All language subtitles for 06) Poacher - Kaçak avcı (Hint).srt - 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,855 --> 00:02:48,185 Hey Aruku. 2 00:02:50,515 --> 00:02:52,895 You're not looking too good. 3 00:02:52,895 --> 00:02:56,555 - Like hell, actually. Are you alright? - Fine, Sir. 4 00:02:58,855 --> 00:03:03,515 Yeah right, you seem more than 'fine'. You're wasted - come on, get in. 5 00:03:18,855 --> 00:03:21,765 It's real mongoose hair. 6 00:03:21,765 --> 00:03:25,105 They can’t be... look at these bristles. 7 00:03:26,855 --> 00:03:30,355 They're either too hard, or too soft. 8 00:03:32,305 --> 00:03:36,765 And my detailing is not as fine as with the other mongoose-hair brushes I have. 9 00:03:37,725 --> 00:03:43,395 - Why did you sell me these fakes? - You’re calling him a liar? 10 00:03:43,975 --> 00:03:47,555 I have to deliver my canvases next week. 11 00:03:47,555 --> 00:03:50,265 And they’re sub-par because of your fake bristles. 12 00:03:50,555 --> 00:03:53,355 Should I catch a mongoose and pluck it myself? 13 00:03:53,355 --> 00:03:55,305 Poyya, don't! 14 00:03:59,185 --> 00:04:00,685 You're insane. 15 00:04:00,685 --> 00:04:02,935 Leave him! 16 00:04:04,015 --> 00:04:05,685 Fucking lunatics! 17 00:04:12,855 --> 00:04:16,475 Listen to me - shouldn't you go home? 18 00:04:16,475 --> 00:04:18,725 Just one drink, Sir. 19 00:04:22,765 --> 00:04:23,355 Let's go. 20 00:04:27,265 --> 00:04:30,975 - Would you really have killed him? - Did you sell him fake brushes? 21 00:04:47,765 --> 00:04:52,895 - Aruku, right? Can we join you? - I usually sit alone. 22 00:04:53,645 --> 00:04:56,645 Where did you just come from? You look like hell. 23 00:04:56,645 --> 00:04:59,475 I set a controlled fire. 24 00:04:59,475 --> 00:05:02,265 You need to be careful when starting a fire. 25 00:05:03,185 --> 00:05:06,105 And once the area is cleared, it has to be put out. 26 00:05:06,105 --> 00:05:10,185 - You do this every day? - During the dry season, yes. 27 00:05:10,185 --> 00:05:13,355 That's great. Being around fires all day, you must be thirsty. 28 00:05:13,355 --> 00:05:14,805 Get my friend a bottle. 29 00:05:27,855 --> 00:05:31,015 Drink up...gulp it down. 30 00:05:36,935 --> 00:05:42,605 I lost control, Lord! I lost control, Lord! 31 00:05:49,265 --> 00:05:51,225 Hey, another round! 32 00:05:51,225 --> 00:05:54,515 We should have sat with you ages ago. We never realized you were this much fun. 33 00:05:55,555 --> 00:06:01,015 You could have - I've been coming here for years. 34 00:06:01,015 --> 00:06:04,145 Okay, bye. Goodnight. 35 00:06:08,895 --> 00:06:12,975 Aruku...how well do you know the forest? 36 00:06:13,265 --> 00:06:16,765 I've been working in it for decades. 37 00:06:16,765 --> 00:06:20,605 I can navigate it in my sleep. But Raaz could too. 38 00:06:21,475 --> 00:06:25,305 Since he also lives on the edge of the forest. 39 00:06:25,305 --> 00:06:29,685 But the forest has changed so much, none of us know it anymore. 40 00:06:30,395 --> 00:06:33,515 Your talents are going to waste. 41 00:06:33,515 --> 00:06:37,685 And you get paid peanuts, putting out fires and saving the forest. 42 00:06:37,685 --> 00:06:43,725 With those peanuts, I'm barely able to feed my family, after paying rent. 43 00:06:46,515 --> 00:06:49,645 Do you know where the elephants are? 44 00:06:49,645 --> 00:06:52,225 I know all of the migratory routes 45 00:06:52,225 --> 00:06:56,225 and where they like to hang out, but those place are not easy to reach. 46 00:06:57,305 --> 00:07:02,765 Sometimes I spend days inside and watch them - they're magnificent. 47 00:07:02,765 --> 00:07:05,895 Brother, how do you reach those areas? 48 00:07:07,555 --> 00:07:12,895 Follow the river and travel upstream. It's a long walk, over a day. 49 00:07:12,895 --> 00:07:16,015 Those areas crawl with elephants. 50 00:07:16,855 --> 00:07:20,605 The forest is thick there, the bush is like a wall. 51 00:07:21,105 --> 00:07:23,355 I used to know those routes when I was younger 52 00:07:23,355 --> 00:07:27,395 but it’s all grown over now, and the paths have disappeared. 53 00:07:27,395 --> 00:07:30,355 Damn forest keeps moving. 54 00:07:30,355 --> 00:07:33,305 - The forest is alive. - Really? 55 00:07:33,305 --> 00:07:35,645 - Yeah. - Brother... 56 00:07:36,395 --> 00:07:38,145 You wanna make some extra money? 57 00:07:44,725 --> 00:07:47,395 Relax...have another. 58 00:07:50,435 --> 00:07:51,855 Have it. 59 00:08:05,895 --> 00:08:08,475 - Who’s that? - Don't know. 60 00:08:18,935 --> 00:08:20,685 What are you doing here? 61 00:08:20,685 --> 00:08:23,015 I thought we were going next week. 62 00:08:23,015 --> 00:08:25,475 It's moved up 63 00:08:25,475 --> 00:08:27,855 to today. 64 00:08:27,855 --> 00:08:29,265 Where's Poyya? 65 00:08:29,855 --> 00:08:31,725 He didn't show. 66 00:08:31,725 --> 00:08:34,975 Just go get your stuff. 67 00:08:35,855 --> 00:08:37,305 Let's move. 68 00:08:44,145 --> 00:08:45,555 - Hey... - What? 69 00:08:45,555 --> 00:08:48,515 I have to go into the forest - I'll be back in a week. 70 00:08:48,515 --> 00:08:53,055 A week? Where are you going? Why didn't you tell me? 71 00:08:53,055 --> 00:08:54,475 I forgot. 72 00:09:03,765 --> 00:09:05,895 Poyya - wake up! 73 00:09:06,225 --> 00:09:07,645 Poyya! 74 00:09:07,645 --> 00:09:10,765 Look at him, he's passed out. 75 00:09:10,765 --> 00:09:12,435 Wake up. 76 00:09:12,435 --> 00:09:14,055 What happened? 77 00:09:16,015 --> 00:09:18,765 - Come on. - Splash water on him. 78 00:09:18,765 --> 00:09:20,935 Sit sit sit...here. 79 00:09:22,895 --> 00:09:25,685 - What happened? - This is normal for him. 80 00:09:25,685 --> 00:09:27,515 He's covered in blood. 81 00:09:28,895 --> 00:09:32,355 It's not mine, it’s that bloody artist's. 82 00:09:32,355 --> 00:09:34,805 He won’t bother you again. 83 00:09:34,805 --> 00:09:37,855 Fuck...Poyya. Get up, let's go. 84 00:09:40,105 --> 00:09:42,555 - Ma’s coming with us. - Fine. 85 00:09:42,555 --> 00:09:46,055 Wait...did you get the guns? 86 00:09:51,015 --> 00:09:54,645 - What the fuck?! - We need the guns. 87 00:09:54,645 --> 00:09:56,015 Now? 88 00:09:57,515 --> 00:10:02,225 This joker was supposed to get them yesterday - where are they, huh? 89 00:10:02,225 --> 00:10:05,725 - I thought it was next week. - Plan's changed. 90 00:10:06,435 --> 00:10:08,855 Give them now, or not at all. 91 00:10:08,855 --> 00:10:10,355 Here. 92 00:10:13,185 --> 00:10:18,225 To load the gunpowder, I've installed a ramrod. 93 00:10:18,975 --> 00:10:22,185 Your coir pith... 94 00:10:22,185 --> 00:10:24,685 potash, and gunpowder. 95 00:10:26,105 --> 00:10:29,015 It's all here, take it. 96 00:10:32,055 --> 00:10:34,975 It’s still heavy, close to 10 kg. 97 00:10:36,185 --> 00:10:41,605 Feels like a .303 rifle. When I test-fired this, you said... 98 00:10:41,605 --> 00:10:45,105 ...You haven't given me enough time to rebore the barrel. 99 00:10:45,105 --> 00:10:50,895 If you're in a rush, take it now, or give me more time. 100 00:10:51,805 --> 00:10:55,305 Fuck, it's like pulling teeth. 101 00:10:55,305 --> 00:10:58,225 All of you are working against me. 102 00:10:59,225 --> 00:11:02,105 'Pulling teeth'...that's funny. 103 00:11:02,935 --> 00:11:07,355 For an elephant, you'll need to use the breadth of 10 fingers of gunpowder. 104 00:11:07,355 --> 00:11:10,265 Anything less would likely result in injury, not death. 105 00:11:10,265 --> 00:11:12,305 I know that! 106 00:11:13,355 --> 00:11:15,055 I remember. 107 00:11:37,055 --> 00:11:39,055 How much were you paid? 108 00:11:39,055 --> 00:11:43,685 For the first time - 30,000 rupees. After that - 87,000 each time. 109 00:11:47,355 --> 00:11:49,225 Didn't you hesitate at all? 110 00:11:49,225 --> 00:11:53,645 - I needed the money. - Hmm, and the booze. 111 00:11:54,935 --> 00:11:58,145 But you’d gotten by until now without extra cash. 112 00:11:58,145 --> 00:12:02,435 I'm getting old, Sir. I can't do my job for much longer. 113 00:12:02,435 --> 00:12:04,855 Younger guys will take over. 114 00:12:08,105 --> 00:12:11,055 Shouldn't I save something for my family? 115 00:12:11,055 --> 00:12:14,805 I was just a contractor, no pension. 116 00:12:14,805 --> 00:12:17,975 I also figured there must be around 600 elephants in this forest. 117 00:12:17,975 --> 00:12:23,725 - So killing one was no big deal. - There used to be 600. Not anymore. 118 00:12:45,555 --> 00:12:47,105 Just over there. 119 00:13:14,555 --> 00:13:17,105 Keep an eye out, as you walk. 120 00:13:17,105 --> 00:13:18,395 For...? 121 00:13:18,395 --> 00:13:23,765 This is a forest, there are leopards, snakes, elephants - all sorts of creatures. 122 00:13:23,765 --> 00:13:26,685 Why do you like this forsaken place? 123 00:13:27,605 --> 00:13:30,145 I don't get it. 124 00:14:05,555 --> 00:14:09,555 Years ago there was so much poaching happening in this region 125 00:14:09,555 --> 00:14:12,685 that most elephant bulls were wiped out. 126 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 In this 4000 square kilometer area, imagine 127 00:14:15,265 --> 00:14:19,185 a sex ratio of one male to one hundred females. 128 00:14:19,185 --> 00:14:22,805 I can’t believe how well you know this terrain. 129 00:14:23,225 --> 00:14:29,725 Poachers and hunters know the terrain better than conservationists. 130 00:14:29,725 --> 00:14:34,055 - Hey, watch for leeches, huh. - Sir, they're good for cholesterol. 131 00:14:34,055 --> 00:14:35,765 'Cholesterol'! 132 00:14:44,645 --> 00:14:47,355 She may have already eaten. 133 00:14:47,355 --> 00:14:51,435 - Should we run? - Only if you have a death wish. 134 00:15:07,895 --> 00:15:11,395 Still a better way to die than getting your head smashed in kabaddi. 135 00:15:21,935 --> 00:15:23,475 Camp here. 136 00:15:46,765 --> 00:15:49,515 Hey, don't touch this. 137 00:15:50,645 --> 00:15:54,305 Hold that rope. Come on, come on. 138 00:15:55,935 --> 00:15:58,555 I'll find dinner... Poyya. 139 00:16:22,145 --> 00:16:24,515 Bear...bear. 140 00:16:33,805 --> 00:16:38,305 - See that python pushing against the tree? - Yeah. 141 00:16:38,305 --> 00:16:41,145 - It's digesting something. - Oh. 142 00:17:34,105 --> 00:17:35,555 Cook this. 143 00:17:50,555 --> 00:17:54,805 - How long did you camp here for? - Until we were done with the hunt. 144 00:17:55,645 --> 00:17:58,105 It would range from 8 to 10 days. 145 00:17:58,435 --> 00:18:01,015 This was our base to find the elephant herds. 146 00:18:02,055 --> 00:18:03,805 How far are the guns from here? 147 00:18:11,185 --> 00:18:13,225 Where did you get the guns? 148 00:18:16,355 --> 00:18:20,685 - The gunsmith made them. - We arrested him a few days back. 149 00:18:21,805 --> 00:18:26,475 He smuggled parts into the area, piece-by-piece, and then assembled them. 150 00:18:27,015 --> 00:18:29,185 It was my job to mix the gunpowder. 151 00:18:45,185 --> 00:18:48,555 Why don’t you tell them how you got that scar on your face? 152 00:18:48,555 --> 00:18:50,895 Go ahead - it's your own doing. 153 00:18:50,895 --> 00:18:54,975 Shut up, asshole! We're in this mess because you ratted us out! 154 00:18:54,975 --> 00:18:56,475 Stop it! 155 00:19:06,305 --> 00:19:07,805 - I’ll tell them then. - Piss off! 156 00:19:07,805 --> 00:19:11,185 He was mixing the gunpowder, and then heating it. 157 00:19:11,185 --> 00:19:13,855 It becomes damp after walking through the forest. 158 00:19:13,855 --> 00:19:17,145 It has to be dried carefully... 159 00:19:22,055 --> 00:19:24,145 How much is in there? 160 00:19:32,105 --> 00:19:35,185 Mummy! Oh God! 161 00:19:36,935 --> 00:19:39,185 Why the hell would you use a match? 162 00:19:39,725 --> 00:19:42,055 Not so fast, you have to suck it up. 163 00:19:46,055 --> 00:19:49,645 Why did you ask him how much gunpowder was in there? 164 00:19:49,645 --> 00:19:52,305 Who cares? We have enough for several shots. 165 00:19:52,685 --> 00:19:56,935 We'll head back at dawn, and get him to a hospital. 166 00:19:57,475 --> 00:20:00,685 - We're not going anywhere. - What? 167 00:20:00,685 --> 00:20:05,395 Accidents come with the job - we all knew the risks. 168 00:20:07,055 --> 00:20:10,685 We’re not leaving here without our trophy. 169 00:20:11,305 --> 00:20:13,475 Nothing else matters. 170 00:20:25,725 --> 00:20:29,015 - Where are you from? - Thumponkarra. 171 00:20:29,015 --> 00:20:31,225 - I don't know it. - I do. 172 00:20:32,395 --> 00:20:35,185 Every home there has at least one poacher. 173 00:20:35,185 --> 00:20:39,305 They hunted for a living. Now they wait for lapses in patrolling 174 00:20:39,305 --> 00:20:43,685 or for the laws to change, so they can hunt again. 175 00:20:43,685 --> 00:20:46,435 Poyya and Raaz are from similar places. 176 00:20:47,305 --> 00:20:49,015 How do you know all of this? 177 00:20:50,435 --> 00:20:52,435 My father was a poacher. 178 00:20:53,605 --> 00:20:56,355 And if I was a boy, I might have become one, too. 179 00:20:57,145 --> 00:21:00,645 Instead, I'm hunting down people like you. 180 00:21:00,645 --> 00:21:03,725 And if I had my way, I'd have you all wiped out from this earth. 181 00:21:05,975 --> 00:21:11,305 - Why can't you get an honest job? - Sir, what job could I possibly get? 182 00:21:11,305 --> 00:21:15,305 What do you think these officers used to do? 183 00:21:16,475 --> 00:21:19,305 Hunters make the best conservationists. 184 00:21:19,305 --> 00:21:23,225 But that wouldn't satisfy your blood lust. 185 00:21:23,225 --> 00:21:26,805 - Your chauvinist desire to rule the world. - Mala! 186 00:22:08,185 --> 00:22:09,805 Hey. 187 00:22:09,805 --> 00:22:12,055 - Where are you going? - Nowhere. 188 00:22:12,055 --> 00:22:14,645 - Huh? - Nowhere. 189 00:22:14,645 --> 00:22:16,225 That's good. 190 00:22:19,055 --> 00:22:22,475 Because if you left us, it would be tough for us to get out of here. 191 00:22:23,435 --> 00:22:28,765 But we would eventually manage, and then visit your home. 192 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 I'd like to meet your wife and children. 193 00:22:39,355 --> 00:22:41,055 Hunting time. 194 00:24:11,725 --> 00:24:13,015 Sir... 195 00:24:46,185 --> 00:24:49,185 Go go go! Make noises - scream! 196 00:24:49,185 --> 00:24:51,225 Go, run run! 197 00:26:08,435 --> 00:26:10,475 They're all females. 198 00:26:23,305 --> 00:26:24,765 There... 199 00:26:35,305 --> 00:26:36,765 One shot. 200 00:27:13,265 --> 00:27:17,605 - Hey...pull the trunk off first. - Why the trunk? 201 00:27:17,605 --> 00:27:21,185 - How else will you get to the tusks? - Okay. 202 00:27:38,935 --> 00:27:44,515 Why did you leave the carcass like this? You could have covered it at least. 203 00:27:44,515 --> 00:27:46,265 Why bother? 204 00:27:46,265 --> 00:27:52,225 Which forest officer is going to come this deep into the forest? 205 00:27:54,515 --> 00:27:58,475 You lot are too lazy. 206 00:27:58,475 --> 00:28:03,015 Hey, we nabbed you - don't forget that. 207 00:28:03,015 --> 00:28:06,605 Yeah, right... I surrendered. 208 00:28:06,605 --> 00:28:08,145 Su... 209 00:28:39,555 --> 00:28:43,435 This is what he did for a living. 210 00:28:43,435 --> 00:28:46,475 It made him content. 211 00:28:46,475 --> 00:28:50,225 Seeing that rotten flesh decay 212 00:28:50,225 --> 00:28:53,185 I've finally figured him out. 213 00:28:53,185 --> 00:28:58,645 He was habitual - this is the only thing he knew. 214 00:28:58,645 --> 00:29:01,605 I wonder... 215 00:29:01,605 --> 00:29:07,725 if he knew how hard it was to clean up his mess, would he have done it? 216 00:29:10,515 --> 00:29:13,685 Like these fuckers who just kill and leave. 217 00:29:13,685 --> 00:29:17,605 I wish I could do the same thing to them. 218 00:29:17,605 --> 00:29:22,515 Shoot them in the head, rip their teeth out, and leave them to rot. 219 00:29:22,515 --> 00:29:25,555 Let the jungle feed on their remains. 220 00:29:26,855 --> 00:29:30,605 Mala, I'm sorry. 221 00:29:32,145 --> 00:29:35,145 You were right about me. 222 00:29:35,935 --> 00:29:40,805 I was lazy, arrogant. 223 00:29:40,805 --> 00:29:46,105 I never imagined this could happen, and under my watch, too. 224 00:29:48,435 --> 00:29:51,515 You couldn’t possibly patrol this entire region. 225 00:29:51,515 --> 00:29:55,225 It’s a manpower issue, not your fault. 226 00:29:56,185 --> 00:29:58,355 Not true. 227 00:29:58,355 --> 00:30:01,225 I screwed this up. 228 00:30:01,225 --> 00:30:07,605 Aruku even confessed to me, and I didn't take him seriously. 229 00:30:08,645 --> 00:30:11,395 I have to live with that. 230 00:30:12,605 --> 00:30:17,645 But of everyone I’ve ever known who’s come through this forest 231 00:30:17,645 --> 00:30:22,015 you might be the only one who shouldn’t be carrying any guilt. 232 00:31:25,395 --> 00:31:27,515 - Please don't. - Out of my way. 233 00:31:27,515 --> 00:31:29,855 You think I won't shoot you? 234 00:31:30,225 --> 00:31:34,605 - Why would you kill him? - Because I feel like it - move. 235 00:31:36,515 --> 00:31:37,225 Don't! 236 00:31:50,185 --> 00:31:52,145 Oh God. 237 00:31:52,145 --> 00:31:57,265 I tried to stop him, but couldn't. 238 00:31:57,265 --> 00:31:59,225 It's time to go. 239 00:31:59,225 --> 00:32:03,305 You have the rest of your life to cry over your sins. 240 00:32:03,305 --> 00:32:06,765 But we need to catch the rest of those assholes now. 241 00:32:06,765 --> 00:32:11,355 I've sent our coordinates, the team will come document all of this. 242 00:32:11,355 --> 00:32:14,055 You said there were 17 more elephants? 243 00:32:14,055 --> 00:32:20,605 They're in different ranges, Sir. We'd need to start from home base. 244 00:33:04,935 --> 00:33:08,685 You never picked us up, understand? 245 00:33:17,145 --> 00:33:22,105 - Don't stop, don't stop. - I have to, he's a range officer. 246 00:33:24,435 --> 00:33:27,765 - Looks like a full house...hey Aruku. - Hi, Sir. 247 00:33:31,225 --> 00:33:36,395 Glad you're heading my way. Nobody's passed by for hours. 248 00:33:38,605 --> 00:33:42,185 What were you all doing out here, so early in the morning? 249 00:33:43,395 --> 00:33:48,055 - Huh? - We were out drinking last night. 250 00:33:48,055 --> 00:33:51,935 We played a game with fire, and his face got burned. 251 00:33:51,935 --> 00:33:54,805 I was taking him to apply a forest remedy. 252 00:33:54,805 --> 00:33:57,805 Playing with fire? That's some game. 253 00:34:20,055 --> 00:34:24,805 - You and I need to have a talk. - Sure Sir...later. 254 00:34:25,555 --> 00:34:27,015 Go. 255 00:34:28,105 --> 00:34:32,765 You should have stopped him from getting in. 256 00:34:32,765 --> 00:34:36,105 If I had, it would have been even worse. 257 00:34:36,105 --> 00:34:38,305 You almost got us caught. 258 00:34:40,105 --> 00:34:45,805 Doesn't matter, it's over - we can go our separate ways. 259 00:34:45,805 --> 00:34:50,015 We're going back in a few days, and you're our guide. 260 00:34:50,015 --> 00:34:55,145 - Our deal was one trip. - No, we need more. 261 00:34:55,145 --> 00:34:59,685 Ivan's injury set us back. 262 00:34:59,685 --> 00:35:03,685 Just lay low, so nobody gets suspicious. 263 00:35:06,395 --> 00:35:08,305 Hey... 264 00:35:08,305 --> 00:35:13,055 Don't even think of walking away - you're a part of this now. 265 00:35:13,055 --> 00:35:16,265 Poyya, take care of those. 266 00:35:25,855 --> 00:35:29,305 ...So how many times did you all go out together? 267 00:35:29,305 --> 00:35:34,015 5 trips - we poached 18 elephants. 268 00:35:34,015 --> 00:35:38,185 When I hesitated, they coerced me with booze and money. 269 00:35:38,185 --> 00:35:42,145 If I told them no, they would threaten me. 270 00:35:42,145 --> 00:35:45,725 I have a son in the hospital. 271 00:35:45,725 --> 00:35:50,555 He’s been disabled since birth, and needs expert care. 272 00:35:50,555 --> 00:35:57,225 It's expensive, and I was broke. 273 00:35:57,225 --> 00:36:04,355 - But I just couldn't do it anymore. - So what changed your mind? 274 00:36:05,765 --> 00:36:10,645 Yogi will be discharged soon, he feels up to working again. 275 00:36:10,645 --> 00:36:13,185 That would be great. 276 00:36:20,265 --> 00:36:21,975 What’s wrong? 277 00:36:21,975 --> 00:36:25,645 - An elephant calf is stalking me. - What? 278 00:36:25,645 --> 00:36:29,015 Keep on drinking like this and talking nonsense 279 00:36:29,015 --> 00:36:32,225 and you'll end up in the hospital with our son. 280 00:36:32,225 --> 00:36:34,855 Aruku...Aruku! 281 00:36:34,855 --> 00:36:37,225 - There...a spirit’s calling my name. - Aruku! 282 00:36:37,225 --> 00:36:41,435 It’s a man, not a ghost. Go see who it is. 283 00:36:57,935 --> 00:37:00,055 Oh, it's you, Poyya. 284 00:37:00,055 --> 00:37:04,645 - I thought it was a ghost calling me. - We're going out again next week. 285 00:37:04,645 --> 00:37:07,725 You might become a ghost if you don’t come. 286 00:37:12,225 --> 00:37:14,305 Your family... 287 00:37:16,645 --> 00:37:20,435 They look nice. 288 00:37:20,435 --> 00:37:23,685 Leave them alone. 289 00:37:23,685 --> 00:37:29,105 Aruku, I have nothing to lose...nothing. 290 00:37:29,105 --> 00:37:33,605 I'm just a shadow, with no life. 291 00:37:34,605 --> 00:37:37,555 Raaz has a message for you. 292 00:37:37,555 --> 00:37:42,105 In the food chain, we hunters are at the top. 293 00:37:42,105 --> 00:37:44,555 We're the ultimate predators. 294 00:37:44,555 --> 00:37:49,185 We decide which animals survive, and which die. 295 00:38:11,725 --> 00:38:13,305 Hey, Aruku! 296 00:38:19,725 --> 00:38:24,395 - Hop in, I’ll give you a lift. - Sir, I can walk. 297 00:38:24,395 --> 00:38:28,225 Come on, I'll drop you at the bus stand. 298 00:38:29,475 --> 00:38:32,555 We need to talk, remember? 299 00:38:35,725 --> 00:38:39,975 - You're not looking too well. - I'm fine, Sir. 300 00:38:41,515 --> 00:38:47,725 Aruku, I know about you and Raaz's gang. 301 00:38:51,725 --> 00:38:53,685 Sir, please don’t tell anyone. 302 00:38:53,685 --> 00:38:56,645 I never thought it would turn out like this. 303 00:38:56,645 --> 00:39:01,515 I didn’t mean to - I'm sorry. I won't do it again, Sir. 304 00:39:04,975 --> 00:39:08,555 What the hell? All this guilt for running moonshine? 305 00:39:09,435 --> 00:39:10,185 Huh? 306 00:39:11,605 --> 00:39:15,515 Everyone knows Raaz smuggles illegal alcohol into his street bar. 307 00:39:15,895 --> 00:39:19,515 If you hang with them, you’ll eventually get into trouble. 308 00:39:19,515 --> 00:39:22,935 As a forest officer, it’s none of my business. 309 00:39:22,935 --> 00:39:27,355 But I'm worried about you - stop hanging out with those guys. 310 00:39:29,055 --> 00:39:30,305 Fine, Sir. 311 00:39:39,515 --> 00:39:44,645 Get your act together, it's sad to see you like this. 312 00:39:44,645 --> 00:39:46,355 Close the door. 313 00:40:06,515 --> 00:40:10,185 You slaughtered elephants? How could you?! 314 00:40:10,185 --> 00:40:12,895 Up until now, didn't we live off of what the forest provided? 315 00:40:12,895 --> 00:40:15,185 Ma, we did need the money. 316 00:40:15,185 --> 00:40:19,145 Papa, you need to turn yourself in, and give evidence against the others. 317 00:40:19,555 --> 00:40:20,855 What if they arrest me? 318 00:40:20,855 --> 00:40:24,895 I'll take up more contracts, and take care of everyone as best I can. 319 00:40:24,895 --> 00:40:26,605 But you need to do it. 320 00:40:26,605 --> 00:40:28,805 How many lifetimes will you carry this burden for? 321 00:40:28,805 --> 00:40:33,765 He's right, Aruku - you know who you've killed? 322 00:40:33,765 --> 00:40:37,895 The incarnation of God, Lord Ganesh. 323 00:40:37,895 --> 00:40:41,725 You will surely pay for this in your next life. 324 00:40:41,725 --> 00:40:46,725 You're already suffering today for the sins of your last life. 325 00:40:46,725 --> 00:40:49,805 But if you take punishment for the sin you've committed now 326 00:40:49,805 --> 00:40:53,015 you'll be spared in your next life. 327 00:40:54,895 --> 00:40:57,855 I should never have gone with those demons. 328 00:41:00,015 --> 00:41:02,435 Why did I go drinking that night? 329 00:41:03,055 --> 00:41:08,555 If my son wasn't unwell, I'd kill myself. 330 00:41:08,555 --> 00:41:10,225 That may be 331 00:41:10,225 --> 00:41:14,145 but if you take your own life, it will be even worse for your karma. 332 00:41:14,145 --> 00:41:17,435 Sooner or later, you'll have to pay for these sins. 333 00:41:18,395 --> 00:41:23,515 Turning yourself in is your only way out of this. 334 00:41:25,855 --> 00:41:27,605 Sir... 335 00:41:27,605 --> 00:41:29,935 Yeah Aruku, what is it? 336 00:41:29,935 --> 00:41:33,305 - I need to tell you something. - I'm busy. 337 00:41:33,305 --> 00:41:37,855 It’s important - elephants are being poached in our forest. 338 00:41:37,855 --> 00:41:39,185 What elephant poaching? 339 00:41:40,515 --> 00:41:43,355 It's a gang. 340 00:41:43,355 --> 00:41:47,395 They got deep into the forest and poached 18 elephants. 341 00:41:47,395 --> 00:41:49,935 I was with them. 342 00:41:49,935 --> 00:41:54,685 But I can’t do it anymore - I'm here to confess, and give you their names. 343 00:41:58,895 --> 00:42:01,515 That's very funny. 344 00:42:01,515 --> 00:42:04,725 I never knew you had a sense of humour. 345 00:42:04,725 --> 00:42:08,605 Who put you up to this? Was it Anthony? Anthony! 346 00:42:10,185 --> 00:42:13,935 - Did you make him do this? - Do what, Sir? 347 00:42:14,685 --> 00:42:20,265 He says he’s involved in the poaching of 18 elephants. 348 00:42:20,265 --> 00:42:22,355 Our little Aruku. 349 00:42:23,055 --> 00:42:25,435 Sir, I’m telling the truth. 350 00:42:25,435 --> 00:42:29,185 Right. So you led these hunters deep into the jungle 351 00:42:29,185 --> 00:42:33,265 camped with them for days, right under our noses 352 00:42:33,265 --> 00:42:36,105 and killed 18 elephants? 353 00:42:36,105 --> 00:42:38,305 So, since 'Veerappan' 354 00:42:38,305 --> 00:42:42,685 this is the biggest poaching incident in the last 20 years. 355 00:42:42,685 --> 00:42:47,645 You hear that? We have our very own 'Veerappan' here! What a guy. 356 00:42:47,645 --> 00:42:51,145 You're nuts...deranged to even think of this! 357 00:42:52,475 --> 00:42:57,435 Go on. And on your way back, go get your head checked. 358 00:42:58,145 --> 00:43:03,475 I have a lot of work to do, and I've had my laugh for the day. 359 00:43:26,265 --> 00:43:29,355 It's the best I could do with such short notice. 360 00:43:31,305 --> 00:43:33,685 This is comprehensive. 361 00:43:33,685 --> 00:43:36,975 We now need to get Poonam Verma and Ravi Don. 362 00:43:36,975 --> 00:43:41,055 I still think the big question mark is here - the end buyers. 363 00:43:44,185 --> 00:43:47,305 Yes Sir, give me a moment... 364 00:43:48,105 --> 00:43:51,605 Sure, Sure I can tell you - Neel... 365 00:43:51,605 --> 00:43:54,765 The Minister wants an update on Prabhas Peradi. 366 00:43:54,765 --> 00:43:58,685 - He fully confessed. - One minute, listen...tell him. 367 00:43:59,725 --> 00:44:01,855 Just tell him, please. 368 00:44:04,305 --> 00:44:06,685 Sir, he fully confessed. 369 00:44:06,685 --> 00:44:11,685 He even admitted to shooting an elephant himself. 370 00:44:11,685 --> 00:44:15,805 We recovered a double-barrel gun and cartridges from his home. 371 00:44:15,805 --> 00:44:19,805 Good for you, but we may still have to let him go. 372 00:44:19,805 --> 00:44:22,395 Why, Sir? Even with this confession? 373 00:44:22,395 --> 00:44:24,975 Kishore, we’re getting pressure from above. 374 00:44:24,975 --> 00:44:28,895 Sir, you can’t do this, it would send a fatal message to poachers everywhere. 375 00:44:29,435 --> 00:44:30,975 I realize that, but... 376 00:44:30,975 --> 00:44:35,355 Sir, respectfully if that's the case, then...I'll have to resign. 377 00:44:36,355 --> 00:44:40,055 I can’t turn a blind eye towards this and keep working, sorry. 378 00:44:41,055 --> 00:44:43,185 I'll see what I can do. 379 00:44:45,265 --> 00:44:48,685 How is it that we are not all on the same page on this? 380 00:44:50,105 --> 00:44:52,435 Forget about all of this nonsense. 381 00:44:53,975 --> 00:44:56,555 Focus on the manhunting. Any updates? 382 00:44:56,555 --> 00:45:02,225 Sir...we have all of the on-the-ground poachers, and their weapons, in custody. 383 00:45:02,225 --> 00:45:05,355 We’ve found the poaching sites, and elephant remains. 384 00:45:05,355 --> 00:45:09,055 There are a dozen more sites, Aruku will lead our teams there. 385 00:45:09,055 --> 00:45:12,225 - Sir, this is Poonam Verma's...? - Arrest warrant. 386 00:45:12,895 --> 00:45:15,805 It is the time to grab the head of the snake. 387 00:45:15,805 --> 00:45:20,515 I’ve informed the Bureau in Delhi, they’re sending Shekhar to help. 388 00:45:20,515 --> 00:45:24,895 Sir, but this is a Kerala warrant, issued by a magistrate here. 389 00:45:24,895 --> 00:45:27,305 How will we get Verma back here for arrest? 390 00:45:27,305 --> 00:45:30,725 That's for you to figure out, hunter. 38393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.