Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,810 --> 00:00:09,820
I knew without
a doubt that I killed—
2
00:00:09,820 --> 00:00:12,320
Nothing can change that fact.
3
00:00:12,320 --> 00:00:16,410
That's why I decided
to come clean.
4
00:00:16,780 --> 00:00:19,790
This is my confession.
5
00:00:20,410 --> 00:00:22,540
It's been two weeks
since that trip,
6
00:00:22,540 --> 00:00:27,040
and nobody can remember—
being a member of the class.
7
00:00:27,710 --> 00:00:30,130
He's been completely forgotten,
8
00:00:30,130 --> 00:00:35,260
and only I, the person involved
with his death, can still remember—
9
00:00:35,800 --> 00:00:39,760
I get the feeling it's only
a matter of time, though.
10
00:00:40,180 --> 00:00:43,770
That's why, while I
can still remember,
11
00:00:43,770 --> 00:00:45,730
I want to tell you the truth,
12
00:00:45,730 --> 00:00:49,770
and how you can
stop the calamity.
13
00:00:50,820 --> 00:00:51,980
Are you listening?
14
00:00:51,980 --> 00:00:53,900
Send them back to death,
where they belong.
15
00:00:54,320 --> 00:00:56,570
Send the dead back to death.
16
00:00:56,990 --> 00:01:01,950
That's how to stop the
calamity once it's begun.
17
00:01:10,920 --> 00:01:14,550
Open your eyes and bare the darkness within
18
00:01:10,920 --> 00:01:14,550
yoru wo oou mabuta hirake
19
00:01:14,550 --> 00:01:18,300
Don't fear the evil in them
20
00:01:14,550 --> 00:01:18,300
magaki kage wo osoreru nakare
21
00:01:21,220 --> 00:01:25,680
Like a puppet that was
22
00:01:21,220 --> 00:01:25,680
honokuraki hitsugi kara
23
00:01:27,390 --> 00:01:34,280
disgorged by a gloomy coffin
24
00:01:27,390 --> 00:01:34,280
umiotosareta ningyou no you ni
25
00:01:34,400 --> 00:01:39,120
your body is covered in blood-red ice
26
00:01:34,400 --> 00:01:39,120
karada wa akaku kogoe
27
00:01:40,700 --> 00:01:47,410
and blackness is the cradle of your soul
28
00:01:40,700 --> 00:01:47,410
kokoro wa yami ni ayasaresodatsu
29
00:01:47,620 --> 00:01:51,000
Can you see me?
30
00:01:47,620 --> 00:01:51,000
kimi ni boku ga mieru kai
31
00:01:51,000 --> 00:01:53,960
I can feel the chill of your hands
32
00:01:51,000 --> 00:01:53,960
tsunagu te no tsumetasa ni
33
00:01:54,050 --> 00:01:57,300
Raise your blood-stained talons
34
00:01:54,050 --> 00:01:57,300
senketsu no tsume tateru
35
00:01:57,300 --> 00:02:01,260
Scowl at the world around you
36
00:01:57,300 --> 00:02:01,260
mayu yosete goran yo
37
00:02:02,260 --> 00:02:04,810
Let us destroy each other
38
00:02:02,260 --> 00:02:04,810
kowashiaou saki ni
39
00:02:04,810 --> 00:02:08,810
and evade a future where all is clad in doubt and confusion
40
00:02:04,810 --> 00:02:08,810
tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo
41
00:02:08,810 --> 00:02:12,360
Otherwise, with our wings and feet ripped from us
42
00:02:08,810 --> 00:02:12,360
hane mo ashi mo mogareta mama
43
00:02:12,360 --> 00:02:15,990
we will rot away under this empty sky
44
00:02:12,360 --> 00:02:15,990
kokuu no naka kuchihateru yori
45
00:02:15,990 --> 00:02:19,200
There is a second me
46
00:02:15,990 --> 00:02:19,200
mou hitori boku ga ite
47
00:02:19,200 --> 00:02:24,490
which loves someone so much it draws blood
48
00:02:19,200 --> 00:02:24,490
dareka wo itai hodo aishiteiru n da
49
00:02:25,540 --> 00:02:31,250
Tell me now, which is the real one?
50
00:02:25,540 --> 00:02:31,250
saa docchi ga maboroshi darou ne
51
00:02:35,090 --> 00:02:39,010
There was a girl who looked like
her back in elementary school.
52
00:02:39,010 --> 00:02:41,640
Are you talking about Misaki?
53
00:02:41,640 --> 00:02:42,970
Yes.
54
00:02:42,970 --> 00:02:46,220
Isn't Misaki an only child?
55
00:02:46,220 --> 00:02:48,850
We weren't in the same class,
56
00:02:48,850 --> 00:02:51,400
but I know there was
someone called Misaki.
57
00:02:51,400 --> 00:02:53,360
That's strange.
58
00:02:53,360 --> 00:02:55,070
Judging by her address,
59
00:02:55,070 --> 00:02:57,690
she wouldn't have been
in the same school as you.
60
00:02:57,690 --> 00:03:01,070
Right? That's why it's strange.
61
00:03:03,620 --> 00:03:06,620
Did she wear an eyepatch
over her left eye?
62
00:03:08,120 --> 00:03:09,660
No, she didn't.
63
00:03:10,290 --> 00:03:14,460
Our Misaki lost her eye
when she was four!
64
00:03:14,460 --> 00:03:17,300
Huh? That means...
65
00:03:40,440 --> 00:03:43,160
Is the dead person
here with us?
66
00:03:48,290 --> 00:03:49,660
The extra person...
67
00:03:52,210 --> 00:03:53,670
...is here.
68
00:03:57,590 --> 00:03:58,300
Who is it?
69
00:04:00,630 --> 00:04:01,800
It's...
70
00:04:03,550 --> 00:04:04,640
Sakaki!
71
00:04:04,640 --> 00:04:07,100
I think I fucked up!
72
00:04:07,100 --> 00:04:09,140
Teshigawara? What happened?
73
00:04:12,020 --> 00:04:15,310
May I ask you both a question?
74
00:04:15,310 --> 00:04:17,270
What is it?
75
00:04:18,820 --> 00:04:21,820
Do you know someone
named Kazami Tomohiko?
76
00:04:21,820 --> 00:04:22,900
Huh?
77
00:04:23,070 --> 00:04:25,410
Just answer me!
78
00:04:25,410 --> 00:04:28,660
Do you know Kazami?
Who is he?
79
00:04:28,660 --> 00:04:30,330
Of course I know him.
80
00:04:30,330 --> 00:04:33,500
He's a class officer and the guy
you've always been stuck with.
81
00:04:34,000 --> 00:04:35,330
And you, Misaki?
82
00:04:35,330 --> 00:04:37,420
How would I not know him?
83
00:04:41,550 --> 00:04:43,090
Fuck...
84
00:04:43,090 --> 00:04:44,840
Something bad happened.
85
00:04:44,840 --> 00:04:47,050
What happened?
86
00:04:47,050 --> 00:04:50,180
I think I fucked up bad.
87
00:04:50,180 --> 00:04:53,020
How? What did you do?
88
00:04:53,890 --> 00:04:56,400
I... I, uh...
89
00:04:56,400 --> 00:04:59,860
I was certain that
he was the extra...
90
00:04:59,860 --> 00:05:01,440
So I...
91
00:05:02,190 --> 00:05:05,030
The extra? Don't tell me...
92
00:05:05,450 --> 00:05:07,070
Kazami.
93
00:05:07,070 --> 00:05:08,030
No way!
94
00:05:08,030 --> 00:05:09,700
Yes!
95
00:05:11,120 --> 00:05:12,450
You can't be serious.
96
00:05:12,450 --> 00:05:15,500
Why on Earth would
I lie about this?!
97
00:05:15,960 --> 00:05:20,540
I kept poking at him because
he'd been acting strange lately.
98
00:05:20,920 --> 00:05:26,340
He told me that he didn't remember anything about our childhood.
99
00:05:26,340 --> 00:05:29,430
That he didn't remember much
from elementary school, either.
100
00:05:29,640 --> 00:05:31,430
And then?
101
00:05:31,430 --> 00:05:34,060
I prepared myself, and asked him,
102
00:05:34,060 --> 00:05:36,560
"You're not really Kazami, are you?"
103
00:05:36,940 --> 00:05:40,690
"You're the extra person, aren't you?!"
104
00:05:40,690 --> 00:05:45,690
He was alarmed at first,
but then flew into a rage.
105
00:05:46,400 --> 00:05:50,370
He acted so suspicious that
I was certain it was him.
106
00:05:50,370 --> 00:05:54,910
So, like we heard on the tape,
if he died—if he "returned to death",
107
00:05:54,910 --> 00:05:57,040
we'd all be saved.
108
00:05:58,040 --> 00:05:59,380
Don't tell me...
109
00:06:00,790 --> 00:06:02,380
...you killed him?
110
00:06:02,380 --> 00:06:03,920
Did you... really?
111
00:06:04,460 --> 00:06:07,670
I didn't intend to.
112
00:06:08,180 --> 00:06:11,390
We had started grappling, and then ended up outside on the balcony.
113
00:06:11,390 --> 00:06:13,680
Before I knew it...
114
00:06:14,140 --> 00:06:17,640
...he laid still on the brick floor.
115
00:06:17,640 --> 00:06:19,980
There was blood
pouring from his head.
116
00:06:19,980 --> 00:06:21,940
Then, I got scared,
117
00:06:23,360 --> 00:06:25,650
so I ran down the hall.
118
00:06:25,650 --> 00:06:29,950
I saw you come in here earlier...
119
00:06:29,950 --> 00:06:34,700
...and you wanted to find out
if Kazami was the extra?
120
00:06:34,700 --> 00:06:36,160
Yeah.
121
00:06:36,160 --> 00:06:38,250
I thought that,
if the extra died,
122
00:06:38,250 --> 00:06:42,130
then it'd be as if
he'd never existed.
123
00:06:42,580 --> 00:06:46,460
Since you two said
you know him, though....
124
00:06:46,460 --> 00:06:48,800
I must have fucked up!
125
00:06:49,260 --> 00:06:52,260
Hey, Sakaki. What should I do?
126
00:06:52,260 --> 00:06:55,310
You either made a mistake,
or he's not really dead.
127
00:06:55,310 --> 00:06:56,520
Huh?
128
00:06:56,520 --> 00:06:59,980
Falling two stories down
wouldn't necessarily kill him.
129
00:07:09,700 --> 00:07:12,110
You can't see it from here.
130
00:07:12,530 --> 00:07:14,660
It's past that row of shrubs.
131
00:07:15,660 --> 00:07:19,540
We should check to
see if he's alive, first.
132
00:07:19,540 --> 00:07:21,290
Y-Yeah.
133
00:08:03,120 --> 00:08:04,290
Maejima?
134
00:08:04,290 --> 00:08:05,170
What happened?
135
00:08:09,250 --> 00:08:10,670
Blood...?
136
00:08:13,090 --> 00:08:15,180
I can't...
137
00:08:15,180 --> 00:08:16,510
No way...
138
00:08:16,510 --> 00:08:17,430
Were you stabbed?
139
00:08:17,430 --> 00:08:21,230
I looked... in the dining hall...
140
00:08:21,230 --> 00:08:23,690
Th-The manager...
141
00:08:23,690 --> 00:08:25,270
The manager?
142
00:08:48,920 --> 00:08:51,090
Maejima!
We've gotta get out of here!
143
00:08:51,090 --> 00:08:53,720
Why are you
screaming, Kouichi?
144
00:08:53,720 --> 00:08:56,090
Sakaki! What's going on?
145
00:08:56,090 --> 00:08:57,390
Who is that?
146
00:08:57,390 --> 00:08:58,550
It's Maejima!
147
00:08:58,970 --> 00:09:00,430
He's hurt!
148
00:09:00,430 --> 00:09:01,180
How?
149
00:09:01,350 --> 00:09:02,810
He's been stabbed!
150
00:09:02,810 --> 00:09:04,850
There's also a fire
in the dining hall!
151
00:09:05,230 --> 00:09:06,140
A fire?
152
00:09:06,350 --> 00:09:08,900
The manager's inside, dead.
153
00:09:08,900 --> 00:09:10,110
He was murdered!
154
00:09:10,110 --> 00:09:12,150
The killer must've
started the fire.
155
00:09:12,150 --> 00:09:13,240
Seriously?!
156
00:09:15,900 --> 00:09:17,030
Dammit.
157
00:09:19,740 --> 00:09:21,490
Did you find Kazami?
158
00:09:22,450 --> 00:09:23,750
No.
159
00:09:23,750 --> 00:09:24,620
Huh?
160
00:09:27,620 --> 00:09:29,750
Was that... Takako?
161
00:09:29,750 --> 00:09:31,170
Sugiura!
162
00:09:31,170 --> 00:09:35,170
Get Maejima someplace
safe, and call 119!
163
00:09:35,170 --> 00:09:36,170
Right...
164
00:09:50,860 --> 00:09:52,070
This room...
165
00:09:52,480 --> 00:09:55,570
...is mine and Takako's.
166
00:10:00,660 --> 00:10:02,910
Takako, are you here?
167
00:10:04,410 --> 00:10:06,250
No way...! Takako!
168
00:10:06,250 --> 00:10:07,960
Takako! Where are you?
169
00:10:07,960 --> 00:10:08,790
Takako!
170
00:10:11,920 --> 00:10:14,000
Sakakibara?
171
00:10:14,800 --> 00:10:16,550
What's happening?
172
00:10:16,550 --> 00:10:19,180
Have you seen
Sugiura or Kazami?
173
00:10:19,180 --> 00:10:21,050
I saw Kazami.
174
00:10:21,220 --> 00:10:25,430
He came by my room, covered with mud, his face clouded with anger,
175
00:10:25,430 --> 00:10:27,680
saying that Teshigawara
was acting weird.
176
00:10:27,680 --> 00:10:28,440
Huh?
177
00:10:28,600 --> 00:10:30,310
I asked him what happened,
178
00:10:30,310 --> 00:10:32,150
but he glared daggers at me.
179
00:10:32,150 --> 00:10:35,190
Then I mentioned the tape...
180
00:10:35,190 --> 00:10:36,490
You told him?
181
00:10:36,490 --> 00:10:37,860
Yeah.
182
00:10:41,450 --> 00:10:43,160
Where is he?
183
00:10:43,620 --> 00:10:44,450
It's gone!
184
00:10:44,790 --> 00:10:46,830
The tape recorder's gone!
185
00:10:46,830 --> 00:10:48,580
Wha— How?
186
00:10:48,580 --> 00:10:50,000
Sakaki!
187
00:10:50,170 --> 00:10:51,250
Is Kazami in here?
188
00:10:54,170 --> 00:10:55,630
How's Maejima?
189
00:10:55,630 --> 00:10:58,670
I left him with someone who heard the screams and came by to help.
190
00:10:59,170 --> 00:11:00,590
Hey...
191
00:11:01,430 --> 00:11:03,390
What on Earth is happening?
192
00:11:07,100 --> 00:11:08,980
Let's split up and
search for Kazami.
193
00:11:09,180 --> 00:11:12,560
Stop by every room and
tell everyone to evacuate.
194
00:11:14,560 --> 00:11:16,190
There's a fire! We need to leave!
195
00:11:16,360 --> 00:11:17,820
Huh?
196
00:11:17,820 --> 00:11:19,070
A fire?
197
00:11:20,240 --> 00:11:21,610
A killer?
198
00:11:21,780 --> 00:11:23,740
Somewhere inside this building.
199
00:11:24,120 --> 00:11:27,580
There's also a fire
in the dining hall,
200
00:11:27,580 --> 00:11:30,080
and we've no clue as
to where Kazami went.
201
00:11:30,080 --> 00:11:32,080
Everything's going horribly!
202
00:11:33,130 --> 00:11:35,630
We have to tell Ms. Mikami.
203
00:11:37,550 --> 00:11:40,630
Ms. Mikami? Are you there?
204
00:11:43,010 --> 00:11:45,140
We're coming in.
205
00:11:49,060 --> 00:11:50,520
She's not here.
206
00:11:56,400 --> 00:11:58,280
Is that blood?
207
00:11:58,280 --> 00:11:59,440
No doubt about it.
208
00:11:59,440 --> 00:12:02,650
Do you think something
happened to Ms. Mikami?
209
00:12:03,410 --> 00:12:07,580
H-Hey... maybe we should go outside and call the police.
210
00:12:07,580 --> 00:12:08,830
No.
211
00:12:08,830 --> 00:12:11,660
Not until we make
sure Ms. Mikami's safe.
212
00:12:23,220 --> 00:12:25,090
Ms. Mikami...?
213
00:12:48,780 --> 00:12:50,240
Who's voice was that?
214
00:12:50,240 --> 00:12:51,410
Teshigawara's...
215
00:12:51,410 --> 00:12:53,500
...and Mochizuki's.
216
00:12:53,500 --> 00:12:55,460
It came from downstairs.
217
00:12:56,830 --> 00:12:58,460
Let's take a look.
218
00:13:18,310 --> 00:13:19,480
There you are.
219
00:13:19,480 --> 00:13:20,480
Takako!
220
00:13:20,650 --> 00:13:22,440
Are you okay?
221
00:13:23,030 --> 00:13:24,780
Thank goodness.
222
00:13:24,780 --> 00:13:27,030
If you had died too,
223
00:13:27,030 --> 00:13:28,570
I wouldn't be able to go on.
224
00:13:31,080 --> 00:13:33,120
Much like how you
can't live without me.
225
00:13:33,620 --> 00:13:34,910
Takako...?
226
00:13:38,210 --> 00:13:39,920
Send the dead back to death!
227
00:13:47,680 --> 00:13:48,260
Ouch!
228
00:13:49,050 --> 00:13:50,890
Teshigawara! Let's run!
229
00:13:50,890 --> 00:13:52,600
M-My leg...
230
00:14:04,940 --> 00:14:06,780
Send the dead back!
231
00:14:06,780 --> 00:14:08,410
Stop!
232
00:14:11,410 --> 00:14:13,660
Get the fuck out here!
233
00:14:28,130 --> 00:14:30,550
"Send the dead back to death"...
234
00:14:30,550 --> 00:14:32,390
How did she know about that?
235
00:14:33,010 --> 00:14:36,140
She... listened to the tape.
236
00:14:37,730 --> 00:14:40,650
You found it in class 3's
old homeroom, right?
237
00:14:40,650 --> 00:14:42,520
Ogura told me.
238
00:14:44,230 --> 00:14:47,190
We're looking for a clue
to help stop the calamity.
239
00:14:47,190 --> 00:14:48,700
Seriously?
240
00:14:48,700 --> 00:14:50,700
I see.
241
00:14:50,700 --> 00:14:52,450
So someone brought the tape here?
242
00:14:52,450 --> 00:14:55,240
Yes. Mochizuki did.
243
00:14:55,240 --> 00:14:58,960
As the head of countermeasures,
I had to listen to it.
244
00:14:59,500 --> 00:15:02,880
Why does she think Misaki
is the dead person, though?
245
00:15:02,880 --> 00:15:05,880
Ever since our trip to the beach,
246
00:15:05,880 --> 00:15:08,880
Takako's been emotionally unstable.
247
00:15:10,180 --> 00:15:12,510
I'm going after her.
248
00:15:12,510 --> 00:15:15,060
Akazawa!
It's dangerous to go alone!
249
00:15:15,060 --> 00:15:19,600
This is an important announcement from the head of countermeasures to all the students of class 3.
250
00:15:20,390 --> 00:15:23,020
The tape you are about to hear
251
00:15:23,020 --> 00:15:27,730
was left behind 15 years ago,
when the calamity was stopped midyear.
252
00:15:33,620 --> 00:15:37,700
—and how you can
stop the calamity.
253
00:15:38,370 --> 00:15:39,660
Are you listening?
254
00:15:39,660 --> 00:15:41,330
Send them back to death,
where they belong.
255
00:15:42,420 --> 00:15:44,210
Send the dead back to death.
256
00:15:45,090 --> 00:15:49,710
That's how to stop the
calamity once it's begun.
257
00:15:52,800 --> 00:15:54,340
This is the truth.
258
00:15:54,340 --> 00:15:57,390
This is how the calamity was
stopped midyear, 15 years ago.
259
00:15:57,390 --> 00:16:00,770
And, the dead person this year is...
260
00:16:02,140 --> 00:16:04,020
Misaki Mei.
261
00:16:04,020 --> 00:16:09,690
I know this for a fact because we both went to the same elementary school,
262
00:16:09,690 --> 00:16:11,530
and her left eye was intact.
263
00:16:11,950 --> 00:16:16,240
Yet now, she is
missing her left eye.
264
00:16:16,240 --> 00:16:18,580
Do you know
what this means?
265
00:16:19,540 --> 00:16:23,420
It means she was
reborn incomplete.
266
00:16:23,420 --> 00:16:26,000
The Misaki Mei we
now know is a fake.
267
00:16:27,130 --> 00:16:28,630
That's why...
268
00:16:31,720 --> 00:16:34,010
...we must kill her!
269
00:16:34,010 --> 00:16:35,640
No!
270
00:16:49,980 --> 00:16:52,650
Return the dead...
271
00:16:52,650 --> 00:16:54,360
...to death.
272
00:16:54,780 --> 00:16:56,610
Return the dead...
273
00:16:57,490 --> 00:16:59,160
Stop it!
274
00:16:59,780 --> 00:17:01,450
Ms. Mikami!
275
00:17:01,790 --> 00:17:04,710
You can't kill your own classmate!
276
00:17:04,960 --> 00:17:07,210
But if we send the dead
person back to death,
277
00:17:07,210 --> 00:17:09,090
no one else will have to die!
278
00:17:09,090 --> 00:17:11,590
If we kill Misaki,
the calamity will end!
279
00:17:11,590 --> 00:17:12,550
No!
280
00:17:13,670 --> 00:17:15,840
Don't do this!
You're making a mistake!
281
00:17:15,840 --> 00:17:18,260
Who the fuck's the
dead person, then?!
282
00:17:18,760 --> 00:17:21,810
I don't know, but...
283
00:17:22,970 --> 00:17:25,310
I... I don't...
284
00:17:25,730 --> 00:17:27,690
I don't want to die!
285
00:17:27,690 --> 00:17:28,810
No!
286
00:17:44,200 --> 00:17:45,790
You fucking...!
287
00:17:47,290 --> 00:17:48,580
Asshole!
288
00:18:01,760 --> 00:18:02,560
There she is!
289
00:18:02,560 --> 00:18:03,770
The dead girl!
290
00:18:04,520 --> 00:18:06,020
I'll avenge my brother!
291
00:18:06,020 --> 00:18:06,730
No!
292
00:18:06,730 --> 00:18:08,560
You—
293
00:18:08,560 --> 00:18:10,110
I'm sorry!
294
00:18:17,240 --> 00:18:18,400
Open up!
295
00:18:18,400 --> 00:18:19,700
Dammit.
296
00:18:21,780 --> 00:18:23,080
Move!
297
00:18:34,210 --> 00:18:36,630
Careful, it's slippery.
298
00:18:41,220 --> 00:18:42,470
Found you!
299
00:18:45,310 --> 00:18:48,310
Send the dead back to death!
300
00:19:01,030 --> 00:19:02,620
Ogura!
301
00:19:05,160 --> 00:19:07,080
They're in the hallway!
302
00:19:14,790 --> 00:19:15,960
We're saf—
303
00:19:24,800 --> 00:19:26,970
Go in from downstairs!
304
00:19:29,180 --> 00:19:31,560
You really think it's Misaki?
305
00:19:31,560 --> 00:19:33,810
There's something off about her.
306
00:19:33,810 --> 00:19:35,570
I know, but...
307
00:19:38,990 --> 00:19:41,860
Something smells burnt.
308
00:19:41,860 --> 00:19:44,450
He did say there was a fire.
309
00:19:44,910 --> 00:19:47,040
I don't see any flames, though.
310
00:19:50,000 --> 00:19:51,410
The dining hall?
311
00:19:53,630 --> 00:19:55,290
We should be safe here.
312
00:20:22,150 --> 00:20:23,820
I think it's over.
313
00:20:23,820 --> 00:20:25,780
What on Earth happened?
314
00:20:25,780 --> 00:20:28,620
An explosion in the
dining hall, probably.
315
00:20:28,620 --> 00:20:30,120
I see.
316
00:20:31,120 --> 00:20:34,460
Maejima passed out in
front of the dining hall...
317
00:20:35,120 --> 00:20:36,790
Could Sugiura have...?
318
00:20:36,790 --> 00:20:37,920
It wasn't me.
319
00:20:46,970 --> 00:20:48,970
It was probably that old hag.
320
00:20:48,970 --> 00:20:50,350
Old hag...?
321
00:20:51,850 --> 00:20:53,230
You're...
322
00:20:53,230 --> 00:20:54,850
...a nuisance!
323
00:20:56,060 --> 00:20:59,020
However, since you're not
the dead one, I won't kill you.
324
00:20:59,360 --> 00:21:02,240
Besides, Izumi seems fond of you.
325
00:21:11,040 --> 00:21:14,080
Send the dead back to death!
326
00:21:16,620 --> 00:21:18,040
Damn you!
327
00:21:52,910 --> 00:21:54,200
Why...?
328
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Why is this happening?
329
00:21:59,960 --> 00:22:01,710
Kouichi?
330
00:22:02,840 --> 00:22:04,590
Akazawa!
331
00:22:05,340 --> 00:22:06,630
Who is that?
332
00:22:10,140 --> 00:22:11,930
Takako!
333
00:22:14,020 --> 00:22:17,140
Misaki Mei...!
334
00:22:17,140 --> 00:22:19,690
You really are...
335
00:22:19,690 --> 00:22:21,230
No, Akazawa!
336
00:22:21,230 --> 00:22:23,070
Sugiura was...
337
00:22:23,400 --> 00:22:25,780
I'll kill you!
338
00:22:26,490 --> 00:22:28,700
If the dead person was gone,
339
00:22:30,780 --> 00:22:32,830
all of these tragic things...
340
00:22:35,240 --> 00:22:37,250
would end, right?
341
00:22:45,460 --> 00:22:47,130
Misaki?
342
00:22:49,050 --> 00:22:49,880
Misaki!
343
00:22:53,680 --> 00:22:56,270
Misaki!
344
00:23:04,610 --> 00:23:19,330
Just as the colors fade from old film
345
00:23:04,610 --> 00:23:19,330
iroaseteku firumu no you ni
346
00:23:22,460 --> 00:23:37,100
the things I feel in the present fade from memory sooner or later
347
00:23:22,460 --> 00:23:37,100
tashika na ima mo izure kasunde
348
00:23:37,520 --> 00:23:55,620
as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed
349
00:23:37,520 --> 00:23:55,620
nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari
350
00:23:56,240 --> 00:24:05,130
I believe that the memories we have in common
351
00:23:56,240 --> 00:24:05,130
tsunagatteyuku kioku no soko ni
352
00:24:05,210 --> 00:24:18,930
harbor the potential for finding love again deep within
353
00:24:05,210 --> 00:24:18,930
dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru
354
00:24:19,020 --> 00:24:23,520
Even now I believe that
355
00:24:19,020 --> 00:24:23,520
ima demo
356
00:24:39,850 --> 00:24:41,040
Stand by oneself.
23317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.