Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,940 --> 00:00:12,570
Open your eyes and bare the darkness within
2
00:00:08,940 --> 00:00:12,570
yoru wo oou mabuta hirake
3
00:00:12,570 --> 00:00:16,320
Don't fear the evil in them
4
00:00:12,570 --> 00:00:16,320
magaki kage wo osoreru nakare
5
00:00:19,240 --> 00:00:23,710
Like a puppet that was
6
00:00:19,240 --> 00:00:23,710
honokuraki hitsugi kara
7
00:00:25,420 --> 00:00:32,300
disgorged by a gloomy coffin
8
00:00:25,420 --> 00:00:32,300
umiotosareta ningyou no you ni
9
00:00:32,420 --> 00:00:37,140
your body is covered in blood-red ice
10
00:00:32,420 --> 00:00:37,140
karada wa akaku kogoe
11
00:00:38,720 --> 00:00:45,440
and blackness is the cradle of your soul
12
00:00:38,720 --> 00:00:45,440
kokoro wa yami ni ayasaresodatsu
13
00:00:45,640 --> 00:00:49,020
Can you see me?
14
00:00:45,640 --> 00:00:49,020
kimi ni boku ga mieru kai
15
00:00:49,020 --> 00:00:51,980
I can feel the chill of your hands
16
00:00:49,020 --> 00:00:51,980
tsunagu te no tsumetasa ni
17
00:00:52,070 --> 00:00:55,320
Raise your blood-stained talons
18
00:00:52,070 --> 00:00:55,320
senketsu no tsume tateru
19
00:00:55,320 --> 00:00:59,280
Scowl at the world around you
20
00:00:55,320 --> 00:00:59,280
mayu yosete goran yo
21
00:01:00,280 --> 00:01:02,830
Let us destroy each other
22
00:01:00,280 --> 00:01:02,830
kowashiaou saki ni
23
00:01:02,830 --> 00:01:06,830
and evade a future where all is clad in doubt and confusion
24
00:01:02,830 --> 00:01:06,830
tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo
25
00:01:06,830 --> 00:01:10,380
Otherwise, with our wings and feet ripped from us
26
00:01:06,830 --> 00:01:10,380
hane mo ashi mo mogareta mama
27
00:01:10,380 --> 00:01:14,010
we will rot away under this empty sky
28
00:01:10,380 --> 00:01:14,010
kokuu no naka kuchihateru yori
29
00:01:14,010 --> 00:01:17,220
There is a second me
30
00:01:14,010 --> 00:01:17,220
mou hitori boku ga ite
31
00:01:17,220 --> 00:01:22,520
which loves someone so much it draws blood
32
00:01:17,220 --> 00:01:22,520
dareka wo itai hodo aishiteiru n da
33
00:01:23,560 --> 00:01:29,270
Tell me now, which is the real one?
34
00:01:23,560 --> 00:01:29,270
saa docchi ga maboroshi darou ne
35
00:01:41,120 --> 00:01:42,660
Crap! Let's run!
36
00:02:32,040 --> 00:02:34,090
No!
37
00:02:44,720 --> 00:02:46,810
I don't want to die!
38
00:02:55,570 --> 00:02:57,360
This isn't normal.
39
00:03:26,930 --> 00:03:28,180
Why?
40
00:03:28,810 --> 00:03:30,810
Has everyone lost their minds?
41
00:03:43,950 --> 00:03:45,280
Mr. Chibiki!
42
00:03:46,160 --> 00:03:48,040
No one else escaped?
43
00:03:50,200 --> 00:03:50,830
Ow...
44
00:03:50,830 --> 00:03:53,040
The bleeding has stopped.
It's nothing serious.
45
00:03:53,710 --> 00:03:55,790
You three stay here.
46
00:03:55,790 --> 00:03:56,590
All right?
47
00:04:01,420 --> 00:04:02,380
Matsui!
48
00:04:02,930 --> 00:04:03,800
Hel—
49
00:04:15,730 --> 00:04:17,020
Hey, Sakakibara.
50
00:04:17,770 --> 00:04:20,070
Do you remember this girl?
51
00:04:20,070 --> 00:04:21,240
Of course I do!
52
00:04:21,240 --> 00:04:23,990
Damn. Guess she wasn't it.
53
00:04:23,990 --> 00:04:25,990
You guess? What the hell?
54
00:04:26,700 --> 00:04:30,370
Sugiura already said
that it was Misaki,
55
00:04:30,370 --> 00:04:34,290
but you know, I think
you're the dead person.
56
00:04:35,500 --> 00:04:38,090
It all started this May, didn't it?
57
00:04:38,340 --> 00:04:42,260
Logically, whoever joined the class during May is the dead person.
58
00:04:45,180 --> 00:04:48,180
No! This all started in April!
59
00:04:48,760 --> 00:04:51,100
You think I'm going
to fall for that shit?
60
00:05:09,830 --> 00:05:11,330
Why... are you doing this?
61
00:05:11,990 --> 00:05:15,000
I figured it out when
Teshigawara tried to kill me.
62
00:05:15,000 --> 00:05:18,960
If I don't send the dead
back to death, I'll die.
63
00:05:18,960 --> 00:05:19,840
Still—
64
00:05:19,840 --> 00:05:21,000
Shut the fuck up!
65
00:05:21,000 --> 00:05:23,590
If you hadn't transferred,
then Yukari wouldn't have died!
66
00:05:24,050 --> 00:05:25,630
Sakuragi?
67
00:05:25,630 --> 00:05:29,050
If only you hadn't talked
to that nonexistent girl...
68
00:05:32,770 --> 00:05:34,930
Send the dead back to—
69
00:05:42,110 --> 00:05:45,650
You idiot. Kouichi isn't dead.
70
00:05:46,400 --> 00:05:50,160
You've killed two people, though.
71
00:05:50,410 --> 00:05:52,490
You don't deserve to live.
72
00:05:53,240 --> 00:05:54,500
I'll help you die.
73
00:05:55,540 --> 00:05:57,960
Keep Yukari company.
74
00:06:02,130 --> 00:06:06,720
Classmates shouldn't do something as stupid as killing one another.
75
00:06:08,550 --> 00:06:10,180
Big talk there,
76
00:06:10,180 --> 00:06:13,930
but someone who ran to the sidelines
because he was afraid of death,
77
00:06:13,930 --> 00:06:15,350
has no right to say anything!
78
00:06:15,930 --> 00:06:17,890
While it's true I ran away,
79
00:06:18,390 --> 00:06:22,310
I can still save a student who's about to die for no reason.
80
00:06:22,310 --> 00:06:24,730
A spectator like you
can't do anything!
81
00:06:24,730 --> 00:06:25,900
You can't change anything!
82
00:06:25,900 --> 00:06:29,660
The only ones who can fix this
are those living in death's jaws!
83
00:06:38,000 --> 00:06:39,540
Get outside, Sakakibara!
84
00:06:43,590 --> 00:06:44,710
Kazami?
85
00:06:46,130 --> 00:06:47,670
Hey, Kazami!
86
00:06:47,670 --> 00:06:48,550
Hey...
87
00:06:53,350 --> 00:06:54,300
Hey...
88
00:06:55,180 --> 00:06:57,270
C'mon, cut it out.
89
00:06:59,600 --> 00:07:01,310
Fuck!
90
00:07:01,310 --> 00:07:04,190
Fuck! Fuck!
91
00:07:21,120 --> 00:07:22,880
Misaki's still here.
92
00:07:26,550 --> 00:07:29,510
Misaki! If you're here,
say something!
93
00:07:57,870 --> 00:07:58,910
Stop it!
94
00:08:03,830 --> 00:08:05,790
Please, stop!
95
00:08:08,420 --> 00:08:10,800
We're all going to die if I don't!
96
00:08:10,800 --> 00:08:12,470
Even you could die—
97
00:08:12,470 --> 00:08:15,300
No! Misaki's not dead!
98
00:08:16,680 --> 00:08:20,020
If the calamity doesn't
cease after killing her,
99
00:08:20,020 --> 00:08:21,930
then I'll believe you!
100
00:09:10,020 --> 00:09:13,440
This is finally over.
101
00:09:22,370 --> 00:09:23,660
You're wrong...
102
00:09:39,600 --> 00:09:42,100
Why? I'm just...
103
00:09:42,720 --> 00:09:45,480
I'm just trying to protect everyone! Why are you doing this?
104
00:09:48,400 --> 00:09:50,770
If you really have a death wish,
105
00:09:50,770 --> 00:09:52,190
then I'll just kill you too.
106
00:10:04,080 --> 00:10:05,700
Big brother...
107
00:10:06,080 --> 00:10:08,170
You idiot!
108
00:10:08,170 --> 00:10:08,870
Ouch!
109
00:10:09,290 --> 00:10:11,420
I'm sorry! Are you all right?
110
00:10:15,510 --> 00:10:16,420
Are you okay?
111
00:10:30,060 --> 00:10:33,610
You're not from Yomi North.
112
00:10:33,610 --> 00:10:35,940
No, I'm from Tokyo.
113
00:10:36,610 --> 00:10:37,530
I see.
114
00:10:41,820 --> 00:10:43,330
Are you hurt?
115
00:10:44,410 --> 00:10:45,620
No...
116
00:10:46,580 --> 00:10:49,210
Someone I loved just died.
117
00:10:51,080 --> 00:10:52,420
I see.
118
00:10:54,130 --> 00:10:55,590
I guess...
119
00:10:55,590 --> 00:10:58,050
...we're the same.
120
00:11:31,290 --> 00:11:33,000
A year and a half ago,
121
00:11:34,210 --> 00:11:36,500
I hit you with an empty can.
122
00:11:38,050 --> 00:11:39,050
Do you remember?
123
00:11:43,930 --> 00:11:47,010
Goodness. You're the worst.
124
00:11:48,520 --> 00:11:53,440
Even if you don't, you're
supposed to say you remember.
125
00:11:57,020 --> 00:11:58,570
Akazawa...
126
00:12:20,670 --> 00:12:21,720
Misaki!
127
00:12:22,300 --> 00:12:23,630
Misaki!
128
00:12:25,090 --> 00:12:27,050
August 9 (Sun.)
129
00:12:25,510 --> 00:12:27,260
Yes! I've got a signal!
130
00:12:27,050 --> 00:12:27,100
August 9 (Sun.)
131
00:12:27,100 --> 00:12:27,140
August 9 (Sun.)
132
00:12:27,140 --> 00:12:27,180
August 9 (Sun.)
133
00:12:27,180 --> 00:12:27,220
August 9 (Sun.)
134
00:12:27,220 --> 00:12:27,260
August 9 (Sun.)
135
00:12:27,260 --> 00:12:27,300
Redial
136
00:12:27,300 --> 00:12:27,350
Redial
137
00:12:27,350 --> 00:12:27,390
Redial
138
00:12:27,390 --> 00:12:27,430
Redial
139
00:12:27,430 --> 00:12:27,470
Redial
140
00:12:27,470 --> 00:12:27,510
Redial
141
00:12:27,510 --> 00:12:27,550
Redial
142
00:12:27,550 --> 00:12:27,600
Redial
143
00:12:27,600 --> 00:12:27,640
Redial
144
00:12:27,640 --> 00:12:27,680
Redial
145
00:12:27,680 --> 00:12:27,720
Redial
146
00:12:27,720 --> 00:12:27,760
Redial
147
00:12:27,760 --> 00:12:27,800
Redial
148
00:12:27,800 --> 00:12:27,850
Redial
149
00:12:27,850 --> 00:12:27,890
Redial
150
00:12:27,890 --> 00:12:27,930
Redial
151
00:12:27,930 --> 00:12:27,970
Redial
152
00:12:27,970 --> 00:12:28,010
Redial
153
00:12:28,010 --> 00:12:28,050
Redial
154
00:12:28,050 --> 00:12:28,100
Redial
155
00:12:28,100 --> 00:12:28,140
Redial
156
00:12:28,140 --> 00:12:28,180
Redial
157
00:12:28,180 --> 00:12:28,220
Redial
158
00:12:28,220 --> 00:12:28,260
Redial
159
00:12:28,260 --> 00:12:28,310
Redial
160
00:12:28,260 --> 00:12:28,310
Mei Misaki
161
00:12:28,310 --> 00:12:28,350
Redial
162
00:12:28,310 --> 00:12:28,350
Mei Misaki
163
00:12:28,350 --> 00:12:28,390
Redial
164
00:12:28,350 --> 00:12:28,390
Mei Misaki
165
00:12:28,390 --> 00:12:28,430
Redial
166
00:12:28,390 --> 00:12:28,430
Mei Misaki
167
00:12:28,430 --> 00:12:28,470
Redial
168
00:12:28,430 --> 00:12:28,470
Mei Misaki
169
00:12:28,470 --> 00:12:28,510
Redial
170
00:12:28,470 --> 00:12:28,510
Mei Misaki
171
00:12:28,510 --> 00:12:28,560
Redial
172
00:12:28,510 --> 00:12:28,560
Mei Misaki
173
00:12:28,850 --> 00:12:31,100
Please connect!
174
00:12:46,530 --> 00:12:47,700
Sakakibara?
175
00:12:47,700 --> 00:12:49,530
Misaki! Are you okay?
176
00:12:49,530 --> 00:12:50,240
Yes.
177
00:12:50,240 --> 00:12:51,200
Where are you?
178
00:12:52,500 --> 00:12:53,500
In the back yard.
179
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
Are you hurt?
180
00:12:54,500 --> 00:12:56,460
I'm fine.
181
00:12:56,460 --> 00:12:58,790
I can't move, though.
182
00:12:59,590 --> 00:13:01,250
I'm on my way. Just—
183
00:13:01,250 --> 00:13:02,460
Don't.
184
00:13:03,170 --> 00:13:04,170
Why?
185
00:13:04,720 --> 00:13:08,050
You don't want to
come here, Sakakibara.
186
00:13:08,050 --> 00:13:09,260
Why?!
187
00:13:10,010 --> 00:13:10,760
I...
188
00:13:12,390 --> 00:13:14,180
I have to stop it.
189
00:13:15,770 --> 00:13:19,770
No way... Misaki, who is it?
190
00:13:20,320 --> 00:13:22,030
You'll regret coming.
191
00:13:22,610 --> 00:13:23,690
So...
192
00:13:33,290 --> 00:13:34,500
Misaki!
193
00:13:37,420 --> 00:13:38,580
Misaki!
194
00:13:41,250 --> 00:13:41,960
Stay back.
195
00:13:46,970 --> 00:13:47,970
We have to help!
196
00:13:47,970 --> 00:13:48,890
We can't.
197
00:13:50,350 --> 00:13:54,390
I... I can see the color of death.
198
00:13:56,140 --> 00:13:59,020
Did... you figure it out just now?
199
00:14:00,730 --> 00:14:05,150
I've known it for a while,
but I couldn't tell you.
200
00:14:05,570 --> 00:14:06,440
Still...
201
00:14:08,070 --> 00:14:11,410
Still... I have to stop it.
202
00:14:11,410 --> 00:14:11,950
Wait!
203
00:14:17,210 --> 00:14:18,540
No...
204
00:14:18,540 --> 00:14:21,040
No way... No way!
205
00:14:21,920 --> 00:14:22,880
It can't be!
206
00:14:23,920 --> 00:14:26,010
She's... the extra person?
207
00:14:27,420 --> 00:14:28,590
Are you sure?
208
00:14:30,430 --> 00:14:32,470
Are you... really sure?
209
00:14:34,220 --> 00:14:35,470
Ms. Mikami...
210
00:14:36,310 --> 00:14:38,890
Reiko is the extra?
211
00:14:39,350 --> 00:14:40,560
Kouichi.
212
00:14:41,350 --> 00:14:44,820
Now, the fourth thing you need to know to prepare yourself for Yomi North is...
213
00:14:49,240 --> 00:14:52,280
Keep my work and
personal life separate.
214
00:14:52,280 --> 00:14:55,620
Try not to call me
Reiko mistakenly.
215
00:14:55,620 --> 00:15:00,210
Remember that, during school,
I'm Ms. Mikami—the assistant homeroom teacher.
216
00:15:00,210 --> 00:15:01,000
All right?
217
00:15:01,670 --> 00:15:05,960
Is there another assistant
homeroom teacher in our school?
218
00:15:06,420 --> 00:15:07,460
That's...
219
00:15:08,090 --> 00:15:09,090
They don't.
220
00:15:09,970 --> 00:15:13,800
Ninth grade's class 3 is the only one.
221
00:15:14,930 --> 00:15:18,770
This year, our classroom had the correct number of desks,
222
00:15:19,430 --> 00:15:22,600
and yet the calamity
began in April.
223
00:15:23,270 --> 00:15:24,480
Why do you think that is?
224
00:15:26,320 --> 00:15:28,610
Because the room
that was short one desk...
225
00:15:30,200 --> 00:15:31,910
...was the faculty room.
226
00:15:32,910 --> 00:15:34,200
No!
227
00:15:34,200 --> 00:15:35,410
That's not true!
228
00:15:37,540 --> 00:15:40,370
Sakakibara. Step aside.
229
00:16:00,890 --> 00:16:02,810
I'll... I'll do it.
230
00:16:06,650 --> 00:16:08,690
I'll send the dead back to death.
231
00:16:10,320 --> 00:16:11,610
Kouichi...
232
00:16:11,990 --> 00:16:14,490
I'm sorry, Reiko.
233
00:16:17,200 --> 00:16:18,240
Don't!
234
00:16:18,240 --> 00:16:19,700
Don't do this!
235
00:16:21,080 --> 00:16:22,250
Is this okay?
236
00:16:22,250 --> 00:16:23,460
Is this really okay?
237
00:16:23,920 --> 00:16:25,460
Is this the right choice?
238
00:16:26,000 --> 00:16:27,460
No mistaking it?
239
00:16:27,880 --> 00:16:31,210
If we're wrong, then
I'll have murdered Reiko.
240
00:16:31,880 --> 00:16:34,930
Is Misaki telling the truth?
241
00:16:34,930 --> 00:16:36,300
Can I trust her?
242
00:16:36,890 --> 00:16:40,560
I remembered that I saw it.
243
00:16:41,770 --> 00:16:43,020
I was watching.
244
00:17:22,310 --> 00:17:26,980
I saw Ms. Mikami being
murdered a year and a half ago!
245
00:17:27,810 --> 00:17:30,270
Cheer! Cheer up!
246
00:17:30,270 --> 00:17:33,650
Why? Why, Rei?
247
00:17:31,650 --> 00:17:33,650
Certificate
of Excellence
Presented to
Reiko Mikami
248
00:17:34,030 --> 00:17:36,530
It was about a year and a half ago.
249
00:17:37,200 --> 00:17:39,030
It was at the pet shop.
250
00:17:39,740 --> 00:17:42,290
How does it feel to be back in
Yomiyama after a year and a half?
251
00:17:42,910 --> 00:17:44,540
A year and a half ago,
252
00:17:44,540 --> 00:17:47,000
I hit you with an empty can.
253
00:17:47,000 --> 00:17:48,040
Do you remember?
254
00:17:48,040 --> 00:17:52,210
Mikami
255
00:17:48,370 --> 00:17:52,210
A funeral always
follows one's death.
256
00:17:52,210 --> 00:17:56,970
I'm so tired of
funerals... So very tired.
257
00:17:56,970 --> 00:18:02,060
My poor Ritsuko and Reiko...
258
00:18:06,140 --> 00:18:07,520
Trust me.
259
00:18:47,680 --> 00:18:48,890
Reiko...
260
00:18:50,730 --> 00:18:54,190
Goodbye, Reiko.
261
00:19:02,950 --> 00:19:06,700
Goodbye, Mom.
262
00:19:08,120 --> 00:19:14,880
Mikami
Family Grave
263
00:19:23,010 --> 00:19:24,300
You're here too?
264
00:19:27,390 --> 00:19:29,560
How are your lungs holding up?
265
00:19:29,560 --> 00:19:30,810
Fine, I suppose.
266
00:19:30,810 --> 00:19:33,400
I don't think I can participate
during gym, though.
267
00:19:33,400 --> 00:19:35,150
Tombstone
268
00:19:33,400 --> 00:19:35,150
29.10. Reiko
27.7. Ritsuko
269
00:19:34,270 --> 00:19:38,570
No one else remembers Ms. Mikami.
270
00:19:39,070 --> 00:19:41,610
We're the only ones?
271
00:19:46,740 --> 00:19:52,870
She was probably worried about you becoming the ninth victim.
272
00:19:53,710 --> 00:19:56,380
So eight people died?
273
00:19:57,210 --> 00:20:01,090
Technically, there were
ten victims in August.
274
00:20:01,470 --> 00:20:03,760
Who were the other two?
275
00:20:03,760 --> 00:20:05,350
The manager and his wife.
276
00:20:06,510 --> 00:20:09,390
They were Takabayashi's
maternal grandparents.
277
00:20:09,970 --> 00:20:15,360
I'm told they were emotionally
broken since his death.
278
00:20:16,560 --> 00:20:20,570
Ms. Mikami died during fall,
a year and a half ago.
279
00:20:21,740 --> 00:20:25,320
She was stabbed by an
unknown assailant near the river.
280
00:20:26,570 --> 00:20:28,700
I can't really remember, but...
281
00:20:29,790 --> 00:20:32,460
Apparently Ms. Mikami was
the dead person this year?
282
00:20:33,750 --> 00:20:36,540
That means there
were seven deaths
283
00:20:36,540 --> 00:20:38,710
in the calamity two years ago.
284
00:20:38,710 --> 00:20:41,840
Homeroom: Reiko Mikami
285
00:20:38,710 --> 00:20:41,840
October 29,
murdered
286
00:20:38,960 --> 00:20:41,840
Yes. There were seven "X" marks.
287
00:20:44,050 --> 00:20:47,550
I saw the name "Akazawa"
on the file from that year.
288
00:20:48,140 --> 00:20:49,060
Was that...
289
00:20:49,060 --> 00:20:51,810
Yes, he was Akazawa's cousin,
290
00:20:51,810 --> 00:20:54,140
but they were raised
more like siblings.
291
00:20:55,900 --> 00:20:57,690
Do you two want a ride?
292
00:20:58,270 --> 00:21:00,940
No, we'll be fine.
293
00:21:01,360 --> 00:21:02,530
All right, then.
294
00:21:02,530 --> 00:21:04,860
Be careful going home.
295
00:21:05,740 --> 00:21:06,950
Wait...
296
00:21:06,950 --> 00:21:10,370
I guess the calamity
is over now, huh?
297
00:21:17,330 --> 00:21:23,670
When did you figure out that Reiko— that Ms. Mikami was the extra?
298
00:21:25,050 --> 00:21:26,510
I wonder...
299
00:21:28,180 --> 00:21:29,350
Dunno.
300
00:21:30,640 --> 00:21:32,180
Why didn't you say anything?
301
00:21:32,970 --> 00:21:35,230
Nothing good
would've come from it.
302
00:21:36,390 --> 00:21:38,600
There was no way
I could tell you.
303
00:21:39,150 --> 00:21:42,150
Ms. Mikami was special
to you, wasn't she?
304
00:21:43,320 --> 00:21:44,780
Sorry. I mean, Reiko.
305
00:21:49,870 --> 00:21:52,490
Want to go check out
that amusement park?
306
00:21:52,490 --> 00:21:53,370
Huh?
307
00:21:55,330 --> 00:21:56,870
The Ferris wheel.
308
00:21:58,290 --> 00:21:59,920
I don't ride those.
309
00:21:59,920 --> 00:22:00,880
Oh?
310
00:22:03,670 --> 00:22:09,590
I tried to call your cell from
the hospital the other day,
311
00:22:09,590 --> 00:22:11,140
but I couldn't connect.
312
00:22:11,800 --> 00:22:13,100
Well...
313
00:22:13,970 --> 00:22:16,350
I threw it in the
river after that day.
314
00:22:16,810 --> 00:22:17,850
Why?
315
00:22:17,850 --> 00:22:19,520
I hate those devices.
316
00:22:20,150 --> 00:22:22,570
We don't always need to
be connected through them.
317
00:22:23,070 --> 00:22:27,610
She's probably going to
give me another one, though.
318
00:22:28,570 --> 00:22:30,700
If she does,
319
00:22:30,700 --> 00:22:32,080
mind if I call you sometimes?
320
00:22:34,330 --> 00:22:36,620
Sure.
321
00:22:38,040 --> 00:22:39,370
Oh, yeah.
322
00:22:39,370 --> 00:22:42,340
Mochizuki gave these to me.
323
00:22:43,210 --> 00:22:45,340
You can see Reiko in them, right?
324
00:22:45,880 --> 00:22:46,590
Yeah.
325
00:22:47,550 --> 00:22:49,760
No one else could.
326
00:22:50,760 --> 00:22:54,310
Even Mochizuki didn't
realize she was there.
327
00:22:54,850 --> 00:22:56,140
Really?
328
00:22:56,430 --> 00:22:57,810
What about the color?
329
00:22:57,810 --> 00:23:00,310
What color is Reiko?
330
00:23:03,690 --> 00:23:06,110
I can see the color of death.
331
00:23:08,780 --> 00:23:12,530
I wonder if we
too will forget this.
332
00:23:13,120 --> 00:23:16,200
The trip, what's
happened since April,
333
00:23:17,200 --> 00:23:20,370
and everything that had
to do with Mikami Reiko.
334
00:23:22,960 --> 00:23:24,170
Everything...
335
00:23:27,800 --> 00:23:29,720
You don't want to forget?
336
00:23:30,680 --> 00:23:32,050
You want to remember it forever?
337
00:24:00,290 --> 00:24:01,710
It's all over, huh?
338
00:24:15,220 --> 00:24:29,940
Just as the colors fade from old film
339
00:24:15,220 --> 00:24:29,940
iroaseteku firumu no you ni
340
00:24:33,070 --> 00:24:47,710
the things I feel in the present fade from memory sooner or later
341
00:24:33,070 --> 00:24:47,710
tashika na ima mo izure kasunde
342
00:24:48,130 --> 00:25:06,230
as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed
343
00:24:48,130 --> 00:25:06,230
nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari
344
00:25:06,850 --> 00:25:15,740
I believe that the memories we have in common
345
00:25:06,850 --> 00:25:15,740
tsunagatteyuku kioku no soko ni
346
00:25:15,820 --> 00:25:29,540
harbor the potential for finding love again deep within
347
00:25:15,820 --> 00:25:29,540
dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru
348
00:25:29,630 --> 00:25:34,130
Even now I believe that
349
00:25:29,630 --> 00:25:34,130
ima demo
350
00:25:41,220 --> 00:25:44,060
...and that's how you
stop the calamity.
351
00:25:44,060 --> 00:25:44,810
To: The Students
of Grade 9, Class 3
352
00:25:44,520 --> 00:25:47,690
Take it however you please.
353
00:25:44,810 --> 00:25:44,930
To: The Students
of Grade 9, Class 3
354
00:25:44,930 --> 00:25:45,060
To: The Students
of Grade 9, Class 3
355
00:25:45,060 --> 00:25:45,180
To: The Students
of Grade 9, Class 3
356
00:25:45,180 --> 00:25:45,310
To: The Students
of Grade 9, Class 3
357
00:25:45,310 --> 00:25:45,430
To: The Students
of Grade 9, Class 3
358
00:25:45,430 --> 00:25:45,560
To: The Students
of Grade 9, Class 3
359
00:25:45,560 --> 00:25:45,690
To: The Students
of Grade 9, Class 3
360
00:25:45,690 --> 00:25:45,810
To: The Students
of Grade 9, Class 3
361
00:25:45,810 --> 00:25:45,940
To: The Students
of Grade 9, Class 3
362
00:25:45,940 --> 00:25:46,060
To: The Students
of Grade 9, Class 3
363
00:25:46,060 --> 00:25:46,310
To: The Students
of Grade 9, Class 3
364
00:25:46,310 --> 00:25:46,440
To: The Students
of Grade 9, Class 3
365
00:25:46,440 --> 00:25:46,560
To: The Students
of Grade 9, Class 3
366
00:25:46,560 --> 00:25:46,690
To: The Students
of Grade 9, Class 3
367
00:25:46,690 --> 00:25:47,060
To: The Students
of Grade 9, Class 3
368
00:25:48,350 --> 00:25:51,400
Just make sure to consider
your actions carefully.
369
00:25:51,940 --> 00:25:55,610
Think it over and discuss it
with everyone around you.
370
00:25:57,030 --> 00:25:58,820
That way, there are no regrets.
23811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.