagare l'affitto, proprio come noi. 149 00:28:47,483 --> 00:28:48,483 Shengzhai 150 00:28:51,650 --> 00:28:54,650 Madre, perché sei andata da lei? 151 00:28:54,734 --> 00:28:56,400 Le ho portato ago e filo. 152 00:28:56,483 --> 00:28:58,859 Sono povere, non hanno nulla. 153 00:29:02,151 --> 00:29:03,192 Madre... 154 00:29:05,859 --> 00:29:07,400 Chi altro vive con lei? 155 00:29:07,483 --> 00:29:11,276 Sua madre, ha quasi 80 anni e sta a letto. 156 00:29:13,692 --> 00:29:15,942 Perché quella spada? 157 00:29:17,650 --> 00:29:19,151 Oh... niente. 158 00:29:20,067 --> 00:29:22,525 E come fanno a mantenersi? 159 00:29:22,609 --> 00:29:26,234 La Signorina Yang vende offerte funebri. 160 00:29:26,318 --> 00:29:28,984 Non ne ricava molto. 161 00:29:34,151 --> 00:29:35,483 Hai compiuto già 30 anni... 162 00:29:35,567 --> 00:29:36,775 Per favore! 163 00:29:36,859 --> 00:29:38,525 Non interrompermi! 164 00:29:38,609 --> 00:29:41,400 La Signorina Yang ne ha compiuti 20 ed è sola. 165 00:29:41,483 --> 00:29:43,109 Dovresti sposarla! 166 00:29:44,400 --> 00:29:45,276 Non farmi "Ah"! 167 00:29:45,359 --> 00:29:46,609 Loro hanno bisogno di qualcuno. 168 00:29:46,692 --> 00:29:47,942 E tu non concludi nulla! 169 00:29:48,026 --> 00:29:49,859 Sareste una coppia perfetta! 170 00:29:53,276 --> 00:29:53,817 Madre... 171 00:29:53,901 --> 00:29:54,817 Cosa? 172 00:29:54,901 --> 00:29:56,901 Lei sarà d'accordo? 173 00:29:58,109 --> 00:30:01,234 Perché no? Non siamo abbastanza per lei? 174 00:30:01,318 --> 00:30:02,901 Dipende tutto da te. 175 00:30:03,359 --> 00:30:05,400 Lei potrebbe dire di no! 176 00:30:06,442 --> 00:30:09,525 Non essere sciocco, sono poveri! 177 00:30:09,609 --> 00:30:11,318 Perché non dovrebbe sposarti? 178 00:30:11,942 --> 00:30:12,984 Accetterà. 179 00:30:14,151 --> 00:30:16,276 Domani andrò a parlare con sua madre. 180 00:30:26,734 --> 00:30:28,442 Torna presto oggi. 181 00:33:42,609 --> 00:33:43,617 Madre! 182 00:33:44,151 --> 00:33:45,234 Mi hai spaventata! 183 00:33:46,067 --> 00:33:47,318 Perché sei ancora qui? 184 00:33:48,318 --> 00:33:49,483 Cosa ha detto? 185 00:33:51,151 --> 00:33:52,167 No! 186 00:34:00,817 --> 00:34:01,775 Dove vai adesso? 187 00:34:01,859 --> 00:34:02,942 Alla bottega. 188 00:34:03,026 --> 00:34:05,901 Sta per piovere, non andare oggi. 189 00:34:10,901 --> 00:34:12,326 Cosa ha detto sua madre? 190 00:34:12,984 --> 00:34:16,359 Sua madre vuole che lei si sposi. 191 00:34:16,942 --> 00:34:19,025 Ma la Signorina Yang ha detto di no. 192 00:34:19,359 --> 00:34:20,433 Perché? 193 00:34:20,734 --> 00:34:23,234 Non ha voluto dirlo. 194 00:34:23,318 --> 00:34:25,859 Penserà che siamo troppo poveri. 195 00:34:26,817 --> 00:34:28,359 Se invece tu fossi un funzionario! 196 00:34:28,442 --> 00:34:29,859 Non ricominciare! 197 00:34:30,483 --> 00:34:32,192 Devi dare l'esame quest'anno! 198 00:34:35,151 --> 00:34:37,483 Te l'ho già detto molte volte... 199 00:34:37,567 --> 00:34:38,600 Cosa? 200 00:34:39,109 --> 00:34:42,318 Lei non avrebbe rifiutato, se tu avessi un titolo! 201 00:34:42,400 --> 00:34:43,276 Madre... 202 00:34:43,359 --> 00:34:46,442 Non ti sposerai mai se continui così! 203 00:34:46,525 --> 00:34:47,525 Madre! 204 00:34:53,567 --> 00:34:54,859 Perdonatemi. 205 00:34:54,942 --> 00:34:58,059 Ho bussato ma nessuno rispondeva, e la porta era aperta. 206 00:34:58,817 --> 00:35:00,109 Scusate, eravamo fuori. 207 00:35:00,192 --> 00:35:02,984 Questo è il Signor Ouyang... mia madre. 208 00:35:04,026 --> 00:35:05,318 Prego, accomodatevi. 209 00:35:05,859 --> 00:35:06,567 Piacere di conoscervi. 210 00:35:06,650 --> 00:35:07,692 Sediamoci. 211 00:35:07,775 --> 00:35:09,650 C'è un po' di disordine. 212 00:35:09,734 --> 00:35:10,734 Chiedo scusa. 213 00:35:12,483 --> 00:35:13,942 È una casa graziosa! 214 00:35:14,026 --> 00:35:15,067 Ma è un po' piccola. 215 00:35:15,151 --> 00:35:17,167 - È anche tranquilla. - Accomodatevi. 216 00:35:17,775 --> 00:35:19,734 Perché non siete alla bottega oggi? 217 00:35:20,318 --> 00:35:22,525 Ho avuto delle questioni di famiglia. 218 00:35:25,775 --> 00:35:28,400 Ero venuto al negozio questa mattina. 219 00:35:28,483 --> 00:35:29,650 Mi dispiace... 220 00:35:29,734 --> 00:35:30,901 ecco il vostro ritratto. 221 00:35:30,984 --> 00:35:33,151 Vi prego, ditemi cosa ne pensate. 222 00:35:36,192 --> 00:35:37,359 È meraviglioso. 223 00:35:37,442 --> 00:35:38,525 Troppo gentile. 224 00:35:43,817 --> 00:35:47,184 Il vostro talento è troppo grande per una città così piccola. 225 00:35:48,650 --> 00:35:52,151 Sono un uomo umile, non chiedo di più. 226 00:35:53,026 --> 00:35:55,984 Avete in progetto di dare l'esame di stato? 227 00:35:56,067 --> 00:35:57,942 Pensate che potrebbe farcela? 228 00:35:59,609 --> 00:36:00,625 Madre! 229 00:36:02,400 --> 00:36:05,109 Col suo talento, sono certo che può farcela. 230 00:36:05,192 --> 00:36:05,984 Mi lusingate. 231 00:36:06,067 --> 00:36:07,567 Vedi? Hai sentito? 232 00:36:07,650 --> 00:36:09,151 Quest'anno lo darai! 233 00:36:11,483 --> 00:36:15,359 Se voleste tentare, potrei aiutarvi. 234 00:36:15,442 --> 00:36:16,834 Sarebbe troppo disturbo! 235 00:36:17,817 --> 00:36:20,734 È meraviglioso avere un salvatore come voi! 236 00:36:21,942 --> 00:36:23,425 Sarei felice di aiutarvi. 237 00:36:23,609 --> 00:36:26,901 Vi sono grato, ma non ho intenzione di dare l'esame. 238 00:36:28,318 --> 00:36:30,942 Non dategli retta, vi siamo molto obbligati! 239 00:36:31,026 --> 00:36:31,567 Madre... 240 00:36:31,650 --> 00:36:32,675 Tu stai zitto! 241 00:36:35,984 --> 00:36:37,984 Perché non ci pensate su? 242 00:36:38,609 --> 00:36:40,950 Quando ci avrete riflettuto, fatemi sapere. 243 00:36:40,984 --> 00:36:42,376 Questo è per il ritratto. 244 00:36:43,109 --> 00:36:44,775 Non è uno dei miei lavori migliori. 245 00:36:44,859 --> 00:36:45,984 Prego, accettatelo come un regalo! 246 00:36:46,067 --> 00:36:46,901 Impossibile! 247 00:36:46,984 --> 00:36:48,525 Mi avete dato troppo! 248 00:36:48,609 --> 00:36:50,234 Un ritratto costa soltanto 5 taels. 249 00:36:50,318 --> 00:36:55,650 Adesso basta! Il Signor Ouyang è un uomo buono. 250 00:36:55,734 --> 00:36:56,758 Signor Ouyang! 251 00:36:57,442 --> 00:36:59,067 Arrivederci, Signora Ku. 252 00:36:59,984 --> 00:37:01,326 Tornerò a farvi visita. 253 00:37:01,901 --> 00:37:03,151 Madre, tu... 254 00:37:03,234 --> 00:37:06,400 Gradirebbe il suo nome sul ritratto? 255 00:37:07,151 --> 00:37:08,234 Certo. 256 00:37:09,901 --> 00:37:12,067 Passerò in bottega e me lo scriverete. 257 00:37:12,692 --> 00:37:13,942 Sta diluviando, fate attenzione. 258 00:37:14,026 --> 00:37:16,001 - Tornate a trovarci. - Arrivederci. 259 00:37:28,400 --> 00:37:30,525 Che persona gentile. 260 00:37:30,942 --> 00:37:33,734 Dovresti frequentarlo. 261 00:38:04,775 --> 00:38:05,825 Aspettate! 262 00:38:06,483 --> 00:38:07,483 Chi è là? 263 00:38:11,984 --> 00:38:13,109 Chi siete? 264 00:38:28,609 --> 00:38:29,734 Generale Shih. 265 00:38:30,942 --> 00:38:32,109 Chi è? 266 00:38:51,692 --> 00:38:52,817 Aiutatemi! 267 00:39:03,525 --> 00:39:05,151 È l'indovino! 268 00:39:05,234 --> 00:39:06,259 Signor Shih! 269 00:39:10,901 --> 00:39:12,901 State bene? 270 00:39:12,984 --> 00:39:13,984 Sto bene. 271 00:39:14,901 --> 00:39:15,775 Sono scivolato e sono caduto. 272 00:39:15,859 --> 00:39:18,234 State sanguinando. 273 00:39:18,318 --> 00:39:19,151 Dov'è il mio bastone? 274 00:39:19,234 --> 00:39:21,575 Lasciate stare! Togliamoci dalla pioggia. 275 00:39:22,817 --> 00:39:24,059 Dov'è il mio bastone? 276 00:39:28,817 --> 00:39:30,359 Il mio bastone! 277 00:39:30,442 --> 00:39:31,609 Dov'è il mio bastone? 278 00:39:31,692 --> 00:39:33,734 Vi sanguina la testa. 279 00:39:33,817 --> 00:39:34,775 Il bastone... 280 00:39:34,859 --> 00:39:36,558 Vado a cercare delle medicine. 281 00:39:38,567 --> 00:39:39,692 Il bastone! 282 00:39:39,817 --> 00:39:40,875 Devo trovarlo. 283 00:39:45,483 --> 00:39:47,192 Buongiorno Signorina Yang. 284 00:39:51,318 --> 00:39:53,017 Andate a prendere della legna. 285 00:40:08,151 --> 00:40:10,359 - Ouyang ha scoperto chi sei? - No. 286 00:40:10,901 --> 00:40:12,525 Ma chi è quel tipo? 287 00:40:16,525 --> 00:40:18,692 Domani vai ad avvertire Lu. 288 00:40:18,775 --> 00:40:19,709 D'accordo. 289 00:40:19,734 --> 00:40:22,234 "Clinica del Dottor Lu Meng" 290 00:40:25,734 --> 00:40:28,234 Vi siete presa un raffreddore, Signora Ku. 291 00:40:28,318 --> 00:40:31,067 Ma nulla di serio. 292 00:40:31,151 --> 00:40:34,734 Dev'essere accaduto ieri mentre aiutavo l'indovino. 293 00:40:34,817 --> 00:40:38,775 Ero inzuppata di pioggia. 294 00:40:38,859 --> 00:40:42,817 Mi sono venuti i brividi e ho capito che non stavo bene. 295 00:40:43,234 --> 00:40:45,650 Il Dottor Lu ti darà delle medicine. 296 00:40:45,734 --> 00:40:46,917 Presto starai meglio. 297 00:40:47,318 --> 00:40:48,359 Tu cosa ne sai? 298 00:40:48,442 --> 00:40:53,109 Fate bollire queste erbe e bevetene per due giorni. 299 00:40:53,192 --> 00:40:55,417 Presto starete bene, non preoccupatevi. 300 00:40:55,984 --> 00:40:57,109 Andiamo. 301 00:40:59,609 --> 00:41:00,775 La vostra parcella... 302 00:41:01,650 --> 00:41:02,609 Ci penseremo in seguito. 303 00:41:02,692 --> 00:41:05,109 - Ma... - Possiamo pagare dopo. 304 00:41:05,192 --> 00:41:07,483 Il Dottor Lu è un caro amico. 305 00:41:07,901 --> 00:41:09,942 Rimani un po' al mio negozio a riposare. 306 00:41:10,026 --> 00:41:11,609 No! Torniamo a casa! 307 00:41:11,692 --> 00:41:13,192 Arrivederci. 308 00:42:05,817 --> 00:42:06,875 Signorina Yang! 309 00:42:08,650 --> 00:42:10,067 Non mi riconoscete? 310 00:42:13,567 --> 00:42:14,642 Restate dove siete! 311 00:42:45,400 --> 00:42:46,775 Devo chiedervi una cosa. 312 00:42:47,650 --> 00:42:51,318 Conoscete per caso un indovino cieco? 313 00:43:40,359 --> 00:43:41,276 Riposiamoci un po'. 314 00:43:41,359 --> 00:43:42,859 Riposeremo a casa. 315 00:44:17,984 --> 00:44:19,859 Grazie, Signorina Yang. 316 00:44:21,817 --> 00:44:23,433 Che avete fatto alla fronte? 317 00:44:28,192 --> 00:44:29,483 Vi sentite meglio? 318 00:44:32,026 --> 00:44:34,734 Sto diventando vecchia. 319 00:44:34,817 --> 00:44:37,067 Guardate quante medicine! 320 00:44:55,984 --> 00:44:57,067 Signorina Yang. 321 00:44:58,192 --> 00:45:00,859 Si riposi un po' se si sente stanca. 322 00:45:02,775 --> 00:45:05,984 Lo conoscete quell'indovino, il Signor Shih? 323 00:45:10,525 --> 00:45:11,617 No. 324 00:45:20,567 --> 00:45:23,234 Mi dispiace per i problemi che vi sto dando. 325 00:45:23,318 --> 00:45:25,359 Avete vegliato tutta la notte. 326 00:45:25,442 --> 00:45:27,067 Sarete stanca. 327 00:45:30,067 --> 00:45:33,234 Se solo avessi una nuora come voi. 328 00:45:39,734 --> 00:45:42,859 Ma lo so, siamo poveri... 329 00:45:42,942 --> 00:45:44,276 Noi lo siamo più di voi. 330 00:45:46,734 --> 00:45:52,609 Non posso biasimarvi se non volete mio figlio. 331 00:45:52,692 --> 00:45:54,525 Provate a dormire un po'. 332 00:45:58,276 --> 00:46:00,734 Shengzhai non ha ambizioni. 333 00:46:00,817 --> 00:46:03,109 Non vuole dare l'esame. 334 00:46:03,192 --> 00:46:05,276 Avrà le sue ragioni. 335 00:46:05,359 --> 00:46:09,692 È testardo come il mio ultimo marito! 336 00:46:09,775 --> 00:46:11,109 Sono anni che studia... 337 00:46:11,192 --> 00:46:13,734 ma non vuole dare l'esame. 338 00:46:13,817 --> 00:46:16,859 È per quello che siamo ridotti così. 339 00:46:17,483 --> 00:46:20,692 È fortunata ad avere un figlio così devoto. 340 00:46:21,192 --> 00:46:22,525 Che importa se è devoto? 341 00:46:26,984 --> 00:46:29,901 Non troverà mai una moglie. 342 00:46:29,984 --> 00:46:33,734 Ha talento, sono certa che sposerà una brava ragazza. 343 00:46:34,859 --> 00:46:37,901 Ho perso la speranza. 344 00:46:40,067 --> 00:46:44,276 Ormai ha trent'anni e la mia salute è cagionevole. 345 00:46:44,359 --> 00:46:51,359 Quando morirò, la famiglia Ku morirà con me. 346 00:47:16,942 --> 00:47:18,609 Dottor Lu, quanto vi devo? 347 00:47:18,692 --> 00:47:20,400 - C'è tempo. - Insisto. 348 00:47:21,525 --> 00:47:23,742 Va bene, un diao e mezzo è sufficiente. 349 00:47:25,775 --> 00:47:26,692 Vostra madre sta meglio? 350 00:47:26,775 --> 00:47:28,067 Molto meglio, grazie. 351 00:47:31,650 --> 00:47:35,234 Ho visto molti agenti della Camera Orientale. 352 00:47:35,318 --> 00:47:38,159 So che verrà anche il loro vice-comandante, Men Da. 353 00:47:39,192 --> 00:47:40,234 Arrivederci. 354 00:47:45,817 --> 00:47:46,901 Dottor Lu... 355 00:47:46,984 --> 00:47:49,318 conoscete un uomo di nome Ouyang Nian? 356 00:47:50,483 --> 00:47:51,692 Ouyang Nian? 357 00:47:55,483 --> 00:47:56,542 No. 358 00:47:56,859 --> 00:47:58,234 Va bene, arrivederci. 359 00:47:58,359 --> 00:47:59,901 Arrivederci. 360 00:48:01,609 --> 00:48:03,151 Nonno, perché lui... 361 00:48:13,692 --> 00:48:18,151 "Non fidarti di Ku Shengzhai" 362 00:50:06,609 --> 00:50:07,483 Signor Ku... 363 00:50:07,567 --> 00:50:09,567 venite da me stanotte. 364 00:50:55,400 --> 00:51:03,192 Una brocca di vino in mezzo ai fiori. 365 00:51:03,901 --> 00:51:11,276 Non avendo compagnia, bevo da sola. 366 00:51:12,567 --> 00:51:21,151 Innalzo il calice e invito la luna. 367 00:51:22,318 --> 00:51:29,817 Con la luna, la mia ombra e me, siamo in tre. 368 00:51:30,650 --> 00:51:39,734 Ma la luna non beve... 369 00:51:40,609 --> 00:51:48,067 e la mia ombra può solo seguire il mio corpo. 370 00:51:48,734 --> 00:51:57,734 Sono dunque in effimera compagnia. 371 00:51:58,609 --> 00:52:06,234 Bevi, e sii allegro in primavera. 372 00:52:06,984 --> 00:52:16,192 La luna ruota al suono della mia canzone... 373 00:52:17,151 --> 00:52:24,692 e la mia ombra mima la mia danza. 374 00:52:25,318 --> 00:52:35,026 Gustiamo questo momento fintanto che dura. 375 00:52:36,026 --> 00:52:44,067 Dopo aver bevuto ci divideremo. 376 00:52:44,817 --> 00:52:53,318 Godiamo di questa amicizia. 377 00:52:54,942 --> 00:53:05,276 Fino al nostro nuovo incontro, se mai avverrà. 378 00:55:14,817 --> 00:55:15,859 Signor Ku... 379 00:55:25,318 --> 00:55:26,318 Signor Ku! 380 00:55:27,692 --> 00:55:30,692 Siete un uomo fortunato ad avere un appuntamento. 381 00:55:32,650 --> 00:55:34,692 Venite con me, Signorina Yang! 382 00:55:34,775 --> 00:55:35,817 Signor Ouyang! 383 00:55:41,525 --> 00:55:42,276 State indietro! 384 00:55:42,359 --> 00:55:43,567 Signorina Yang! 385 00:55:43,942 --> 00:55:45,192 Venite da una rispettabile famiglia! 386 00:55:45,276 --> 00:55:46,775 Vergognatevi! 387 00:55:46,859 --> 00:55:47,400 Andiamo! 388 00:55:47,483 --> 00:55:48,692 Allontanatevi! 389 00:59:12,734 --> 00:59:14,942 Signor Ku, che avete fatto alla testa? 390 00:59:15,692 --> 00:59:17,525 Sono scivolato e sono caduto. 391 00:59:25,775 --> 00:59:26,859 Signor Ku. 392 00:59:34,067 --> 00:59:35,359 Signori... 393 00:59:35,442 --> 00:59:36,984 Il Prefetto vuole vedervi! 394 00:59:41,483 --> 00:59:42,550 Per cosa? 395 00:59:42,692 --> 00:59:44,359 Ve lo dirà quando sarete lì. 396 00:59:50,734 --> 00:59:52,151 - Signori... - Avanti! 397 01:00:03,775 --> 01:00:04,775 - Signor Ku. - Signore. 398 01:00:04,859 --> 01:00:07,109 Fatene dieci copie. 399 01:00:07,192 --> 01:00:08,483 Vi pagherò. 400 01:00:09,942 --> 01:00:10,942 L'inchiostro! 401 01:00:12,359 --> 01:00:13,376 Sedetevi. 402 01:00:27,318 --> 01:00:31,942 "Yang Huizhen è una criminale ricercata" 403 01:00:34,525 --> 01:00:38,942 "Ricompensa di 10.000 taels per la sua cattura" 404 01:00:43,525 --> 01:00:45,692 Di cosa si tratta...? 405 01:00:46,442 --> 01:00:48,817 Non è abbastanza chiaro? 406 01:00:48,901 --> 01:00:51,817 Suo padre era un alto ufficiale di corte. 407 01:00:51,901 --> 01:00:54,234 Offese il Grande Eunuco Wei, 408 01:00:54,318 --> 01:00:56,525 e fu condannato a morte con tutta la sua famiglia. 409 01:00:56,609 --> 01:00:59,901 Sembra che sua figlia sia fuggita con la tata. 410 01:00:59,984 --> 01:01:00,775 Ma quella ragazza... 411 01:01:00,859 --> 01:01:02,901 Perché? L'avete forse vista? 412 01:01:03,609 --> 01:01:06,525 Io... no. 413 01:01:06,609 --> 01:01:10,901 Ma è la figlia di un onesto funzionario. 414 01:01:12,567 --> 01:01:14,151 Voi cosa ne sapete? 415 01:01:14,234 --> 01:01:15,384 Mettetevi a copiare! 416 01:01:15,567 --> 01:01:16,625 Sì, Signore. 417 01:01:18,151 --> 01:01:20,234 Ma perché vogliono uccidere anche lei? 418 01:01:20,276 --> 01:01:23,067 Qui alla Contea non abbiamo voce in capitolo su questo. 419 01:01:23,151 --> 01:01:25,901 Ora copiate, Signor Ku. 420 01:01:25,984 --> 01:01:27,050 Signore! 421 01:01:28,192 --> 01:01:28,984 Signore! 422 01:01:29,067 --> 01:01:31,950 Un capitano della Camera Orientale sta venendo qui. 423 01:01:33,109 --> 01:01:34,942 Prepariamoci a riceverlo! 424 01:01:35,026 --> 01:01:36,092 Aprite il cancello! 425 01:01:36,192 --> 01:01:37,234 Sì, Signore. 426 01:01:38,151 --> 01:01:39,817 Cosa dobbiamo fare? 427 01:01:39,901 --> 01:01:41,416 Me ne occuperò io, andiamo! 428 01:02:08,359 --> 01:02:09,483 Stanno arrivando. 429 01:02:23,109 --> 01:02:25,942 - Siamo onorati della vostra visita. - Grazie. 430 01:02:31,400 --> 01:02:32,567 Prefetto... 431 01:02:33,692 --> 01:02:37,067 la vostra Contea è assai turbolenta. 432 01:02:40,609 --> 01:02:43,567 - Vi prego di perdonarci. - Non è possibile. 433 01:02:46,234 --> 01:02:48,400 La vostra Contea offre rifugio a dei criminali. 434 01:02:48,483 --> 01:02:52,650 - La pena non sarà leggera. - È colpa mia! 435 01:02:58,276 --> 01:03:00,026 Cosa pensate di fare? 436 01:03:05,151 --> 01:03:08,901 Abbiamo ricevuto ordine dal Ministro di arrestare Yang Huizhen. 437 01:03:08,984 --> 01:03:11,234 Sto facendo preparare i manifesti. 438 01:03:11,318 --> 01:03:14,901 Domani li affiggeremo a tutti gli incroci. 439 01:03:14,984 --> 01:03:17,392 Invierò altri agenti con l'incarico di scovarla. 440 01:03:17,400 --> 01:03:18,425 È assurdo! 441 01:03:20,817 --> 01:03:23,442 Credete di poterla catturare coi vostri agenti? 442 01:03:24,567 --> 01:03:28,442 Aumenterò la ricompensa riportata sui manifesti. 443 01:03:28,525 --> 01:03:30,026 Niente manifesti! 444 01:03:30,734 --> 01:03:33,442 Le darebbero l'allarme mettendola in fuga. 445 01:03:35,567 --> 01:03:38,067 Ma il Ministro... 446 01:03:38,483 --> 01:03:40,151 Me ne occuperò io! 447 01:03:41,775 --> 01:03:45,026 Ascoltate, presto Sua Altezza verrà qui. 448 01:03:45,109 --> 01:03:46,567 Perciò fate attenzione. 449 01:03:47,234 --> 01:03:49,817 Vi prego, ditemi cosa devo fare. 450 01:03:50,650 --> 01:03:52,109 Distruggete i manifesti, 451 01:03:52,192 --> 01:03:54,892 e dite ai vostri uomini di attendere istruzioni. 452 01:04:09,318 --> 01:04:11,983 Signor Ku, non ho più bisogno di voi, andate pure. 453 01:04:12,067 --> 01:04:13,234 Sì, Signore. 454 01:04:22,151 --> 01:04:25,234 - Madre! Devi andare via! - Che ti è successo alla faccia? 455 01:04:25,318 --> 01:04:26,483 Veloce! 456 01:04:30,525 --> 01:04:31,650 Andiamo! 457 01:04:36,567 --> 01:04:37,650 Andiamo! 458 01:04:48,192 --> 01:04:50,483 - E tu? - Io starò bene. 459 01:04:50,567 --> 01:04:52,650 - Fai attenzione! - Ora vai! 460 01:04:52,734 --> 01:04:54,775 - Fai attenzione ai ladri. - Vai! 461 01:04:54,859 --> 01:04:55,984 Fai attenzione! 462 01:05:14,359 --> 01:05:15,359 Signorina Yang! 463 01:05:23,984 --> 01:05:25,042 Signorina Yang! 464 01:05:26,276 --> 01:05:27,442 Signorina Yang! 465 01:05:31,483 --> 01:05:32,483 Shengzhai! 466 01:05:43,984 --> 01:05:45,009 Signor Shih! 467 01:05:45,276 --> 01:05:47,650 Chi state cercando? 468 01:05:49,942 --> 01:05:53,567 Avete visto la Signorina Yang? 469 01:05:53,650 --> 01:05:54,692 No, sono cieco. 470 01:05:55,775 --> 01:05:56,775 Perdonatemi. 471 01:06:00,609 --> 01:06:04,400 La Signorina Yang e sua madre sono partite. 472 01:06:09,192 --> 01:06:09,859 Signor Shih! 473 01:06:09,942 --> 01:06:12,625 Ha anche detto di andarvene, per il vostro bene! 474 01:06:12,650 --> 01:06:15,192 - Sapete dov'era diretta? - Non lo so! 475 01:06:15,942 --> 01:06:17,859 Ma io devo trovarla! 476 01:06:29,567 --> 01:06:30,642 Signor Shih! 477 01:06:33,109 --> 01:06:34,109 Signor Shih! 478 01:06:38,400 --> 01:06:40,942 Chi siete voi veramente? 479 01:06:42,109 --> 01:06:43,984 Di certo non sono cieco. 480 01:06:44,067 --> 01:06:46,400 - Quella gente... - Silenzio! 481 01:06:57,483 --> 01:06:58,650 Restate fermo. 482 01:07:22,692 --> 01:07:23,725 Correte! 483 01:08:17,942 --> 01:08:19,067 Generale Shih. 484 01:08:20,483 --> 01:08:21,500 Uscite fuori! 485 01:08:21,859 --> 01:08:23,192 Sa chi siete? 486 01:08:46,567 --> 01:08:47,617 Signor Ku... 487 01:08:48,318 --> 01:08:50,483 non fatevi coinvolgere da quei banditi. 488 01:08:51,775 --> 01:08:53,567 Sono criminali ricercati. 489 01:08:58,442 --> 01:08:59,483 Correte! 490 01:09:01,359 --> 01:09:02,408 Via! 491 01:11:45,109 --> 01:11:46,234 Sto bene. 492 01:12:22,276 --> 01:12:25,234 - Perché siete ancora qui? - Ho una questione in sospeso. 493 01:12:25,318 --> 01:12:29,192 Gli agenti della Camera Orientale vi stanno cercando! 494 01:12:29,276 --> 01:12:30,942 Cosa pensate di fare? 495 01:12:31,026 --> 01:12:32,901 Sono pronta ad aspettarli. 496 01:12:36,942 --> 01:12:39,692 Intendete combattere? 497 01:12:41,234 --> 01:12:43,466 Fareste meglio ad andarvene, Signor Ku. 498 01:12:45,567 --> 01:12:48,151 Non posso andarmene. 499 01:12:51,276 --> 01:12:52,367 E perché no? 500 01:12:52,901 --> 01:12:55,192 Noi ora siamo come marito e moglie. 501 01:12:55,276 --> 01:12:56,775 Siamo entrambi coinvolti. 502 01:12:59,151 --> 01:13:02,984 Non siamo destinati, non parlatene più. 503 01:13:12,400 --> 01:13:16,318 Anche se siamo soltanto amici, vorrei aiutarvi. 504 01:13:18,276 --> 01:13:20,400 Sarà un duello mortale. 505 01:13:20,483 --> 01:13:23,525 Come potreste aiutarmi? 506 01:13:24,525 --> 01:13:29,234 "Solo gli sconsiderati combattono senza una strategia" 507 01:13:37,026 --> 01:13:39,442 E voi avete una strategia? 508 01:13:39,817 --> 01:13:43,359 Loro sono più numerosi, dobbiamo usare l'astuzia, non la forza. 509 01:13:49,318 --> 01:13:53,734 Se vi fidate di me, sono certo di potervi aiutare. 510 01:14:02,318 --> 01:14:04,734 La mia vita è in grande pericolo. 511 01:14:05,609 --> 01:14:08,817 Non posso permettermi di non fidarmi. 512 01:14:09,026 --> 01:14:10,075 Bene! 513 01:14:12,359 --> 01:14:14,984 - Allora voi... - Ma io non voglio coinvolgervi. 514 01:14:15,067 --> 01:14:16,318 Non preoccupatevi di me. 515 01:14:16,400 --> 01:14:19,192 Vi prego, raccontatemi tutta la storia. 516 01:14:20,775 --> 01:14:23,525 "Ogni battaglia vinceremo, se ogni cosa sapremo" 517 01:15:46,525 --> 01:15:47,558 Lu Ding'an. 518 01:15:55,609 --> 01:15:57,892 È inutile discutere con quelle canaglie! 519 01:16:08,942 --> 01:16:12,692 Due giorni fa ho inviato un memorandum a Sua Maestà. 520 01:16:12,775 --> 01:16:16,775 Un rapporto sulle vostre Indagini. 521 01:16:17,359 --> 01:16:20,442 L'elenco dei crimini dell'Eunuco Wei. 522 01:16:21,359 --> 01:16:24,442 E le attività illegali della Camera Orientale. 523 01:16:25,026 --> 01:16:26,525 Ecco le copie. 524 01:16:26,609 --> 01:16:31,400 Portatele ai nostri amici dell'Accademia Donglin. 525 01:16:32,650 --> 01:16:35,817 Temo che il vostro memorandum non arriverà a Sua Maestà. 526 01:16:35,942 --> 01:16:37,109 Allora glielo dirò di persona. 527 01:16:37,192 --> 01:16:38,384 Potrebbe funzionare. 528 01:16:45,942 --> 01:16:48,026 Se il memorandum finisse nelle mani dell'Eunuco Wei... 529 01:16:48,109 --> 01:16:49,151 sarebbe la fine. 530 01:16:49,859 --> 01:16:53,400 Non lascerò che mi fermino. 531 01:16:55,942 --> 01:16:56,984 Signore. 532 01:16:57,067 --> 01:17:00,816 Un messaggero imperiale, scortato da uomini della Camera Orientale. 533 01:17:04,026 --> 01:17:05,650 Preparatevi a riceverlo. 534 01:17:05,775 --> 01:17:06,800 Sì, Signore. 535 01:17:37,400 --> 01:17:39,817 - Vostra Eccellenza. - Il decreto di Sua Maestà. 536 01:17:39,901 --> 01:17:40,901 Sì. 537 01:17:40,984 --> 01:17:42,234 Posso procedere? 538 01:17:42,318 --> 01:17:43,567 Certamente. 539 01:17:45,859 --> 01:17:48,900 Inginocchiatevi per ricevere il decreto di Sua Maestà! 540 01:17:51,483 --> 01:17:52,891 Lunga vita a Sua Maestà! 541 01:17:54,318 --> 01:17:59,276 "Sua Maestà convoca Yang Lian..." 542 01:17:59,359 --> 01:18:04,650 "per un'udienza immediata" 543 01:18:04,734 --> 01:18:06,400 "Così viene ordinato" 544 01:18:10,359 --> 01:18:11,859 Lunga vita all'Imperatore! 545 01:19:04,400 --> 01:19:05,567 Yang Lian 546 01:19:06,567 --> 01:19:11,609 È vero che c'era il mio nome... 547 01:19:11,692 --> 01:19:15,067 nel memorandum che avete spedito a Sua Maestà? 548 01:19:15,151 --> 01:19:16,359 Sì. 549 01:19:16,442 --> 01:19:19,359 C'erano anche delle false accuse contro l'Eunuco Wei. 550 01:19:19,442 --> 01:19:22,400 Io ho solo riportato i fatti! 551 01:19:26,026 --> 01:19:27,859 Siete un uomo franco. 552 01:19:29,234 --> 01:19:33,734 Dicono che abbiate sottratto due milioni di taels dai fondi militari. 553 01:19:34,567 --> 01:19:36,400 C'è del vero in questo? 554 01:19:37,359 --> 01:19:39,276 È assurdo! 555 01:19:39,359 --> 01:19:42,026 Nessuno al mondo può pensare... 556 01:19:42,109 --> 01:19:44,984 che io sia un uomo corrotto! 557 01:19:46,692 --> 01:19:48,151 Dunque non confessate? 558 01:19:48,775 --> 01:19:51,734 Mi avete attirato qui con un inganno. 559 01:19:51,817 --> 01:19:53,442 Informerò Sua Maestà! 560 01:19:59,859 --> 01:20:00,917 Torturatelo. 561 01:20:25,859 --> 01:20:28,483 Mio padre soffrì per mano loro. 562 01:20:29,442 --> 01:20:31,525 Lo torturarono a morte. 563 01:20:32,318 --> 01:20:34,984 Il Generale Shih e il Generale Lu... 564 01:20:35,817 --> 01:20:38,151 mi aiutarono a fuggire dalla capitale. 565 01:20:43,318 --> 01:20:45,742 Che sarebbero il Signor Shih e il Dottor Lu. 566 01:20:51,109 --> 01:20:54,775 Ma l'Eunuco Wei non si limitò a questo. 567 01:20:55,984 --> 01:20:59,650 Le spie della Camera Orientale mi cercavano. 568 01:21:01,567 --> 01:21:06,817 Così i generali mi portarono alla frontiera. 569 01:23:52,400 --> 01:23:53,425 Correte! 570 01:24:29,151 --> 01:24:30,167 Andiamo! 571 01:24:42,400 --> 01:24:43,408 Da quella parte! 572 01:25:25,359 --> 01:25:26,417 Attenzione! 573 01:25:37,567 --> 01:25:38,566 Andiamo! 574 01:26:31,567 --> 01:26:33,817 Non c'è nulla da preoccuparsi. 575 01:26:33,901 --> 01:26:36,026 Non oseranno provocare disordini qui. 576 01:27:17,234 --> 01:27:19,309 Hai visto tre persone passare di qui? 577 01:27:20,067 --> 01:27:22,692 Prima di morire, egli disse ai suoi discepoli... 578 01:27:22,775 --> 01:27:23,934 Sto parlando con te! 579 01:28:39,318 --> 01:28:40,775 Cos'è successo laggiù? 580 01:28:43,692 --> 01:28:47,609 I vostri uomini volevano ricorrere alla violenza. 581 01:28:47,692 --> 01:28:50,276 Fortunatamente siamo intervenuti... 582 01:28:51,942 --> 01:28:54,442 e abbiamo evitato danni a quelle persone. 583 01:28:55,151 --> 01:28:56,151 Signore... 584 01:29:03,609 --> 01:29:04,817 Voi siete un monaco. 585 01:29:04,901 --> 01:29:07,151 Dovreste meditare nel vostro monastero. 586 01:29:07,234 --> 01:29:09,575 Senza immischiarvi negli affari del mondo. 587 01:30:48,442 --> 01:30:51,151 Non si sparge sangue sul sacro suolo di Buddha. 588 01:30:53,442 --> 01:30:56,683 Maestro, se li lasciate andare, torneranno e avrete dei guai. 589 01:30:57,775 --> 01:30:59,483 Dev'essere stato un viaggio faticoso. 590 01:30:59,567 --> 01:31:02,359 Prego, venite a riposare nel nostro tempio. 591 01:31:27,151 --> 01:31:28,209 Prego... 592 01:31:32,567 --> 01:31:34,276 Da questa parte. 593 01:31:58,400 --> 01:32:01,234 Restammo al tempio per due anni. 594 01:32:02,151 --> 01:32:05,984 L'Abate Huiyuan mi insegnò le arti marziali. 595 01:32:12,859 --> 01:32:15,026 Il mondo è così grande... 596 01:32:15,109 --> 01:32:18,026 ma non esiste un luogo sicuro per noi. 597 01:32:18,109 --> 01:32:21,692 Forse l'Abate Huiyuan può aiutarvi di nuovo... 598 01:32:21,775 --> 01:32:22,942 Non lo farà. 599 01:32:23,026 --> 01:32:24,692 E il Prefetto Xu Zhengqing? 600 01:32:24,775 --> 01:32:26,151 È dalla nostra parte. 601 01:32:30,276 --> 01:32:34,416 Dicono che Men Da, vice-comandante della Camera Orientale, presto sarà qui. 602 01:32:34,525 --> 01:32:36,359 Per delle manovre militari. 603 01:32:36,442 --> 01:32:39,225 Ma in realtà lui e il suo vice Nie Qiu, cercano voi. 604 01:32:39,234 --> 01:32:40,984 Cosa pensate di fare? 605 01:32:42,276 --> 01:32:47,109 Tendere un'imboscata quando meno se l'aspettano. 606 01:32:48,901 --> 01:32:50,067 No! 607 01:32:50,151 --> 01:32:52,991 Dobbiamo trovare un modo per minare la loro forza. 608 01:32:54,026 --> 01:32:55,084 Ma come? 609 01:32:56,026 --> 01:32:57,984 Questa è la mappa del Forte Jinglu. 610 01:33:00,067 --> 01:33:02,375 Le conoscete le insidie di questa terra. 611 01:33:05,817 --> 01:33:09,984 Dovremo farli cadere in una trappola. 612 01:33:13,192 --> 01:33:18,109 Fin da bambino ho studiato tattica militare. 613 01:33:19,067 --> 01:33:21,901 Se riusciamo ad attirarli qui... 614 01:33:21,984 --> 01:33:25,067 troveremo il modo di schiacciarli! 615 01:33:41,109 --> 01:33:42,192 Lu Qiong! Che c'è? 616 01:33:45,483 --> 01:33:49,641 Signorina Yang! Ouyang è partito stamattina per la Collina del Bambù Verde. 617 01:33:51,151 --> 01:33:54,692 Si sta ritirando. 618 01:33:56,192 --> 01:33:57,209 No. 619 01:33:58,359 --> 01:34:01,150 Credo che Men Da stia mandando qui i suoi uomini. 620 01:34:05,901 --> 01:34:08,984 Dobbiamo impedire che si incontrino con Ouyang Nian. 621 01:34:56,734 --> 01:34:57,725 Aspettate! 622 01:34:57,817 --> 01:34:59,775 Quelle sono le guardie personali di Men Da. 623 01:34:59,859 --> 01:35:00,859 Sono troppo forti per noi! 624 01:35:00,942 --> 01:35:03,650 Attacchiamoli uno alla volta. 625 01:35:18,775 --> 01:35:19,842 Andiamo! 626 01:40:03,067 --> 01:40:04,101 Capitano! 627 01:40:04,400 --> 01:40:05,026 Capitano! 628 01:40:05,109 --> 01:40:06,167 Fate largo! 629 01:40:12,650 --> 01:40:14,817 "Ufficio del Prefetto" 630 01:40:25,942 --> 01:40:27,001 Capitano! 631 01:40:29,859 --> 01:40:30,901 Prefetto... 632 01:40:30,984 --> 01:40:31,984 Signore! 633 01:40:33,192 --> 01:40:34,875 Preparate penna e inchiostro. 634 01:40:35,567 --> 01:40:37,084 Devo scrivere una lettera. 635 01:40:37,109 --> 01:40:38,192 Sì, Capitano. 636 01:40:41,734 --> 01:40:42,942 Scrivete... 637 01:40:43,026 --> 01:40:44,026 Sì? 638 01:40:45,567 --> 01:40:49,483 "Al Comandante della Camera Orientale" 639 01:40:50,692 --> 01:40:54,318 "I superstiti dell'Accademia Donglin sono ancora liberi" 640 01:40:55,525 --> 01:40:57,617 "Fermate la vostra avanzata per ora" 641 01:40:58,276 --> 01:41:02,276 "Firmato: Ouyang Nian" 642 01:41:18,734 --> 01:41:20,458 Inviatelo al Comandante Men Da. 643 01:41:21,901 --> 01:41:24,466 Sbrigatevi, avrà appena lasciato la capitale. 644 01:41:24,817 --> 01:41:25,909 Correte! 645 01:41:28,192 --> 01:41:31,609 Se ci saranno ritardi, mi prenderò la vostra testa! 646 01:41:31,692 --> 01:41:32,750 Sì. 647 01:41:43,692 --> 01:41:44,734 Chi è là? 648 01:41:46,318 --> 01:41:47,351 Nessuno. 649 01:41:48,734 --> 01:41:50,109 Non fate entrare nessuno. 650 01:41:50,192 --> 01:41:53,609 Sì, ho già istruito le guardie. 651 01:41:55,859 --> 01:41:57,817 Capitano, le vostre ferite... 652 01:41:59,650 --> 01:42:01,400 Ho preso delle medicine. 653 01:42:01,483 --> 01:42:03,318 Devo restare seduto qui. 654 01:42:04,984 --> 01:42:07,109 Dite loro di non fare rumore! 655 01:42:07,192 --> 01:42:08,192 Sì, Capitano. 656 01:42:33,067 --> 01:42:34,859 - Generale Lu. - Prefetto Xu. 657 01:42:34,942 --> 01:42:36,709 Quest'uomo è gravemente ferito. 658 01:42:52,192 --> 01:42:53,201 Chi è? 659 01:42:55,276 --> 01:42:58,026 Capitano, siete seriamente ferito. 660 01:42:58,109 --> 01:42:59,734 Ho trovato un dottore. 661 01:43:01,859 --> 01:43:03,567 Vi avevo detto... 662 01:43:05,151 --> 01:43:06,767 di non fare entrare nessuno! 663 01:43:13,026 --> 01:43:14,151 Siete voi! 664 01:43:14,984 --> 01:43:16,151 Capitano Ouyang 665 01:43:22,692 --> 01:43:23,817 Lu Ding'an... 666 01:43:25,442 --> 01:43:27,234 Siete arrivato giusto in tempo. 667 01:43:27,359 --> 01:43:30,026 Sono qui per curare le vostre ferite. 668 01:44:28,359 --> 01:44:30,025 Dobbiamo attirare qui Men Da. 669 01:44:34,775 --> 01:44:36,209 Scriviamogli una lettera! 670 01:44:59,109 --> 01:45:01,017 Una lettera per Sua Eccellenza. 671 01:45:02,359 --> 01:45:02,901 Aspettate qui. 672 01:45:02,984 --> 01:45:04,059 Sì, Signore. 673 01:45:13,567 --> 01:45:14,359 Che c'è? 674 01:45:14,442 --> 01:45:16,959 Vostra Eccellenza, una lettera da Ouyang Nian 675 01:45:17,901 --> 01:45:19,026 Cosa dice? 676 01:45:24,276 --> 01:45:28,525 "Vostra Eccellenza, attendiamo il vostro arrivo" 677 01:45:31,192 --> 01:45:32,901 Dice che è tutto pronto. 678 01:45:33,817 --> 01:45:35,433 Bene, mettiamoci in cammino. 679 01:45:36,067 --> 01:45:37,192 Avanti! 680 01:47:25,400 --> 01:47:27,692 Men Da si tratterrà al Forte Jinglu. 681 01:47:27,775 --> 01:47:28,692 Per quanto? 682 01:47:28,775 --> 01:47:30,859 Finché non incontra Ouyang Nian 683 01:47:31,609 --> 01:47:33,276 Di quante truppe dispone? 684 01:47:33,359 --> 01:47:34,692 Circa duecento. 685 01:47:35,692 --> 01:47:38,108 "Il nemico è numeroso e noi siamo in pochi" 686 01:47:38,942 --> 01:47:40,925 Iniziamo fiaccando loro il morale. 687 01:47:44,109 --> 01:47:45,359 Non capisco. 688 01:47:46,192 --> 01:47:50,650 Prima di tutto, diffondete la voce che il Forte è infestato. 689 01:47:52,067 --> 01:47:53,859 Ma non è un po' azzardato? 690 01:47:55,609 --> 01:47:56,734 Fatelo e basta. 691 01:47:57,567 --> 01:48:01,192 Mia madre può aiutarci. 692 01:48:07,026 --> 01:48:08,734 Ho visto un fantasma! 693 01:48:08,817 --> 01:48:10,400 Una notte... 694 01:48:10,483 --> 01:48:13,650 ho visto qualcuno in piedi, sul Forte. 695 01:48:13,734 --> 01:48:17,775 A prima vista sembrava piccolo. 696 01:48:17,859 --> 01:48:19,483 Ma quando ho guardato di nuovo... 697 01:48:19,567 --> 01:48:20,984 era cresciuto, era sempre più grande. 698 01:48:21,067 --> 01:48:23,650 Ho guardato con più attenzione, che spavento! 699 01:48:46,359 --> 01:48:47,392 Signore! 700 01:48:54,151 --> 01:48:55,783 I miei rispetti Vostra Eccellenza. 701 01:48:55,817 --> 01:48:57,292 Avete trovato Ouyang Nian? 702 01:48:57,692 --> 01:48:58,692 Non ancora. 703 01:48:59,276 --> 01:49:01,734 Siete stati al Forte? 704 01:49:03,109 --> 01:49:04,159 Allora? 705 01:49:04,609 --> 01:49:05,817 Vostra Eccellenza... 706 01:49:05,901 --> 01:49:12,067 dicono che quel posto è in rovina, devastato. 707 01:49:15,817 --> 01:49:17,317 Allora andate e ripulitelo. 708 01:49:20,192 --> 01:49:21,542 Ma Vostra Eccellenza... 709 01:49:22,151 --> 01:49:24,525 non credo che si possa ripulire. 710 01:49:26,151 --> 01:49:27,441 Cosa volete dire? 711 01:49:28,442 --> 01:49:29,692 Si dice che... 712 01:49:31,817 --> 01:49:33,192 vi abitino i fantasmi. 713 01:49:34,400 --> 01:49:35,567 Questo è ridicolo! 714 01:49:36,901 --> 01:49:38,525 Basta con queste idiozie! 715 01:49:39,192 --> 01:49:40,242 Domani ci andrete. 716 01:49:44,151 --> 01:49:45,151 Sì. 717 01:50:47,067 --> 01:50:47,942 Piazzate delle guardie qui fuori. 718 01:50:48,026 --> 01:50:48,650 Sì. 719 01:50:48,734 --> 01:50:49,734 Voi, restate di guardia. 720 01:50:49,817 --> 01:50:50,883 Sì. 721 01:50:51,901 --> 01:50:52,959 Andiamo. 722 01:51:27,984 --> 01:51:29,042 Capo... 723 01:51:55,567 --> 01:51:57,276 Restate dove siete! 724 01:52:10,483 --> 01:52:11,817 Fermi! Fermi! 725 01:52:13,817 --> 01:52:14,567 Cosa succede? 726 01:52:14,650 --> 01:52:15,717 Guardate là! 727 01:52:20,734 --> 01:52:21,825 Andiamo. 728 01:53:00,650 --> 01:53:01,650 Ebbene? 729 01:53:11,942 --> 01:53:13,109 Cosa fate qui? 730 01:53:36,400 --> 01:53:38,192 I fantasmi! 731 01:53:41,359 --> 01:53:42,692 I fantasmi! 732 01:53:44,775 --> 01:53:45,859 Signore! 733 01:53:45,942 --> 01:53:48,158 Ci sono dei fantasmi oltre il cancello! 734 01:54:03,817 --> 01:54:05,234 È così? 735 01:54:05,318 --> 01:54:08,442 Sì, li ho visti coi miei occhi. 736 01:54:10,151 --> 01:54:13,859 Ne ho sentito parlare, 737 01:54:15,109 --> 01:54:16,650 ma non li ho mai visti. 738 01:54:17,483 --> 01:54:19,309 Mi piacerebbe vederli io stesso. 739 01:54:23,026 --> 01:54:26,276 Vostra Eccellenza, avete l'onere del comando. 740 01:54:26,817 --> 01:54:29,109 Non penso che dobbiate rischiare la vita. 741 01:54:30,192 --> 01:54:32,159 Quegli spettri non mi prenderanno. 742 01:54:34,775 --> 01:54:37,359 I demoni temono gli uomini malvagi! 743 01:54:38,067 --> 01:54:39,084 Quindi... 744 01:54:43,318 --> 01:54:45,109 Non fate caso a queste sciocchezze. 745 01:54:45,192 --> 01:54:49,359 Qualcuno sparge queste voci per creare disordini. 746 01:54:49,442 --> 01:54:53,109 Ma i nostri soldati ci credono. 747 01:54:58,817 --> 01:55:02,859 Questa è opera di quei criminali. 748 01:55:05,276 --> 01:55:07,650 Prefetto, cosa ne pensate? 749 01:55:10,984 --> 01:55:13,151 Sì, Vostra Eccellenza ha ragione. 750 01:55:25,775 --> 01:55:27,276 Non ci crede? 751 01:55:33,942 --> 01:55:37,234 Sembra che sospetti del Prefetto. 752 01:55:41,400 --> 01:55:43,442 Io dico di non sprecare tempo. 753 01:55:43,525 --> 01:55:46,525 Stanotte gli piomberemo addosso! 754 01:55:46,609 --> 01:55:48,151 Così rovineremo tutto. 755 01:55:48,234 --> 01:55:51,942 Dovremmo attirarli qui la prossima notte. 756 01:55:57,276 --> 01:56:00,859 Domani manderemo un dono a Men Da. 757 01:56:15,525 --> 01:56:16,650 Ouyang Nian! 758 01:56:23,442 --> 01:56:24,400 Prefetto. 759 01:56:24,483 --> 01:56:25,566 Sì! 760 01:56:26,525 --> 01:56:29,567 Dove avete trovato il corpo? 761 01:56:29,650 --> 01:56:31,525 Presso il Forte Jinglu. 762 01:56:40,692 --> 01:56:42,984 Il Capitano Ouyang è morto nel vostro distretto. 763 01:56:43,067 --> 01:56:44,734 Ed è ovvio che è stato ucciso. 764 01:56:44,817 --> 01:56:45,942 Cosa avete da dire? 765 01:56:47,442 --> 01:56:48,692 È colpa mia. 766 01:56:56,318 --> 01:56:57,483 Molto bene. 767 01:56:58,026 --> 01:56:59,318 Guardie! 768 01:56:59,400 --> 01:57:02,318 Portatelo via, in attesa della punizione. 769 01:57:03,692 --> 01:57:04,767 Vostra Eccellenza! 770 01:57:05,359 --> 01:57:07,692 Ho da riferire un messaggio segreto. 771 01:57:13,567 --> 01:57:14,609 Vi ascolto. 772 01:57:15,942 --> 01:57:18,942 È è confidenziale, si potrebbe... 773 01:57:33,276 --> 01:57:34,334 Parlate! 774 01:57:41,318 --> 01:57:42,525 Yang Huizhen! 775 01:57:46,609 --> 01:57:47,984 La figlia di Yang Lian? 776 01:57:48,650 --> 01:57:49,817 Sì. 777 01:57:49,901 --> 01:57:52,151 In compagnia di due generali rinnegati. 778 01:57:53,067 --> 01:57:54,067 Splendido. 779 01:57:54,942 --> 01:57:56,734 Tutti e tre sono qui. 780 01:57:58,817 --> 01:58:00,158 Chi altro c'è con loro? 781 01:58:00,650 --> 01:58:04,151 Pare che abbiano reclutato dei banditi. 782 01:58:04,234 --> 01:58:08,026 Per rapire Vostra Eccellenza. 783 01:58:11,151 --> 01:58:12,525 Dobbiamo colpire per primi. 784 01:58:12,609 --> 01:58:14,483 Col vostro permesso, radunerò le truppe... 785 01:58:14,567 --> 01:58:16,483 e questa notte, li uccideremo. 786 01:59:13,984 --> 01:59:16,650 Siamo pronti, Vostra Eccellenza. 787 02:01:10,109 --> 02:01:11,318 Aiuto! 788 02:01:15,026 --> 02:01:16,234 Fermi! 789 02:01:21,151 --> 02:01:22,318 Che succede? 790 02:01:22,400 --> 02:01:24,276 Signore, è vero, ci sono... 791 02:01:24,359 --> 02:01:25,192 Ribelli? 792 02:01:25,276 --> 02:01:26,326 Fantasmi! 793 02:01:28,192 --> 02:01:29,251 Due sono morti! 794 02:01:32,817 --> 02:01:35,276 Vostra Eccellenza, quelle voci erano vere. 795 02:01:35,359 --> 02:01:37,667 Ridicolo! Fate attenzione alle imboscate. 796 02:01:50,942 --> 02:01:51,525 Che c'è? 797 02:01:51,609 --> 02:01:52,692 Guardate! 798 02:01:59,692 --> 02:02:00,901 Credo che dovremmo... 799 02:02:00,984 --> 02:02:02,609 Dite loro di calmarsi! 800 02:02:05,442 --> 02:02:06,650 Fermi! 801 02:02:45,400 --> 02:02:46,775 Signore... 802 02:02:46,859 --> 02:02:48,609 dovreste parlare con Sua Eccellenza. 803 02:02:48,692 --> 02:02:51,301 Gli uomini non possono combattere gli spettri! 804 02:02:51,650 --> 02:02:54,525 Dovremmo tornare di giorno. 805 02:02:54,609 --> 02:02:56,234 Siamo soldati, abbiamo fatto cose terribili. 806 02:02:56,318 --> 02:03:00,400 Le nostre azioni hanno generato i fantasmi! 807 02:03:05,734 --> 02:03:07,425 Vostra Eccellenza, io penso... 808 02:03:08,276 --> 02:03:10,276 Voi siete il più intelligente! 809 02:03:10,359 --> 02:03:13,026 Non capite che questo è un trucco? 810 02:03:13,109 --> 02:03:14,109 Sì. 811 02:03:14,192 --> 02:03:17,650 Ma temo che abbiamo evocato l'ira degli dei. 812 02:03:18,525 --> 02:03:19,942 Come può un alto ufficiale come voi, 813 02:03:20,026 --> 02:03:22,483 credere a queste baggianate? 814 02:03:22,567 --> 02:03:26,609 Mi sono consultato con alcuni ufficiali... 815 02:03:26,692 --> 02:03:28,075 Cos'è, un ammutinamento? 816 02:03:34,318 --> 02:03:36,608 Niente panico! Proteggete Sua Eccellenza! 817 02:04:20,026 --> 02:04:21,359 Non lasciatela fuggire! 818 02:05:20,192 --> 02:05:21,192 È Shih Wenqiao. 819 02:07:37,276 --> 02:07:39,983 - Vostra Eccellenza... - Devono essere lì dentro! 820 02:08:03,567 --> 02:08:04,617 C'è qualcuno lì. 821 02:09:23,067 --> 02:09:24,067 Vostra Eccellenza. 822 02:09:25,151 --> 02:09:26,483 Io rimarrò qui. 823 02:09:27,026 --> 02:09:28,817 Voi due entrate e cercateli. 824 02:10:54,859 --> 02:10:57,692 Signorina Yang! Risparmiatemi la vita! 825 02:10:57,984 --> 02:11:01,192 "L'empatia di una donna, è la sua debolezza" 826 02:13:31,525 --> 02:13:34,234 "TARGA FUNEBRE DI YANG LIAN" 827 02:17:47,942 --> 02:17:48,942 Signorina Yang! 828 02:17:57,567 --> 02:17:58,734 Siete voi! 829 02:18:13,901 --> 02:18:15,692 Signorina Yang! 830 02:18:33,942 --> 02:18:34,984 Signorina Yang! 831 02:19:24,859 --> 02:19:27,058 Maestro, avete visto la signorina Yang? 832 02:19:29,650 --> 02:19:31,483 Dov'è? 833 02:19:36,026 --> 02:19:38,192 Avete visto la signorina Yang? 834 02:20:20,901 --> 02:20:21,959 Madre! 835 02:20:25,775 --> 02:20:27,376 Hai visto la signorina Yang? 836 02:20:28,400 --> 02:20:29,525 Sì. 837 02:20:30,234 --> 02:20:31,359 Dov'è? 838 02:20:37,318 --> 02:20:38,909 Ha chiesto di non cercarla. 839 02:20:43,984 --> 02:20:45,567 Io devo trovarla! 840 02:23:32,234 --> 02:23:35,859 "Sono entrata nel monastero, la famiglia Ku ha il suo erede" 841 02:26:03,775 --> 02:26:06,609 Yang Huizhen, hai ancora molto da fare. 842 02:26:06,734 --> 02:26:09,859 Tornerai qui quando sarai illuminata dal Buddha. 843 02:26:10,567 --> 02:26:12,859 Ora la vita di Ku Shengzhai è in pericolo. 844 02:26:12,942 --> 02:26:15,026 Vai col Generale Shih e aiutalo. 845 02:28:05,692 --> 02:28:07,984 "KU SHENGZHAI - RICERCATO" 846 02:29:18,901 --> 02:29:19,975 È lì! 847 02:29:21,984 --> 02:29:23,151 Prendetelo! 848 02:29:55,901 --> 02:29:56,917 Corri! 849 02:31:03,109 --> 02:31:04,151 Ritirata! 850 02:32:21,151 --> 02:32:23,117 Quello è il Comandante in capo, Xu. 851 02:34:20,817 --> 02:34:21,942 Generale Shih. 852 02:34:22,609 --> 02:34:23,625 Signorina Yang. 853 02:34:27,109 --> 02:34:29,650 Sono il Comandante delle guardie della Camera Orientale, Xu. 854 02:34:29,734 --> 02:34:32,318 Congratulazioni, Generale Shih. 855 02:34:32,859 --> 02:34:33,867 Ne sono onorato. 856 02:34:34,276 --> 02:34:36,318 Sua Eccellenza l'Eunuco Wei mi ha ordinato... 857 02:34:36,400 --> 02:34:38,867 di invitarvi alla capitale per un consulto. 858 02:34:41,318 --> 02:34:44,442 Dite all'Eunuco Wei che la signorina Yang e io... 859 02:34:44,525 --> 02:34:46,609 ci siamo ritirati dal servizio di Corte. 860 02:34:46,692 --> 02:34:48,692 Non verremo a discutere con lui. 861 02:34:49,734 --> 02:34:53,276 In questo caso finirete sotto processo. 862 02:34:54,775 --> 02:34:56,984 Altro buon motivo per non obbedire. 863 02:34:57,567 --> 02:35:00,734 Allora non posso fare altro per voi. 864 02:35:02,400 --> 02:35:05,109 Vi consiglio di riflettere attentamente. 865 02:36:19,067 --> 02:36:20,458 Tu prendi quello grasso. 866 02:36:22,276 --> 02:36:23,317 Carica! 867 02:38:08,692 --> 02:38:09,750 Stai indietro! 868 02:41:29,775 --> 02:41:31,318 Comandante Xu. 869 02:41:32,400 --> 02:41:34,692 Siete l'Abate Huiyuan? 870 02:41:35,442 --> 02:41:36,525 Lo sono. 871 02:41:39,609 --> 02:41:41,567 Abate, voi siete molto stimato. 872 02:41:42,276 --> 02:41:46,400 Perché date asilo a dei criminali? 873 02:41:46,483 --> 02:41:48,883 Non temete di offuscare la vostra santità? 874 02:41:50,609 --> 02:41:53,901 Non ho voltato le spalle al mondo terreno. 875 02:41:53,984 --> 02:41:56,859 Il Generale Shih ricopriva una carica importante. 876 02:41:56,942 --> 02:41:59,067 La signorina Yang è di nobili origini. 877 02:41:59,609 --> 02:42:04,442 Furono attaccati da uomini malvagi e dovettero fuggire. 878 02:42:04,525 --> 02:42:06,359 Loro desideravano solo vivere in pace e solitudine. 879 02:42:06,442 --> 02:42:10,901 Ma gli agenti della Camera Orientale continuarono a dare loro la caccia. 880 02:42:11,650 --> 02:42:13,817 Il loro dovere glielo impone. 881 02:42:14,859 --> 02:42:19,442 L'Accademia Donglin è stata ingiustamente perseguitata. 882 02:42:20,734 --> 02:42:23,942 Per amore di Buddha, lasciateli in pace. 883 02:42:25,817 --> 02:42:27,984 Io sono un uomo ligio. 884 02:42:28,067 --> 02:42:31,026 Non posso disobbedire alle leggi di Sua Maestà. 885 02:42:33,151 --> 02:42:37,609 Allora dite all'Eunuco Wei che i due sono al monastero. 886 02:42:37,692 --> 02:42:41,609 E che per mia decisione, mai lasceranno questa montagna. 887 02:42:42,442 --> 02:42:46,609 Come può un monaco discutere le regole imperiali? 888 02:42:47,359 --> 02:42:48,984 Comandante Xu... 889 02:42:49,067 --> 02:42:52,151 siete solo un piccolo caudatario dell'Eunuco. 890 02:42:52,234 --> 02:42:54,859 Come osate disturbare la nostra pace? 891 02:42:55,984 --> 02:42:57,009 Adesso andate. 892 02:42:58,483 --> 02:43:01,067 Vi arresterò, per aver protetto dei criminali! 893 02:43:02,942 --> 02:43:06,141 Portate questa creatura malvagia lontano dalla mia vista. 894 02:44:42,817 --> 02:44:44,001 Mettete giù le armi. 895 02:45:24,109 --> 02:45:25,183 State indietro! 896 02:47:18,442 --> 02:47:19,500 Ora andate. 897 02:47:45,775 --> 02:47:46,867 State indietro! 898 02:47:56,026 --> 02:47:56,734 Maestro! 899 02:47:56,817 --> 02:47:58,400 C'è ancora del male in lui. 900 02:47:59,026 --> 02:48:00,059 Generale Shih! 901 02:50:33,483 --> 02:50:34,483 Maestro. 902 02:50:38,609 --> 02:50:41,109 Vi prego di accogliermi. 903 02:50:43,775 --> 02:50:47,449 Non siete ancora libero dai legami terreni, vi prego di andarvene. 904 02:50:51,609 --> 02:50:55,109 Maestro, ho ucciso molte persone. 905 02:50:56,692 --> 02:50:59,817 Di notte, i miei sogni sono pervasi dai fantasmi. 906 02:51:01,775 --> 02:51:03,692 A volte ho delle allucinazioni. 907 02:51:04,984 --> 02:51:07,525 Giaccio in preda al dolore. 908 02:51:10,276 --> 02:51:12,984 E mi risveglio madido di sudore freddo. 909 02:51:13,984 --> 02:51:16,234 Non chiedo altro... 910 02:51:17,692 --> 02:51:21,483 che finire i miei giorni in un monastero. 911 02:51:22,359 --> 02:51:26,151 Bene! Se vi pentirete, vi salverete. 912 02:51:26,984 --> 02:51:28,817 La soluzione è la penitenza. 913 02:51:31,483 --> 02:51:36,067 Abate, se non mi accettate, rimarrò qui in ginocchio per l'eternità. 914 02:51:39,151 --> 02:51:41,775 Il mare della sofferenza è senza confini, tornate a riva. 915 02:51:41,859 --> 02:51:42,901 Alzatevi. 916 02:55:17,151 --> 02:55:18,201 Fratello! 917 02:55:21,192 --> 02:55:22,275 Padre! 918 02:58:26,942 --> 02:58:30,901 FINE 57409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.