Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
*Musique*
2
00:00:15,000 --> 00:00:43,000
*Bruit de pas*
3
00:00:43,000 --> 00:00:56,000
*Bruit de pas*
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Combien veux-tu pour ton cheval ?
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
*Bruit de pas*
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Pour 40 pièces d'or.
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Quoi ? 40 ?
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Je veux le vendre. Pour Charles ?
9
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
C'est cher payer son amitié, tu ne crois pas ?
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
*Bruit de pas*
11
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Charles a de la chance d'avoir un ami à la fois riche et loyal.
12
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Regardez, il est magnifique !
13
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
*Bruit de pas*
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Une monture royale !
15
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Bien entendu, c'est le tien.
16
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Non, c'est vrai Roland ?
17
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Oh Roland !
18
00:01:29,000 --> 00:01:58,000
*Rires*
19
00:01:58,000 --> 00:02:27,000
*Musique*
20
00:02:27,000 --> 00:02:39,000
*Musique*
21
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Je suis très inquiet.
22
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Depuis que Charles est revenu de Rome, je fais le même cauchemar.
23
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
J'ai l'impression qu'il me reproche d'être toujours en vie.
24
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
Oh, il a peut-être ses raisons.
25
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Mon frère est mort empoisonné.
26
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
La nourriture était sans doute avariée, qui pourrait le dire ?
27
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Et au pire des cas, rien ne justifie qu'il nourrisse des soupçons envers moi.
28
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Non, je le reconnais mais c'est ainsi.
29
00:03:07,000 --> 00:03:14,000
Le frère est carté et Charles devient notre seul et unique roi.
30
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
C'est une très bonne chose.
31
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Oui, c'en est une.
32
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Mais contente-toi d'exécuter ses ordres au lieu d'imaginer ce qu'il pourrait souhaiter.
33
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Comment t'appelles-tu ?
34
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Ile-de-Garde. Et toi ?
35
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Moi, Brelan. J'accompagne le roi Charles.
36
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Tu voulais acheter le cheval ? Eh bien, sache qu'il est à moi.
37
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Je vais te payer à ton père cent pièces d'or.
38
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Ce n'était pas à lui de te le vendre.
39
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Mais il l'a fait. Je te propose un marché.
40
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Que pourrais-je te donner en échange ?
41
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Un baiser et je te le rends.
42
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Un très long baiser.
43
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Un seul alors ?
44
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Voilà.
45
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
J'ai payé ce cheval plus de deux fois son prix.
46
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Sois donc plus généreuse.
47
00:03:58,000 --> 00:04:09,000
Tu as gagné. J'y consents.
48
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Si tu fleures, me dis-le.
49
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Je t'avais reconnu tout de suite, idiot.
50
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
C'est toi, le roi ?
51
00:04:23,000 --> 00:04:31,000
Pourquoi ne viens-tu jusqu'ici que pour me solliciter ?
52
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Mais je promets de protéger le pape. C'est fait. Je l'ai promis.
53
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Je veux savoir, Pascalisse. Je veux savoir ce que tu désires vraiment.
54
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Quoi ?
55
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Vassilissa, ma loyauté à Byzance et à sa merveilleuse impératrice...
56
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Venons-en aux fêtes, veux-tu ?
57
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Sachez que je suis de votre côté.
58
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Sachez que je suis de votre côté.
59
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Afin de préserver les liens favorables qui unissent Rome à Byzance.
60
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Ces liens se desserrent, Vassilissa.
61
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Tout l'équilibre de la chrétienté est menacé.
62
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Par le roi des francs, crois-tu que je l'ignore ?
63
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Ce géant dont la puissance lui viendrait des forces de l'au-delà.
64
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
On dit qu'il a un beau visage...
65
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
et un corps divinement proportionné.
66
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Non ?
67
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Il est assez bien fait.
68
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Très fort... et encore jeune.
69
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
De quelle couleur sont ses yeux ?
70
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Je ne saurais vous le dire.
71
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Ces détails ne m'intéressent pas du tout.
72
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Ce qui m'importe, c'est la politique qu'il met en oeuvre.
73
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Des bruits courts sur sa personne.
74
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
C'est un excellent amant, paraît-il.
75
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Je l'ignore.
76
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Serais-tu jaloux de l'homme ?
77
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Ceci est absurde !
78
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Non, ce qui importe, c'est ce qu'on raconte à Rome.
79
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Les notables sont convaincus que Rome et Constantinople sont jumelés.
80
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Unis comme les doigts de la main.
81
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Ils se posent des questions quant aux agissements de ce barbare.
82
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Ce n'est pas tant sa personnalité qui inquiète.
83
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
C'est le rôle croissant qu'il joue auprès du pape.
84
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Et ce qui risque d'advenir, c'est...
85
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
si nous le laissons manœuvrer.
86
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Viens près de moi, amour.
87
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Constantin approche.
88
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Regarde, c'est Pascalis,
89
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
un de nos plus dévoués serviteurs auprès des Romains.
90
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Il a de jolis yeux, non ?
91
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Je parle des yeux de mon fils.
92
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Ah oui, c'est certain.
93
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Continue à converser devant lui.
94
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Il sera probablement empereur un jour.
95
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Et il n'est jamais trop tôt pour apprendre.
96
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Est-ce que son père est...
97
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Il est encore vivant.
98
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Sans doute devant un miroir en train d'essayer
99
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
des fourrures, des couronnes, des bijoux.
100
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Heureux homme.
101
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Mais tu ne m'as toujours pas dit ce que tu voulais que je fasse.
102
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Nous pensons que Charles veut bâtir un empire en Occident.
103
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Ce barbare risque de réussir.
104
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Nous voulons réfréner ses ambitions.
105
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Son pouvoir s'accroît.
106
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Le roi des Lombards est devenu moine.
107
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Le duc d'Aquitaine a été décapité.
108
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Mais peut-être qu'une...
109
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
qu'une femme...
110
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Non, voyons-le, chéler sa razin.
111
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
En Espagne.
112
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Pourrir dans les fièvres de l'islam.
113
00:07:16,000 --> 00:07:22,000
Il ne garde que Franck.
114
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Elle est belle et je l'aime.
115
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Elle croit que je suis fou et c'est elle qui est folle de moi.
116
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Et je l'ai trouvé moi-même.
117
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Elle fera une épouse parfaite pour moi.
118
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Une reine adorable.
119
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Mère au nom du ciel, j'aimerais que tu me dises ce que tu en penses.
120
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Tu l'as vue, tu l'as questionnée, tu lui as-tu trouvé un défaut ?
121
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Il y a des choses beaucoup plus importantes.
122
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Cette affaire espagnole.
123
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Nous vous prions de nous faire la grâce d'accepter la couronne de Saragosse.
124
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Comment s'accepte-t-on une couronne sans se battre ?
125
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Sans la défendre jusqu'à la mort ?
126
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Mon propre neveu du pape m'a donné l'assurance que...
127
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Le pape a un neveu entremetteur.
128
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Il est vendu à l'impératrice de Byzance.
129
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Et ils veulent te faire tomber dans un piège.
130
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Toute cette affaire pue, Charles.
131
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Ne va pas en Espagne.
132
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
C'est trop risqué.
133
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Alors ?
134
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Sois sûre que j'apprécie tes précieux conseils, mère.
135
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Très bien.
136
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Mais pas pour les femmes.
137
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Et l'affaire d'Espagne, c'est moi que ça regarde.
138
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
Nous accepterons la couronne que nous offre Saragosse.
139
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Oui.
140
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
[Musique]
141
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
[Musique]
142
00:08:39,000 --> 00:08:54,000
[Applaudissements]
143
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
[Applaudissements]
144
00:08:58,000 --> 00:09:04,000
[Musique]
145
00:09:04,000 --> 00:09:12,000
[Musique]
146
00:09:12,000 --> 00:09:22,000
[Musique]
147
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
[Musique]
148
00:09:26,000 --> 00:09:34,000
[Musique]
149
00:09:34,000 --> 00:09:41,000
[Musique]
150
00:09:41,000 --> 00:09:48,000
[Musique]
151
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
[Musique]
152
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Quoi, Charles ?
153
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Sais-tu où tu te trouves ?
154
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Mais dans les Pyrénées !
155
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Tu sais où tu te trouves, toi ?
156
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Ah oui, je sais où je suis.
157
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Sur la terre des Basques.
158
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Et je suis leur chef hortense.
159
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Tu es sur ma terre depuis que tu as décidé de franchir les Pyrénées.
160
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Nous avons observé depuis le départ.
161
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Nous venons en paix.
162
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Pouvons-nous poursuivre ?
163
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Si tu es assez bête pour ça,
164
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
moi je ne mettrai jamais les pieds à Saragosse
165
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
et j'ai pourtant dix fois plus d'hommes que toi
166
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
qui sont tout autour de nous.
167
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Ils te voient.
168
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Toi, tu ne les vois pas.
169
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Mais je suppose que tu ne m'écouteras pas.
170
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Je t'aurais prévenu.
171
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Les chrétiens qui t'offrent la couronne
172
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
ne détiennent pas le pouvoir dans la ville.
173
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Nous ne sommes pas en guerre.
174
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Pourrons-nous retourner pacifiquement en Pays franc ?
175
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Bien entendu, si vous ne vous en prenez pas à nous.
176
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Tu as ma parole.
177
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Si jamais tu en reviens...
178
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Je ne t'ai pas vu.
179
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Je ne t'ai pas vu.
180
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Je t'ai vu.
181
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Je t'ai vu.
182
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Je t'ai vu.
183
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Je t'ai vu.
184
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Je t'ai vu.
185
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Je t'ai vu.
186
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Je t'ai vu.
187
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Je t'ai vu.
188
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Je t'ai vu.
189
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Tu es heureuse ?
190
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Surtout épuisée.
191
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Mais je suis heureuse d'être avec toi.
192
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Ça finira très mal, toute cette affaire.
193
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Mère, tu es une femme de peu de poids.
194
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Je trouve cette expédition insensée.
195
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Les espagnols sont tous sarazins.
196
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Qu'ils soient chrétiens ou musulmans,
197
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
tous sarazins.
198
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Ton grand-père les a chassés hors de France.
199
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Et crois-moi, ils doivent s'en souvenir.
200
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Ils veulent reconquérir leur territoire.
201
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Pourquoi te donner le leur ?
202
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Ils veulent se conger, c'est tout.
203
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Ma mère a vraiment une mémoire prodigieuse.
204
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Tout comme ces sauvages.
205
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Je t'aurais bien prévenu.
206
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
Prévenu de quoi ?
207
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Je ne suis pas un oracle.
208
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Mais quiconque verrait un roi franc franchir les Pyrénées
209
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
avec un reliquat d'armée.
210
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Et des présents qui valent une fortune, ne t'en déplaise.
211
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
On conclurait que ce roi est un dément
212
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
parce qu'il se jette dans la gueule du loup.
213
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Tout va bien, Charles ?
214
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Oui, tout va pour le mieux.
215
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Nous allons passer la nuit ici.
216
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Rends-toi à Saragosse avec Gilbert et Roger.
217
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Tu leur annoncera que nous arriverons demain.
218
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Et dis-leur que nous venons en paix,
219
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
que nous avons des présents à leur offrir.
220
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
Et que nous espérons un accueil agréable.
221
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Au revoir.
222
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Au revoir.
223
00:13:24,000 --> 00:13:43,000
Tu vas me donner un fils, j'en suis sûr.
224
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Grand et fort.
225
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Tu le veux à ton image ?
226
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Bien plus grand que moi.
227
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
D'une bonne tête au moins.
228
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Afin que chacun le craigne et lui obéisse.
229
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Et avant qu'il n'atteigne sa vingtième année, tu le haïras.
230
00:13:56,000 --> 00:14:03,000
Crois-tu que ma mère voit juste en disant qu'on devrait faire demi-tour et il te garde ?
231
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Je n'en sais rien.
232
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
Mon second mariage, c'est ma mère qui l'a arrangé.
233
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
Épouse la fille de ton ennemi si tu veux qu'il devienne ton ami.
234
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
C'était bien raisonné, oui.
235
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Mais elle m'en garde.
236
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Je ne devais que l'épouser et non tomber amoureux d'elle.
237
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Je l'ai perdu.
238
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Et tu m'as trouvé.
239
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Et aimé.
240
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
C'est vrai.
241
00:14:33,000 --> 00:14:38,000
Oui.
242
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Oui.
243
00:14:40,000 --> 00:14:50,000
Oui.
244
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Les Sarazins savent lire dans les étoiles.
245
00:14:52,000 --> 00:14:58,000
Nous leur demanderons de nous prédire combien d'enfants tu nous feras et combien de temps nous vivrons ensemble.
246
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
L'avenir m'apporte peu.
247
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Le présent me rend heureuse.
248
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Le présent me rend heureuse.
249
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Le présent me rend heureuse.
250
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Le présent me rend heureuse.
251
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Le présent me rend heureuse.
252
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Le présent me rend heureuse.
253
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Le présent me rend heureuse.
254
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Le présent me rend heureuse.
255
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Le présent me rend heureuse.
256
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Allez !
257
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Allez !
258
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Vite ! Réveillez Charles !
259
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Où est le roi ?
260
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Je ne sais plus.
261
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Charles !
262
00:15:33,000 --> 00:15:49,000
Ce message est écloué à la traverse de bois.
263
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Je ne peux pas le voir.
264
00:15:51,000 --> 00:16:11,000
Ces têtes sont celles de vos hôtes à Saragosse.
265
00:16:11,000 --> 00:16:18,000
Nous qui parlons par la voix du prophète ne voulons pas de vous.
266
00:16:18,000 --> 00:16:25,000
Nous n'avons nul besoin de la présence d'un roi franc, ni de son pape, ni des chiens soumis à leur religion.
267
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Retournez de où vous venez et vous aurez la vie sauve.
268
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
Si vous nous attaquez, vous y laisserez vos têtes.
269
00:16:34,000 --> 00:16:40,000
Il n'y a aucune signature sauf Allah ou Akbar.
270
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Dieu est grand.
271
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Dieu est grand.
272
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Dieu est grand.
273
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Dieu est grand.
274
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Dieu est grand.
275
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Dieu est grand.
276
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Dieu est grand.
277
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Dieu est grand.
278
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Dieu est grand.
279
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Dieu est grand.
280
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Dieu est grand.
281
00:17:14,000 --> 00:17:27,320
le fautif. Vous vous taisez quand j'ai besoin de conseil. Roland. Donne en l'ordre et nous
282
00:17:27,320 --> 00:17:43,680
détruirons Saragosse sur le champ. Vous êtes tous de son avis ? Oui. Non. Là je suis
283
00:17:43,680 --> 00:17:53,360
contre. Bien sûr, nous pourrions brûler Saragosse. Mais c'est trop dangereux. L'avez-vous
284
00:17:53,360 --> 00:17:58,680
oublié ? Les Basques nous ont mis en garde dans les Pyrénées. Il nous faut être prudent.
285
00:17:58,680 --> 00:18:03,520
Basques ? C'est probablement ces mêmes Basques qui ont tout mal avancé. Est-ce bien le moment
286
00:18:03,520 --> 00:18:07,760
de se demander qui est fautif ? Je dis que c'est ce montagnard. Ce dernier Basque est
287
00:18:07,760 --> 00:18:12,920
un traître. De toute évidence ce charognard était contre nous. Notre armée est vulnérable.
288
00:18:12,920 --> 00:18:18,960
Une imprudence équivaudrait à une défaite absolue. Faisons demi-tour. Quittons ce pays.
289
00:18:18,960 --> 00:18:28,400
C'est notre seul salut. Notre seul salut ? Et l'honneur ? Le déshonneur ? Ces mots
290
00:18:28,400 --> 00:18:33,000
n'ont peut-être aucun sens pour toi, Gagnelan. Nous n'avons jamais battu retraite. Charles
291
00:18:33,000 --> 00:18:39,080
n'a jamais refusé de relever un défi. Bien dit, Roland. Nous n'aurions jamais dû commettre
292
00:18:39,080 --> 00:18:43,560
l'erreur de Venia. Nous avons commis cette erreur. Devons-nous aussi oublier qui nous
293
00:18:43,560 --> 00:18:51,160
sommes ? Des francs ? Oui. Une centaine. Confrontés à des milliers de morts impatients de reconquérir
294
00:18:51,160 --> 00:19:00,000
notre royaume. C'est ce que vous voulez ? Battre en retraite serait une ignominie ! Charles,
295
00:19:00,000 --> 00:19:11,360
laisse-nous prendre Saragosse. Pour toi. Et notre nouvelle reine. Je t'en supplie, Charles.
296
00:19:11,360 --> 00:19:23,200
Prudent, Charles. Réfléchis. Ça suffit ! Nous étions venus recevoir un royaume et
297
00:19:23,200 --> 00:19:28,120
n'ont livré un combat. Demain, à l'aube, nous ferons demi-tour. Si Dieu nous protège,
298
00:19:28,120 --> 00:19:35,120
car on se vaut. Écoute, Charles. C'est inutile, Roger. J'ai dit.
299
00:19:35,120 --> 00:19:39,920
Satané basque !
300
00:19:39,920 --> 00:20:09,120
Allez, Ganelon. Où est Roland ? Je l'ai vu partir cette nuit avec cinq hommes
301
00:20:09,120 --> 00:20:15,880
en armes. Ne pouvais-tu l'en empêcher ? Non. Tu as vu quelle direction il a emprunté ? Vers
302
00:20:15,880 --> 00:20:21,640
le nord. Prends deux hommes et suis leurs traces. Trouve Roland et ramène-le. Avec
303
00:20:21,640 --> 00:20:38,840
ta permission, j'aimerais y aller seul. Tu l'as. Sois prudent.
304
00:20:38,840 --> 00:20:57,920
Je viens te voir pour être sûr que tu tiendras ta promesse de laisser notre armée quitter
305
00:20:57,920 --> 00:21:21,600
le pays en paix. Je leur ai fait payer leur traiterie, ces basques.
306
00:21:21,600 --> 00:21:28,920
Ils nous avaient traités comme des chiens. Nous avons brûlé la cité de Pamplune.
307
00:21:28,920 --> 00:21:35,840
Roland, tu es pire que ces barbares. Qu'as-tu dans la tête ? Je ne te reconnais plus.
308
00:21:35,840 --> 00:21:42,880
Nous sommes humiliés par les Sarazins, mais rien ne nous prouve la traiterie des basques.
309
00:21:42,880 --> 00:21:48,360
Pamplune est une cité basque, crétin. J'ai engagé ma parole et tu l'as bafouée en
310
00:21:48,360 --> 00:21:59,000
tuant des innocents. Tu viens de mettre mon armée en péril en déshonorant mon nom et
311
00:21:59,000 --> 00:22:04,760
mon royaume. Dieu fasse que Ganon revienne sauf. Je l'ai envoyé à ta recherche du
312
00:22:04,760 --> 00:22:09,400
côté basque. Taire de Ganelon serait plutôt une bénédiction, Charles. Si je t'ai attaqué...
313
00:22:09,400 --> 00:22:14,200
Arrête de me dire ce que je dois faire chaque fois que j'ai des décisions à prendre.
314
00:22:14,200 --> 00:22:20,160
Je n'ai jamais demandé à cet abruti d'aller brûler Pamplune. Va commander l'arrière-garde.
315
00:22:20,160 --> 00:22:28,640
Désormais, tu veilleras sur les vivres. Si Dieu veut que nous sortions de ce pays, je
316
00:22:28,640 --> 00:22:31,640
veux que tu sois le dernier à quitter l'Espagne. C'est un ordre.
317
00:22:31,640 --> 00:22:44,680
Tu es un garçon fougueux, Roland. Mais tu as rendu son honneur à mon fils.
318
00:22:44,680 --> 00:23:03,080
Dieu pitié de moi. En avant ! En avant !
319
00:23:03,080 --> 00:23:19,600
Qui a brûlé Pamplune ? Dis-moi qui es-tu vivra ?
320
00:23:19,600 --> 00:23:30,880
Ma famille vivait là. Nous vous avions laissé passer en paix. J'avais la parole de ton roi.
321
00:23:30,880 --> 00:23:35,760
Dis-moi son nom. Bien.
322
00:23:35,760 --> 00:23:43,440
Si tu me dis qui a brûlé Pamplune, seuls les coupables seront châtiés.
323
00:23:43,440 --> 00:23:48,400
Si tu décides de rester muet, ils seront tous tués.
324
00:23:48,400 --> 00:23:51,200
Oui. Hum.
325
00:23:51,200 --> 00:24:11,280
J'ai hâte de te voir. Je t'aime.
326
00:24:11,280 --> 00:24:37,600
Je t'aime. Je t'aime.
327
00:24:37,600 --> 00:25:05,440
C'est lui qui a brûlé Pamplune ? Non.
328
00:25:05,440 --> 00:25:14,720
C'est lui qui a brûlé Pamplune ? Non.
329
00:25:14,720 --> 00:25:28,280
C'est lui. C'est lui. C'est lui.
330
00:25:28,280 --> 00:25:47,960
C'est lui. C'est lui.
331
00:25:47,960 --> 00:26:06,920
Puis-je te demander une faveur ? Nous sommes sains et saufs. Une faveur ? Dis-moi et je
332
00:26:06,920 --> 00:26:12,680
te l'accorde. Pardonne la faute de Roland. Imagine s'il n'avait pas acheté mon cheval
333
00:26:12,680 --> 00:26:17,160
pour toi, nos chemins ne se seraient pas croisés. Je t'en prie Charles.
334
00:26:17,160 --> 00:26:25,400
Pardonne-lui. Olivier. Oui Charles. Va dire à Roland de me rejoindre. Si nous devons
335
00:26:25,400 --> 00:26:31,320
nous battre, je veux que nous soyons ensemble. L'un près de l'autre. Dis-lui que c'est
336
00:26:31,320 --> 00:26:33,160
un ordre et ajoute que je lui pardonne.
337
00:26:33,160 --> 00:27:01,200
Avance ! Tâche de les faire avancer ! Mais qui a brûlé Pamplune ? Avancez ! Allez ! C'est
338
00:27:01,200 --> 00:27:21,160
lui qui a mis le feu. Oui.
339
00:27:21,160 --> 00:27:38,000
Charles te demande à l'avant Roland. Il nous envoie te dire que tu es pardonné. Tu
340
00:27:38,000 --> 00:27:41,320
le remercieras. Je serai le dernier à quitter l'Espagne. C'est bien ce qu'il voulait.
341
00:27:41,320 --> 00:28:04,600
Mais c'est pas le moment de perdre le chemin. Il faut que tu sois prudent. Il faut que tu sois
342
00:28:04,600 --> 00:28:33,720
prudent. Il faut que tu sois prudent.
343
00:28:33,720 --> 00:29:02,120
C'est pas le moment de perdre le chemin. Il faut que tu sois prudent. Il faut que tu sois
344
00:29:02,120 --> 00:29:30,760
prudent. Il faut que tu sois prudent.
345
00:29:30,760 --> 00:29:57,080
C'est le roi temps. Il ne doit pas risquer sa vie.
346
00:29:57,080 --> 00:30:25,440
Tu es perdu Roland. Tu es perdu Roland. Tu es perdu Roland. Tu es perdu Roland. Tu es
347
00:30:25,440 --> 00:30:36,780
Le Roi doit vivre, tu pars !
348
00:30:36,780 --> 00:30:43,780
[Cris de douleur]
349
00:30:43,780 --> 00:31:10,780
[Musique]
350
00:31:10,780 --> 00:31:14,780
Yodal, nous mourrons ensemble.
351
00:31:14,780 --> 00:31:41,780
[Musique]
352
00:31:41,780 --> 00:31:44,780
Roland.
353
00:31:44,780 --> 00:31:49,780
[Musique]
354
00:31:49,780 --> 00:31:51,780
C'est Roland.
355
00:31:51,780 --> 00:32:10,780
[Musique]
356
00:32:10,780 --> 00:32:15,780
Maintenant, Pamploon est vengée.
357
00:32:15,780 --> 00:32:25,780
[Musique]
358
00:32:25,780 --> 00:32:27,780
Et toi ?
359
00:32:27,780 --> 00:32:32,780
[Musique]
360
00:32:32,780 --> 00:32:34,780
Essaie de survivre.
361
00:32:34,780 --> 00:32:38,780
[Musique]
362
00:32:38,780 --> 00:32:40,780
S'il t'en laisse le temps.
363
00:32:40,780 --> 00:33:09,780
[Musique]
364
00:33:09,780 --> 00:33:28,780
[Cris de l'animal]
365
00:33:28,780 --> 00:33:57,780
[Musique]
366
00:33:57,780 --> 00:33:59,780
C'est pas vrai.
367
00:33:59,780 --> 00:34:04,780
[Musique]
368
00:34:04,780 --> 00:34:06,780
Roland.
369
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
[Musique]
370
00:34:07,780 --> 00:34:09,780
Roland.
371
00:34:09,780 --> 00:34:16,780
[Musique]
372
00:34:16,780 --> 00:34:18,780
Roland.
373
00:34:18,780 --> 00:34:34,780
[Musique]
374
00:34:34,780 --> 00:34:36,780
Où est Ganlan ?
375
00:34:36,780 --> 00:34:39,780
Où est Ganlan ?
376
00:34:39,780 --> 00:34:42,780
Je ne veux pas que leur cadavre reste là.
377
00:34:42,780 --> 00:34:57,780
Nous allons les transporter pour les ensevelir chez nous.
378
00:34:57,780 --> 00:35:02,780
Toi aussi, mon plus vieil ami.
379
00:35:02,780 --> 00:35:07,780
Est-ce le prix à payer pour être roi ?
380
00:35:07,780 --> 00:35:12,780
Je ne peux régner qu'avec la douleur au cœur.
381
00:35:12,780 --> 00:35:41,780
[Musique]
382
00:35:41,780 --> 00:35:59,780
[Musique]
383
00:35:59,780 --> 00:36:02,780
Pourquoi est-ce arrivé ?
384
00:36:02,780 --> 00:36:07,780
Dieu, ai-je péché par orgueil ?
385
00:36:07,780 --> 00:36:12,780
Je me suis cru le maître du monde et j'ai sacrifié mes amis.
386
00:36:12,780 --> 00:36:15,780
Tu n'as rien à me dire.
387
00:36:15,780 --> 00:36:20,780
Dieu.
388
00:36:20,780 --> 00:36:24,780
Je veux une réponse.
389
00:36:24,780 --> 00:36:32,780
Dieu, je t'en supplie, réponds-moi.
390
00:36:32,780 --> 00:36:40,780
Est-ce ta façon d'implorer le Seigneur, Roi Charles ?
391
00:36:40,780 --> 00:36:43,780
Dieu n'a rien à dire au roi.
392
00:36:43,780 --> 00:36:46,780
Il a trop à faire avec les pauvres gens.
393
00:36:46,780 --> 00:36:48,780
Qui es-tu ?
394
00:36:48,780 --> 00:36:54,780
Un moine. Un moine qui vient de loin.
395
00:36:54,780 --> 00:36:57,780
Du pays des angles.
396
00:36:57,780 --> 00:36:58,780
Tu savais que j'étais ici ?
397
00:36:58,780 --> 00:36:59,780
Oui.
398
00:36:59,780 --> 00:37:01,780
Pourquoi es-tu venu ?
399
00:37:01,780 --> 00:37:05,780
Pour que tu cesses tes hurlements et tes larmes.
400
00:37:05,780 --> 00:37:06,780
Ton nom ?
401
00:37:06,780 --> 00:37:08,780
Alcuin Dioc.
402
00:37:08,780 --> 00:37:11,780
Et tu sais qui je suis ?
403
00:37:11,780 --> 00:37:13,780
Non, oui.
404
00:37:13,780 --> 00:37:42,780
Je suis responsable de leur récompense.
405
00:37:42,780 --> 00:37:45,780
Je suis responsable de leur mort et je l'accepte.
406
00:37:45,780 --> 00:37:49,780
Mais je ne comprends pas que l'orgueil d'un roi soit à la fois une qualité et une fatalité.
407
00:37:49,780 --> 00:37:51,780
Comment faire la différence ?
408
00:37:51,780 --> 00:37:53,780
Par la foi.
409
00:37:53,780 --> 00:37:55,780
Crois et tu comprendras.
410
00:37:55,780 --> 00:37:57,780
Saint Augustin.
411
00:37:57,780 --> 00:38:00,780
La foi te guide et l'intelligence exécute.
412
00:38:00,780 --> 00:38:04,780
Utilise la foi comme un miroir et regarde-toi.
413
00:38:04,780 --> 00:38:09,780
Tu es fort, jeune, bien fait, mais ignorant.
414
00:38:09,780 --> 00:38:12,780
C'est à l'ignorance que tu dois cette défaite.
415
00:38:12,780 --> 00:38:16,780
Utiliser les forces de ce monde pour faire le bien est une tâche ardue.
416
00:38:16,780 --> 00:38:19,780
Tu as perdu tes amis, tu as encore beaucoup à perdre,
417
00:38:19,780 --> 00:38:23,780
mais pour faire que ce monde soit meilleur, tu dois t'attendre au pire.
418
00:38:23,780 --> 00:38:24,780
Et tirer parti de la leçon.
419
00:38:24,780 --> 00:38:25,780
Quelle leçon ?
420
00:38:25,780 --> 00:38:28,780
Sur Terre, chaque chose est une leçon et ton peuple doit s'inscrire.
421
00:38:28,780 --> 00:38:31,780
Tu veux que les francs bâtissent un empire avec des armes ?
422
00:38:31,780 --> 00:38:33,780
Non, il vaut mieux les éduquer.
423
00:38:33,780 --> 00:38:38,780
Et rappelle-toi, la foi et le savoir vont de pair en ce monde.
424
00:38:38,780 --> 00:38:40,780
C'est un peuple qui peut lire et tu diras.
425
00:38:40,780 --> 00:38:43,780
S'il sait écrire, il fera des lois afin de défendre sa religion.
426
00:38:43,780 --> 00:38:45,780
Tu comprends ?
427
00:38:45,780 --> 00:38:52,780
Cela demandera du temps et des larmes.
428
00:38:52,780 --> 00:38:54,780
Toute ta vie.
429
00:38:54,780 --> 00:38:58,780
Celle de tes compagnons et de ceux que tu aimes.
430
00:38:58,780 --> 00:39:01,780
C'est ainsi.
431
00:39:01,780 --> 00:39:03,780
Te sens-tu prêt pour ça ?
432
00:39:03,780 --> 00:39:05,780
Non ?
433
00:39:07,780 --> 00:39:08,780
Tu es prêt ?
434
00:39:08,780 --> 00:39:10,780
Bien.
435
00:39:10,780 --> 00:39:12,780
Reste ici.
436
00:39:12,780 --> 00:39:13,780
Aide-moi.
437
00:39:13,780 --> 00:39:15,780
J'aurais besoin de ton savoir.
438
00:39:15,780 --> 00:39:18,780
Sûrement, mais tu dois agir seul.
439
00:39:18,780 --> 00:39:22,780
Personne ne peut t'aider à accomplir la tâche qui t'incombe.
440
00:39:22,780 --> 00:39:27,780
Le fardeau sera lourd et toi seul pourras le porter.
441
00:39:27,780 --> 00:39:33,780
Suis-je l'oiseau de mauvaise augure ?
442
00:39:33,780 --> 00:39:36,780
Non.
443
00:39:36,780 --> 00:39:39,780
Je suis le roi. Il faut que je l'assume.
444
00:39:39,780 --> 00:39:43,780
Je sais ce que je dois faire.
445
00:39:43,780 --> 00:39:54,780
Pendant que tu apprendras à être un grand roi, je pourrai apprendre de toi.
446
00:39:54,780 --> 00:39:55,780
De moi ?
447
00:39:55,780 --> 00:39:58,780
Que pourrait apprendre un homme qui ne sait rien ?
448
00:39:58,780 --> 00:39:59,780
Beaucoup de choses.
449
00:39:59,780 --> 00:40:03,780
La connaissance n'est pas une fin en soi, mais un moyen que l'on doit mettre en place.
450
00:40:03,780 --> 00:40:08,780
Guide ton peuple vers la lumière de la connaissance et j'aurai fait ce que Dieu m'a ordonné.
451
00:40:08,780 --> 00:40:12,780
Sois-en sûr. Je le guiderai.
452
00:40:13,780 --> 00:40:15,780
Moine, je te reverrai.
453
00:40:15,780 --> 00:40:18,780
La volonté de Dieu en décidera.
454
00:40:18,780 --> 00:40:21,780
La volonté de Dieu en décidera.
455
00:40:21,780 --> 00:40:24,780
La volonté de Dieu en décidera.
456
00:40:24,780 --> 00:40:27,780
La volonté de Dieu en décidera.
457
00:40:27,780 --> 00:40:30,780
La volonté de Dieu en décidera.
458
00:40:30,780 --> 00:40:33,780
La volonté de Dieu en décidera.
459
00:40:33,780 --> 00:40:36,780
La volonté de Dieu en décidera.
460
00:40:36,780 --> 00:40:39,780
La volonté de Dieu en décidera.
461
00:40:39,780 --> 00:40:42,780
La volonté de Dieu en décidera.
462
00:40:42,780 --> 00:40:45,780
La volonté de Dieu en décidera.
463
00:40:45,780 --> 00:40:48,780
La volonté de Dieu en décidera.
464
00:40:48,780 --> 00:40:51,780
La volonté de Dieu en décidera.
465
00:40:51,780 --> 00:40:54,780
La volonté de Dieu en décidera.
466
00:40:54,780 --> 00:40:57,780
La volonté de Dieu en décidera.
467
00:40:57,780 --> 00:41:00,780
La volonté de Dieu en décidera.
468
00:41:00,780 --> 00:41:03,780
La volonté de Dieu en décidera.
469
00:41:03,780 --> 00:41:06,780
La volonté de Dieu en décidera.
470
00:41:06,780 --> 00:41:09,780
La volonté de Dieu en décidera.
471
00:41:09,780 --> 00:41:12,780
La volonté de Dieu en décidera.
472
00:41:12,780 --> 00:41:15,780
La volonté de Dieu en décidera.
473
00:41:15,780 --> 00:41:18,780
La volonté de Dieu en décidera.
474
00:41:18,780 --> 00:41:21,780
La volonté de Dieu en décidera.
475
00:41:21,780 --> 00:41:24,780
La volonté de Dieu en décidera.
476
00:41:24,780 --> 00:41:27,780
La volonté de Dieu en décidera.
477
00:41:27,780 --> 00:41:30,780
La volonté de Dieu en décidera.
478
00:41:30,780 --> 00:41:33,780
La volonté de Dieu en décidera.
479
00:41:33,780 --> 00:41:36,780
La volonté de Dieu en décidera.
480
00:41:36,780 --> 00:41:39,780
La volonté de Dieu en décidera.
481
00:41:39,780 --> 00:41:42,780
La volonté de Dieu en décidera.
482
00:41:42,780 --> 00:41:45,780
La volonté de Dieu en décidera.
483
00:41:45,780 --> 00:41:48,780
La volonté de Dieu en décidera.
484
00:41:48,780 --> 00:41:51,780
La volonté de Dieu en décidera.
485
00:41:51,780 --> 00:41:54,780
La volonté de Dieu en décidera.
486
00:41:54,780 --> 00:41:57,780
La volonté de Dieu en décidera.
487
00:41:57,780 --> 00:42:00,780
La volonté de Dieu en décidera.
488
00:42:00,780 --> 00:42:03,780
La volonté de Dieu en décidera.
489
00:42:03,780 --> 00:42:06,780
La volonté de Dieu en décidera.
490
00:42:06,780 --> 00:42:09,780
La volonté de Dieu en décidera.
491
00:42:09,780 --> 00:42:12,780
La volonté de Dieu en décidera.
492
00:42:13,780 --> 00:42:15,780
Des écoles ? Pour les enfants ?
493
00:42:15,780 --> 00:42:17,780
Mais pour quoi faire ?
494
00:42:17,780 --> 00:42:19,780
Qu'ils apprennent à lire et à écrire.
495
00:42:19,780 --> 00:42:21,780
Pourquoi apprendre tout ça ? Dans quel but ?
496
00:42:21,780 --> 00:42:24,780
Charles dit qu'un empire ne peut avoir qu'un seul langage.
497
00:42:24,780 --> 00:42:26,780
Sa puissance s'accroît.
498
00:42:26,780 --> 00:42:29,780
Et au-delà des frontières, des peuples souverains le veulent pour roi.
499
00:42:29,780 --> 00:42:32,780
Nous faisons tout pour distraire ce barbare.
500
00:42:32,780 --> 00:42:34,780
Nous encourageons les Saxons à le harceler à l'Est
501
00:42:34,780 --> 00:42:37,780
afin de compromettre sa réputation de protecteur du peuple.
502
00:42:37,780 --> 00:42:39,780
Pascalis, tu perds ton temps.
503
00:42:39,780 --> 00:42:42,780
Tu serais incapable d'organiser une orgie dans un harem.
504
00:42:42,780 --> 00:42:44,780
Tu es un fruit sec.
505
00:42:44,780 --> 00:42:46,780
Qui aurait prévu qu'il quitterait Saragosse sans avoir livré Bataille ?
506
00:42:46,780 --> 00:42:49,780
Reste calme ! Tais-toi !
507
00:42:49,780 --> 00:42:52,780
Rome exaspère.
508
00:42:52,780 --> 00:42:57,780
Écoute.
509
00:42:57,780 --> 00:43:00,780
Tu ne peux tuer Charles.
510
00:43:00,780 --> 00:43:04,780
Tu peux encore moins, comme tu dis, le distraire.
511
00:43:04,780 --> 00:43:08,780
Tu n'es qu'un vulgaire courtisan qui n'amuse personne.
512
00:43:08,780 --> 00:43:11,780
Je suis un homme de l'ordre.
513
00:43:11,780 --> 00:43:16,780
J'ai encore un certain talent et des charmes qui éveillent la convoitise des hommes, non ?
514
00:43:16,780 --> 00:43:21,780
Ah oui, je comprends.
515
00:43:21,780 --> 00:43:23,780
Oui.
516
00:43:23,780 --> 00:43:25,780
Je tiens encore secrète une grande nouvelle.
517
00:43:25,780 --> 00:43:27,780
Écoute bien.
518
00:43:27,780 --> 00:43:30,780
L'Empereur a cessé de vivre hier. Il est mort.
519
00:43:30,780 --> 00:43:31,780
De quoi ?
520
00:43:31,780 --> 00:43:33,780
D'une curieuse maladie.
521
00:43:33,780 --> 00:43:35,780
Étrange.
522
00:43:35,780 --> 00:43:38,780
En général, ça ne tue que les moutons, le charbon.
523
00:43:38,780 --> 00:43:40,780
Dieu sait comment il a contracté.
524
00:43:40,780 --> 00:43:45,780
Cela fait de moi une veuve et mon pauvre Constantin se sent déjà orphelin.
525
00:43:45,780 --> 00:43:49,780
Tandis que je me morfonds de douleur et que je suis en grandeuil,
526
00:43:49,780 --> 00:43:52,780
je me concentre sur mon empire.
527
00:43:52,780 --> 00:43:55,780
Nous allons inviter Charles.
528
00:43:55,780 --> 00:43:58,780
Il faut qu'il nous rende visite.
529
00:43:58,780 --> 00:44:04,780
J'ai le pressentiment qu'il tombera à mes pieds.
530
00:44:05,780 --> 00:44:09,780
Une fois qu'il sera vaincu et aveuglé par le plaisir,
531
00:44:09,780 --> 00:44:14,780
je lui ferai une proposition qu'aucun homme sain de corps et d'esprit ne pourrait refuser.
532
00:44:14,780 --> 00:44:17,780
Devenir mon Empereur.
533
00:44:17,780 --> 00:44:21,780
Mais il est marié ?
534
00:44:21,780 --> 00:44:24,780
C'est la troisième fois.
535
00:44:24,780 --> 00:44:27,780
L'Eglise a dénoué les deux autres mariages.
536
00:44:27,780 --> 00:44:30,780
Je crois avoir compris le pourquoi de la cahute dont vous parlez.
537
00:44:30,780 --> 00:44:32,780
C'est sûr.
538
00:44:32,780 --> 00:44:34,780
Vous faites allusion à la luxure.
539
00:44:34,780 --> 00:44:38,780
L'idée serait de le tenir par l'essence.
540
00:44:38,780 --> 00:44:41,780
Plus encore.
541
00:44:41,780 --> 00:44:46,780
Promets-lui une débauche de plaisir.
542
00:44:46,780 --> 00:44:49,780
Faire tout ce chemin, traverser la moitié du monde connu,
543
00:44:49,780 --> 00:44:52,780
pour quoi faire ? S'entretenir d'un pacte d'intérêt mutuel.
544
00:44:52,780 --> 00:44:55,780
Non, non, mon cher, vous n'avez pas saisi.
545
00:44:55,780 --> 00:44:58,780
Non ? Alors dites-moi ce qui nous amène.
546
00:44:58,780 --> 00:45:03,780
Eh bien, vous pouvez me décrire, soit sur mes talons,
547
00:45:03,780 --> 00:45:07,780
mon ami Éginard, évidemment.
548
00:45:07,780 --> 00:45:09,780
Autrement, il n'entendrait rien.
549
00:45:09,780 --> 00:45:12,780
C'est mon ouïe, éminence. Elle me joue des tours.
550
00:45:12,780 --> 00:45:15,780
Terrible chose que la surdité.
551
00:45:15,780 --> 00:45:18,780
Pour être plus clair,
552
00:45:18,780 --> 00:45:22,780
Pascalis est tout à fait formel.
553
00:45:22,780 --> 00:45:25,780
Il dit que l'impératrice serait heureuse de vous connaître.
554
00:45:25,780 --> 00:45:29,780
Elle admire votre façon d'être et votre intelligence.
555
00:45:29,780 --> 00:45:34,780
Surtout votre personne, qu'elle se ferait un plaisir de combler de joie.
556
00:45:34,780 --> 00:45:40,780
Elle le lui a révélé elle-même et je pense vraiment qu'elle est prête à tout pour vous accueillir.
557
00:45:40,780 --> 00:45:44,780
De façon très intime.
558
00:45:44,780 --> 00:45:50,780
Dieu du ciel !
559
00:45:51,780 --> 00:45:53,780
De quoi a-t-elle l'air ?
560
00:45:53,780 --> 00:45:58,780
Je ne crois pas bien saisir le sens.
561
00:45:58,780 --> 00:46:02,780
A-t-elle des rondeurs gracieuses ?
562
00:46:02,780 --> 00:46:05,780
Vous voulez dire physiquement ?
563
00:46:05,780 --> 00:46:07,780
Elle est...
564
00:46:07,780 --> 00:46:10,780
Elle est belle à en mourir, oui.
565
00:46:10,780 --> 00:46:14,780
Tenez de sa part.
566
00:46:15,780 --> 00:46:19,780
Tenez de sa part.
567
00:46:19,780 --> 00:46:31,780
Jolie, hein ?
568
00:46:31,780 --> 00:46:37,780
Cela vous suggère une réponse ?
569
00:46:37,780 --> 00:46:40,780
Je vous l'ai donnée.
570
00:46:41,780 --> 00:46:43,780
Je vous l'ai donnée.
571
00:46:43,780 --> 00:46:51,780
Va à Byzance.
572
00:46:51,780 --> 00:46:56,780
On dit que l'impératrice est une femme fascinante, qu'elle est aussi belle que puissante.
573
00:46:56,780 --> 00:47:00,780
Moi je suis trop fatiguée pour te divertir.
574
00:47:00,780 --> 00:47:04,780
Beaucoup trop, je le sais.
575
00:47:04,780 --> 00:47:09,780
Ce sixième enfant m'épuise. Il remue continuellement.
576
00:47:10,780 --> 00:47:12,780
Il n'arrête pas.
577
00:47:12,780 --> 00:47:14,780
Tout comme toi.
578
00:47:14,780 --> 00:47:19,780
Je crois que si tu étais libre, tu t'en porterais mieux.
579
00:47:19,780 --> 00:47:23,780
Tu serais à même d'achever le projet que tu as mis en oeuvre.
580
00:47:23,780 --> 00:47:24,780
Comment libre ?
581
00:47:24,780 --> 00:47:26,780
Sans moi.
582
00:47:26,780 --> 00:47:29,780
Je te parle sérieusement, Charles.
583
00:47:29,780 --> 00:47:31,780
Tu as dû déjà te libérer une fois.
584
00:47:31,780 --> 00:47:33,780
Pourquoi ne le refais-tu pas ?
585
00:47:33,780 --> 00:47:36,780
Divorce. Va voir Irene.
586
00:47:37,780 --> 00:47:43,780
Parce que si tu te maries avec elle, tu seras enfin à la tête d'un empire, comme l'a prédit Alcuin.
587
00:47:43,780 --> 00:47:47,780
Tu le veux ?
588
00:47:47,780 --> 00:47:50,780
Charles, n'hésite pas.
589
00:47:50,780 --> 00:47:54,780
Je deviendrai son empereur dans un pays d'Orient, Hildegard.
590
00:47:54,780 --> 00:47:56,780
Et ce n'est pas vraiment ce que je souhaite.
591
00:47:56,780 --> 00:47:58,780
Je ne veux pas d'un empire.
592
00:47:58,780 --> 00:48:01,780
Je ne veux que le bonheur de tous les peuples.
593
00:48:01,780 --> 00:48:05,780
Je ne veux pas être libre.
594
00:48:06,780 --> 00:48:08,780
Impératrice.
595
00:48:08,780 --> 00:48:10,780
Je ne suis pas impératrice.
596
00:48:10,780 --> 00:48:14,780
Je vais me coucher.
597
00:48:15,780 --> 00:48:19,780
Je ne suis pas aveugle, ni sourde d'ailleurs.
598
00:48:19,780 --> 00:48:21,780
Tu as une femme remarquable.
599
00:48:21,780 --> 00:48:23,780
Tu finis par l'admettre ?
600
00:48:23,780 --> 00:48:25,780
Bien sûr.
601
00:48:25,780 --> 00:48:27,780
Je ne suis pas aveugle.
602
00:48:27,780 --> 00:48:29,780
Je ne suis pas aveugle.
603
00:48:29,780 --> 00:48:31,780
Je ne suis pas aveugle.
604
00:48:31,780 --> 00:48:33,780
Je ne suis pas aveugle.
605
00:48:33,780 --> 00:48:35,780
Je ne suis pas aveugle.
606
00:48:35,780 --> 00:48:37,780
Je ne suis pas aveugle.
607
00:48:37,780 --> 00:48:39,780
Je ne suis pas aveugle.
608
00:48:39,780 --> 00:48:41,780
Je ne suis pas aveugle.
609
00:48:41,780 --> 00:48:43,780
Je ne suis pas aveugle.
610
00:48:43,780 --> 00:48:45,780
Tu finis par l'admettre ?
611
00:48:45,780 --> 00:48:47,780
Bien sûr.
612
00:48:47,780 --> 00:48:49,780
Et toi, penses-tu qu'elle ait raison ?
613
00:48:49,780 --> 00:48:52,780
Moi, devenir le jouet d'une byzantine capricieuse ?
614
00:48:52,780 --> 00:48:55,780
Pour un titre que les francs désavoueraient ? Pourquoi ?
615
00:48:55,780 --> 00:48:57,780
Pour rien.
616
00:48:57,780 --> 00:48:59,780
Oui, pour rien.
617
00:48:59,780 --> 00:49:01,780
Oh, mais tu es d'accord.
618
00:49:01,780 --> 00:49:05,780
Qu'y a-t-il dans ce coffret ?
619
00:49:05,780 --> 00:49:12,780
C'est une femme qui aime jouer avec les hommes.
620
00:49:12,780 --> 00:49:14,780
Parfois, ça marche.
621
00:49:14,780 --> 00:49:28,780
Note également ceci.
622
00:49:28,780 --> 00:49:36,780
J'ordonne que dans le royaume des francs, les hommes soient égaux devant la loi.
623
00:49:38,780 --> 00:49:42,780
Je précise à tous les hommes, riches ou pauvres, francs ou non.
624
00:49:42,780 --> 00:49:44,780
Même les saxons.
625
00:49:44,780 --> 00:49:47,780
Les saxons ? Ce sont nos ennemis.
626
00:49:47,780 --> 00:49:49,780
Oui.
627
00:49:49,780 --> 00:49:57,780
Après leur défaite, bien sûr, je suis persuadé que ces gens-là nous seront utiles un jour.
628
00:49:57,780 --> 00:50:00,780
Le jour où ils obéiront à nos lois et au Christ.
629
00:50:00,780 --> 00:50:03,780
Oui, ces gens-là nous rendront de grands services.
630
00:50:03,780 --> 00:50:07,780
Pas uniquement pour le bien des francs, mais pour unifier tous les peuples d'Occident.
631
00:50:07,780 --> 00:50:09,780
Et contrer Byzance.
632
00:50:09,780 --> 00:50:11,780
Byzance.
633
00:50:11,780 --> 00:50:27,780
Basilissa.
634
00:50:27,780 --> 00:50:35,780
Il a refusé.
635
00:50:35,780 --> 00:50:37,780
C'était fatal, Pascalis.
636
00:50:37,780 --> 00:50:40,780
Je n'ai nul besoin de tes excuses ni de tes explications.
637
00:50:40,780 --> 00:50:43,780
Tu n'as pas su le convaincre parce que tu es un incapable.
638
00:50:43,780 --> 00:50:46,780
Il se rend à Rome avec deux de ses fils.
639
00:50:46,780 --> 00:50:49,780
Le pape leur donnera l'onction, Basilissa.
640
00:50:49,780 --> 00:50:53,780
Il se bâtit un empire et va se proclamer empereur.
641
00:50:53,780 --> 00:50:55,780
Je l'avais prédit.
642
00:50:55,780 --> 00:50:58,780
Ce qui est affligeant, c'est que personne n'accepte que je gouverne.
643
00:50:58,780 --> 00:51:01,780
Parce qu'une femme ne règne pas.
644
00:51:01,780 --> 00:51:03,780
Il me faut un homme pour régner.
645
00:51:03,780 --> 00:51:06,780
Les notables de Rome vous ont toujours soutenu.
646
00:51:06,780 --> 00:51:08,780
Plus que jamais, nous avons besoin d'un empereur.
647
00:51:08,780 --> 00:51:10,780
Non, pardon, d'une impératrice.
648
00:51:10,780 --> 00:51:12,780
Ici.
649
00:51:12,780 --> 00:51:14,780
Et non en Occident.
650
00:51:14,780 --> 00:51:17,780
Il vous faut notre appui.
651
00:51:17,780 --> 00:51:19,780
Pas du tout.
652
00:51:19,780 --> 00:51:21,780
Vous êtes des bons à rien.
653
00:51:21,780 --> 00:51:25,780
Donc, c'est à moi de prendre les décisions comme je l'ai toujours fait.
654
00:51:25,780 --> 00:51:30,780
Pour moi, seul un grand souverain serait digne de mon désir.
655
00:51:30,780 --> 00:51:31,780
Oui.
656
00:51:31,780 --> 00:51:34,780
Charles n'a pas voulu considérer mon offre. C'est parfait.
657
00:51:34,780 --> 00:51:39,780
Je prendrai un nom d'homme pour m'imposer.
658
00:51:39,780 --> 00:51:41,780
Je gouvernerai en tant qu'empereur.
659
00:51:41,780 --> 00:51:43,780
Un homme masculin.
660
00:51:43,780 --> 00:51:45,780
Pour lutter contre ce monstre.
661
00:51:45,780 --> 00:51:49,780
Basilissa, peut-être que Constantin serait la solution.
662
00:51:49,780 --> 00:51:54,780
Je refuse de compromettre mon fils qui a perdu la vue.
663
00:51:54,780 --> 00:51:56,780
Irène de Byzance sera Basileus.
664
00:51:57,780 --> 00:52:01,780
Et sera désormais le fils tout dévoué à son église.
665
00:52:01,780 --> 00:52:15,780
Charles, c'est la débâcle.
666
00:52:15,780 --> 00:52:18,780
Les Saxons ont envahis dix villages et tués la moitié de nos hommes.
667
00:52:18,780 --> 00:52:20,780
Ils ont épargné quelques vies et massacré le reste.
668
00:52:20,780 --> 00:52:22,780
Sais-tu qui ils ont osé torturer ?
669
00:52:22,780 --> 00:52:23,780
Les moines.
670
00:52:23,780 --> 00:52:24,780
Les moines.
671
00:52:24,780 --> 00:52:25,780
Et les prêtres.
672
00:52:25,780 --> 00:52:27,780
Tous morts.
673
00:52:27,780 --> 00:52:31,780
Ceux qui enseignaient la sainte parole ont subi des sévices.
674
00:52:31,780 --> 00:52:33,780
Ils ont brûlé les bibles, les monastères.
675
00:52:33,780 --> 00:52:34,780
Aucun prisonnier ?
676
00:52:34,780 --> 00:52:35,780
On en a pris un.
677
00:52:35,780 --> 00:52:37,780
Qu'a-t-il dit ?
678
00:52:37,780 --> 00:52:38,780
Il nous a donné un nom.
679
00:52:38,780 --> 00:52:39,780
Fidoukine.
680
00:52:39,780 --> 00:52:40,780
C'est leur chef.
681
00:52:40,780 --> 00:52:41,780
Ils le vénèrent.
682
00:52:41,780 --> 00:52:42,780
Comme un dieu.
683
00:52:42,780 --> 00:52:44,780
Un diable, tu veux dire.
684
00:52:44,780 --> 00:52:46,780
En tout cas, il n'est pas comme les autres.
685
00:52:46,780 --> 00:52:48,780
Il les a très bien organisés.
686
00:52:48,780 --> 00:52:52,780
Alors élaborons une meilleure organisation pour défendre la bible et nos enseignants.
687
00:52:52,780 --> 00:52:53,780
Et nos moines.
688
00:52:54,780 --> 00:52:56,780
Je suis Fidoukine.
689
00:52:56,780 --> 00:52:58,780
Celui que vous nommez le diable.
690
00:52:58,780 --> 00:53:12,780
Tu parles à ton dieu.
691
00:53:12,780 --> 00:53:15,780
C'est au nom même de ton dieu
692
00:53:15,780 --> 00:53:18,780
que ton peuple est venu tuer ma femme.
693
00:53:18,780 --> 00:53:21,780
Mais c'est pas le moment de parler de la mort.
694
00:53:22,780 --> 00:53:24,780
Mais tous mes enfants...
695
00:53:24,780 --> 00:53:25,780
Tu entends ?
696
00:53:25,780 --> 00:53:27,780
Charles.
697
00:53:27,780 --> 00:53:29,780
Qui est ce Charles ?
698
00:53:29,780 --> 00:53:40,780
Pourquoi envoient-il des moines sur mes terres ?
699
00:53:40,780 --> 00:53:43,780
Croient-ils que je les aime ?
700
00:53:43,780 --> 00:53:47,780
Pourquoi ?
701
00:53:51,780 --> 00:53:53,780
Moi, n'as-tu déjà vu ton dieu ?
702
00:53:53,780 --> 00:53:55,780
Non.
703
00:53:55,780 --> 00:53:59,780
Tu pries du Tony Baird, mais tu n'as pas de réponse.
704
00:53:59,780 --> 00:54:04,780
Regarde le mien.
705
00:54:04,780 --> 00:54:07,780
Irmansoul.
706
00:54:07,780 --> 00:54:09,780
Il est visible.
707
00:54:09,780 --> 00:54:11,780
Je le touche.
708
00:54:11,780 --> 00:54:14,780
J'entends le vent lui parler.
709
00:54:14,780 --> 00:54:15,780
Il est réel.
710
00:54:15,780 --> 00:54:17,780
Il nous abrite.
711
00:54:17,780 --> 00:54:20,780
Protège nos biens.
712
00:54:20,780 --> 00:54:21,780
Protège nos biens.
713
00:54:21,780 --> 00:54:34,780
Et tu persistes à croire que ton dieu invisible t'aidera.
714
00:54:35,780 --> 00:54:37,780
Je crois que je vais mourir.
715
00:54:38,780 --> 00:54:41,780
Le jour où Charles mourra.
716
00:54:42,780 --> 00:54:45,780
Le jour où Charles mourra.
717
00:54:46,780 --> 00:54:49,780
Le jour où Charles mourra.
718
00:54:49,780 --> 00:54:52,780
Le jour où Charles mourra.
719
00:54:53,780 --> 00:54:56,780
Le jour où Charles mourra.
720
00:55:19,780 --> 00:55:23,780
Épeint par la grâce de Dieu, roi d'Italie.
721
00:55:23,780 --> 00:55:43,780
Loué par la grâce de Dieu, roi d'Aquitaine.
722
00:55:43,780 --> 00:55:47,780
Loué par la grâce de Dieu, roi d'Italie.
723
00:55:47,780 --> 00:56:01,780
Le couronnement de tes deux fils m'a donné satisfaction.
724
00:56:01,780 --> 00:56:03,780
A moi aussi, j'en suis heureux.
725
00:56:03,780 --> 00:56:08,780
Je prierai Dieu de les garder en vie afin qu'ils puissent régner un jour.
726
00:56:09,780 --> 00:56:13,780
Nous vivons dans la certitude. Beaucoup trop de menaces mettent l'église en péril.
727
00:56:13,780 --> 00:56:17,780
Factions, complots, conflits imbéciles.
728
00:56:17,780 --> 00:56:21,780
Pourquoi Constantin a-t-il fait de Byzance la capitale de l'Empire d'Orient ?
729
00:56:21,780 --> 00:56:23,780
L'église est coupée en deux.
730
00:56:23,780 --> 00:56:27,780
Comment rompre les liens qui nous unissent depuis des siècles ?
731
00:56:27,780 --> 00:56:30,780
Et pourtant, j'y suis obligé par nécessité.
732
00:56:30,780 --> 00:56:33,780
C'est ce que je m'efforce de changer.
733
00:56:33,780 --> 00:56:34,780
Mais est-ce possible ?
734
00:56:35,780 --> 00:56:40,780
Je suis couronné tes fils parce que tu es le seul apte à défendre l'église que les impliants juraient de détruire.
735
00:56:40,780 --> 00:56:41,780
De qui parlez-vous ?
736
00:56:41,780 --> 00:56:44,780
Des factions, bien sûr.
737
00:56:44,780 --> 00:56:47,780
A force de vouloir leur imposer nos lois, j'ai perdu beaucoup trop d'hommes.
738
00:56:47,780 --> 00:56:50,780
Ils brûlent nos villages et disparaissent comme par enchantement.
739
00:56:50,780 --> 00:56:54,780
Ils massacrent tout ce qui vit et soudain, disparaissent.
740
00:56:54,780 --> 00:56:56,780
Ils rangent ton royaume comme des rats.
741
00:56:56,780 --> 00:56:57,780
Oui.
742
00:56:57,780 --> 00:57:03,780
Tout ce que j'ai réussi à découvrir récemment, c'est que leur chef se nomme Vidoukine.
743
00:57:03,780 --> 00:57:06,780
Ils adorent un arbre sacré, non, dire Mansoul ?
744
00:57:06,780 --> 00:57:09,780
Vas-y, détruis-le.
745
00:57:09,780 --> 00:57:10,780
Trouve Vidoukine.
746
00:57:10,780 --> 00:57:12,780
Convertis-le.
747
00:57:12,780 --> 00:57:14,780
Fais-leur connaître la Bible.
748
00:57:14,780 --> 00:57:20,780
Tu dois regrouper tous ces peuples au nom du Christ et maintenir la paix au sein de tes frontières.
749
00:57:20,780 --> 00:57:22,780
Ou alors, renonce à vouloir défendre l'église.
750
00:57:22,780 --> 00:57:26,780
Elle périra et tes fils ne régneront jamais.
751
00:57:32,780 --> 00:57:34,780
Le duc Tassilon est-il prêt à m'aider ?
752
00:57:34,780 --> 00:57:36,780
La Bavière est voisine des Saxons.
753
00:57:36,780 --> 00:57:38,780
Le duc est-il un bon chrétien ?
754
00:57:38,780 --> 00:57:39,780
Il l'est.
755
00:57:39,780 --> 00:57:42,780
Il obéit aux lois de notre mère l'église.
756
00:57:42,780 --> 00:57:43,780
Tiens, tiens.
757
00:57:43,780 --> 00:57:48,780
Tassilon sera sûrement heureux de m'aider à conquérir la Saxe.
758
00:57:48,780 --> 00:57:50,780
Une fois pour toutes.
759
00:57:50,780 --> 00:57:54,780
C'est l'occasion rêvée de voir si c'est un aussi bon chrétien qu'il le dit.
760
00:57:59,780 --> 00:58:02,780
Charles propose que nous nous jetons à ses pieds.
761
00:58:02,780 --> 00:58:05,780
Pourquoi lui prêter serment d'allégeance maintenant, duc Tassilon ?
762
00:58:05,780 --> 00:58:08,780
Vous m'avez forcé de vous vendre à lui pour combattre les Saxons.
763
00:58:08,780 --> 00:58:13,780
Compte-ci, gourde. Je me dois de préserver à tout prix l'indépendance de la Bavière.
764
00:58:13,780 --> 00:58:16,780
Nos hommes sont forts, plus féroces que les francs.
765
00:58:16,780 --> 00:58:20,780
Ne cédez pas, ne vous soumettez pas. Nous pouvons conquérir la Saxe de ma mère.
766
00:58:20,780 --> 00:58:21,780
Et en cas de défait ?
767
00:58:21,780 --> 00:58:24,780
Souvenez-vous de ce que mon père a enduré pour l'avoir provoqué.
768
00:58:24,780 --> 00:58:26,780
Il a été anéanti.
769
00:58:26,780 --> 00:58:29,780
Charles a respecté l'autonomie lombarde quand il a pris Pavie.
770
00:58:29,780 --> 00:58:33,780
Le serment d'allégeance n'est qu'un leurre.
771
00:58:33,780 --> 00:58:36,780
Gagne du temps. Gagne du temps.
772
00:58:36,780 --> 00:58:39,780
Cette allégeance est humiliante.
773
00:58:39,780 --> 00:58:42,780
Mais le serment m'aidera politiquement.
774
00:58:42,780 --> 00:58:47,780
Roi Charles, Tassilon, duc des Bavières vient d'arriver.
775
00:58:47,780 --> 00:58:52,780
Tassilon, tu n'as pas le choix. Dis oui, fais-le, et fais-le bien.
776
00:58:53,780 --> 00:58:59,780
Roi Charles, duc Tassilon, je viens vous assurer de mon indéfectible loyauté.
777
00:58:59,780 --> 00:59:04,780
Je prête serment d'allégeance à votre royaume, à votre couronne et à votre personne.
778
00:59:04,780 --> 00:59:10,780
Et je vous remets mon sceptre. Engage de bonne volonté.
779
00:59:10,780 --> 00:59:17,780
Dieu sait combien de temps j'ai attendu que ce sceptre m'aiderait.
780
00:59:17,780 --> 00:59:22,780
J'avais juré de ne jamais te pardonner d'avoir déclaré la Bavière indépendante de notre royaume.
781
00:59:22,780 --> 00:59:28,780
Tiens, duc. Maintenant, reprends-le.
782
00:59:28,780 --> 00:59:33,780
Je te le rends en confiance.
783
00:59:33,780 --> 00:59:42,780
La Bavière restera soumise à ta volonté.
784
00:59:42,780 --> 00:59:49,780
La Bavière restera soumise à ton autorité en tant que partie intégrante et alliée inconditionnelle de notre royaume.
785
00:59:49,780 --> 00:59:52,780
Conduis ton armée en saxe.
786
00:59:52,780 --> 00:59:59,780
Bien.
787
01:00:09,780 --> 01:00:13,780
Bien joué. Tu as réussi. Tu gardes tout ce que tu possédais.
788
01:00:13,780 --> 01:00:15,780
Oui, mais avec sa permission.
789
01:00:15,780 --> 01:00:18,780
Ce sceptre était léger. A présent, il me pèse.
790
01:00:18,780 --> 01:00:22,780
Tu étais parfait. À un moment, j'y ai presque cru.
791
01:00:22,780 --> 01:00:27,780
Autant jurer fidélité à un porc. Je tuerais mes enfants s'il devait servir ce barbare.
792
01:00:28,780 --> 01:00:31,780
Je tuerai mes enfants s'il devait servir ce barbare.
793
01:00:31,780 --> 01:00:33,780
Je tue.
794
01:00:33,780 --> 01:00:35,780
Je tue.
795
01:00:35,780 --> 01:00:37,780
Je tue.
796
01:00:37,780 --> 01:00:39,780
Je tue.
797
01:00:39,780 --> 01:00:41,780
Je tue.
798
01:00:42,780 --> 01:00:44,780
Je tue.
799
01:00:44,780 --> 01:00:46,780
Je tue.
800
01:00:46,780 --> 01:00:48,780
Je tue.
801
01:00:48,780 --> 01:00:50,780
Je tue.
802
01:00:50,780 --> 01:00:52,780
Je tue.
803
01:00:52,780 --> 01:00:54,780
Je tue.
804
01:00:55,780 --> 01:00:57,780
Je tue.
805
01:00:57,780 --> 01:00:59,780
Je tue.
806
01:00:59,780 --> 01:01:01,780
Je tue.
807
01:01:01,780 --> 01:01:03,780
Je tue.
808
01:01:03,780 --> 01:01:05,780
Je tue.
809
01:01:05,780 --> 01:01:07,780
Je tue.
810
01:01:08,780 --> 01:01:10,780
Je tue.
811
01:01:10,780 --> 01:01:12,780
Je tue.
812
01:01:12,780 --> 01:01:14,780
Je tue.
813
01:01:14,780 --> 01:01:16,780
Je tue.
814
01:01:16,780 --> 01:01:18,780
Je tue.
815
01:01:18,780 --> 01:01:20,780
Je tue.
816
01:01:20,780 --> 01:01:22,780
Je tue.
817
01:01:22,780 --> 01:01:24,780
Je tue.
818
01:01:24,780 --> 01:01:26,780
Je tue.
819
01:01:26,780 --> 01:01:28,780
Je tue.
820
01:01:28,780 --> 01:01:30,780
Je tue.
821
01:01:30,780 --> 01:01:32,780
Je tue.
822
01:01:32,780 --> 01:01:48,780
Je tue.
823
01:01:59,780 --> 01:02:01,780
Et l'abbé ?
824
01:02:01,780 --> 01:02:03,780
Il est là.
825
01:02:03,780 --> 01:02:05,780
Cloué sur une croix.
826
01:02:05,780 --> 01:02:17,780
Pied à terre. Nous camperons ici.
827
01:02:17,780 --> 01:02:45,780
(Pas de traduction)
828
01:02:45,780 --> 01:02:47,780
(Pas de traduction)
829
01:02:47,780 --> 01:02:49,780
(Pas de traduction)
830
01:02:50,780 --> 01:02:52,780
(Pas de traduction)
831
01:02:53,780 --> 01:02:55,780
(Pas de traduction)
832
01:02:56,780 --> 01:02:58,780
(Pas de traduction)
833
01:02:59,780 --> 01:03:01,780
(Pas de traduction)
834
01:03:02,780 --> 01:03:04,780
(Pas de traduction)
835
01:03:05,780 --> 01:03:07,780
(Pas de traduction)
836
01:03:07,780 --> 01:03:09,780
(Pas de traduction)
837
01:03:09,780 --> 01:03:12,780
(Pas de traduction)
838
01:03:12,780 --> 01:03:15,780
(Pas de traduction)
839
01:03:15,780 --> 01:03:18,780
(Pas de traduction)
840
01:03:18,780 --> 01:03:21,780
(Pas de traduction)
841
01:03:21,780 --> 01:03:24,780
(Pas de traduction)
842
01:03:24,780 --> 01:03:27,780
(Pas de traduction)
843
01:03:27,780 --> 01:03:30,780
(Pas de traduction)
844
01:03:30,780 --> 01:03:33,780
(Pas de traduction)
845
01:03:33,780 --> 01:03:36,780
(Pas de traduction)
846
01:03:36,780 --> 01:03:38,780
(Pas de traduction)
847
01:03:38,780 --> 01:03:41,780
(Pas de traduction)
848
01:03:41,780 --> 01:03:44,780
(Pas de traduction)
849
01:03:44,780 --> 01:03:47,780
(Pas de traduction)
850
01:03:47,780 --> 01:03:50,780
(Pas de traduction)
851
01:03:50,780 --> 01:03:53,780
(Pas de traduction)
852
01:03:53,780 --> 01:03:56,780
(Pas de traduction)
853
01:03:56,780 --> 01:03:59,780
(Pas de traduction)
854
01:03:59,780 --> 01:04:02,780
(Pas de traduction)
855
01:04:02,780 --> 01:04:05,780
(Pas de traduction)
856
01:04:06,780 --> 01:04:08,780
(Pas de traduction)
857
01:04:08,780 --> 01:04:11,780
(Pas de traduction)
858
01:04:11,780 --> 01:04:14,780
(Pas de traduction)
859
01:04:14,780 --> 01:04:17,780
(Pas de traduction)
860
01:04:17,780 --> 01:04:20,780
(Pas de traduction)
861
01:04:20,780 --> 01:04:23,780
(Pas de traduction)
862
01:04:23,780 --> 01:04:26,780
(Pas de traduction)
863
01:04:26,780 --> 01:04:29,780
(Pas de traduction)
864
01:04:29,780 --> 01:04:32,780
(Pas de traduction)
865
01:04:33,780 --> 01:04:35,780
(Pas de traduction)
866
01:04:35,780 --> 01:04:38,780
(Pas de traduction)
867
01:04:38,780 --> 01:04:41,780
(Pas de traduction)
868
01:04:41,780 --> 01:04:44,780
(Pas de traduction)
869
01:04:44,780 --> 01:04:47,780
(Pas de traduction)
870
01:04:47,780 --> 01:04:50,780
(Pas de traduction)
871
01:04:50,780 --> 01:04:53,780
(Pas de traduction)
872
01:04:53,780 --> 01:04:56,780
(Pas de traduction)
873
01:04:56,780 --> 01:04:59,780
(Pas de traduction)
874
01:04:59,780 --> 01:05:02,780
(Pas de traduction)
875
01:05:02,780 --> 01:05:04,780
(Pas de traduction)
876
01:05:04,780 --> 01:05:07,780
(Pas de traduction)
877
01:05:07,780 --> 01:05:10,780
(Pas de traduction)
878
01:05:10,780 --> 01:05:13,780
(Pas de traduction)
879
01:05:13,780 --> 01:05:16,780
(Pas de traduction)
880
01:05:16,780 --> 01:05:19,780
(Pas de traduction)
881
01:05:19,780 --> 01:05:22,780
(Pas de traduction)
882
01:05:22,780 --> 01:05:25,780
(Pas de traduction)
883
01:05:25,780 --> 01:05:28,780
(Pas de traduction)
884
01:05:28,780 --> 01:05:31,780
(Pas de traduction)
885
01:05:31,780 --> 01:05:33,780
(Pas de traduction)
886
01:05:33,780 --> 01:05:36,780
(Pas de traduction)
887
01:05:36,780 --> 01:05:39,780
(Pas de traduction)
888
01:05:39,780 --> 01:05:42,780
(Pas de traduction)
889
01:05:42,780 --> 01:05:45,780
(Pas de traduction)
890
01:05:45,780 --> 01:05:48,780
(Pas de traduction)
891
01:05:48,780 --> 01:05:51,780
(Pas de traduction)
892
01:05:51,780 --> 01:05:54,780
(Pas de traduction)
893
01:05:54,780 --> 01:05:57,780
(Pas de traduction)
894
01:05:57,780 --> 01:06:00,780
(Pas de traduction)
895
01:06:00,780 --> 01:06:02,780
(Pas de traduction)
896
01:06:02,780 --> 01:06:05,780
(Pas de traduction)
897
01:06:05,780 --> 01:06:08,780
(Pas de traduction)
898
01:06:08,780 --> 01:06:11,780
(Pas de traduction)
899
01:06:11,780 --> 01:06:14,780
(Pas de traduction)
900
01:06:14,780 --> 01:06:17,780
(Pas de traduction)
901
01:06:17,780 --> 01:06:20,780
(Pas de traduction)
902
01:06:20,780 --> 01:06:23,780
(Pas de traduction)
903
01:06:23,780 --> 01:06:26,780
(Pas de traduction)
904
01:06:26,780 --> 01:06:29,780
(Pas de traduction)
905
01:06:29,780 --> 01:06:31,780
(Pas de traduction)
906
01:06:31,780 --> 01:06:34,780
(Pas de traduction)
907
01:06:34,780 --> 01:06:37,780
(Pas de traduction)
908
01:06:37,780 --> 01:06:40,780
(Pas de traduction)
909
01:06:40,780 --> 01:06:43,780
(Pas de traduction)
910
01:06:43,780 --> 01:06:46,780
(Pas de traduction)
911
01:06:46,780 --> 01:06:49,780
(Pas de traduction)
912
01:06:49,780 --> 01:06:52,780
(Pas de traduction)
913
01:06:52,780 --> 01:06:55,780
(Pas de traduction)
914
01:06:55,780 --> 01:06:58,780
(Pas de traduction)
915
01:06:58,780 --> 01:07:00,780
(Pas de traduction)
916
01:07:00,780 --> 01:07:03,780
(Pas de traduction)
917
01:07:03,780 --> 01:07:06,780
(Pas de traduction)
918
01:07:06,780 --> 01:07:09,780
(Pas de traduction)
919
01:07:09,780 --> 01:07:12,780
(Pas de traduction)
920
01:07:12,780 --> 01:07:15,780
(Pas de traduction)
921
01:07:15,780 --> 01:07:18,780
(Pas de traduction)
922
01:07:18,780 --> 01:07:21,780
(Pas de traduction)
923
01:07:21,780 --> 01:07:24,780
(Pas de traduction)
924
01:07:24,780 --> 01:07:27,780
(Pas de traduction)
925
01:07:27,780 --> 01:07:29,780
(Pas de traduction)
926
01:07:29,780 --> 01:07:32,780
(Pas de traduction)
927
01:07:32,780 --> 01:07:35,780
(Pas de traduction)
928
01:07:35,780 --> 01:07:38,780
(Pas de traduction)
929
01:07:38,780 --> 01:07:41,780
(Pas de traduction)
930
01:07:41,780 --> 01:07:44,780
(Pas de traduction)
931
01:07:44,780 --> 01:07:47,780
(Pas de traduction)
932
01:07:47,780 --> 01:07:50,780
(Pas de traduction)
933
01:07:50,780 --> 01:07:53,780
(Pas de traduction)
934
01:07:53,780 --> 01:07:56,780
(Pas de traduction)
935
01:07:56,780 --> 01:07:58,780
(Pas de traduction)
936
01:07:58,780 --> 01:08:01,780
(Pas de traduction)
937
01:08:01,780 --> 01:08:04,780
(Pas de traduction)
938
01:08:04,780 --> 01:08:07,780
(Pas de traduction)
939
01:08:07,780 --> 01:08:10,780
(Pas de traduction)
940
01:08:10,780 --> 01:08:13,780
(Pas de traduction)
941
01:08:13,780 --> 01:08:16,780
(Pas de traduction)
942
01:08:16,780 --> 01:08:19,780
(Pas de traduction)
943
01:08:19,780 --> 01:08:22,780
(Pas de traduction)
944
01:08:22,780 --> 01:08:25,780
(Pas de traduction)
945
01:08:25,780 --> 01:08:27,780
(Pas de traduction)
946
01:08:27,780 --> 01:08:30,780
(Pas de traduction)
947
01:08:30,780 --> 01:08:33,780
(Pas de traduction)
948
01:08:33,780 --> 01:08:36,780
(Pas de traduction)
949
01:08:36,780 --> 01:08:39,780
(Pas de traduction)
950
01:08:39,780 --> 01:08:42,780
(Pas de traduction)
951
01:08:42,780 --> 01:08:45,780
(Pas de traduction)
952
01:08:45,780 --> 01:08:48,780
(Pas de traduction)
953
01:08:48,780 --> 01:08:51,780
(Pas de traduction)
954
01:08:51,780 --> 01:08:54,780
(Pas de traduction)
955
01:08:54,780 --> 01:08:56,780
(Pas de traduction)
956
01:08:56,780 --> 01:08:59,780
(Pas de traduction)
957
01:08:59,780 --> 01:09:02,780
(Pas de traduction)
958
01:09:02,780 --> 01:09:05,780
(Pas de traduction)
959
01:09:05,780 --> 01:09:08,780
(Pas de traduction)
960
01:09:08,780 --> 01:09:11,780
(Pas de traduction)
961
01:09:11,780 --> 01:09:14,780
(Pas de traduction)
962
01:09:14,780 --> 01:09:17,780
(Pas de traduction)
963
01:09:17,780 --> 01:09:20,780
(Pas de traduction)
964
01:09:20,780 --> 01:09:23,780
(Pas de traduction)
965
01:09:23,780 --> 01:09:25,780
(Pas de traduction)
966
01:09:25,780 --> 01:09:28,780
(Pas de traduction)
967
01:09:28,780 --> 01:09:31,780
(Pas de traduction)
968
01:09:31,780 --> 01:09:34,780
(Pas de traduction)
969
01:09:34,780 --> 01:09:37,780
(Pas de traduction)
970
01:09:37,780 --> 01:09:40,780
(Pas de traduction)
971
01:09:40,780 --> 01:09:43,780
(Pas de traduction)
972
01:09:43,780 --> 01:09:46,780
(Pas de traduction)
973
01:09:46,780 --> 01:09:49,780
(Pas de traduction)
974
01:09:49,780 --> 01:09:52,780
(Pas de traduction)
975
01:09:52,780 --> 01:09:54,780
(Pas de traduction)
976
01:09:54,780 --> 01:09:57,780
(Pas de traduction)
977
01:09:57,780 --> 01:10:00,780
(Pas de traduction)
978
01:10:00,780 --> 01:10:03,780
(Pas de traduction)
979
01:10:03,780 --> 01:10:06,780
(Pas de traduction)
980
01:10:06,780 --> 01:10:09,780
(Pas de traduction)
981
01:10:09,780 --> 01:10:12,780
(Pas de traduction)
982
01:10:12,780 --> 01:10:15,780
(Pas de traduction)
983
01:10:15,780 --> 01:10:18,780
(Pas de traduction)
984
01:10:18,780 --> 01:10:21,780
(Pas de traduction)
985
01:10:21,780 --> 01:10:23,780
(Pas de traduction)
986
01:10:23,780 --> 01:10:26,780
(Pas de traduction)
987
01:10:26,780 --> 01:10:29,780
(Pas de traduction)
988
01:10:29,780 --> 01:10:32,780
(Pas de traduction)
989
01:10:32,780 --> 01:10:35,780
(Pas de traduction)
990
01:10:35,780 --> 01:10:38,780
(Pas de traduction)
991
01:10:38,780 --> 01:10:41,780
(Pas de traduction)
992
01:10:41,780 --> 01:10:44,780
(Pas de traduction)
993
01:10:44,780 --> 01:10:47,780
(Pas de traduction)
994
01:10:47,780 --> 01:10:50,780
(Pas de traduction)
995
01:10:50,780 --> 01:10:52,780
(Pas de traduction)
996
01:10:52,780 --> 01:10:55,780
(Pas de traduction)
997
01:10:55,780 --> 01:10:58,780
(Pas de traduction)
998
01:10:58,780 --> 01:11:01,780
(Pas de traduction)
999
01:11:01,780 --> 01:11:04,780
(Pas de traduction)
1000
01:11:04,780 --> 01:11:07,780
(Pas de traduction)
1001
01:11:07,780 --> 01:11:10,780
(Pas de traduction)
1002
01:11:10,780 --> 01:11:13,780
(Pas de traduction)
1003
01:11:13,780 --> 01:11:16,780
(Pas de traduction)
1004
01:11:16,780 --> 01:11:19,780
(Pas de traduction)
1005
01:11:19,780 --> 01:11:21,780
(Pas de traduction)
1006
01:11:21,780 --> 01:11:24,780
(Pas de traduction)
1007
01:11:24,780 --> 01:11:27,780
(Pas de traduction)
1008
01:11:27,780 --> 01:11:30,780
(Pas de traduction)
1009
01:11:30,780 --> 01:11:33,780
(Pas de traduction)
1010
01:11:33,780 --> 01:11:36,780
(Pas de traduction)
1011
01:11:36,780 --> 01:11:39,780
(Pas de traduction)
1012
01:11:39,780 --> 01:11:42,780
(Pas de traduction)
1013
01:11:42,780 --> 01:11:45,780
(Pas de traduction)
1014
01:11:45,780 --> 01:11:48,780
(Pas de traduction)
1015
01:11:48,780 --> 01:11:50,780
(Pas de traduction)
1016
01:11:50,780 --> 01:11:53,780
(Pas de traduction)
1017
01:11:53,780 --> 01:11:56,780
(Pas de traduction)
1018
01:11:56,780 --> 01:11:59,780
(Pas de traduction)
1019
01:11:59,780 --> 01:12:02,780
(Pas de traduction)
1020
01:12:02,780 --> 01:12:05,780
(Pas de traduction)
1021
01:12:05,780 --> 01:12:08,780
(Pas de traduction)
1022
01:12:08,780 --> 01:12:11,780
(Pas de traduction)
1023
01:12:11,780 --> 01:12:14,780
(Pas de traduction)
1024
01:12:14,780 --> 01:12:17,780
(Pas de traduction)
1025
01:12:17,780 --> 01:12:19,780
(Pas de traduction)
1026
01:12:19,780 --> 01:12:22,780
(Pas de traduction)
1027
01:12:22,780 --> 01:12:25,780
(Pas de traduction)
1028
01:12:25,780 --> 01:12:28,780
(Pas de traduction)
1029
01:12:28,780 --> 01:12:31,780
(Pas de traduction)
1030
01:12:31,780 --> 01:12:34,780
(Pas de traduction)
1031
01:12:34,780 --> 01:12:37,780
(Pas de traduction)
1032
01:12:37,780 --> 01:12:40,780
(Pas de traduction)
1033
01:12:40,780 --> 01:12:43,780
(Pas de traduction)
1034
01:12:43,780 --> 01:12:46,780
(Pas de traduction)
1035
01:12:46,780 --> 01:12:48,780
(Pas de traduction)
1036
01:12:48,780 --> 01:12:51,780
(Pas de traduction)
1037
01:12:51,780 --> 01:12:54,780
(Pas de traduction)
1038
01:12:54,780 --> 01:12:57,780
(Pas de traduction)
1039
01:12:57,780 --> 01:13:00,780
(Pas de traduction)
1040
01:13:00,780 --> 01:13:03,780
(Pas de traduction)
1041
01:13:03,780 --> 01:13:06,780
(Pas de traduction)
1042
01:13:06,780 --> 01:13:09,780
(Pas de traduction)
1043
01:13:09,780 --> 01:13:12,780
(Pas de traduction)
1044
01:13:12,780 --> 01:13:15,780
(Pas de traduction)
1045
01:13:15,780 --> 01:13:17,780
(Pas de traduction)
1046
01:13:17,780 --> 01:13:20,780
(Pas de traduction)
1047
01:13:20,780 --> 01:13:23,780
(Pas de traduction)
1048
01:13:23,780 --> 01:13:26,780
(Pas de traduction)
1049
01:13:26,780 --> 01:13:29,780
(Pas de traduction)
1050
01:13:29,780 --> 01:13:32,780
(Pas de traduction)
1051
01:13:32,780 --> 01:13:35,780
(Pas de traduction)
1052
01:13:35,780 --> 01:13:38,780
(Pas de traduction)
1053
01:13:38,780 --> 01:13:41,780
(Pas de traduction)
1054
01:13:41,780 --> 01:13:44,780
(Pas de traduction)
1055
01:13:44,780 --> 01:13:46,780
(Pas de traduction)
1056
01:13:46,780 --> 01:13:49,780
(Pas de traduction)
1057
01:13:49,780 --> 01:13:52,780
(Pas de traduction)
1058
01:13:52,780 --> 01:13:55,780
(Pas de traduction)
1059
01:13:55,780 --> 01:13:58,780
(Pas de traduction)
1060
01:13:58,780 --> 01:14:01,780
(Pas de traduction)
1061
01:14:01,780 --> 01:14:04,780
(Pas de traduction)
1062
01:14:04,780 --> 01:14:07,780
(Pas de traduction)
1063
01:14:07,780 --> 01:14:10,780
(Pas de traduction)
1064
01:14:10,780 --> 01:14:13,780
(Pas de traduction)
1065
01:14:13,780 --> 01:14:15,780
(Pas de traduction)
1066
01:14:15,780 --> 01:14:18,780
(Pas de traduction)
1067
01:14:18,780 --> 01:14:21,780
(Pas de traduction)
1068
01:14:21,780 --> 01:14:24,780
(Pas de traduction)
1069
01:14:24,780 --> 01:14:27,780
(Pas de traduction)
1070
01:14:27,780 --> 01:14:30,780
(Pas de traduction)
1071
01:14:30,780 --> 01:14:33,780
(Pas de traduction)
1072
01:14:33,780 --> 01:14:36,780
(Pas de traduction)
1073
01:14:36,780 --> 01:14:39,780
(Pas de traduction)
1074
01:14:39,780 --> 01:14:42,780
(Pas de traduction)
1075
01:14:42,780 --> 01:14:44,780
(Pas de traduction)
1076
01:14:44,780 --> 01:14:47,780
(Pas de traduction)
1077
01:14:47,780 --> 01:14:50,780
(Pas de traduction)
1078
01:14:50,780 --> 01:14:53,780
(Pas de traduction)
1079
01:14:53,780 --> 01:14:56,780
(Pas de traduction)
1080
01:14:56,780 --> 01:14:59,780
(Pas de traduction)
1081
01:14:59,780 --> 01:15:02,780
(Pas de traduction)
1082
01:15:02,780 --> 01:15:05,780
(Pas de traduction)
1083
01:15:05,780 --> 01:15:08,780
(Pas de traduction)
1084
01:15:08,780 --> 01:15:11,780
(Pas de traduction)
1085
01:15:11,780 --> 01:15:13,780
(Pas de traduction)
1086
01:15:13,780 --> 01:15:16,780
(Pas de traduction)
1087
01:15:16,780 --> 01:15:19,780
(Pas de traduction)
1088
01:15:19,780 --> 01:15:22,780
(Pas de traduction)
1089
01:15:22,780 --> 01:15:25,780
(Pas de traduction)
1090
01:15:25,780 --> 01:15:28,780
(Pas de traduction)
1091
01:15:28,780 --> 01:15:31,780
(Pas de traduction)
1092
01:15:31,780 --> 01:15:34,780
(Pas de traduction)
1093
01:15:34,780 --> 01:15:37,780
(Pas de traduction)
1094
01:15:37,780 --> 01:15:40,780
(Pas de traduction)
1095
01:15:40,780 --> 01:15:42,780
(Pas de traduction)
1096
01:15:42,780 --> 01:15:45,780
(Pas de traduction)
1097
01:15:45,780 --> 01:15:48,780
(Pas de traduction)
1098
01:15:48,780 --> 01:15:51,780
(Pas de traduction)
1099
01:15:51,780 --> 01:15:54,780
(Pas de traduction)
1100
01:15:54,780 --> 01:15:57,780
(Pas de traduction)
1101
01:15:57,780 --> 01:16:00,780
(Pas de traduction)
1102
01:16:00,780 --> 01:16:03,780
(Pas de traduction)
1103
01:16:03,780 --> 01:16:06,780
(Pas de traduction)
1104
01:16:06,780 --> 01:16:09,780
(Pas de traduction)
1105
01:16:09,780 --> 01:16:11,780
(Pas de traduction)
1106
01:16:11,780 --> 01:16:14,780
(Pas de traduction)
1107
01:16:14,780 --> 01:16:17,780
(Pas de traduction)
1108
01:16:17,780 --> 01:16:20,780
(Pas de traduction)
1109
01:16:20,780 --> 01:16:23,780
(Pas de traduction)
1110
01:16:23,780 --> 01:16:26,780
(Pas de traduction)
1111
01:16:26,780 --> 01:16:29,780
(Pas de traduction)
1112
01:16:29,780 --> 01:16:32,780
(Pas de traduction)
1113
01:16:32,780 --> 01:16:35,780
(Pas de traduction)
1114
01:16:35,780 --> 01:16:38,780
(Pas de traduction)
1115
01:16:38,780 --> 01:16:40,780
(Pas de traduction)
1116
01:16:40,780 --> 01:16:43,780
(Pas de traduction)
1117
01:16:43,780 --> 01:16:46,780
(Pas de traduction)
1118
01:16:46,780 --> 01:16:49,780
(Pas de traduction)
1119
01:16:49,780 --> 01:16:52,780
(Pas de traduction)
1120
01:16:52,780 --> 01:16:55,780
(Pas de traduction)
1121
01:16:55,780 --> 01:16:58,780
(Pas de traduction)
1122
01:16:58,780 --> 01:17:01,780
(Pas de traduction)
1123
01:17:01,780 --> 01:17:04,780
(Pas de traduction)
1124
01:17:04,780 --> 01:17:07,780
(Pas de traduction)
1125
01:17:07,780 --> 01:17:09,780
(Pas de traduction)
1126
01:17:09,780 --> 01:17:12,780
(Pas de traduction)
1127
01:17:12,780 --> 01:17:15,780
(Pas de traduction)
1128
01:17:15,780 --> 01:17:18,780
(Pas de traduction)
1129
01:17:18,780 --> 01:17:21,780
(Pas de traduction)
1130
01:17:21,780 --> 01:17:24,780
(Pas de traduction)
1131
01:17:24,780 --> 01:17:27,780
(Pas de traduction)
1132
01:17:27,780 --> 01:17:30,780
(Pas de traduction)
1133
01:17:30,780 --> 01:17:33,780
(Pas de traduction)
1134
01:17:33,780 --> 01:17:36,780
(Pas de traduction)
1135
01:17:36,780 --> 01:17:38,780
(Pas de traduction)
1136
01:17:38,780 --> 01:17:41,780
(Pas de traduction)
1137
01:17:41,780 --> 01:17:44,780
(Pas de traduction)
1138
01:17:44,780 --> 01:17:47,780
(Pas de traduction)
1139
01:17:47,780 --> 01:17:50,780
(Pas de traduction)
1140
01:17:50,780 --> 01:17:53,780
(Pas de traduction)
1141
01:17:53,780 --> 01:17:56,780
(Pas de traduction)
1142
01:17:56,780 --> 01:17:59,780
(Pas de traduction)
1143
01:17:59,780 --> 01:18:02,780
(Pas de traduction)
1144
01:18:02,780 --> 01:18:05,780
(Pas de traduction)
1145
01:18:05,780 --> 01:18:07,780
(Pas de traduction)
1146
01:18:07,780 --> 01:18:10,780
(Pas de traduction)
1147
01:18:10,780 --> 01:18:13,780
(Pas de traduction)
1148
01:18:13,780 --> 01:18:16,780
(Pas de traduction)
1149
01:18:16,780 --> 01:18:19,780
(Pas de traduction)
1150
01:18:19,780 --> 01:18:22,780
(Pas de traduction)
1151
01:18:22,780 --> 01:18:25,780
(Pas de traduction)
1152
01:18:25,780 --> 01:18:28,780
(Pas de traduction)
1153
01:18:28,780 --> 01:18:31,780
(Pas de traduction)
1154
01:18:31,780 --> 01:18:34,780
(Pas de traduction)
1155
01:18:34,780 --> 01:18:36,780
(Pas de traduction)
1156
01:18:36,780 --> 01:18:39,780
(Pas de traduction)
1157
01:18:39,780 --> 01:18:42,780
(Pas de traduction)
1158
01:18:42,780 --> 01:18:45,780
(Pas de traduction)
1159
01:18:45,780 --> 01:18:48,780
(Pas de traduction)
1160
01:18:48,780 --> 01:18:51,780
(Pas de traduction)
1161
01:18:51,780 --> 01:18:54,780
(Pas de traduction)
1162
01:18:54,780 --> 01:18:57,780
(Pas de traduction)
1163
01:18:57,780 --> 01:19:00,780
(Pas de traduction)
1164
01:19:00,780 --> 01:19:03,780
(Pas de traduction)
1165
01:19:03,780 --> 01:19:05,780
(Pas de traduction)
1166
01:19:05,780 --> 01:19:08,780
(Pas de traduction)
1167
01:19:08,780 --> 01:19:11,780
(Pas de traduction)
1168
01:19:11,780 --> 01:19:14,780
(Pas de traduction)
1169
01:19:14,780 --> 01:19:17,780
(Pas de traduction)
1170
01:19:17,780 --> 01:19:20,780
(Pas de traduction)
1171
01:19:20,780 --> 01:19:23,780
(Pas de traduction)
1172
01:19:23,780 --> 01:19:26,780
(Pas de traduction)
1173
01:19:26,780 --> 01:19:29,780
(Pas de traduction)
1174
01:19:29,780 --> 01:19:32,780
(Pas de traduction)
1175
01:19:32,780 --> 01:19:34,780
(Pas de traduction)
1176
01:19:34,780 --> 01:19:37,780
(Pas de traduction)
1177
01:19:37,780 --> 01:19:40,780
(Pas de traduction)
1178
01:19:40,780 --> 01:19:43,780
(Pas de traduction)
1179
01:19:43,780 --> 01:19:46,780
(Pas de traduction)
1180
01:19:46,780 --> 01:19:49,780
(Pas de traduction)
1181
01:19:49,780 --> 01:19:52,780
(Pas de traduction)
1182
01:19:52,780 --> 01:19:55,780
(Pas de traduction)
1183
01:19:55,780 --> 01:19:58,780
(Pas de traduction)
1184
01:19:58,780 --> 01:20:01,780
(Pas de traduction)
1185
01:20:01,780 --> 01:20:03,780
(Pas de traduction)
1186
01:20:03,780 --> 01:20:06,780
(Pas de traduction)
1187
01:20:06,780 --> 01:20:09,780
(Pas de traduction)
1188
01:20:09,780 --> 01:20:12,780
(Pas de traduction)
1189
01:20:12,780 --> 01:20:15,780
(Pas de traduction)
1190
01:20:15,780 --> 01:20:18,780
(Pas de traduction)
1191
01:20:18,780 --> 01:20:21,780
(Pas de traduction)
1192
01:20:21,780 --> 01:20:24,780
(Pas de traduction)
1193
01:20:24,780 --> 01:20:27,780
(Pas de traduction)
1194
01:20:27,780 --> 01:20:30,780
(Pas de traduction)
1195
01:20:30,780 --> 01:20:32,780
(Pas de traduction)
1196
01:20:32,780 --> 01:20:35,780
(Pas de traduction)
1197
01:20:35,780 --> 01:20:38,780
(Pas de traduction)
1198
01:20:38,780 --> 01:20:41,780
(Pas de traduction)
1199
01:20:41,780 --> 01:20:44,780
(Pas de traduction)
1200
01:20:44,780 --> 01:20:47,780
(Pas de traduction)
1201
01:20:47,780 --> 01:20:50,780
(Pas de traduction)
1202
01:20:50,780 --> 01:20:53,780
(Pas de traduction)
1203
01:20:53,780 --> 01:20:56,780
(Pas de traduction)
1204
01:20:56,780 --> 01:20:59,780
(Pas de traduction)
1205
01:20:59,780 --> 01:21:01,780
(Pas de traduction)
1206
01:21:01,780 --> 01:21:04,780
(Pas de traduction)
1207
01:21:04,780 --> 01:21:07,780
(Pas de traduction)
1208
01:21:07,780 --> 01:21:10,780
(Pas de traduction)
1209
01:21:10,780 --> 01:21:13,780
(Pas de traduction)
1210
01:21:13,780 --> 01:21:16,780
(Pas de traduction)
1211
01:21:16,780 --> 01:21:19,780
(Pas de traduction)
1212
01:21:19,780 --> 01:21:22,780
(Pas de traduction)
1213
01:21:22,780 --> 01:21:25,780
(Pas de traduction)
1214
01:21:25,780 --> 01:21:28,780
(Pas de traduction)
1215
01:21:28,780 --> 01:21:30,780
(Pas de traduction)
1216
01:21:30,780 --> 01:21:33,780
(Pas de traduction)
1217
01:21:33,780 --> 01:21:36,780
(Pas de traduction)
1218
01:21:36,780 --> 01:21:39,780
(Pas de traduction)
1219
01:21:39,780 --> 01:21:42,780
(Pas de traduction)
1220
01:21:42,780 --> 01:21:45,780
(Pas de traduction)
1221
01:21:45,780 --> 01:21:48,780
(Pas de traduction)
1222
01:21:48,780 --> 01:21:51,780
(Pas de traduction)
1223
01:21:51,780 --> 01:21:54,780
(Pas de traduction)
1224
01:21:54,780 --> 01:21:57,780
(Pas de traduction)
1225
01:21:57,780 --> 01:21:59,780
(Pas de traduction)
1226
01:21:59,780 --> 01:22:02,780
(Pas de traduction)
1227
01:22:02,780 --> 01:22:05,780
(Pas de traduction)
1228
01:22:05,780 --> 01:22:08,780
(Pas de traduction)
1229
01:22:08,780 --> 01:22:11,780
(Pas de traduction)
1230
01:22:11,780 --> 01:22:14,780
(Pas de traduction)
1231
01:22:14,780 --> 01:22:17,780
(Pas de traduction)
1232
01:22:17,780 --> 01:22:20,780
(Pas de traduction)
1233
01:22:20,780 --> 01:22:23,780
(Pas de traduction)
1234
01:22:23,780 --> 01:22:26,780
(Pas de traduction)
1235
01:22:26,780 --> 01:22:28,780
(Pas de traduction)
1236
01:22:28,780 --> 01:22:31,780
(Pas de traduction)
1237
01:22:31,780 --> 01:22:34,780
(Pas de traduction)
1238
01:22:34,780 --> 01:22:37,780
(Pas de traduction)
1239
01:22:37,780 --> 01:22:40,780
(Pas de traduction)
1240
01:22:40,780 --> 01:22:43,780
(Pas de traduction)
1241
01:22:43,780 --> 01:22:46,780
(Pas de traduction)
1242
01:22:46,780 --> 01:22:49,780
(Pas de traduction)
1243
01:22:49,780 --> 01:22:52,780
(Pas de traduction)
1244
01:22:52,780 --> 01:22:55,780
(Pas de traduction)
1245
01:22:55,780 --> 01:22:57,780
(Pas de traduction)
1246
01:22:57,780 --> 01:23:00,780
(Pas de traduction)
1247
01:23:00,780 --> 01:23:03,780
(Pas de traduction)
1248
01:23:03,780 --> 01:23:06,780
(Pas de traduction)
1249
01:23:06,780 --> 01:23:09,780
(Pas de traduction)
1250
01:23:09,780 --> 01:23:12,780
(Pas de traduction)
1251
01:23:12,780 --> 01:23:15,780
(Pas de traduction)
1252
01:23:15,780 --> 01:23:18,780
(Pas de traduction)
1253
01:23:18,780 --> 01:23:21,780
(Pas de traduction)
1254
01:23:21,780 --> 01:23:24,780
(Pas de traduction)
1255
01:23:24,780 --> 01:23:26,780
(Pas de traduction)
1256
01:23:26,780 --> 01:23:29,780
(Pas de traduction)
1257
01:23:29,780 --> 01:23:32,780
(Pas de traduction)
1258
01:23:32,780 --> 01:23:35,780
(Pas de traduction)
1259
01:23:35,780 --> 01:23:38,780
(Pas de traduction)
1260
01:23:38,780 --> 01:23:41,780
(Pas de traduction)
1261
01:23:41,780 --> 01:23:44,780
(Pas de traduction)
1262
01:23:44,780 --> 01:23:47,780
(Pas de traduction)
1263
01:23:47,780 --> 01:23:50,780
(Pas de traduction)
1264
01:23:50,780 --> 01:23:53,780
(Pas de traduction)
1265
01:23:53,780 --> 01:23:55,780
(Pas de traduction)
1266
01:23:55,780 --> 01:23:58,780
(Pas de traduction)
1267
01:23:58,780 --> 01:24:01,780
(Pas de traduction)
1268
01:24:01,780 --> 01:24:04,780
(Pas de traduction)
1269
01:24:04,780 --> 01:24:07,780
(Pas de traduction)
1270
01:24:07,780 --> 01:24:10,780
(Pas de traduction)
1271
01:24:10,780 --> 01:24:13,780
(Pas de traduction)
1272
01:24:13,780 --> 01:24:16,780
(Pas de traduction)
1273
01:24:16,780 --> 01:24:19,780
(Pas de traduction)
1274
01:24:19,780 --> 01:24:22,780
(Pas de traduction)
1275
01:24:22,780 --> 01:24:24,780
(Pas de traduction)
1276
01:24:24,780 --> 01:24:27,780
(Pas de traduction)
1277
01:24:27,780 --> 01:24:30,780
(Pas de traduction)
1278
01:24:30,780 --> 01:24:33,780
(Pas de traduction)
1279
01:24:33,780 --> 01:24:36,780
(Pas de traduction)
1280
01:24:36,780 --> 01:24:39,780
(Pas de traduction)
1281
01:24:39,780 --> 01:24:42,780
(Pas de traduction)
1282
01:24:42,780 --> 01:24:45,780
(Pas de traduction)
1283
01:24:45,780 --> 01:24:48,780
(Pas de traduction)
1284
01:24:48,780 --> 01:24:51,780
(Pas de traduction)
1285
01:24:51,780 --> 01:24:53,780
(Pas de traduction)
1286
01:24:53,780 --> 01:24:56,780
(Pas de traduction)
1287
01:24:56,780 --> 01:24:59,780
(Pas de traduction)
1288
01:24:59,780 --> 01:25:02,780
(Pas de traduction)
1289
01:25:02,780 --> 01:25:05,780
(Pas de traduction)
1290
01:25:05,780 --> 01:25:08,780
(Pas de traduction)
1291
01:25:08,780 --> 01:25:11,780
(Pas de traduction)
1292
01:25:11,780 --> 01:25:14,780
(Pas de traduction)
1293
01:25:14,780 --> 01:25:17,780
(Pas de traduction)
1294
01:25:17,780 --> 01:25:20,780
(Pas de traduction)
1295
01:25:20,780 --> 01:25:22,780
(Pas de traduction)
1296
01:25:22,780 --> 01:25:25,780
(Pas de traduction)
1297
01:25:25,780 --> 01:25:28,780
(Pas de traduction)
1298
01:25:28,780 --> 01:25:31,780
(Pas de traduction)
1299
01:25:31,780 --> 01:25:34,780
(Pas de traduction)
1300
01:25:34,780 --> 01:25:37,780
(Pas de traduction)
1301
01:25:37,780 --> 01:25:40,780
(Pas de traduction)
1302
01:25:40,780 --> 01:25:43,780
(Pas de traduction)
1303
01:25:43,780 --> 01:25:46,780
(Pas de traduction)
1304
01:25:46,780 --> 01:25:49,780
(Pas de traduction)
1305
01:25:49,780 --> 01:25:51,780
(Pas de traduction)
1306
01:25:51,780 --> 01:25:54,780
(Pas de traduction)
1307
01:25:54,780 --> 01:25:57,780
(Pas de traduction)
1308
01:25:57,780 --> 01:26:00,780
(Pas de traduction)
1309
01:26:00,780 --> 01:26:03,780
(Pas de traduction)
1310
01:26:03,780 --> 01:26:06,780
(Pas de traduction)
1311
01:26:06,780 --> 01:26:09,780
(Pas de traduction)
1312
01:26:09,780 --> 01:26:12,780
(Pas de traduction)
1313
01:26:12,780 --> 01:26:15,780
(Pas de traduction)
1314
01:26:15,780 --> 01:26:18,780
(Pas de traduction)
1315
01:26:18,780 --> 01:26:20,780
(Pas de traduction)
1316
01:26:20,780 --> 01:26:23,780
(Pas de traduction)
1317
01:26:23,780 --> 01:26:26,780
(Pas de traduction)
1318
01:26:26,780 --> 01:26:29,780
(Pas de traduction)
1319
01:26:29,780 --> 01:26:32,780
(Pas de traduction)
1320
01:26:32,780 --> 01:26:35,780
(Pas de traduction)
1321
01:26:35,780 --> 01:26:38,780
(Pas de traduction)
1322
01:26:38,780 --> 01:26:41,780
(Pas de traduction)
1323
01:26:41,780 --> 01:26:44,780
(Pas de traduction)
1324
01:26:44,780 --> 01:26:47,780
(Pas de traduction)
1325
01:26:47,780 --> 01:26:49,780
(Pas de traduction)
1326
01:26:49,780 --> 01:26:52,780
(Pas de traduction)
1327
01:26:52,780 --> 01:26:55,780
(Pas de traduction)
1328
01:26:55,780 --> 01:26:58,780
(Pas de traduction)
1329
01:26:58,780 --> 01:27:01,780
(Pas de traduction)
1330
01:27:01,780 --> 01:27:04,780
(Pas de traduction)
1331
01:27:04,780 --> 01:27:07,780
(Pas de traduction)
1332
01:27:07,780 --> 01:27:10,780
(Pas de traduction)
1333
01:27:10,780 --> 01:27:13,780
(Pas de traduction)
1334
01:27:13,780 --> 01:27:16,780
(Pas de traduction)
1335
01:27:16,780 --> 01:27:18,780
(Pas de traduction)
1336
01:27:18,780 --> 01:27:21,780
(Pas de traduction)
1337
01:27:21,780 --> 01:27:24,780
(Pas de traduction)
1338
01:27:24,780 --> 01:27:27,780
(Pas de traduction)
1339
01:27:27,780 --> 01:27:30,780
(Pas de traduction)
1340
01:27:30,780 --> 01:27:33,780
(Pas de traduction)
1341
01:27:33,780 --> 01:27:36,780
(Pas de traduction)
1342
01:27:36,780 --> 01:27:39,780
(Pas de traduction)
1343
01:27:39,780 --> 01:27:42,780
(Pas de traduction)
1344
01:27:42,780 --> 01:27:45,780
(Pas de traduction)
1345
01:27:45,780 --> 01:27:47,780
(Pas de traduction)
1346
01:27:47,780 --> 01:27:50,780
(Pas de traduction)
1347
01:27:50,780 --> 01:27:53,780
(Pas de traduction)
1348
01:27:53,780 --> 01:27:56,780
(Pas de traduction)
1349
01:27:56,780 --> 01:27:59,780
(Pas de traduction)
1350
01:27:59,780 --> 01:28:02,780
(Pas de traduction)
1351
01:28:02,780 --> 01:28:05,780
(Pas de traduction)
1352
01:28:05,780 --> 01:28:08,780
(Pas de traduction)
1353
01:28:08,780 --> 01:28:11,780
(Pas de traduction)
1354
01:28:11,780 --> 01:28:14,780
(Pas de traduction)
1355
01:28:14,780 --> 01:28:16,780
(Pas de traduction)
1356
01:28:16,780 --> 01:28:19,780
(Pas de traduction)
1357
01:28:19,780 --> 01:28:22,780
(Pas de traduction)
1358
01:28:22,780 --> 01:28:25,780
(Pas de traduction)
1359
01:28:25,780 --> 01:28:28,780
(Pas de traduction)
1360
01:28:28,780 --> 01:28:30,780
*Bruit de la musique*
90518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.