All language subtitles for [SubtitleTools.com] ANOTHER ANIME S01 E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:12,570 Open your eyes and bare the darkness within 2 00:00:08,940 --> 00:00:12,570 yoru wo oou mabuta hirake 3 00:00:12,570 --> 00:00:16,320 Don't fear the evil in them 4 00:00:12,570 --> 00:00:16,320 magaki kage wo osoreru nakare 5 00:00:19,240 --> 00:00:23,710 Like a puppet that was 6 00:00:19,240 --> 00:00:23,710 honokuraki hitsugi kara 7 00:00:25,420 --> 00:00:32,300 disgorged by a gloomy coffin 8 00:00:25,420 --> 00:00:32,300 umiotosareta ningyou no you ni 9 00:00:32,420 --> 00:00:37,140 your body is covered in blood-red ice 10 00:00:32,420 --> 00:00:37,140 karada wa akaku kogoe 11 00:00:38,720 --> 00:00:45,440 and blackness is the cradle of your soul 12 00:00:38,720 --> 00:00:45,440 kokoro wa yami ni ayasaresodatsu 13 00:00:45,640 --> 00:00:49,020 Can you see me? 14 00:00:45,640 --> 00:00:49,020 kimi ni boku ga mieru kai 15 00:00:49,020 --> 00:00:51,980 I can feel the chill of your hands 16 00:00:49,020 --> 00:00:51,980 tsunagu te no tsumetasa ni 17 00:00:52,070 --> 00:00:55,320 Raise your blood-stained talons 18 00:00:52,070 --> 00:00:55,320 senketsu no tsume tateru 19 00:00:55,320 --> 00:00:59,280 Scowl at the world around you 20 00:00:55,320 --> 00:00:59,280 mayu yosete goran yo 21 00:01:00,280 --> 00:01:02,830 Let us destroy each other 22 00:01:00,280 --> 00:01:02,830 kowashiaou saki ni 23 00:01:02,830 --> 00:01:06,830 and evade a future where all is clad in doubt and confusion 24 00:01:02,830 --> 00:01:06,830 tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo 25 00:01:06,830 --> 00:01:10,380 Otherwise, with our wings and feet ripped from us 26 00:01:06,830 --> 00:01:10,380 hane mo ashi mo mogareta mama 27 00:01:10,380 --> 00:01:14,010 we will rot away under this empty sky 28 00:01:10,380 --> 00:01:14,010 kokuu no naka kuchihateru yori 29 00:01:14,010 --> 00:01:17,220 There is a second me 30 00:01:14,010 --> 00:01:17,220 mou hitori boku ga ite 31 00:01:17,220 --> 00:01:22,520 which loves someone so much it draws blood 32 00:01:17,220 --> 00:01:22,520 dareka wo itai hodo aishiteiru n da 33 00:01:23,560 --> 00:01:29,270 Tell me now, which is the real one? 34 00:01:23,560 --> 00:01:29,270 saa docchi ga maboroshi darou ne 35 00:01:41,120 --> 00:01:42,660 Crap! Let's run! 36 00:02:32,040 --> 00:02:34,090 No! 37 00:02:44,720 --> 00:02:46,810 I don't want to die! 38 00:02:55,570 --> 00:02:57,360 This isn't normal. 39 00:03:26,930 --> 00:03:28,180 Why? 40 00:03:28,810 --> 00:03:30,810 Has everyone lost their minds? 41 00:03:43,950 --> 00:03:45,280 Mr. Chibiki! 42 00:03:46,160 --> 00:03:48,040 No one else escaped? 43 00:03:50,200 --> 00:03:50,830 Ow... 44 00:03:50,830 --> 00:03:53,040 The bleeding has stopped. It's nothing serious. 45 00:03:53,710 --> 00:03:55,790 You three stay here. 46 00:03:55,790 --> 00:03:56,590 All right? 47 00:04:01,420 --> 00:04:02,380 Matsui! 48 00:04:02,930 --> 00:04:03,800 Hel— 49 00:04:15,730 --> 00:04:17,020 Hey, Sakakibara. 50 00:04:17,770 --> 00:04:20,070 Do you remember this girl? 51 00:04:20,070 --> 00:04:21,240 Of course I do! 52 00:04:21,240 --> 00:04:23,990 Damn. Guess she wasn't it. 53 00:04:23,990 --> 00:04:25,990 You guess? What the hell? 54 00:04:26,700 --> 00:04:30,370 Sugiura already said that it was Misaki, 55 00:04:30,370 --> 00:04:34,290 but you know, I think you're the dead person. 56 00:04:35,500 --> 00:04:38,090 It all started this May, didn't it? 57 00:04:38,340 --> 00:04:42,260 Logically, whoever joined the class during May is the dead person. 58 00:04:45,180 --> 00:04:48,180 No! This all started in April! 59 00:04:48,760 --> 00:04:51,100 You think I'm going to fall for that shit? 60 00:05:09,830 --> 00:05:11,330 Why... are you doing this? 61 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 I figured it out when Teshigawara tried to kill me. 62 00:05:15,000 --> 00:05:18,960 If I don't send the dead back to death, I'll die. 63 00:05:18,960 --> 00:05:19,840 Still— 64 00:05:19,840 --> 00:05:21,000 Shut the fuck up! 65 00:05:21,000 --> 00:05:23,590 If you hadn't transferred, then Yukari wouldn't have died! 66 00:05:24,050 --> 00:05:25,630 Sakuragi? 67 00:05:25,630 --> 00:05:29,050 If only you hadn't talked to that nonexistent girl... 68 00:05:32,770 --> 00:05:34,930 Send the dead back to— 69 00:05:42,110 --> 00:05:45,650 You idiot. Kouichi isn't dead. 70 00:05:46,400 --> 00:05:50,160 You've killed two people, though. 71 00:05:50,410 --> 00:05:52,490 You don't deserve to live. 72 00:05:53,240 --> 00:05:54,500 I'll help you die. 73 00:05:55,540 --> 00:05:57,960 Keep Yukari company. 74 00:06:02,130 --> 00:06:06,720 Classmates shouldn't do something as stupid as killing one another. 75 00:06:08,550 --> 00:06:10,180 Big talk there, 76 00:06:10,180 --> 00:06:13,930 but someone who ran to the sidelines because he was afraid of death, 77 00:06:13,930 --> 00:06:15,350 has no right to say anything! 78 00:06:15,930 --> 00:06:17,890 While it's true I ran away, 79 00:06:18,390 --> 00:06:22,310 I can still save a student who's about to die for no reason. 80 00:06:22,310 --> 00:06:24,730 A spectator like you can't do anything! 81 00:06:24,730 --> 00:06:25,900 You can't change anything! 82 00:06:25,900 --> 00:06:29,660 The only ones who can fix this are those living in death's jaws! 83 00:06:38,000 --> 00:06:39,540 Get outside, Sakakibara! 84 00:06:43,590 --> 00:06:44,710 Kazami? 85 00:06:46,130 --> 00:06:47,670 Hey, Kazami! 86 00:06:47,670 --> 00:06:48,550 Hey... 87 00:06:53,350 --> 00:06:54,300 Hey... 88 00:06:55,180 --> 00:06:57,270 C'mon, cut it out. 89 00:06:59,600 --> 00:07:01,310 Fuck! 90 00:07:01,310 --> 00:07:04,190 Fuck! Fuck! 91 00:07:21,120 --> 00:07:22,880 Misaki's still here. 92 00:07:26,550 --> 00:07:29,510 Misaki! If you're here, say something! 93 00:07:57,870 --> 00:07:58,910 Stop it! 94 00:08:03,830 --> 00:08:05,790 Please, stop! 95 00:08:08,420 --> 00:08:10,800 We're all going to die if I don't! 96 00:08:10,800 --> 00:08:12,470 Even you could die— 97 00:08:12,470 --> 00:08:15,300 No! Misaki's not dead! 98 00:08:16,680 --> 00:08:20,020 If the calamity doesn't cease after killing her, 99 00:08:20,020 --> 00:08:21,930 then I'll believe you! 100 00:09:10,020 --> 00:09:13,440 This is finally over. 101 00:09:22,370 --> 00:09:23,660 You're wrong... 102 00:09:39,600 --> 00:09:42,100 Why? I'm just... 103 00:09:42,720 --> 00:09:45,480 I'm just trying to protect everyone! Why are you doing this? 104 00:09:48,400 --> 00:09:50,770 If you really have a death wish, 105 00:09:50,770 --> 00:09:52,190 then I'll just kill you too. 106 00:10:04,080 --> 00:10:05,700 Big brother... 107 00:10:06,080 --> 00:10:08,170 You idiot! 108 00:10:08,170 --> 00:10:08,870 Ouch! 109 00:10:09,290 --> 00:10:11,420 I'm sorry! Are you all right? 110 00:10:15,510 --> 00:10:16,420 Are you okay? 111 00:10:30,060 --> 00:10:33,610 You're not from Yomi North. 112 00:10:33,610 --> 00:10:35,940 No, I'm from Tokyo. 113 00:10:36,610 --> 00:10:37,530 I see. 114 00:10:41,820 --> 00:10:43,330 Are you hurt? 115 00:10:44,410 --> 00:10:45,620 No... 116 00:10:46,580 --> 00:10:49,210 Someone I loved just died. 117 00:10:51,080 --> 00:10:52,420 I see. 118 00:10:54,130 --> 00:10:55,590 I guess... 119 00:10:55,590 --> 00:10:58,050 ...we're the same. 120 00:11:31,290 --> 00:11:33,000 A year and a half ago, 121 00:11:34,210 --> 00:11:36,500 I hit you with an empty can. 122 00:11:38,050 --> 00:11:39,050 Do you remember? 123 00:11:43,930 --> 00:11:47,010 Goodness. You're the worst. 124 00:11:48,520 --> 00:11:53,440 Even if you don't, you're supposed to say you remember. 125 00:11:57,020 --> 00:11:58,570 Akazawa... 126 00:12:20,670 --> 00:12:21,720 Misaki! 127 00:12:22,300 --> 00:12:23,630 Misaki! 128 00:12:25,090 --> 00:12:27,050 August 9 (Sun.) 129 00:12:25,510 --> 00:12:27,260 Yes! I've got a signal! 130 00:12:27,050 --> 00:12:27,100 August 9 (Sun.) 131 00:12:27,100 --> 00:12:27,140 August 9 (Sun.) 132 00:12:27,140 --> 00:12:27,180 August 9 (Sun.) 133 00:12:27,180 --> 00:12:27,220 August 9 (Sun.) 134 00:12:27,220 --> 00:12:27,260 August 9 (Sun.) 135 00:12:27,260 --> 00:12:27,300 Redial 136 00:12:27,300 --> 00:12:27,350 Redial 137 00:12:27,350 --> 00:12:27,390 Redial 138 00:12:27,390 --> 00:12:27,430 Redial 139 00:12:27,430 --> 00:12:27,470 Redial 140 00:12:27,470 --> 00:12:27,510 Redial 141 00:12:27,510 --> 00:12:27,550 Redial 142 00:12:27,550 --> 00:12:27,600 Redial 143 00:12:27,600 --> 00:12:27,640 Redial 144 00:12:27,640 --> 00:12:27,680 Redial 145 00:12:27,680 --> 00:12:27,720 Redial 146 00:12:27,720 --> 00:12:27,760 Redial 147 00:12:27,760 --> 00:12:27,800 Redial 148 00:12:27,800 --> 00:12:27,850 Redial 149 00:12:27,850 --> 00:12:27,890 Redial 150 00:12:27,890 --> 00:12:27,930 Redial 151 00:12:27,930 --> 00:12:27,970 Redial 152 00:12:27,970 --> 00:12:28,010 Redial 153 00:12:28,010 --> 00:12:28,050 Redial 154 00:12:28,050 --> 00:12:28,100 Redial 155 00:12:28,100 --> 00:12:28,140 Redial 156 00:12:28,140 --> 00:12:28,180 Redial 157 00:12:28,180 --> 00:12:28,220 Redial 158 00:12:28,220 --> 00:12:28,260 Redial 159 00:12:28,260 --> 00:12:28,310 Redial 160 00:12:28,260 --> 00:12:28,310 Mei Misaki 161 00:12:28,310 --> 00:12:28,350 Redial 162 00:12:28,310 --> 00:12:28,350 Mei Misaki 163 00:12:28,350 --> 00:12:28,390 Redial 164 00:12:28,350 --> 00:12:28,390 Mei Misaki 165 00:12:28,390 --> 00:12:28,430 Redial 166 00:12:28,390 --> 00:12:28,430 Mei Misaki 167 00:12:28,430 --> 00:12:28,470 Redial 168 00:12:28,430 --> 00:12:28,470 Mei Misaki 169 00:12:28,470 --> 00:12:28,510 Redial 170 00:12:28,470 --> 00:12:28,510 Mei Misaki 171 00:12:28,510 --> 00:12:28,560 Redial 172 00:12:28,510 --> 00:12:28,560 Mei Misaki 173 00:12:28,850 --> 00:12:31,100 Please connect! 174 00:12:46,530 --> 00:12:47,700 Sakakibara? 175 00:12:47,700 --> 00:12:49,530 Misaki! Are you okay? 176 00:12:49,530 --> 00:12:50,240 Yes. 177 00:12:50,240 --> 00:12:51,200 Where are you? 178 00:12:52,500 --> 00:12:53,500 In the back yard. 179 00:12:53,500 --> 00:12:54,500 Are you hurt? 180 00:12:54,500 --> 00:12:56,460 I'm fine. 181 00:12:56,460 --> 00:12:58,790 I can't move, though. 182 00:12:59,590 --> 00:13:01,250 I'm on my way. Just— 183 00:13:01,250 --> 00:13:02,460 Don't. 184 00:13:03,170 --> 00:13:04,170 Why? 185 00:13:04,720 --> 00:13:08,050 You don't want to come here, Sakakibara. 186 00:13:08,050 --> 00:13:09,260 Why?! 187 00:13:10,010 --> 00:13:10,760 I... 188 00:13:12,390 --> 00:13:14,180 I have to stop it. 189 00:13:15,770 --> 00:13:19,770 No way... Misaki, who is it? 190 00:13:20,320 --> 00:13:22,030 You'll regret coming. 191 00:13:22,610 --> 00:13:23,690 So... 192 00:13:33,290 --> 00:13:34,500 Misaki! 193 00:13:37,420 --> 00:13:38,580 Misaki! 194 00:13:41,250 --> 00:13:41,960 Stay back. 195 00:13:46,970 --> 00:13:47,970 We have to help! 196 00:13:47,970 --> 00:13:48,890 We can't. 197 00:13:50,350 --> 00:13:54,390 I... I can see the color of death. 198 00:13:56,140 --> 00:13:59,020 Did... you figure it out just now? 199 00:14:00,730 --> 00:14:05,150 I've known it for a while, but I couldn't tell you. 200 00:14:05,570 --> 00:14:06,440 Still... 201 00:14:08,070 --> 00:14:11,410 Still... I have to stop it. 202 00:14:11,410 --> 00:14:11,950 Wait! 203 00:14:17,210 --> 00:14:18,540 No... 204 00:14:18,540 --> 00:14:21,040 No way... No way! 205 00:14:21,920 --> 00:14:22,880 It can't be! 206 00:14:23,920 --> 00:14:26,010 She's... the extra person? 207 00:14:27,420 --> 00:14:28,590 Are you sure? 208 00:14:30,430 --> 00:14:32,470 Are you... really sure? 209 00:14:34,220 --> 00:14:35,470 Ms. Mikami... 210 00:14:36,310 --> 00:14:38,890 Reiko is the extra? 211 00:14:39,350 --> 00:14:40,560 Kouichi. 212 00:14:41,350 --> 00:14:44,820 Now, the fourth thing you need to know to prepare yourself for Yomi North is... 213 00:14:49,240 --> 00:14:52,280 Keep my work and personal life separate. 214 00:14:52,280 --> 00:14:55,620 Try not to call me Reiko mistakenly. 215 00:14:55,620 --> 00:15:00,210 Remember that, during school, I'm Ms. Mikami—the assistant homeroom teacher. 216 00:15:00,210 --> 00:15:01,000 All right? 217 00:15:01,670 --> 00:15:05,960 Is there another assistant homeroom teacher in our school? 218 00:15:06,420 --> 00:15:07,460 That's... 219 00:15:08,090 --> 00:15:09,090 They don't. 220 00:15:09,970 --> 00:15:13,800 Ninth grade's class 3 is the only one. 221 00:15:14,930 --> 00:15:18,770 This year, our classroom had the correct number of desks, 222 00:15:19,430 --> 00:15:22,600 and yet the calamity began in April. 223 00:15:23,270 --> 00:15:24,480 Why do you think that is? 224 00:15:26,320 --> 00:15:28,610 Because the room that was short one desk... 225 00:15:30,200 --> 00:15:31,910 ...was the faculty room. 226 00:15:32,910 --> 00:15:34,200 No! 227 00:15:34,200 --> 00:15:35,410 That's not true! 228 00:15:37,540 --> 00:15:40,370 Sakakibara. Step aside. 229 00:16:00,890 --> 00:16:02,810 I'll... I'll do it. 230 00:16:06,650 --> 00:16:08,690 I'll send the dead back to death. 231 00:16:10,320 --> 00:16:11,610 Kouichi... 232 00:16:11,990 --> 00:16:14,490 I'm sorry, Reiko. 233 00:16:17,200 --> 00:16:18,240 Don't! 234 00:16:18,240 --> 00:16:19,700 Don't do this! 235 00:16:21,080 --> 00:16:22,250 Is this okay? 236 00:16:22,250 --> 00:16:23,460 Is this really okay? 237 00:16:23,920 --> 00:16:25,460 Is this the right choice? 238 00:16:26,000 --> 00:16:27,460 No mistaking it? 239 00:16:27,880 --> 00:16:31,210 If we're wrong, then I'll have murdered Reiko. 240 00:16:31,880 --> 00:16:34,930 Is Misaki telling the truth? 241 00:16:34,930 --> 00:16:36,300 Can I trust her? 242 00:16:36,890 --> 00:16:40,560 I remembered that I saw it. 243 00:16:41,770 --> 00:16:43,020 I was watching. 244 00:17:22,310 --> 00:17:26,980 I saw Ms. Mikami being murdered a year and a half ago! 245 00:17:27,810 --> 00:17:30,270 Cheer! Cheer up! 246 00:17:30,270 --> 00:17:33,650 Why? Why, Rei? 247 00:17:31,650 --> 00:17:33,650 Certificate of Excellence Presented to Reiko Mikami 248 00:17:34,030 --> 00:17:36,530 It was about a year and a half ago. 249 00:17:37,200 --> 00:17:39,030 It was at the pet shop. 250 00:17:39,740 --> 00:17:42,290 How does it feel to be back in Yomiyama after a year and a half? 251 00:17:42,910 --> 00:17:44,540 A year and a half ago, 252 00:17:44,540 --> 00:17:47,000 I hit you with an empty can. 253 00:17:47,000 --> 00:17:48,040 Do you remember? 254 00:17:48,040 --> 00:17:52,210 Mikami 255 00:17:48,370 --> 00:17:52,210 A funeral always follows one's death. 256 00:17:52,210 --> 00:17:56,970 I'm so tired of funerals... So very tired. 257 00:17:56,970 --> 00:18:02,060 My poor Ritsuko and Reiko... 258 00:18:06,140 --> 00:18:07,520 Trust me. 259 00:18:47,680 --> 00:18:48,890 Reiko... 260 00:18:50,730 --> 00:18:54,190 Goodbye, Reiko. 261 00:19:02,950 --> 00:19:06,700 Goodbye, Mom. 262 00:19:08,120 --> 00:19:14,880 Mikami Family Grave 263 00:19:23,010 --> 00:19:24,300 You're here too? 264 00:19:27,390 --> 00:19:29,560 How are your lungs holding up? 265 00:19:29,560 --> 00:19:30,810 Fine, I suppose. 266 00:19:30,810 --> 00:19:33,400 I don't think I can participate during gym, though. 267 00:19:33,400 --> 00:19:35,150 Tombstone 268 00:19:33,400 --> 00:19:35,150 29.10. Reiko 27.7. Ritsuko 269 00:19:34,270 --> 00:19:38,570 No one else remembers Ms. Mikami. 270 00:19:39,070 --> 00:19:41,610 We're the only ones? 271 00:19:46,740 --> 00:19:52,870 She was probably worried about you becoming the ninth victim. 272 00:19:53,710 --> 00:19:56,380 So eight people died? 273 00:19:57,210 --> 00:20:01,090 Technically, there were ten victims in August. 274 00:20:01,470 --> 00:20:03,760 Who were the other two? 275 00:20:03,760 --> 00:20:05,350 The manager and his wife. 276 00:20:06,510 --> 00:20:09,390 They were Takabayashi's maternal grandparents. 277 00:20:09,970 --> 00:20:15,360 I'm told they were emotionally broken since his death. 278 00:20:16,560 --> 00:20:20,570 Ms. Mikami died during fall, a year and a half ago. 279 00:20:21,740 --> 00:20:25,320 She was stabbed by an unknown assailant near the river. 280 00:20:26,570 --> 00:20:28,700 I can't really remember, but... 281 00:20:29,790 --> 00:20:32,460 Apparently Ms. Mikami was the dead person this year? 282 00:20:33,750 --> 00:20:36,540 That means there were seven deaths 283 00:20:36,540 --> 00:20:38,710 in the calamity two years ago. 284 00:20:38,710 --> 00:20:41,840 Homeroom: Reiko Mikami 285 00:20:38,710 --> 00:20:41,840 October 29, murdered 286 00:20:38,960 --> 00:20:41,840 Yes. There were seven "X" marks. 287 00:20:44,050 --> 00:20:47,550 I saw the name "Akazawa" on the file from that year. 288 00:20:48,140 --> 00:20:49,060 Was that... 289 00:20:49,060 --> 00:20:51,810 Yes, he was Akazawa's cousin, 290 00:20:51,810 --> 00:20:54,140 but they were raised more like siblings. 291 00:20:55,900 --> 00:20:57,690 Do you two want a ride? 292 00:20:58,270 --> 00:21:00,940 No, we'll be fine. 293 00:21:01,360 --> 00:21:02,530 All right, then. 294 00:21:02,530 --> 00:21:04,860 Be careful going home. 295 00:21:05,740 --> 00:21:06,950 Wait... 296 00:21:06,950 --> 00:21:10,370 I guess the calamity is over now, huh? 297 00:21:17,330 --> 00:21:23,670 When did you figure out that Reiko— that Ms. Mikami was the extra? 298 00:21:25,050 --> 00:21:26,510 I wonder... 299 00:21:28,180 --> 00:21:29,350 Dunno. 300 00:21:30,640 --> 00:21:32,180 Why didn't you say anything? 301 00:21:32,970 --> 00:21:35,230 Nothing good would've come from it. 302 00:21:36,390 --> 00:21:38,600 There was no way I could tell you. 303 00:21:39,150 --> 00:21:42,150 Ms. Mikami was special to you, wasn't she? 304 00:21:43,320 --> 00:21:44,780 Sorry. I mean, Reiko. 305 00:21:49,870 --> 00:21:52,490 Want to go check out that amusement park? 306 00:21:52,490 --> 00:21:53,370 Huh? 307 00:21:55,330 --> 00:21:56,870 The Ferris wheel. 308 00:21:58,290 --> 00:21:59,920 I don't ride those. 309 00:21:59,920 --> 00:22:00,880 Oh? 310 00:22:03,670 --> 00:22:09,590 I tried to call your cell from the hospital the other day, 311 00:22:09,590 --> 00:22:11,140 but I couldn't connect. 312 00:22:11,800 --> 00:22:13,100 Well... 313 00:22:13,970 --> 00:22:16,350 I threw it in the river after that day. 314 00:22:16,810 --> 00:22:17,850 Why? 315 00:22:17,850 --> 00:22:19,520 I hate those devices. 316 00:22:20,150 --> 00:22:22,570 We don't always need to be connected through them. 317 00:22:23,070 --> 00:22:27,610 She's probably going to give me another one, though. 318 00:22:28,570 --> 00:22:30,700 If she does, 319 00:22:30,700 --> 00:22:32,080 mind if I call you sometimes? 320 00:22:34,330 --> 00:22:36,620 Sure. 321 00:22:38,040 --> 00:22:39,370 Oh, yeah. 322 00:22:39,370 --> 00:22:42,340 Mochizuki gave these to me. 323 00:22:43,210 --> 00:22:45,340 You can see Reiko in them, right? 324 00:22:45,880 --> 00:22:46,590 Yeah. 325 00:22:47,550 --> 00:22:49,760 No one else could. 326 00:22:50,760 --> 00:22:54,310 Even Mochizuki didn't realize she was there. 327 00:22:54,850 --> 00:22:56,140 Really? 328 00:22:56,430 --> 00:22:57,810 What about the color? 329 00:22:57,810 --> 00:23:00,310 What color is Reiko? 330 00:23:03,690 --> 00:23:06,110 I can see the color of death. 331 00:23:08,780 --> 00:23:12,530 I wonder if we too will forget this. 332 00:23:13,120 --> 00:23:16,200 The trip, what's happened since April, 333 00:23:17,200 --> 00:23:20,370 and everything that had to do with Mikami Reiko. 334 00:23:22,960 --> 00:23:24,170 Everything... 335 00:23:27,800 --> 00:23:29,720 You don't want to forget? 336 00:23:30,680 --> 00:23:32,050 You want to remember it forever? 337 00:24:00,290 --> 00:24:01,710 It's all over, huh? 338 00:24:15,220 --> 00:24:29,940 Just as the colors fade from old film 339 00:24:15,220 --> 00:24:29,940 iroaseteku firumu no you ni 340 00:24:33,070 --> 00:24:47,710 the things I feel in the present fade from memory sooner or later 341 00:24:33,070 --> 00:24:47,710 tashika na ima mo izure kasunde 342 00:24:48,130 --> 00:25:06,230 as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed 343 00:24:48,130 --> 00:25:06,230 nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari 344 00:25:06,850 --> 00:25:15,740 I believe that the memories we have in common 345 00:25:06,850 --> 00:25:15,740 tsunagatteyuku kioku no soko ni 346 00:25:15,820 --> 00:25:29,540 harbor the potential for finding love again deep within 347 00:25:15,820 --> 00:25:29,540 dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru 348 00:25:29,630 --> 00:25:34,130 Even now I believe that 349 00:25:29,630 --> 00:25:34,130 ima demo 350 00:25:41,220 --> 00:25:44,060 ...and that's how you stop the calamity. 351 00:25:44,060 --> 00:25:44,810 To: The Students of Grade 9, Class 3 352 00:25:44,520 --> 00:25:47,690 Take it however you please. 353 00:25:44,810 --> 00:25:44,930 To: The Students of Grade 9, Class 3 354 00:25:44,930 --> 00:25:45,060 To: The Students of Grade 9, Class 3 355 00:25:45,060 --> 00:25:45,180 To: The Students of Grade 9, Class 3 356 00:25:45,180 --> 00:25:45,310 To: The Students of Grade 9, Class 3 357 00:25:45,310 --> 00:25:45,430 To: The Students of Grade 9, Class 3 358 00:25:45,430 --> 00:25:45,560 To: The Students of Grade 9, Class 3 359 00:25:45,560 --> 00:25:45,690 To: The Students of Grade 9, Class 3 360 00:25:45,690 --> 00:25:45,810 To: The Students of Grade 9, Class 3 361 00:25:45,810 --> 00:25:45,940 To: The Students of Grade 9, Class 3 362 00:25:45,940 --> 00:25:46,060 To: The Students of Grade 9, Class 3 363 00:25:46,060 --> 00:25:46,310 To: The Students of Grade 9, Class 3 364 00:25:46,310 --> 00:25:46,440 To: The Students of Grade 9, Class 3 365 00:25:46,440 --> 00:25:46,560 To: The Students of Grade 9, Class 3 366 00:25:46,560 --> 00:25:46,690 To: The Students of Grade 9, Class 3 367 00:25:46,690 --> 00:25:47,060 To: The Students of Grade 9, Class 3 368 00:25:48,350 --> 00:25:51,400 Just make sure to consider your actions carefully. 369 00:25:51,940 --> 00:25:55,610 Think it over and discuss it with everyone around you. 370 00:25:57,030 --> 00:25:58,820 That way, there are no regrets. 23811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.