All language subtitles for [SubtitleTools.com] ANOTHER ANIME S01 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,810 --> 00:00:09,820 I knew without a doubt that I killed— 2 00:00:09,820 --> 00:00:12,320 Nothing can change that fact. 3 00:00:12,320 --> 00:00:16,410 That's why I decided to come clean. 4 00:00:16,780 --> 00:00:19,790 This is my confession. 5 00:00:20,410 --> 00:00:22,540 It's been two weeks since that trip, 6 00:00:22,540 --> 00:00:27,040 and nobody can remember— being a member of the class. 7 00:00:27,710 --> 00:00:30,130 He's been completely forgotten, 8 00:00:30,130 --> 00:00:35,260 and only I, the person involved with his death, can still remember— 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,760 I get the feeling it's only a matter of time, though. 10 00:00:40,180 --> 00:00:43,770 That's why, while I can still remember, 11 00:00:43,770 --> 00:00:45,730 I want to tell you the truth, 12 00:00:45,730 --> 00:00:49,770 and how you can stop the calamity. 13 00:00:50,820 --> 00:00:51,980 Are you listening? 14 00:00:51,980 --> 00:00:53,900 Send them back to death, where they belong. 15 00:00:54,320 --> 00:00:56,570 Send the dead back to death. 16 00:00:56,990 --> 00:01:01,950 That's how to stop the calamity once it's begun. 17 00:01:10,920 --> 00:01:14,550 Open your eyes and bare the darkness within 18 00:01:10,920 --> 00:01:14,550 yoru wo oou mabuta hirake 19 00:01:14,550 --> 00:01:18,300 Don't fear the evil in them 20 00:01:14,550 --> 00:01:18,300 magaki kage wo osoreru nakare 21 00:01:21,220 --> 00:01:25,680 Like a puppet that was 22 00:01:21,220 --> 00:01:25,680 honokuraki hitsugi kara 23 00:01:27,390 --> 00:01:34,280 disgorged by a gloomy coffin 24 00:01:27,390 --> 00:01:34,280 umiotosareta ningyou no you ni 25 00:01:34,400 --> 00:01:39,120 your body is covered in blood-red ice 26 00:01:34,400 --> 00:01:39,120 karada wa akaku kogoe 27 00:01:40,700 --> 00:01:47,410 and blackness is the cradle of your soul 28 00:01:40,700 --> 00:01:47,410 kokoro wa yami ni ayasaresodatsu 29 00:01:47,620 --> 00:01:51,000 Can you see me? 30 00:01:47,620 --> 00:01:51,000 kimi ni boku ga mieru kai 31 00:01:51,000 --> 00:01:53,960 I can feel the chill of your hands 32 00:01:51,000 --> 00:01:53,960 tsunagu te no tsumetasa ni 33 00:01:54,050 --> 00:01:57,300 Raise your blood-stained talons 34 00:01:54,050 --> 00:01:57,300 senketsu no tsume tateru 35 00:01:57,300 --> 00:02:01,260 Scowl at the world around you 36 00:01:57,300 --> 00:02:01,260 mayu yosete goran yo 37 00:02:02,260 --> 00:02:04,810 Let us destroy each other 38 00:02:02,260 --> 00:02:04,810 kowashiaou saki ni 39 00:02:04,810 --> 00:02:08,810 and evade a future where all is clad in doubt and confusion 40 00:02:04,810 --> 00:02:08,810 tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo 41 00:02:08,810 --> 00:02:12,360 Otherwise, with our wings and feet ripped from us 42 00:02:08,810 --> 00:02:12,360 hane mo ashi mo mogareta mama 43 00:02:12,360 --> 00:02:15,990 we will rot away under this empty sky 44 00:02:12,360 --> 00:02:15,990 kokuu no naka kuchihateru yori 45 00:02:15,990 --> 00:02:19,200 There is a second me 46 00:02:15,990 --> 00:02:19,200 mou hitori boku ga ite 47 00:02:19,200 --> 00:02:24,490 which loves someone so much it draws blood 48 00:02:19,200 --> 00:02:24,490 dareka wo itai hodo aishiteiru n da 49 00:02:25,540 --> 00:02:31,250 Tell me now, which is the real one? 50 00:02:25,540 --> 00:02:31,250 saa docchi ga maboroshi darou ne 51 00:02:35,090 --> 00:02:39,010 There was a girl who looked like her back in elementary school. 52 00:02:39,010 --> 00:02:41,640 Are you talking about Misaki? 53 00:02:41,640 --> 00:02:42,970 Yes. 54 00:02:42,970 --> 00:02:46,220 Isn't Misaki an only child? 55 00:02:46,220 --> 00:02:48,850 We weren't in the same class, 56 00:02:48,850 --> 00:02:51,400 but I know there was someone called Misaki. 57 00:02:51,400 --> 00:02:53,360 That's strange. 58 00:02:53,360 --> 00:02:55,070 Judging by her address, 59 00:02:55,070 --> 00:02:57,690 she wouldn't have been in the same school as you. 60 00:02:57,690 --> 00:03:01,070 Right? That's why it's strange. 61 00:03:03,620 --> 00:03:06,620 Did she wear an eyepatch over her left eye? 62 00:03:08,120 --> 00:03:09,660 No, she didn't. 63 00:03:10,290 --> 00:03:14,460 Our Misaki lost her eye when she was four! 64 00:03:14,460 --> 00:03:17,300 Huh? That means... 65 00:03:40,440 --> 00:03:43,160 Is the dead person here with us? 66 00:03:48,290 --> 00:03:49,660 The extra person... 67 00:03:52,210 --> 00:03:53,670 ...is here. 68 00:03:57,590 --> 00:03:58,300 Who is it? 69 00:04:00,630 --> 00:04:01,800 It's... 70 00:04:03,550 --> 00:04:04,640 Sakaki! 71 00:04:04,640 --> 00:04:07,100 I think I fucked up! 72 00:04:07,100 --> 00:04:09,140 Teshigawara? What happened? 73 00:04:12,020 --> 00:04:15,310 May I ask you both a question? 74 00:04:15,310 --> 00:04:17,270 What is it? 75 00:04:18,820 --> 00:04:21,820 Do you know someone named Kazami Tomohiko? 76 00:04:21,820 --> 00:04:22,900 Huh? 77 00:04:23,070 --> 00:04:25,410 Just answer me! 78 00:04:25,410 --> 00:04:28,660 Do you know Kazami? Who is he? 79 00:04:28,660 --> 00:04:30,330 Of course I know him. 80 00:04:30,330 --> 00:04:33,500 He's a class officer and the guy you've always been stuck with. 81 00:04:34,000 --> 00:04:35,330 And you, Misaki? 82 00:04:35,330 --> 00:04:37,420 How would I not know him? 83 00:04:41,550 --> 00:04:43,090 Fuck... 84 00:04:43,090 --> 00:04:44,840 Something bad happened. 85 00:04:44,840 --> 00:04:47,050 What happened? 86 00:04:47,050 --> 00:04:50,180 I think I fucked up bad. 87 00:04:50,180 --> 00:04:53,020 How? What did you do? 88 00:04:53,890 --> 00:04:56,400 I... I, uh... 89 00:04:56,400 --> 00:04:59,860 I was certain that he was the extra... 90 00:04:59,860 --> 00:05:01,440 So I... 91 00:05:02,190 --> 00:05:05,030 The extra? Don't tell me... 92 00:05:05,450 --> 00:05:07,070 Kazami. 93 00:05:07,070 --> 00:05:08,030 No way! 94 00:05:08,030 --> 00:05:09,700 Yes! 95 00:05:11,120 --> 00:05:12,450 You can't be serious. 96 00:05:12,450 --> 00:05:15,500 Why on Earth would I lie about this?! 97 00:05:15,960 --> 00:05:20,540 I kept poking at him because he'd been acting strange lately. 98 00:05:20,920 --> 00:05:26,340 He told me that he didn't remember anything about our childhood. 99 00:05:26,340 --> 00:05:29,430 That he didn't remember much from elementary school, either. 100 00:05:29,640 --> 00:05:31,430 And then? 101 00:05:31,430 --> 00:05:34,060 I prepared myself, and asked him, 102 00:05:34,060 --> 00:05:36,560 "You're not really Kazami, are you?" 103 00:05:36,940 --> 00:05:40,690 "You're the extra person, aren't you?!" 104 00:05:40,690 --> 00:05:45,690 He was alarmed at first, but then flew into a rage. 105 00:05:46,400 --> 00:05:50,370 He acted so suspicious that I was certain it was him. 106 00:05:50,370 --> 00:05:54,910 So, like we heard on the tape, if he died—if he "returned to death", 107 00:05:54,910 --> 00:05:57,040 we'd all be saved. 108 00:05:58,040 --> 00:05:59,380 Don't tell me... 109 00:06:00,790 --> 00:06:02,380 ...you killed him? 110 00:06:02,380 --> 00:06:03,920 Did you... really? 111 00:06:04,460 --> 00:06:07,670 I didn't intend to. 112 00:06:08,180 --> 00:06:11,390 We had started grappling, and then ended up outside on the balcony. 113 00:06:11,390 --> 00:06:13,680 Before I knew it... 114 00:06:14,140 --> 00:06:17,640 ...he laid still on the brick floor. 115 00:06:17,640 --> 00:06:19,980 There was blood pouring from his head. 116 00:06:19,980 --> 00:06:21,940 Then, I got scared, 117 00:06:23,360 --> 00:06:25,650 so I ran down the hall. 118 00:06:25,650 --> 00:06:29,950 I saw you come in here earlier... 119 00:06:29,950 --> 00:06:34,700 ...and you wanted to find out if Kazami was the extra? 120 00:06:34,700 --> 00:06:36,160 Yeah. 121 00:06:36,160 --> 00:06:38,250 I thought that, if the extra died, 122 00:06:38,250 --> 00:06:42,130 then it'd be as if he'd never existed. 123 00:06:42,580 --> 00:06:46,460 Since you two said you know him, though.... 124 00:06:46,460 --> 00:06:48,800 I must have fucked up! 125 00:06:49,260 --> 00:06:52,260 Hey, Sakaki. What should I do? 126 00:06:52,260 --> 00:06:55,310 You either made a mistake, or he's not really dead. 127 00:06:55,310 --> 00:06:56,520 Huh? 128 00:06:56,520 --> 00:06:59,980 Falling two stories down wouldn't necessarily kill him. 129 00:07:09,700 --> 00:07:12,110 You can't see it from here. 130 00:07:12,530 --> 00:07:14,660 It's past that row of shrubs. 131 00:07:15,660 --> 00:07:19,540 We should check to see if he's alive, first. 132 00:07:19,540 --> 00:07:21,290 Y-Yeah. 133 00:08:03,120 --> 00:08:04,290 Maejima? 134 00:08:04,290 --> 00:08:05,170 What happened? 135 00:08:09,250 --> 00:08:10,670 Blood...? 136 00:08:13,090 --> 00:08:15,180 I can't... 137 00:08:15,180 --> 00:08:16,510 No way... 138 00:08:16,510 --> 00:08:17,430 Were you stabbed? 139 00:08:17,430 --> 00:08:21,230 I looked... in the dining hall... 140 00:08:21,230 --> 00:08:23,690 Th-The manager... 141 00:08:23,690 --> 00:08:25,270 The manager? 142 00:08:48,920 --> 00:08:51,090 Maejima! We've gotta get out of here! 143 00:08:51,090 --> 00:08:53,720 Why are you screaming, Kouichi? 144 00:08:53,720 --> 00:08:56,090 Sakaki! What's going on? 145 00:08:56,090 --> 00:08:57,390 Who is that? 146 00:08:57,390 --> 00:08:58,550 It's Maejima! 147 00:08:58,970 --> 00:09:00,430 He's hurt! 148 00:09:00,430 --> 00:09:01,180 How? 149 00:09:01,350 --> 00:09:02,810 He's been stabbed! 150 00:09:02,810 --> 00:09:04,850 There's also a fire in the dining hall! 151 00:09:05,230 --> 00:09:06,140 A fire? 152 00:09:06,350 --> 00:09:08,900 The manager's inside, dead. 153 00:09:08,900 --> 00:09:10,110 He was murdered! 154 00:09:10,110 --> 00:09:12,150 The killer must've started the fire. 155 00:09:12,150 --> 00:09:13,240 Seriously?! 156 00:09:15,900 --> 00:09:17,030 Dammit. 157 00:09:19,740 --> 00:09:21,490 Did you find Kazami? 158 00:09:22,450 --> 00:09:23,750 No. 159 00:09:23,750 --> 00:09:24,620 Huh? 160 00:09:27,620 --> 00:09:29,750 Was that... Takako? 161 00:09:29,750 --> 00:09:31,170 Sugiura! 162 00:09:31,170 --> 00:09:35,170 Get Maejima someplace safe, and call 119! 163 00:09:35,170 --> 00:09:36,170 Right... 164 00:09:50,860 --> 00:09:52,070 This room... 165 00:09:52,480 --> 00:09:55,570 ...is mine and Takako's. 166 00:10:00,660 --> 00:10:02,910 Takako, are you here? 167 00:10:04,410 --> 00:10:06,250 No way...! Takako! 168 00:10:06,250 --> 00:10:07,960 Takako! Where are you? 169 00:10:07,960 --> 00:10:08,790 Takako! 170 00:10:11,920 --> 00:10:14,000 Sakakibara? 171 00:10:14,800 --> 00:10:16,550 What's happening? 172 00:10:16,550 --> 00:10:19,180 Have you seen Sugiura or Kazami? 173 00:10:19,180 --> 00:10:21,050 I saw Kazami. 174 00:10:21,220 --> 00:10:25,430 He came by my room, covered with mud, his face clouded with anger, 175 00:10:25,430 --> 00:10:27,680 saying that Teshigawara was acting weird. 176 00:10:27,680 --> 00:10:28,440 Huh? 177 00:10:28,600 --> 00:10:30,310 I asked him what happened, 178 00:10:30,310 --> 00:10:32,150 but he glared daggers at me. 179 00:10:32,150 --> 00:10:35,190 Then I mentioned the tape... 180 00:10:35,190 --> 00:10:36,490 You told him? 181 00:10:36,490 --> 00:10:37,860 Yeah. 182 00:10:41,450 --> 00:10:43,160 Where is he? 183 00:10:43,620 --> 00:10:44,450 It's gone! 184 00:10:44,790 --> 00:10:46,830 The tape recorder's gone! 185 00:10:46,830 --> 00:10:48,580 Wha— How? 186 00:10:48,580 --> 00:10:50,000 Sakaki! 187 00:10:50,170 --> 00:10:51,250 Is Kazami in here? 188 00:10:54,170 --> 00:10:55,630 How's Maejima? 189 00:10:55,630 --> 00:10:58,670 I left him with someone who heard the screams and came by to help. 190 00:10:59,170 --> 00:11:00,590 Hey... 191 00:11:01,430 --> 00:11:03,390 What on Earth is happening? 192 00:11:07,100 --> 00:11:08,980 Let's split up and search for Kazami. 193 00:11:09,180 --> 00:11:12,560 Stop by every room and tell everyone to evacuate. 194 00:11:14,560 --> 00:11:16,190 There's a fire! We need to leave! 195 00:11:16,360 --> 00:11:17,820 Huh? 196 00:11:17,820 --> 00:11:19,070 A fire? 197 00:11:20,240 --> 00:11:21,610 A killer? 198 00:11:21,780 --> 00:11:23,740 Somewhere inside this building. 199 00:11:24,120 --> 00:11:27,580 There's also a fire in the dining hall, 200 00:11:27,580 --> 00:11:30,080 and we've no clue as to where Kazami went. 201 00:11:30,080 --> 00:11:32,080 Everything's going horribly! 202 00:11:33,130 --> 00:11:35,630 We have to tell Ms. Mikami. 203 00:11:37,550 --> 00:11:40,630 Ms. Mikami? Are you there? 204 00:11:43,010 --> 00:11:45,140 We're coming in. 205 00:11:49,060 --> 00:11:50,520 She's not here. 206 00:11:56,400 --> 00:11:58,280 Is that blood? 207 00:11:58,280 --> 00:11:59,440 No doubt about it. 208 00:11:59,440 --> 00:12:02,650 Do you think something happened to Ms. Mikami? 209 00:12:03,410 --> 00:12:07,580 H-Hey... maybe we should go outside and call the police. 210 00:12:07,580 --> 00:12:08,830 No. 211 00:12:08,830 --> 00:12:11,660 Not until we make sure Ms. Mikami's safe. 212 00:12:23,220 --> 00:12:25,090 Ms. Mikami...? 213 00:12:48,780 --> 00:12:50,240 Who's voice was that? 214 00:12:50,240 --> 00:12:51,410 Teshigawara's... 215 00:12:51,410 --> 00:12:53,500 ...and Mochizuki's. 216 00:12:53,500 --> 00:12:55,460 It came from downstairs. 217 00:12:56,830 --> 00:12:58,460 Let's take a look. 218 00:13:18,310 --> 00:13:19,480 There you are. 219 00:13:19,480 --> 00:13:20,480 Takako! 220 00:13:20,650 --> 00:13:22,440 Are you okay? 221 00:13:23,030 --> 00:13:24,780 Thank goodness. 222 00:13:24,780 --> 00:13:27,030 If you had died too, 223 00:13:27,030 --> 00:13:28,570 I wouldn't be able to go on. 224 00:13:31,080 --> 00:13:33,120 Much like how you can't live without me. 225 00:13:33,620 --> 00:13:34,910 Takako...? 226 00:13:38,210 --> 00:13:39,920 Send the dead back to death! 227 00:13:47,680 --> 00:13:48,260 Ouch! 228 00:13:49,050 --> 00:13:50,890 Teshigawara! Let's run! 229 00:13:50,890 --> 00:13:52,600 M-My leg... 230 00:14:04,940 --> 00:14:06,780 Send the dead back! 231 00:14:06,780 --> 00:14:08,410 Stop! 232 00:14:11,410 --> 00:14:13,660 Get the fuck out here! 233 00:14:28,130 --> 00:14:30,550 "Send the dead back to death"... 234 00:14:30,550 --> 00:14:32,390 How did she know about that? 235 00:14:33,010 --> 00:14:36,140 She... listened to the tape. 236 00:14:37,730 --> 00:14:40,650 You found it in class 3's old homeroom, right? 237 00:14:40,650 --> 00:14:42,520 Ogura told me. 238 00:14:44,230 --> 00:14:47,190 We're looking for a clue to help stop the calamity. 239 00:14:47,190 --> 00:14:48,700 Seriously? 240 00:14:48,700 --> 00:14:50,700 I see. 241 00:14:50,700 --> 00:14:52,450 So someone brought the tape here? 242 00:14:52,450 --> 00:14:55,240 Yes. Mochizuki did. 243 00:14:55,240 --> 00:14:58,960 As the head of countermeasures, I had to listen to it. 244 00:14:59,500 --> 00:15:02,880 Why does she think Misaki is the dead person, though? 245 00:15:02,880 --> 00:15:05,880 Ever since our trip to the beach, 246 00:15:05,880 --> 00:15:08,880 Takako's been emotionally unstable. 247 00:15:10,180 --> 00:15:12,510 I'm going after her. 248 00:15:12,510 --> 00:15:15,060 Akazawa! It's dangerous to go alone! 249 00:15:15,060 --> 00:15:19,600 This is an important announcement from the head of countermeasures to all the students of class 3. 250 00:15:20,390 --> 00:15:23,020 The tape you are about to hear 251 00:15:23,020 --> 00:15:27,730 was left behind 15 years ago, when the calamity was stopped midyear. 252 00:15:33,620 --> 00:15:37,700 —and how you can stop the calamity. 253 00:15:38,370 --> 00:15:39,660 Are you listening? 254 00:15:39,660 --> 00:15:41,330 Send them back to death, where they belong. 255 00:15:42,420 --> 00:15:44,210 Send the dead back to death. 256 00:15:45,090 --> 00:15:49,710 That's how to stop the calamity once it's begun. 257 00:15:52,800 --> 00:15:54,340 This is the truth. 258 00:15:54,340 --> 00:15:57,390 This is how the calamity was stopped midyear, 15 years ago. 259 00:15:57,390 --> 00:16:00,770 And, the dead person this year is... 260 00:16:02,140 --> 00:16:04,020 Misaki Mei. 261 00:16:04,020 --> 00:16:09,690 I know this for a fact because we both went to the same elementary school, 262 00:16:09,690 --> 00:16:11,530 and her left eye was intact. 263 00:16:11,950 --> 00:16:16,240 Yet now, she is missing her left eye. 264 00:16:16,240 --> 00:16:18,580 Do you know what this means? 265 00:16:19,540 --> 00:16:23,420 It means she was reborn incomplete. 266 00:16:23,420 --> 00:16:26,000 The Misaki Mei we now know is a fake. 267 00:16:27,130 --> 00:16:28,630 That's why... 268 00:16:31,720 --> 00:16:34,010 ...we must kill her! 269 00:16:34,010 --> 00:16:35,640 No! 270 00:16:49,980 --> 00:16:52,650 Return the dead... 271 00:16:52,650 --> 00:16:54,360 ...to death. 272 00:16:54,780 --> 00:16:56,610 Return the dead... 273 00:16:57,490 --> 00:16:59,160 Stop it! 274 00:16:59,780 --> 00:17:01,450 Ms. Mikami! 275 00:17:01,790 --> 00:17:04,710 You can't kill your own classmate! 276 00:17:04,960 --> 00:17:07,210 But if we send the dead person back to death, 277 00:17:07,210 --> 00:17:09,090 no one else will have to die! 278 00:17:09,090 --> 00:17:11,590 If we kill Misaki, the calamity will end! 279 00:17:11,590 --> 00:17:12,550 No! 280 00:17:13,670 --> 00:17:15,840 Don't do this! You're making a mistake! 281 00:17:15,840 --> 00:17:18,260 Who the fuck's the dead person, then?! 282 00:17:18,760 --> 00:17:21,810 I don't know, but... 283 00:17:22,970 --> 00:17:25,310 I... I don't... 284 00:17:25,730 --> 00:17:27,690 I don't want to die! 285 00:17:27,690 --> 00:17:28,810 No! 286 00:17:44,200 --> 00:17:45,790 You fucking...! 287 00:17:47,290 --> 00:17:48,580 Asshole! 288 00:18:01,760 --> 00:18:02,560 There she is! 289 00:18:02,560 --> 00:18:03,770 The dead girl! 290 00:18:04,520 --> 00:18:06,020 I'll avenge my brother! 291 00:18:06,020 --> 00:18:06,730 No! 292 00:18:06,730 --> 00:18:08,560 You— 293 00:18:08,560 --> 00:18:10,110 I'm sorry! 294 00:18:17,240 --> 00:18:18,400 Open up! 295 00:18:18,400 --> 00:18:19,700 Dammit. 296 00:18:21,780 --> 00:18:23,080 Move! 297 00:18:34,210 --> 00:18:36,630 Careful, it's slippery. 298 00:18:41,220 --> 00:18:42,470 Found you! 299 00:18:45,310 --> 00:18:48,310 Send the dead back to death! 300 00:19:01,030 --> 00:19:02,620 Ogura! 301 00:19:05,160 --> 00:19:07,080 They're in the hallway! 302 00:19:14,790 --> 00:19:15,960 We're saf— 303 00:19:24,800 --> 00:19:26,970 Go in from downstairs! 304 00:19:29,180 --> 00:19:31,560 You really think it's Misaki? 305 00:19:31,560 --> 00:19:33,810 There's something off about her. 306 00:19:33,810 --> 00:19:35,570 I know, but... 307 00:19:38,990 --> 00:19:41,860 Something smells burnt. 308 00:19:41,860 --> 00:19:44,450 He did say there was a fire. 309 00:19:44,910 --> 00:19:47,040 I don't see any flames, though. 310 00:19:50,000 --> 00:19:51,410 The dining hall? 311 00:19:53,630 --> 00:19:55,290 We should be safe here. 312 00:20:22,150 --> 00:20:23,820 I think it's over. 313 00:20:23,820 --> 00:20:25,780 What on Earth happened? 314 00:20:25,780 --> 00:20:28,620 An explosion in the dining hall, probably. 315 00:20:28,620 --> 00:20:30,120 I see. 316 00:20:31,120 --> 00:20:34,460 Maejima passed out in front of the dining hall... 317 00:20:35,120 --> 00:20:36,790 Could Sugiura have...? 318 00:20:36,790 --> 00:20:37,920 It wasn't me. 319 00:20:46,970 --> 00:20:48,970 It was probably that old hag. 320 00:20:48,970 --> 00:20:50,350 Old hag...? 321 00:20:51,850 --> 00:20:53,230 You're... 322 00:20:53,230 --> 00:20:54,850 ...a nuisance! 323 00:20:56,060 --> 00:20:59,020 However, since you're not the dead one, I won't kill you. 324 00:20:59,360 --> 00:21:02,240 Besides, Izumi seems fond of you. 325 00:21:11,040 --> 00:21:14,080 Send the dead back to death! 326 00:21:16,620 --> 00:21:18,040 Damn you! 327 00:21:52,910 --> 00:21:54,200 Why...? 328 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Why is this happening? 329 00:21:59,960 --> 00:22:01,710 Kouichi? 330 00:22:02,840 --> 00:22:04,590 Akazawa! 331 00:22:05,340 --> 00:22:06,630 Who is that? 332 00:22:10,140 --> 00:22:11,930 Takako! 333 00:22:14,020 --> 00:22:17,140 Misaki Mei...! 334 00:22:17,140 --> 00:22:19,690 You really are... 335 00:22:19,690 --> 00:22:21,230 No, Akazawa! 336 00:22:21,230 --> 00:22:23,070 Sugiura was... 337 00:22:23,400 --> 00:22:25,780 I'll kill you! 338 00:22:26,490 --> 00:22:28,700 If the dead person was gone, 339 00:22:30,780 --> 00:22:32,830 all of these tragic things... 340 00:22:35,240 --> 00:22:37,250 would end, right? 341 00:22:45,460 --> 00:22:47,130 Misaki? 342 00:22:49,050 --> 00:22:49,880 Misaki! 343 00:22:53,680 --> 00:22:56,270 Misaki! 344 00:23:04,610 --> 00:23:19,330 Just as the colors fade from old film 345 00:23:04,610 --> 00:23:19,330 iroaseteku firumu no you ni 346 00:23:22,460 --> 00:23:37,100 the things I feel in the present fade from memory sooner or later 347 00:23:22,460 --> 00:23:37,100 tashika na ima mo izure kasunde 348 00:23:37,520 --> 00:23:55,620 as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed 349 00:23:37,520 --> 00:23:55,620 nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari 350 00:23:56,240 --> 00:24:05,130 I believe that the memories we have in common 351 00:23:56,240 --> 00:24:05,130 tsunagatteyuku kioku no soko ni 352 00:24:05,210 --> 00:24:18,930 harbor the potential for finding love again deep within 353 00:24:05,210 --> 00:24:18,930 dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru 354 00:24:19,020 --> 00:24:23,520 Even now I believe that 355 00:24:19,020 --> 00:24:23,520 ima demo 356 00:24:39,850 --> 00:24:41,040 Stand by oneself. 23317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.