All language subtitles for [Français (autogenerated)] Charlemagne, le Prince à Cheval - 1994 - Episode 02 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 *Musique* 2 00:00:15,000 --> 00:00:43,000 *Bruit de pas* 3 00:00:43,000 --> 00:00:56,000 *Bruit de pas* 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Combien veux-tu pour ton cheval ? 5 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 *Bruit de pas* 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Pour 40 pièces d'or. 7 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Quoi ? 40 ? 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Je veux le vendre. Pour Charles ? 9 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 C'est cher payer son amitié, tu ne crois pas ? 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 *Bruit de pas* 11 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Charles a de la chance d'avoir un ami à la fois riche et loyal. 12 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Regardez, il est magnifique ! 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 *Bruit de pas* 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Une monture royale ! 15 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Bien entendu, c'est le tien. 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Non, c'est vrai Roland ? 17 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 Oh Roland ! 18 00:01:29,000 --> 00:01:58,000 *Rires* 19 00:01:58,000 --> 00:02:27,000 *Musique* 20 00:02:27,000 --> 00:02:39,000 *Musique* 21 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Je suis très inquiet. 22 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Depuis que Charles est revenu de Rome, je fais le même cauchemar. 23 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 J'ai l'impression qu'il me reproche d'être toujours en vie. 24 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 Oh, il a peut-être ses raisons. 25 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Mon frère est mort empoisonné. 26 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 La nourriture était sans doute avariée, qui pourrait le dire ? 27 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Et au pire des cas, rien ne justifie qu'il nourrisse des soupçons envers moi. 28 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Non, je le reconnais mais c'est ainsi. 29 00:03:07,000 --> 00:03:14,000 Le frère est carté et Charles devient notre seul et unique roi. 30 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 C'est une très bonne chose. 31 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Oui, c'en est une. 32 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Mais contente-toi d'exécuter ses ordres au lieu d'imaginer ce qu'il pourrait souhaiter. 33 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Comment t'appelles-tu ? 34 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Ile-de-Garde. Et toi ? 35 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Moi, Brelan. J'accompagne le roi Charles. 36 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Tu voulais acheter le cheval ? Eh bien, sache qu'il est à moi. 37 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Je vais te payer à ton père cent pièces d'or. 38 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ce n'était pas à lui de te le vendre. 39 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Mais il l'a fait. Je te propose un marché. 40 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Que pourrais-je te donner en échange ? 41 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Un baiser et je te le rends. 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Un très long baiser. 43 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Un seul alors ? 44 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Voilà. 45 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 J'ai payé ce cheval plus de deux fois son prix. 46 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Sois donc plus généreuse. 47 00:03:58,000 --> 00:04:09,000 Tu as gagné. J'y consents. 48 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Si tu fleures, me dis-le. 49 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Je t'avais reconnu tout de suite, idiot. 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 C'est toi, le roi ? 51 00:04:23,000 --> 00:04:31,000 Pourquoi ne viens-tu jusqu'ici que pour me solliciter ? 52 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Mais je promets de protéger le pape. C'est fait. Je l'ai promis. 53 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Je veux savoir, Pascalisse. Je veux savoir ce que tu désires vraiment. 54 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Quoi ? 55 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Vassilissa, ma loyauté à Byzance et à sa merveilleuse impératrice... 56 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Venons-en aux fêtes, veux-tu ? 57 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Sachez que je suis de votre côté. 58 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Sachez que je suis de votre côté. 59 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Afin de préserver les liens favorables qui unissent Rome à Byzance. 60 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Ces liens se desserrent, Vassilissa. 61 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Tout l'équilibre de la chrétienté est menacé. 62 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Par le roi des francs, crois-tu que je l'ignore ? 63 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Ce géant dont la puissance lui viendrait des forces de l'au-delà. 64 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 On dit qu'il a un beau visage... 65 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 et un corps divinement proportionné. 66 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Non ? 67 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Il est assez bien fait. 68 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Très fort... et encore jeune. 69 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 De quelle couleur sont ses yeux ? 70 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Je ne saurais vous le dire. 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Ces détails ne m'intéressent pas du tout. 72 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Ce qui m'importe, c'est la politique qu'il met en oeuvre. 73 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Des bruits courts sur sa personne. 74 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 C'est un excellent amant, paraît-il. 75 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Je l'ignore. 76 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Serais-tu jaloux de l'homme ? 77 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Ceci est absurde ! 78 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Non, ce qui importe, c'est ce qu'on raconte à Rome. 79 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Les notables sont convaincus que Rome et Constantinople sont jumelés. 80 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Unis comme les doigts de la main. 81 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Ils se posent des questions quant aux agissements de ce barbare. 82 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Ce n'est pas tant sa personnalité qui inquiète. 83 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 C'est le rôle croissant qu'il joue auprès du pape. 84 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Et ce qui risque d'advenir, c'est... 85 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 si nous le laissons manœuvrer. 86 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Viens près de moi, amour. 87 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Constantin approche. 88 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Regarde, c'est Pascalis, 89 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 un de nos plus dévoués serviteurs auprès des Romains. 90 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Il a de jolis yeux, non ? 91 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Je parle des yeux de mon fils. 92 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Ah oui, c'est certain. 93 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Continue à converser devant lui. 94 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Il sera probablement empereur un jour. 95 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Et il n'est jamais trop tôt pour apprendre. 96 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Est-ce que son père est... 97 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Il est encore vivant. 98 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Sans doute devant un miroir en train d'essayer 99 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 des fourrures, des couronnes, des bijoux. 100 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Heureux homme. 101 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Mais tu ne m'as toujours pas dit ce que tu voulais que je fasse. 102 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Nous pensons que Charles veut bâtir un empire en Occident. 103 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Ce barbare risque de réussir. 104 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Nous voulons réfréner ses ambitions. 105 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Son pouvoir s'accroît. 106 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Le roi des Lombards est devenu moine. 107 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Le duc d'Aquitaine a été décapité. 108 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Mais peut-être qu'une... 109 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 qu'une femme... 110 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Non, voyons-le, chéler sa razin. 111 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 En Espagne. 112 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Pourrir dans les fièvres de l'islam. 113 00:07:16,000 --> 00:07:22,000 Il ne garde que Franck. 114 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Elle est belle et je l'aime. 115 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Elle croit que je suis fou et c'est elle qui est folle de moi. 116 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Et je l'ai trouvé moi-même. 117 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Elle fera une épouse parfaite pour moi. 118 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Une reine adorable. 119 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Mère au nom du ciel, j'aimerais que tu me dises ce que tu en penses. 120 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Tu l'as vue, tu l'as questionnée, tu lui as-tu trouvé un défaut ? 121 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Il y a des choses beaucoup plus importantes. 122 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Cette affaire espagnole. 123 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Nous vous prions de nous faire la grâce d'accepter la couronne de Saragosse. 124 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Comment s'accepte-t-on une couronne sans se battre ? 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Sans la défendre jusqu'à la mort ? 126 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Mon propre neveu du pape m'a donné l'assurance que... 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Le pape a un neveu entremetteur. 128 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Il est vendu à l'impératrice de Byzance. 129 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Et ils veulent te faire tomber dans un piège. 130 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Toute cette affaire pue, Charles. 131 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Ne va pas en Espagne. 132 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 C'est trop risqué. 133 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Alors ? 134 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Sois sûre que j'apprécie tes précieux conseils, mère. 135 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Très bien. 136 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Mais pas pour les femmes. 137 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Et l'affaire d'Espagne, c'est moi que ça regarde. 138 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Nous accepterons la couronne que nous offre Saragosse. 139 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Oui. 140 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 [Musique] 141 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 [Musique] 142 00:08:39,000 --> 00:08:54,000 [Applaudissements] 143 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 [Applaudissements] 144 00:08:58,000 --> 00:09:04,000 [Musique] 145 00:09:04,000 --> 00:09:12,000 [Musique] 146 00:09:12,000 --> 00:09:22,000 [Musique] 147 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 [Musique] 148 00:09:26,000 --> 00:09:34,000 [Musique] 149 00:09:34,000 --> 00:09:41,000 [Musique] 150 00:09:41,000 --> 00:09:48,000 [Musique] 151 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 [Musique] 152 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Quoi, Charles ? 153 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Sais-tu où tu te trouves ? 154 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Mais dans les Pyrénées ! 155 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Tu sais où tu te trouves, toi ? 156 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Ah oui, je sais où je suis. 157 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Sur la terre des Basques. 158 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Et je suis leur chef hortense. 159 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Tu es sur ma terre depuis que tu as décidé de franchir les Pyrénées. 160 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Nous avons observé depuis le départ. 161 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Nous venons en paix. 162 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Pouvons-nous poursuivre ? 163 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Si tu es assez bête pour ça, 164 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 moi je ne mettrai jamais les pieds à Saragosse 165 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 et j'ai pourtant dix fois plus d'hommes que toi 166 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 qui sont tout autour de nous. 167 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Ils te voient. 168 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Toi, tu ne les vois pas. 169 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Mais je suppose que tu ne m'écouteras pas. 170 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Je t'aurais prévenu. 171 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Les chrétiens qui t'offrent la couronne 172 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 ne détiennent pas le pouvoir dans la ville. 173 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Nous ne sommes pas en guerre. 174 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Pourrons-nous retourner pacifiquement en Pays franc ? 175 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Bien entendu, si vous ne vous en prenez pas à nous. 176 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Tu as ma parole. 177 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Si jamais tu en reviens... 178 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Je ne t'ai pas vu. 179 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Je ne t'ai pas vu. 180 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Je t'ai vu. 181 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Je t'ai vu. 182 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Je t'ai vu. 183 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Je t'ai vu. 184 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Je t'ai vu. 185 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Je t'ai vu. 186 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Je t'ai vu. 187 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Je t'ai vu. 188 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Je t'ai vu. 189 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Tu es heureuse ? 190 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Surtout épuisée. 191 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Mais je suis heureuse d'être avec toi. 192 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Ça finira très mal, toute cette affaire. 193 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Mère, tu es une femme de peu de poids. 194 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Je trouve cette expédition insensée. 195 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Les espagnols sont tous sarazins. 196 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Qu'ils soient chrétiens ou musulmans, 197 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 tous sarazins. 198 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Ton grand-père les a chassés hors de France. 199 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Et crois-moi, ils doivent s'en souvenir. 200 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Ils veulent reconquérir leur territoire. 201 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Pourquoi te donner le leur ? 202 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Ils veulent se conger, c'est tout. 203 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Ma mère a vraiment une mémoire prodigieuse. 204 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Tout comme ces sauvages. 205 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Je t'aurais bien prévenu. 206 00:12:43,000 --> 00:12:48,000 Prévenu de quoi ? 207 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Je ne suis pas un oracle. 208 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Mais quiconque verrait un roi franc franchir les Pyrénées 209 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 avec un reliquat d'armée. 210 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Et des présents qui valent une fortune, ne t'en déplaise. 211 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 On conclurait que ce roi est un dément 212 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 parce qu'il se jette dans la gueule du loup. 213 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Tout va bien, Charles ? 214 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Oui, tout va pour le mieux. 215 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Nous allons passer la nuit ici. 216 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Rends-toi à Saragosse avec Gilbert et Roger. 217 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Tu leur annoncera que nous arriverons demain. 218 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Et dis-leur que nous venons en paix, 219 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 que nous avons des présents à leur offrir. 220 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Et que nous espérons un accueil agréable. 221 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Au revoir. 222 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Au revoir. 223 00:13:24,000 --> 00:13:43,000 Tu vas me donner un fils, j'en suis sûr. 224 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Grand et fort. 225 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Tu le veux à ton image ? 226 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Bien plus grand que moi. 227 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 D'une bonne tête au moins. 228 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Afin que chacun le craigne et lui obéisse. 229 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Et avant qu'il n'atteigne sa vingtième année, tu le haïras. 230 00:13:56,000 --> 00:14:03,000 Crois-tu que ma mère voit juste en disant qu'on devrait faire demi-tour et il te garde ? 231 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Je n'en sais rien. 232 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 Mon second mariage, c'est ma mère qui l'a arrangé. 233 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 Épouse la fille de ton ennemi si tu veux qu'il devienne ton ami. 234 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 C'était bien raisonné, oui. 235 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Mais elle m'en garde. 236 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Je ne devais que l'épouser et non tomber amoureux d'elle. 237 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Je l'ai perdu. 238 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Et tu m'as trouvé. 239 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Et aimé. 240 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 C'est vrai. 241 00:14:33,000 --> 00:14:38,000 Oui. 242 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Oui. 243 00:14:40,000 --> 00:14:50,000 Oui. 244 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Les Sarazins savent lire dans les étoiles. 245 00:14:52,000 --> 00:14:58,000 Nous leur demanderons de nous prédire combien d'enfants tu nous feras et combien de temps nous vivrons ensemble. 246 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 L'avenir m'apporte peu. 247 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Le présent me rend heureuse. 248 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Le présent me rend heureuse. 249 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Le présent me rend heureuse. 250 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Le présent me rend heureuse. 251 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Le présent me rend heureuse. 252 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Le présent me rend heureuse. 253 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Le présent me rend heureuse. 254 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Le présent me rend heureuse. 255 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Le présent me rend heureuse. 256 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Allez ! 257 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Allez ! 258 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Vite ! Réveillez Charles ! 259 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Où est le roi ? 260 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Je ne sais plus. 261 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Charles ! 262 00:15:33,000 --> 00:15:49,000 Ce message est écloué à la traverse de bois. 263 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Je ne peux pas le voir. 264 00:15:51,000 --> 00:16:11,000 Ces têtes sont celles de vos hôtes à Saragosse. 265 00:16:11,000 --> 00:16:18,000 Nous qui parlons par la voix du prophète ne voulons pas de vous. 266 00:16:18,000 --> 00:16:25,000 Nous n'avons nul besoin de la présence d'un roi franc, ni de son pape, ni des chiens soumis à leur religion. 267 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 Retournez de où vous venez et vous aurez la vie sauve. 268 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 Si vous nous attaquez, vous y laisserez vos têtes. 269 00:16:34,000 --> 00:16:40,000 Il n'y a aucune signature sauf Allah ou Akbar. 270 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Dieu est grand. 271 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Dieu est grand. 272 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Dieu est grand. 273 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Dieu est grand. 274 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Dieu est grand. 275 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Dieu est grand. 276 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Dieu est grand. 277 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Dieu est grand. 278 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Dieu est grand. 279 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Dieu est grand. 280 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Dieu est grand. 281 00:17:14,000 --> 00:17:27,320 le fautif. Vous vous taisez quand j'ai besoin de conseil. Roland. Donne en l'ordre et nous 282 00:17:27,320 --> 00:17:43,680 détruirons Saragosse sur le champ. Vous êtes tous de son avis ? Oui. Non. Là je suis 283 00:17:43,680 --> 00:17:53,360 contre. Bien sûr, nous pourrions brûler Saragosse. Mais c'est trop dangereux. L'avez-vous 284 00:17:53,360 --> 00:17:58,680 oublié ? Les Basques nous ont mis en garde dans les Pyrénées. Il nous faut être prudent. 285 00:17:58,680 --> 00:18:03,520 Basques ? C'est probablement ces mêmes Basques qui ont tout mal avancé. Est-ce bien le moment 286 00:18:03,520 --> 00:18:07,760 de se demander qui est fautif ? Je dis que c'est ce montagnard. Ce dernier Basque est 287 00:18:07,760 --> 00:18:12,920 un traître. De toute évidence ce charognard était contre nous. Notre armée est vulnérable. 288 00:18:12,920 --> 00:18:18,960 Une imprudence équivaudrait à une défaite absolue. Faisons demi-tour. Quittons ce pays. 289 00:18:18,960 --> 00:18:28,400 C'est notre seul salut. Notre seul salut ? Et l'honneur ? Le déshonneur ? Ces mots 290 00:18:28,400 --> 00:18:33,000 n'ont peut-être aucun sens pour toi, Gagnelan. Nous n'avons jamais battu retraite. Charles 291 00:18:33,000 --> 00:18:39,080 n'a jamais refusé de relever un défi. Bien dit, Roland. Nous n'aurions jamais dû commettre 292 00:18:39,080 --> 00:18:43,560 l'erreur de Venia. Nous avons commis cette erreur. Devons-nous aussi oublier qui nous 293 00:18:43,560 --> 00:18:51,160 sommes ? Des francs ? Oui. Une centaine. Confrontés à des milliers de morts impatients de reconquérir 294 00:18:51,160 --> 00:19:00,000 notre royaume. C'est ce que vous voulez ? Battre en retraite serait une ignominie ! Charles, 295 00:19:00,000 --> 00:19:11,360 laisse-nous prendre Saragosse. Pour toi. Et notre nouvelle reine. Je t'en supplie, Charles. 296 00:19:11,360 --> 00:19:23,200 Prudent, Charles. Réfléchis. Ça suffit ! Nous étions venus recevoir un royaume et 297 00:19:23,200 --> 00:19:28,120 n'ont livré un combat. Demain, à l'aube, nous ferons demi-tour. Si Dieu nous protège, 298 00:19:28,120 --> 00:19:35,120 car on se vaut. Écoute, Charles. C'est inutile, Roger. J'ai dit. 299 00:19:35,120 --> 00:19:39,920 Satané basque ! 300 00:19:39,920 --> 00:20:09,120 Allez, Ganelon. Où est Roland ? Je l'ai vu partir cette nuit avec cinq hommes 301 00:20:09,120 --> 00:20:15,880 en armes. Ne pouvais-tu l'en empêcher ? Non. Tu as vu quelle direction il a emprunté ? Vers 302 00:20:15,880 --> 00:20:21,640 le nord. Prends deux hommes et suis leurs traces. Trouve Roland et ramène-le. Avec 303 00:20:21,640 --> 00:20:38,840 ta permission, j'aimerais y aller seul. Tu l'as. Sois prudent. 304 00:20:38,840 --> 00:20:57,920 Je viens te voir pour être sûr que tu tiendras ta promesse de laisser notre armée quitter 305 00:20:57,920 --> 00:21:21,600 le pays en paix. Je leur ai fait payer leur traiterie, ces basques. 306 00:21:21,600 --> 00:21:28,920 Ils nous avaient traités comme des chiens. Nous avons brûlé la cité de Pamplune. 307 00:21:28,920 --> 00:21:35,840 Roland, tu es pire que ces barbares. Qu'as-tu dans la tête ? Je ne te reconnais plus. 308 00:21:35,840 --> 00:21:42,880 Nous sommes humiliés par les Sarazins, mais rien ne nous prouve la traiterie des basques. 309 00:21:42,880 --> 00:21:48,360 Pamplune est une cité basque, crétin. J'ai engagé ma parole et tu l'as bafouée en 310 00:21:48,360 --> 00:21:59,000 tuant des innocents. Tu viens de mettre mon armée en péril en déshonorant mon nom et 311 00:21:59,000 --> 00:22:04,760 mon royaume. Dieu fasse que Ganon revienne sauf. Je l'ai envoyé à ta recherche du 312 00:22:04,760 --> 00:22:09,400 côté basque. Taire de Ganelon serait plutôt une bénédiction, Charles. Si je t'ai attaqué... 313 00:22:09,400 --> 00:22:14,200 Arrête de me dire ce que je dois faire chaque fois que j'ai des décisions à prendre. 314 00:22:14,200 --> 00:22:20,160 Je n'ai jamais demandé à cet abruti d'aller brûler Pamplune. Va commander l'arrière-garde. 315 00:22:20,160 --> 00:22:28,640 Désormais, tu veilleras sur les vivres. Si Dieu veut que nous sortions de ce pays, je 316 00:22:28,640 --> 00:22:31,640 veux que tu sois le dernier à quitter l'Espagne. C'est un ordre. 317 00:22:31,640 --> 00:22:44,680 Tu es un garçon fougueux, Roland. Mais tu as rendu son honneur à mon fils. 318 00:22:44,680 --> 00:23:03,080 Dieu pitié de moi. En avant ! En avant ! 319 00:23:03,080 --> 00:23:19,600 Qui a brûlé Pamplune ? Dis-moi qui es-tu vivra ? 320 00:23:19,600 --> 00:23:30,880 Ma famille vivait là. Nous vous avions laissé passer en paix. J'avais la parole de ton roi. 321 00:23:30,880 --> 00:23:35,760 Dis-moi son nom. Bien. 322 00:23:35,760 --> 00:23:43,440 Si tu me dis qui a brûlé Pamplune, seuls les coupables seront châtiés. 323 00:23:43,440 --> 00:23:48,400 Si tu décides de rester muet, ils seront tous tués. 324 00:23:48,400 --> 00:23:51,200 Oui. Hum. 325 00:23:51,200 --> 00:24:11,280 J'ai hâte de te voir. Je t'aime. 326 00:24:11,280 --> 00:24:37,600 Je t'aime. Je t'aime. 327 00:24:37,600 --> 00:25:05,440 C'est lui qui a brûlé Pamplune ? Non. 328 00:25:05,440 --> 00:25:14,720 C'est lui qui a brûlé Pamplune ? Non. 329 00:25:14,720 --> 00:25:28,280 C'est lui. C'est lui. C'est lui. 330 00:25:28,280 --> 00:25:47,960 C'est lui. C'est lui. 331 00:25:47,960 --> 00:26:06,920 Puis-je te demander une faveur ? Nous sommes sains et saufs. Une faveur ? Dis-moi et je 332 00:26:06,920 --> 00:26:12,680 te l'accorde. Pardonne la faute de Roland. Imagine s'il n'avait pas acheté mon cheval 333 00:26:12,680 --> 00:26:17,160 pour toi, nos chemins ne se seraient pas croisés. Je t'en prie Charles. 334 00:26:17,160 --> 00:26:25,400 Pardonne-lui. Olivier. Oui Charles. Va dire à Roland de me rejoindre. Si nous devons 335 00:26:25,400 --> 00:26:31,320 nous battre, je veux que nous soyons ensemble. L'un près de l'autre. Dis-lui que c'est 336 00:26:31,320 --> 00:26:33,160 un ordre et ajoute que je lui pardonne. 337 00:26:33,160 --> 00:27:01,200 Avance ! Tâche de les faire avancer ! Mais qui a brûlé Pamplune ? Avancez ! Allez ! C'est 338 00:27:01,200 --> 00:27:21,160 lui qui a mis le feu. Oui. 339 00:27:21,160 --> 00:27:38,000 Charles te demande à l'avant Roland. Il nous envoie te dire que tu es pardonné. Tu 340 00:27:38,000 --> 00:27:41,320 le remercieras. Je serai le dernier à quitter l'Espagne. C'est bien ce qu'il voulait. 341 00:27:41,320 --> 00:28:04,600 Mais c'est pas le moment de perdre le chemin. Il faut que tu sois prudent. Il faut que tu sois 342 00:28:04,600 --> 00:28:33,720 prudent. Il faut que tu sois prudent. 343 00:28:33,720 --> 00:29:02,120 C'est pas le moment de perdre le chemin. Il faut que tu sois prudent. Il faut que tu sois 344 00:29:02,120 --> 00:29:30,760 prudent. Il faut que tu sois prudent. 345 00:29:30,760 --> 00:29:57,080 C'est le roi temps. Il ne doit pas risquer sa vie. 346 00:29:57,080 --> 00:30:25,440 Tu es perdu Roland. Tu es perdu Roland. Tu es perdu Roland. Tu es perdu Roland. Tu es 347 00:30:25,440 --> 00:30:36,780 Le Roi doit vivre, tu pars ! 348 00:30:36,780 --> 00:30:43,780 [Cris de douleur] 349 00:30:43,780 --> 00:31:10,780 [Musique] 350 00:31:10,780 --> 00:31:14,780 Yodal, nous mourrons ensemble. 351 00:31:14,780 --> 00:31:41,780 [Musique] 352 00:31:41,780 --> 00:31:44,780 Roland. 353 00:31:44,780 --> 00:31:49,780 [Musique] 354 00:31:49,780 --> 00:31:51,780 C'est Roland. 355 00:31:51,780 --> 00:32:10,780 [Musique] 356 00:32:10,780 --> 00:32:15,780 Maintenant, Pamploon est vengée. 357 00:32:15,780 --> 00:32:25,780 [Musique] 358 00:32:25,780 --> 00:32:27,780 Et toi ? 359 00:32:27,780 --> 00:32:32,780 [Musique] 360 00:32:32,780 --> 00:32:34,780 Essaie de survivre. 361 00:32:34,780 --> 00:32:38,780 [Musique] 362 00:32:38,780 --> 00:32:40,780 S'il t'en laisse le temps. 363 00:32:40,780 --> 00:33:09,780 [Musique] 364 00:33:09,780 --> 00:33:28,780 [Cris de l'animal] 365 00:33:28,780 --> 00:33:57,780 [Musique] 366 00:33:57,780 --> 00:33:59,780 C'est pas vrai. 367 00:33:59,780 --> 00:34:04,780 [Musique] 368 00:34:04,780 --> 00:34:06,780 Roland. 369 00:34:06,780 --> 00:34:07,780 [Musique] 370 00:34:07,780 --> 00:34:09,780 Roland. 371 00:34:09,780 --> 00:34:16,780 [Musique] 372 00:34:16,780 --> 00:34:18,780 Roland. 373 00:34:18,780 --> 00:34:34,780 [Musique] 374 00:34:34,780 --> 00:34:36,780 Où est Ganlan ? 375 00:34:36,780 --> 00:34:39,780 Où est Ganlan ? 376 00:34:39,780 --> 00:34:42,780 Je ne veux pas que leur cadavre reste là. 377 00:34:42,780 --> 00:34:57,780 Nous allons les transporter pour les ensevelir chez nous. 378 00:34:57,780 --> 00:35:02,780 Toi aussi, mon plus vieil ami. 379 00:35:02,780 --> 00:35:07,780 Est-ce le prix à payer pour être roi ? 380 00:35:07,780 --> 00:35:12,780 Je ne peux régner qu'avec la douleur au cœur. 381 00:35:12,780 --> 00:35:41,780 [Musique] 382 00:35:41,780 --> 00:35:59,780 [Musique] 383 00:35:59,780 --> 00:36:02,780 Pourquoi est-ce arrivé ? 384 00:36:02,780 --> 00:36:07,780 Dieu, ai-je péché par orgueil ? 385 00:36:07,780 --> 00:36:12,780 Je me suis cru le maître du monde et j'ai sacrifié mes amis. 386 00:36:12,780 --> 00:36:15,780 Tu n'as rien à me dire. 387 00:36:15,780 --> 00:36:20,780 Dieu. 388 00:36:20,780 --> 00:36:24,780 Je veux une réponse. 389 00:36:24,780 --> 00:36:32,780 Dieu, je t'en supplie, réponds-moi. 390 00:36:32,780 --> 00:36:40,780 Est-ce ta façon d'implorer le Seigneur, Roi Charles ? 391 00:36:40,780 --> 00:36:43,780 Dieu n'a rien à dire au roi. 392 00:36:43,780 --> 00:36:46,780 Il a trop à faire avec les pauvres gens. 393 00:36:46,780 --> 00:36:48,780 Qui es-tu ? 394 00:36:48,780 --> 00:36:54,780 Un moine. Un moine qui vient de loin. 395 00:36:54,780 --> 00:36:57,780 Du pays des angles. 396 00:36:57,780 --> 00:36:58,780 Tu savais que j'étais ici ? 397 00:36:58,780 --> 00:36:59,780 Oui. 398 00:36:59,780 --> 00:37:01,780 Pourquoi es-tu venu ? 399 00:37:01,780 --> 00:37:05,780 Pour que tu cesses tes hurlements et tes larmes. 400 00:37:05,780 --> 00:37:06,780 Ton nom ? 401 00:37:06,780 --> 00:37:08,780 Alcuin Dioc. 402 00:37:08,780 --> 00:37:11,780 Et tu sais qui je suis ? 403 00:37:11,780 --> 00:37:13,780 Non, oui. 404 00:37:13,780 --> 00:37:42,780 Je suis responsable de leur récompense. 405 00:37:42,780 --> 00:37:45,780 Je suis responsable de leur mort et je l'accepte. 406 00:37:45,780 --> 00:37:49,780 Mais je ne comprends pas que l'orgueil d'un roi soit à la fois une qualité et une fatalité. 407 00:37:49,780 --> 00:37:51,780 Comment faire la différence ? 408 00:37:51,780 --> 00:37:53,780 Par la foi. 409 00:37:53,780 --> 00:37:55,780 Crois et tu comprendras. 410 00:37:55,780 --> 00:37:57,780 Saint Augustin. 411 00:37:57,780 --> 00:38:00,780 La foi te guide et l'intelligence exécute. 412 00:38:00,780 --> 00:38:04,780 Utilise la foi comme un miroir et regarde-toi. 413 00:38:04,780 --> 00:38:09,780 Tu es fort, jeune, bien fait, mais ignorant. 414 00:38:09,780 --> 00:38:12,780 C'est à l'ignorance que tu dois cette défaite. 415 00:38:12,780 --> 00:38:16,780 Utiliser les forces de ce monde pour faire le bien est une tâche ardue. 416 00:38:16,780 --> 00:38:19,780 Tu as perdu tes amis, tu as encore beaucoup à perdre, 417 00:38:19,780 --> 00:38:23,780 mais pour faire que ce monde soit meilleur, tu dois t'attendre au pire. 418 00:38:23,780 --> 00:38:24,780 Et tirer parti de la leçon. 419 00:38:24,780 --> 00:38:25,780 Quelle leçon ? 420 00:38:25,780 --> 00:38:28,780 Sur Terre, chaque chose est une leçon et ton peuple doit s'inscrire. 421 00:38:28,780 --> 00:38:31,780 Tu veux que les francs bâtissent un empire avec des armes ? 422 00:38:31,780 --> 00:38:33,780 Non, il vaut mieux les éduquer. 423 00:38:33,780 --> 00:38:38,780 Et rappelle-toi, la foi et le savoir vont de pair en ce monde. 424 00:38:38,780 --> 00:38:40,780 C'est un peuple qui peut lire et tu diras. 425 00:38:40,780 --> 00:38:43,780 S'il sait écrire, il fera des lois afin de défendre sa religion. 426 00:38:43,780 --> 00:38:45,780 Tu comprends ? 427 00:38:45,780 --> 00:38:52,780 Cela demandera du temps et des larmes. 428 00:38:52,780 --> 00:38:54,780 Toute ta vie. 429 00:38:54,780 --> 00:38:58,780 Celle de tes compagnons et de ceux que tu aimes. 430 00:38:58,780 --> 00:39:01,780 C'est ainsi. 431 00:39:01,780 --> 00:39:03,780 Te sens-tu prêt pour ça ? 432 00:39:03,780 --> 00:39:05,780 Non ? 433 00:39:07,780 --> 00:39:08,780 Tu es prêt ? 434 00:39:08,780 --> 00:39:10,780 Bien. 435 00:39:10,780 --> 00:39:12,780 Reste ici. 436 00:39:12,780 --> 00:39:13,780 Aide-moi. 437 00:39:13,780 --> 00:39:15,780 J'aurais besoin de ton savoir. 438 00:39:15,780 --> 00:39:18,780 Sûrement, mais tu dois agir seul. 439 00:39:18,780 --> 00:39:22,780 Personne ne peut t'aider à accomplir la tâche qui t'incombe. 440 00:39:22,780 --> 00:39:27,780 Le fardeau sera lourd et toi seul pourras le porter. 441 00:39:27,780 --> 00:39:33,780 Suis-je l'oiseau de mauvaise augure ? 442 00:39:33,780 --> 00:39:36,780 Non. 443 00:39:36,780 --> 00:39:39,780 Je suis le roi. Il faut que je l'assume. 444 00:39:39,780 --> 00:39:43,780 Je sais ce que je dois faire. 445 00:39:43,780 --> 00:39:54,780 Pendant que tu apprendras à être un grand roi, je pourrai apprendre de toi. 446 00:39:54,780 --> 00:39:55,780 De moi ? 447 00:39:55,780 --> 00:39:58,780 Que pourrait apprendre un homme qui ne sait rien ? 448 00:39:58,780 --> 00:39:59,780 Beaucoup de choses. 449 00:39:59,780 --> 00:40:03,780 La connaissance n'est pas une fin en soi, mais un moyen que l'on doit mettre en place. 450 00:40:03,780 --> 00:40:08,780 Guide ton peuple vers la lumière de la connaissance et j'aurai fait ce que Dieu m'a ordonné. 451 00:40:08,780 --> 00:40:12,780 Sois-en sûr. Je le guiderai. 452 00:40:13,780 --> 00:40:15,780 Moine, je te reverrai. 453 00:40:15,780 --> 00:40:18,780 La volonté de Dieu en décidera. 454 00:40:18,780 --> 00:40:21,780 La volonté de Dieu en décidera. 455 00:40:21,780 --> 00:40:24,780 La volonté de Dieu en décidera. 456 00:40:24,780 --> 00:40:27,780 La volonté de Dieu en décidera. 457 00:40:27,780 --> 00:40:30,780 La volonté de Dieu en décidera. 458 00:40:30,780 --> 00:40:33,780 La volonté de Dieu en décidera. 459 00:40:33,780 --> 00:40:36,780 La volonté de Dieu en décidera. 460 00:40:36,780 --> 00:40:39,780 La volonté de Dieu en décidera. 461 00:40:39,780 --> 00:40:42,780 La volonté de Dieu en décidera. 462 00:40:42,780 --> 00:40:45,780 La volonté de Dieu en décidera. 463 00:40:45,780 --> 00:40:48,780 La volonté de Dieu en décidera. 464 00:40:48,780 --> 00:40:51,780 La volonté de Dieu en décidera. 465 00:40:51,780 --> 00:40:54,780 La volonté de Dieu en décidera. 466 00:40:54,780 --> 00:40:57,780 La volonté de Dieu en décidera. 467 00:40:57,780 --> 00:41:00,780 La volonté de Dieu en décidera. 468 00:41:00,780 --> 00:41:03,780 La volonté de Dieu en décidera. 469 00:41:03,780 --> 00:41:06,780 La volonté de Dieu en décidera. 470 00:41:06,780 --> 00:41:09,780 La volonté de Dieu en décidera. 471 00:41:09,780 --> 00:41:12,780 La volonté de Dieu en décidera. 472 00:41:12,780 --> 00:41:15,780 La volonté de Dieu en décidera. 473 00:41:15,780 --> 00:41:18,780 La volonté de Dieu en décidera. 474 00:41:18,780 --> 00:41:21,780 La volonté de Dieu en décidera. 475 00:41:21,780 --> 00:41:24,780 La volonté de Dieu en décidera. 476 00:41:24,780 --> 00:41:27,780 La volonté de Dieu en décidera. 477 00:41:27,780 --> 00:41:30,780 La volonté de Dieu en décidera. 478 00:41:30,780 --> 00:41:33,780 La volonté de Dieu en décidera. 479 00:41:33,780 --> 00:41:36,780 La volonté de Dieu en décidera. 480 00:41:36,780 --> 00:41:39,780 La volonté de Dieu en décidera. 481 00:41:39,780 --> 00:41:42,780 La volonté de Dieu en décidera. 482 00:41:42,780 --> 00:41:45,780 La volonté de Dieu en décidera. 483 00:41:45,780 --> 00:41:48,780 La volonté de Dieu en décidera. 484 00:41:48,780 --> 00:41:51,780 La volonté de Dieu en décidera. 485 00:41:51,780 --> 00:41:54,780 La volonté de Dieu en décidera. 486 00:41:54,780 --> 00:41:57,780 La volonté de Dieu en décidera. 487 00:41:57,780 --> 00:42:00,780 La volonté de Dieu en décidera. 488 00:42:00,780 --> 00:42:03,780 La volonté de Dieu en décidera. 489 00:42:03,780 --> 00:42:06,780 La volonté de Dieu en décidera. 490 00:42:06,780 --> 00:42:09,780 La volonté de Dieu en décidera. 491 00:42:09,780 --> 00:42:12,780 La volonté de Dieu en décidera. 492 00:42:13,780 --> 00:42:15,780 Des écoles ? Pour les enfants ? 493 00:42:15,780 --> 00:42:17,780 Mais pour quoi faire ? 494 00:42:17,780 --> 00:42:19,780 Qu'ils apprennent à lire et à écrire. 495 00:42:19,780 --> 00:42:21,780 Pourquoi apprendre tout ça ? Dans quel but ? 496 00:42:21,780 --> 00:42:24,780 Charles dit qu'un empire ne peut avoir qu'un seul langage. 497 00:42:24,780 --> 00:42:26,780 Sa puissance s'accroît. 498 00:42:26,780 --> 00:42:29,780 Et au-delà des frontières, des peuples souverains le veulent pour roi. 499 00:42:29,780 --> 00:42:32,780 Nous faisons tout pour distraire ce barbare. 500 00:42:32,780 --> 00:42:34,780 Nous encourageons les Saxons à le harceler à l'Est 501 00:42:34,780 --> 00:42:37,780 afin de compromettre sa réputation de protecteur du peuple. 502 00:42:37,780 --> 00:42:39,780 Pascalis, tu perds ton temps. 503 00:42:39,780 --> 00:42:42,780 Tu serais incapable d'organiser une orgie dans un harem. 504 00:42:42,780 --> 00:42:44,780 Tu es un fruit sec. 505 00:42:44,780 --> 00:42:46,780 Qui aurait prévu qu'il quitterait Saragosse sans avoir livré Bataille ? 506 00:42:46,780 --> 00:42:49,780 Reste calme ! Tais-toi ! 507 00:42:49,780 --> 00:42:52,780 Rome exaspère. 508 00:42:52,780 --> 00:42:57,780 Écoute. 509 00:42:57,780 --> 00:43:00,780 Tu ne peux tuer Charles. 510 00:43:00,780 --> 00:43:04,780 Tu peux encore moins, comme tu dis, le distraire. 511 00:43:04,780 --> 00:43:08,780 Tu n'es qu'un vulgaire courtisan qui n'amuse personne. 512 00:43:08,780 --> 00:43:11,780 Je suis un homme de l'ordre. 513 00:43:11,780 --> 00:43:16,780 J'ai encore un certain talent et des charmes qui éveillent la convoitise des hommes, non ? 514 00:43:16,780 --> 00:43:21,780 Ah oui, je comprends. 515 00:43:21,780 --> 00:43:23,780 Oui. 516 00:43:23,780 --> 00:43:25,780 Je tiens encore secrète une grande nouvelle. 517 00:43:25,780 --> 00:43:27,780 Écoute bien. 518 00:43:27,780 --> 00:43:30,780 L'Empereur a cessé de vivre hier. Il est mort. 519 00:43:30,780 --> 00:43:31,780 De quoi ? 520 00:43:31,780 --> 00:43:33,780 D'une curieuse maladie. 521 00:43:33,780 --> 00:43:35,780 Étrange. 522 00:43:35,780 --> 00:43:38,780 En général, ça ne tue que les moutons, le charbon. 523 00:43:38,780 --> 00:43:40,780 Dieu sait comment il a contracté. 524 00:43:40,780 --> 00:43:45,780 Cela fait de moi une veuve et mon pauvre Constantin se sent déjà orphelin. 525 00:43:45,780 --> 00:43:49,780 Tandis que je me morfonds de douleur et que je suis en grandeuil, 526 00:43:49,780 --> 00:43:52,780 je me concentre sur mon empire. 527 00:43:52,780 --> 00:43:55,780 Nous allons inviter Charles. 528 00:43:55,780 --> 00:43:58,780 Il faut qu'il nous rende visite. 529 00:43:58,780 --> 00:44:04,780 J'ai le pressentiment qu'il tombera à mes pieds. 530 00:44:05,780 --> 00:44:09,780 Une fois qu'il sera vaincu et aveuglé par le plaisir, 531 00:44:09,780 --> 00:44:14,780 je lui ferai une proposition qu'aucun homme sain de corps et d'esprit ne pourrait refuser. 532 00:44:14,780 --> 00:44:17,780 Devenir mon Empereur. 533 00:44:17,780 --> 00:44:21,780 Mais il est marié ? 534 00:44:21,780 --> 00:44:24,780 C'est la troisième fois. 535 00:44:24,780 --> 00:44:27,780 L'Eglise a dénoué les deux autres mariages. 536 00:44:27,780 --> 00:44:30,780 Je crois avoir compris le pourquoi de la cahute dont vous parlez. 537 00:44:30,780 --> 00:44:32,780 C'est sûr. 538 00:44:32,780 --> 00:44:34,780 Vous faites allusion à la luxure. 539 00:44:34,780 --> 00:44:38,780 L'idée serait de le tenir par l'essence. 540 00:44:38,780 --> 00:44:41,780 Plus encore. 541 00:44:41,780 --> 00:44:46,780 Promets-lui une débauche de plaisir. 542 00:44:46,780 --> 00:44:49,780 Faire tout ce chemin, traverser la moitié du monde connu, 543 00:44:49,780 --> 00:44:52,780 pour quoi faire ? S'entretenir d'un pacte d'intérêt mutuel. 544 00:44:52,780 --> 00:44:55,780 Non, non, mon cher, vous n'avez pas saisi. 545 00:44:55,780 --> 00:44:58,780 Non ? Alors dites-moi ce qui nous amène. 546 00:44:58,780 --> 00:45:03,780 Eh bien, vous pouvez me décrire, soit sur mes talons, 547 00:45:03,780 --> 00:45:07,780 mon ami Éginard, évidemment. 548 00:45:07,780 --> 00:45:09,780 Autrement, il n'entendrait rien. 549 00:45:09,780 --> 00:45:12,780 C'est mon ouïe, éminence. Elle me joue des tours. 550 00:45:12,780 --> 00:45:15,780 Terrible chose que la surdité. 551 00:45:15,780 --> 00:45:18,780 Pour être plus clair, 552 00:45:18,780 --> 00:45:22,780 Pascalis est tout à fait formel. 553 00:45:22,780 --> 00:45:25,780 Il dit que l'impératrice serait heureuse de vous connaître. 554 00:45:25,780 --> 00:45:29,780 Elle admire votre façon d'être et votre intelligence. 555 00:45:29,780 --> 00:45:34,780 Surtout votre personne, qu'elle se ferait un plaisir de combler de joie. 556 00:45:34,780 --> 00:45:40,780 Elle le lui a révélé elle-même et je pense vraiment qu'elle est prête à tout pour vous accueillir. 557 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 De façon très intime. 558 00:45:44,780 --> 00:45:50,780 Dieu du ciel ! 559 00:45:51,780 --> 00:45:53,780 De quoi a-t-elle l'air ? 560 00:45:53,780 --> 00:45:58,780 Je ne crois pas bien saisir le sens. 561 00:45:58,780 --> 00:46:02,780 A-t-elle des rondeurs gracieuses ? 562 00:46:02,780 --> 00:46:05,780 Vous voulez dire physiquement ? 563 00:46:05,780 --> 00:46:07,780 Elle est... 564 00:46:07,780 --> 00:46:10,780 Elle est belle à en mourir, oui. 565 00:46:10,780 --> 00:46:14,780 Tenez de sa part. 566 00:46:15,780 --> 00:46:19,780 Tenez de sa part. 567 00:46:19,780 --> 00:46:31,780 Jolie, hein ? 568 00:46:31,780 --> 00:46:37,780 Cela vous suggère une réponse ? 569 00:46:37,780 --> 00:46:40,780 Je vous l'ai donnée. 570 00:46:41,780 --> 00:46:43,780 Je vous l'ai donnée. 571 00:46:43,780 --> 00:46:51,780 Va à Byzance. 572 00:46:51,780 --> 00:46:56,780 On dit que l'impératrice est une femme fascinante, qu'elle est aussi belle que puissante. 573 00:46:56,780 --> 00:47:00,780 Moi je suis trop fatiguée pour te divertir. 574 00:47:00,780 --> 00:47:04,780 Beaucoup trop, je le sais. 575 00:47:04,780 --> 00:47:09,780 Ce sixième enfant m'épuise. Il remue continuellement. 576 00:47:10,780 --> 00:47:12,780 Il n'arrête pas. 577 00:47:12,780 --> 00:47:14,780 Tout comme toi. 578 00:47:14,780 --> 00:47:19,780 Je crois que si tu étais libre, tu t'en porterais mieux. 579 00:47:19,780 --> 00:47:23,780 Tu serais à même d'achever le projet que tu as mis en oeuvre. 580 00:47:23,780 --> 00:47:24,780 Comment libre ? 581 00:47:24,780 --> 00:47:26,780 Sans moi. 582 00:47:26,780 --> 00:47:29,780 Je te parle sérieusement, Charles. 583 00:47:29,780 --> 00:47:31,780 Tu as dû déjà te libérer une fois. 584 00:47:31,780 --> 00:47:33,780 Pourquoi ne le refais-tu pas ? 585 00:47:33,780 --> 00:47:36,780 Divorce. Va voir Irene. 586 00:47:37,780 --> 00:47:43,780 Parce que si tu te maries avec elle, tu seras enfin à la tête d'un empire, comme l'a prédit Alcuin. 587 00:47:43,780 --> 00:47:47,780 Tu le veux ? 588 00:47:47,780 --> 00:47:50,780 Charles, n'hésite pas. 589 00:47:50,780 --> 00:47:54,780 Je deviendrai son empereur dans un pays d'Orient, Hildegard. 590 00:47:54,780 --> 00:47:56,780 Et ce n'est pas vraiment ce que je souhaite. 591 00:47:56,780 --> 00:47:58,780 Je ne veux pas d'un empire. 592 00:47:58,780 --> 00:48:01,780 Je ne veux que le bonheur de tous les peuples. 593 00:48:01,780 --> 00:48:05,780 Je ne veux pas être libre. 594 00:48:06,780 --> 00:48:08,780 Impératrice. 595 00:48:08,780 --> 00:48:10,780 Je ne suis pas impératrice. 596 00:48:10,780 --> 00:48:14,780 Je vais me coucher. 597 00:48:15,780 --> 00:48:19,780 Je ne suis pas aveugle, ni sourde d'ailleurs. 598 00:48:19,780 --> 00:48:21,780 Tu as une femme remarquable. 599 00:48:21,780 --> 00:48:23,780 Tu finis par l'admettre ? 600 00:48:23,780 --> 00:48:25,780 Bien sûr. 601 00:48:25,780 --> 00:48:27,780 Je ne suis pas aveugle. 602 00:48:27,780 --> 00:48:29,780 Je ne suis pas aveugle. 603 00:48:29,780 --> 00:48:31,780 Je ne suis pas aveugle. 604 00:48:31,780 --> 00:48:33,780 Je ne suis pas aveugle. 605 00:48:33,780 --> 00:48:35,780 Je ne suis pas aveugle. 606 00:48:35,780 --> 00:48:37,780 Je ne suis pas aveugle. 607 00:48:37,780 --> 00:48:39,780 Je ne suis pas aveugle. 608 00:48:39,780 --> 00:48:41,780 Je ne suis pas aveugle. 609 00:48:41,780 --> 00:48:43,780 Je ne suis pas aveugle. 610 00:48:43,780 --> 00:48:45,780 Tu finis par l'admettre ? 611 00:48:45,780 --> 00:48:47,780 Bien sûr. 612 00:48:47,780 --> 00:48:49,780 Et toi, penses-tu qu'elle ait raison ? 613 00:48:49,780 --> 00:48:52,780 Moi, devenir le jouet d'une byzantine capricieuse ? 614 00:48:52,780 --> 00:48:55,780 Pour un titre que les francs désavoueraient ? Pourquoi ? 615 00:48:55,780 --> 00:48:57,780 Pour rien. 616 00:48:57,780 --> 00:48:59,780 Oui, pour rien. 617 00:48:59,780 --> 00:49:01,780 Oh, mais tu es d'accord. 618 00:49:01,780 --> 00:49:05,780 Qu'y a-t-il dans ce coffret ? 619 00:49:05,780 --> 00:49:12,780 C'est une femme qui aime jouer avec les hommes. 620 00:49:12,780 --> 00:49:14,780 Parfois, ça marche. 621 00:49:14,780 --> 00:49:28,780 Note également ceci. 622 00:49:28,780 --> 00:49:36,780 J'ordonne que dans le royaume des francs, les hommes soient égaux devant la loi. 623 00:49:38,780 --> 00:49:42,780 Je précise à tous les hommes, riches ou pauvres, francs ou non. 624 00:49:42,780 --> 00:49:44,780 Même les saxons. 625 00:49:44,780 --> 00:49:47,780 Les saxons ? Ce sont nos ennemis. 626 00:49:47,780 --> 00:49:49,780 Oui. 627 00:49:49,780 --> 00:49:57,780 Après leur défaite, bien sûr, je suis persuadé que ces gens-là nous seront utiles un jour. 628 00:49:57,780 --> 00:50:00,780 Le jour où ils obéiront à nos lois et au Christ. 629 00:50:00,780 --> 00:50:03,780 Oui, ces gens-là nous rendront de grands services. 630 00:50:03,780 --> 00:50:07,780 Pas uniquement pour le bien des francs, mais pour unifier tous les peuples d'Occident. 631 00:50:07,780 --> 00:50:09,780 Et contrer Byzance. 632 00:50:09,780 --> 00:50:11,780 Byzance. 633 00:50:11,780 --> 00:50:27,780 Basilissa. 634 00:50:27,780 --> 00:50:35,780 Il a refusé. 635 00:50:35,780 --> 00:50:37,780 C'était fatal, Pascalis. 636 00:50:37,780 --> 00:50:40,780 Je n'ai nul besoin de tes excuses ni de tes explications. 637 00:50:40,780 --> 00:50:43,780 Tu n'as pas su le convaincre parce que tu es un incapable. 638 00:50:43,780 --> 00:50:46,780 Il se rend à Rome avec deux de ses fils. 639 00:50:46,780 --> 00:50:49,780 Le pape leur donnera l'onction, Basilissa. 640 00:50:49,780 --> 00:50:53,780 Il se bâtit un empire et va se proclamer empereur. 641 00:50:53,780 --> 00:50:55,780 Je l'avais prédit. 642 00:50:55,780 --> 00:50:58,780 Ce qui est affligeant, c'est que personne n'accepte que je gouverne. 643 00:50:58,780 --> 00:51:01,780 Parce qu'une femme ne règne pas. 644 00:51:01,780 --> 00:51:03,780 Il me faut un homme pour régner. 645 00:51:03,780 --> 00:51:06,780 Les notables de Rome vous ont toujours soutenu. 646 00:51:06,780 --> 00:51:08,780 Plus que jamais, nous avons besoin d'un empereur. 647 00:51:08,780 --> 00:51:10,780 Non, pardon, d'une impératrice. 648 00:51:10,780 --> 00:51:12,780 Ici. 649 00:51:12,780 --> 00:51:14,780 Et non en Occident. 650 00:51:14,780 --> 00:51:17,780 Il vous faut notre appui. 651 00:51:17,780 --> 00:51:19,780 Pas du tout. 652 00:51:19,780 --> 00:51:21,780 Vous êtes des bons à rien. 653 00:51:21,780 --> 00:51:25,780 Donc, c'est à moi de prendre les décisions comme je l'ai toujours fait. 654 00:51:25,780 --> 00:51:30,780 Pour moi, seul un grand souverain serait digne de mon désir. 655 00:51:30,780 --> 00:51:31,780 Oui. 656 00:51:31,780 --> 00:51:34,780 Charles n'a pas voulu considérer mon offre. C'est parfait. 657 00:51:34,780 --> 00:51:39,780 Je prendrai un nom d'homme pour m'imposer. 658 00:51:39,780 --> 00:51:41,780 Je gouvernerai en tant qu'empereur. 659 00:51:41,780 --> 00:51:43,780 Un homme masculin. 660 00:51:43,780 --> 00:51:45,780 Pour lutter contre ce monstre. 661 00:51:45,780 --> 00:51:49,780 Basilissa, peut-être que Constantin serait la solution. 662 00:51:49,780 --> 00:51:54,780 Je refuse de compromettre mon fils qui a perdu la vue. 663 00:51:54,780 --> 00:51:56,780 Irène de Byzance sera Basileus. 664 00:51:57,780 --> 00:52:01,780 Et sera désormais le fils tout dévoué à son église. 665 00:52:01,780 --> 00:52:15,780 Charles, c'est la débâcle. 666 00:52:15,780 --> 00:52:18,780 Les Saxons ont envahis dix villages et tués la moitié de nos hommes. 667 00:52:18,780 --> 00:52:20,780 Ils ont épargné quelques vies et massacré le reste. 668 00:52:20,780 --> 00:52:22,780 Sais-tu qui ils ont osé torturer ? 669 00:52:22,780 --> 00:52:23,780 Les moines. 670 00:52:23,780 --> 00:52:24,780 Les moines. 671 00:52:24,780 --> 00:52:25,780 Et les prêtres. 672 00:52:25,780 --> 00:52:27,780 Tous morts. 673 00:52:27,780 --> 00:52:31,780 Ceux qui enseignaient la sainte parole ont subi des sévices. 674 00:52:31,780 --> 00:52:33,780 Ils ont brûlé les bibles, les monastères. 675 00:52:33,780 --> 00:52:34,780 Aucun prisonnier ? 676 00:52:34,780 --> 00:52:35,780 On en a pris un. 677 00:52:35,780 --> 00:52:37,780 Qu'a-t-il dit ? 678 00:52:37,780 --> 00:52:38,780 Il nous a donné un nom. 679 00:52:38,780 --> 00:52:39,780 Fidoukine. 680 00:52:39,780 --> 00:52:40,780 C'est leur chef. 681 00:52:40,780 --> 00:52:41,780 Ils le vénèrent. 682 00:52:41,780 --> 00:52:42,780 Comme un dieu. 683 00:52:42,780 --> 00:52:44,780 Un diable, tu veux dire. 684 00:52:44,780 --> 00:52:46,780 En tout cas, il n'est pas comme les autres. 685 00:52:46,780 --> 00:52:48,780 Il les a très bien organisés. 686 00:52:48,780 --> 00:52:52,780 Alors élaborons une meilleure organisation pour défendre la bible et nos enseignants. 687 00:52:52,780 --> 00:52:53,780 Et nos moines. 688 00:52:54,780 --> 00:52:56,780 Je suis Fidoukine. 689 00:52:56,780 --> 00:52:58,780 Celui que vous nommez le diable. 690 00:52:58,780 --> 00:53:12,780 Tu parles à ton dieu. 691 00:53:12,780 --> 00:53:15,780 C'est au nom même de ton dieu 692 00:53:15,780 --> 00:53:18,780 que ton peuple est venu tuer ma femme. 693 00:53:18,780 --> 00:53:21,780 Mais c'est pas le moment de parler de la mort. 694 00:53:22,780 --> 00:53:24,780 Mais tous mes enfants... 695 00:53:24,780 --> 00:53:25,780 Tu entends ? 696 00:53:25,780 --> 00:53:27,780 Charles. 697 00:53:27,780 --> 00:53:29,780 Qui est ce Charles ? 698 00:53:29,780 --> 00:53:40,780 Pourquoi envoient-il des moines sur mes terres ? 699 00:53:40,780 --> 00:53:43,780 Croient-ils que je les aime ? 700 00:53:43,780 --> 00:53:47,780 Pourquoi ? 701 00:53:51,780 --> 00:53:53,780 Moi, n'as-tu déjà vu ton dieu ? 702 00:53:53,780 --> 00:53:55,780 Non. 703 00:53:55,780 --> 00:53:59,780 Tu pries du Tony Baird, mais tu n'as pas de réponse. 704 00:53:59,780 --> 00:54:04,780 Regarde le mien. 705 00:54:04,780 --> 00:54:07,780 Irmansoul. 706 00:54:07,780 --> 00:54:09,780 Il est visible. 707 00:54:09,780 --> 00:54:11,780 Je le touche. 708 00:54:11,780 --> 00:54:14,780 J'entends le vent lui parler. 709 00:54:14,780 --> 00:54:15,780 Il est réel. 710 00:54:15,780 --> 00:54:17,780 Il nous abrite. 711 00:54:17,780 --> 00:54:20,780 Protège nos biens. 712 00:54:20,780 --> 00:54:21,780 Protège nos biens. 713 00:54:21,780 --> 00:54:34,780 Et tu persistes à croire que ton dieu invisible t'aidera. 714 00:54:35,780 --> 00:54:37,780 Je crois que je vais mourir. 715 00:54:38,780 --> 00:54:41,780 Le jour où Charles mourra. 716 00:54:42,780 --> 00:54:45,780 Le jour où Charles mourra. 717 00:54:46,780 --> 00:54:49,780 Le jour où Charles mourra. 718 00:54:49,780 --> 00:54:52,780 Le jour où Charles mourra. 719 00:54:53,780 --> 00:54:56,780 Le jour où Charles mourra. 720 00:55:19,780 --> 00:55:23,780 Épeint par la grâce de Dieu, roi d'Italie. 721 00:55:23,780 --> 00:55:43,780 Loué par la grâce de Dieu, roi d'Aquitaine. 722 00:55:43,780 --> 00:55:47,780 Loué par la grâce de Dieu, roi d'Italie. 723 00:55:47,780 --> 00:56:01,780 Le couronnement de tes deux fils m'a donné satisfaction. 724 00:56:01,780 --> 00:56:03,780 A moi aussi, j'en suis heureux. 725 00:56:03,780 --> 00:56:08,780 Je prierai Dieu de les garder en vie afin qu'ils puissent régner un jour. 726 00:56:09,780 --> 00:56:13,780 Nous vivons dans la certitude. Beaucoup trop de menaces mettent l'église en péril. 727 00:56:13,780 --> 00:56:17,780 Factions, complots, conflits imbéciles. 728 00:56:17,780 --> 00:56:21,780 Pourquoi Constantin a-t-il fait de Byzance la capitale de l'Empire d'Orient ? 729 00:56:21,780 --> 00:56:23,780 L'église est coupée en deux. 730 00:56:23,780 --> 00:56:27,780 Comment rompre les liens qui nous unissent depuis des siècles ? 731 00:56:27,780 --> 00:56:30,780 Et pourtant, j'y suis obligé par nécessité. 732 00:56:30,780 --> 00:56:33,780 C'est ce que je m'efforce de changer. 733 00:56:33,780 --> 00:56:34,780 Mais est-ce possible ? 734 00:56:35,780 --> 00:56:40,780 Je suis couronné tes fils parce que tu es le seul apte à défendre l'église que les impliants juraient de détruire. 735 00:56:40,780 --> 00:56:41,780 De qui parlez-vous ? 736 00:56:41,780 --> 00:56:44,780 Des factions, bien sûr. 737 00:56:44,780 --> 00:56:47,780 A force de vouloir leur imposer nos lois, j'ai perdu beaucoup trop d'hommes. 738 00:56:47,780 --> 00:56:50,780 Ils brûlent nos villages et disparaissent comme par enchantement. 739 00:56:50,780 --> 00:56:54,780 Ils massacrent tout ce qui vit et soudain, disparaissent. 740 00:56:54,780 --> 00:56:56,780 Ils rangent ton royaume comme des rats. 741 00:56:56,780 --> 00:56:57,780 Oui. 742 00:56:57,780 --> 00:57:03,780 Tout ce que j'ai réussi à découvrir récemment, c'est que leur chef se nomme Vidoukine. 743 00:57:03,780 --> 00:57:06,780 Ils adorent un arbre sacré, non, dire Mansoul ? 744 00:57:06,780 --> 00:57:09,780 Vas-y, détruis-le. 745 00:57:09,780 --> 00:57:10,780 Trouve Vidoukine. 746 00:57:10,780 --> 00:57:12,780 Convertis-le. 747 00:57:12,780 --> 00:57:14,780 Fais-leur connaître la Bible. 748 00:57:14,780 --> 00:57:20,780 Tu dois regrouper tous ces peuples au nom du Christ et maintenir la paix au sein de tes frontières. 749 00:57:20,780 --> 00:57:22,780 Ou alors, renonce à vouloir défendre l'église. 750 00:57:22,780 --> 00:57:26,780 Elle périra et tes fils ne régneront jamais. 751 00:57:32,780 --> 00:57:34,780 Le duc Tassilon est-il prêt à m'aider ? 752 00:57:34,780 --> 00:57:36,780 La Bavière est voisine des Saxons. 753 00:57:36,780 --> 00:57:38,780 Le duc est-il un bon chrétien ? 754 00:57:38,780 --> 00:57:39,780 Il l'est. 755 00:57:39,780 --> 00:57:42,780 Il obéit aux lois de notre mère l'église. 756 00:57:42,780 --> 00:57:43,780 Tiens, tiens. 757 00:57:43,780 --> 00:57:48,780 Tassilon sera sûrement heureux de m'aider à conquérir la Saxe. 758 00:57:48,780 --> 00:57:50,780 Une fois pour toutes. 759 00:57:50,780 --> 00:57:54,780 C'est l'occasion rêvée de voir si c'est un aussi bon chrétien qu'il le dit. 760 00:57:59,780 --> 00:58:02,780 Charles propose que nous nous jetons à ses pieds. 761 00:58:02,780 --> 00:58:05,780 Pourquoi lui prêter serment d'allégeance maintenant, duc Tassilon ? 762 00:58:05,780 --> 00:58:08,780 Vous m'avez forcé de vous vendre à lui pour combattre les Saxons. 763 00:58:08,780 --> 00:58:13,780 Compte-ci, gourde. Je me dois de préserver à tout prix l'indépendance de la Bavière. 764 00:58:13,780 --> 00:58:16,780 Nos hommes sont forts, plus féroces que les francs. 765 00:58:16,780 --> 00:58:20,780 Ne cédez pas, ne vous soumettez pas. Nous pouvons conquérir la Saxe de ma mère. 766 00:58:20,780 --> 00:58:21,780 Et en cas de défait ? 767 00:58:21,780 --> 00:58:24,780 Souvenez-vous de ce que mon père a enduré pour l'avoir provoqué. 768 00:58:24,780 --> 00:58:26,780 Il a été anéanti. 769 00:58:26,780 --> 00:58:29,780 Charles a respecté l'autonomie lombarde quand il a pris Pavie. 770 00:58:29,780 --> 00:58:33,780 Le serment d'allégeance n'est qu'un leurre. 771 00:58:33,780 --> 00:58:36,780 Gagne du temps. Gagne du temps. 772 00:58:36,780 --> 00:58:39,780 Cette allégeance est humiliante. 773 00:58:39,780 --> 00:58:42,780 Mais le serment m'aidera politiquement. 774 00:58:42,780 --> 00:58:47,780 Roi Charles, Tassilon, duc des Bavières vient d'arriver. 775 00:58:47,780 --> 00:58:52,780 Tassilon, tu n'as pas le choix. Dis oui, fais-le, et fais-le bien. 776 00:58:53,780 --> 00:58:59,780 Roi Charles, duc Tassilon, je viens vous assurer de mon indéfectible loyauté. 777 00:58:59,780 --> 00:59:04,780 Je prête serment d'allégeance à votre royaume, à votre couronne et à votre personne. 778 00:59:04,780 --> 00:59:10,780 Et je vous remets mon sceptre. Engage de bonne volonté. 779 00:59:10,780 --> 00:59:17,780 Dieu sait combien de temps j'ai attendu que ce sceptre m'aiderait. 780 00:59:17,780 --> 00:59:22,780 J'avais juré de ne jamais te pardonner d'avoir déclaré la Bavière indépendante de notre royaume. 781 00:59:22,780 --> 00:59:28,780 Tiens, duc. Maintenant, reprends-le. 782 00:59:28,780 --> 00:59:33,780 Je te le rends en confiance. 783 00:59:33,780 --> 00:59:42,780 La Bavière restera soumise à ta volonté. 784 00:59:42,780 --> 00:59:49,780 La Bavière restera soumise à ton autorité en tant que partie intégrante et alliée inconditionnelle de notre royaume. 785 00:59:49,780 --> 00:59:52,780 Conduis ton armée en saxe. 786 00:59:52,780 --> 00:59:59,780 Bien. 787 01:00:09,780 --> 01:00:13,780 Bien joué. Tu as réussi. Tu gardes tout ce que tu possédais. 788 01:00:13,780 --> 01:00:15,780 Oui, mais avec sa permission. 789 01:00:15,780 --> 01:00:18,780 Ce sceptre était léger. A présent, il me pèse. 790 01:00:18,780 --> 01:00:22,780 Tu étais parfait. À un moment, j'y ai presque cru. 791 01:00:22,780 --> 01:00:27,780 Autant jurer fidélité à un porc. Je tuerais mes enfants s'il devait servir ce barbare. 792 01:00:28,780 --> 01:00:31,780 Je tuerai mes enfants s'il devait servir ce barbare. 793 01:00:31,780 --> 01:00:33,780 Je tue. 794 01:00:33,780 --> 01:00:35,780 Je tue. 795 01:00:35,780 --> 01:00:37,780 Je tue. 796 01:00:37,780 --> 01:00:39,780 Je tue. 797 01:00:39,780 --> 01:00:41,780 Je tue. 798 01:00:42,780 --> 01:00:44,780 Je tue. 799 01:00:44,780 --> 01:00:46,780 Je tue. 800 01:00:46,780 --> 01:00:48,780 Je tue. 801 01:00:48,780 --> 01:00:50,780 Je tue. 802 01:00:50,780 --> 01:00:52,780 Je tue. 803 01:00:52,780 --> 01:00:54,780 Je tue. 804 01:00:55,780 --> 01:00:57,780 Je tue. 805 01:00:57,780 --> 01:00:59,780 Je tue. 806 01:00:59,780 --> 01:01:01,780 Je tue. 807 01:01:01,780 --> 01:01:03,780 Je tue. 808 01:01:03,780 --> 01:01:05,780 Je tue. 809 01:01:05,780 --> 01:01:07,780 Je tue. 810 01:01:08,780 --> 01:01:10,780 Je tue. 811 01:01:10,780 --> 01:01:12,780 Je tue. 812 01:01:12,780 --> 01:01:14,780 Je tue. 813 01:01:14,780 --> 01:01:16,780 Je tue. 814 01:01:16,780 --> 01:01:18,780 Je tue. 815 01:01:18,780 --> 01:01:20,780 Je tue. 816 01:01:20,780 --> 01:01:22,780 Je tue. 817 01:01:22,780 --> 01:01:24,780 Je tue. 818 01:01:24,780 --> 01:01:26,780 Je tue. 819 01:01:26,780 --> 01:01:28,780 Je tue. 820 01:01:28,780 --> 01:01:30,780 Je tue. 821 01:01:30,780 --> 01:01:32,780 Je tue. 822 01:01:32,780 --> 01:01:48,780 Je tue. 823 01:01:59,780 --> 01:02:01,780 Et l'abbé ? 824 01:02:01,780 --> 01:02:03,780 Il est là. 825 01:02:03,780 --> 01:02:05,780 Cloué sur une croix. 826 01:02:05,780 --> 01:02:17,780 Pied à terre. Nous camperons ici. 827 01:02:17,780 --> 01:02:45,780 (Pas de traduction) 828 01:02:45,780 --> 01:02:47,780 (Pas de traduction) 829 01:02:47,780 --> 01:02:49,780 (Pas de traduction) 830 01:02:50,780 --> 01:02:52,780 (Pas de traduction) 831 01:02:53,780 --> 01:02:55,780 (Pas de traduction) 832 01:02:56,780 --> 01:02:58,780 (Pas de traduction) 833 01:02:59,780 --> 01:03:01,780 (Pas de traduction) 834 01:03:02,780 --> 01:03:04,780 (Pas de traduction) 835 01:03:05,780 --> 01:03:07,780 (Pas de traduction) 836 01:03:07,780 --> 01:03:09,780 (Pas de traduction) 837 01:03:09,780 --> 01:03:12,780 (Pas de traduction) 838 01:03:12,780 --> 01:03:15,780 (Pas de traduction) 839 01:03:15,780 --> 01:03:18,780 (Pas de traduction) 840 01:03:18,780 --> 01:03:21,780 (Pas de traduction) 841 01:03:21,780 --> 01:03:24,780 (Pas de traduction) 842 01:03:24,780 --> 01:03:27,780 (Pas de traduction) 843 01:03:27,780 --> 01:03:30,780 (Pas de traduction) 844 01:03:30,780 --> 01:03:33,780 (Pas de traduction) 845 01:03:33,780 --> 01:03:36,780 (Pas de traduction) 846 01:03:36,780 --> 01:03:38,780 (Pas de traduction) 847 01:03:38,780 --> 01:03:41,780 (Pas de traduction) 848 01:03:41,780 --> 01:03:44,780 (Pas de traduction) 849 01:03:44,780 --> 01:03:47,780 (Pas de traduction) 850 01:03:47,780 --> 01:03:50,780 (Pas de traduction) 851 01:03:50,780 --> 01:03:53,780 (Pas de traduction) 852 01:03:53,780 --> 01:03:56,780 (Pas de traduction) 853 01:03:56,780 --> 01:03:59,780 (Pas de traduction) 854 01:03:59,780 --> 01:04:02,780 (Pas de traduction) 855 01:04:02,780 --> 01:04:05,780 (Pas de traduction) 856 01:04:06,780 --> 01:04:08,780 (Pas de traduction) 857 01:04:08,780 --> 01:04:11,780 (Pas de traduction) 858 01:04:11,780 --> 01:04:14,780 (Pas de traduction) 859 01:04:14,780 --> 01:04:17,780 (Pas de traduction) 860 01:04:17,780 --> 01:04:20,780 (Pas de traduction) 861 01:04:20,780 --> 01:04:23,780 (Pas de traduction) 862 01:04:23,780 --> 01:04:26,780 (Pas de traduction) 863 01:04:26,780 --> 01:04:29,780 (Pas de traduction) 864 01:04:29,780 --> 01:04:32,780 (Pas de traduction) 865 01:04:33,780 --> 01:04:35,780 (Pas de traduction) 866 01:04:35,780 --> 01:04:38,780 (Pas de traduction) 867 01:04:38,780 --> 01:04:41,780 (Pas de traduction) 868 01:04:41,780 --> 01:04:44,780 (Pas de traduction) 869 01:04:44,780 --> 01:04:47,780 (Pas de traduction) 870 01:04:47,780 --> 01:04:50,780 (Pas de traduction) 871 01:04:50,780 --> 01:04:53,780 (Pas de traduction) 872 01:04:53,780 --> 01:04:56,780 (Pas de traduction) 873 01:04:56,780 --> 01:04:59,780 (Pas de traduction) 874 01:04:59,780 --> 01:05:02,780 (Pas de traduction) 875 01:05:02,780 --> 01:05:04,780 (Pas de traduction) 876 01:05:04,780 --> 01:05:07,780 (Pas de traduction) 877 01:05:07,780 --> 01:05:10,780 (Pas de traduction) 878 01:05:10,780 --> 01:05:13,780 (Pas de traduction) 879 01:05:13,780 --> 01:05:16,780 (Pas de traduction) 880 01:05:16,780 --> 01:05:19,780 (Pas de traduction) 881 01:05:19,780 --> 01:05:22,780 (Pas de traduction) 882 01:05:22,780 --> 01:05:25,780 (Pas de traduction) 883 01:05:25,780 --> 01:05:28,780 (Pas de traduction) 884 01:05:28,780 --> 01:05:31,780 (Pas de traduction) 885 01:05:31,780 --> 01:05:33,780 (Pas de traduction) 886 01:05:33,780 --> 01:05:36,780 (Pas de traduction) 887 01:05:36,780 --> 01:05:39,780 (Pas de traduction) 888 01:05:39,780 --> 01:05:42,780 (Pas de traduction) 889 01:05:42,780 --> 01:05:45,780 (Pas de traduction) 890 01:05:45,780 --> 01:05:48,780 (Pas de traduction) 891 01:05:48,780 --> 01:05:51,780 (Pas de traduction) 892 01:05:51,780 --> 01:05:54,780 (Pas de traduction) 893 01:05:54,780 --> 01:05:57,780 (Pas de traduction) 894 01:05:57,780 --> 01:06:00,780 (Pas de traduction) 895 01:06:00,780 --> 01:06:02,780 (Pas de traduction) 896 01:06:02,780 --> 01:06:05,780 (Pas de traduction) 897 01:06:05,780 --> 01:06:08,780 (Pas de traduction) 898 01:06:08,780 --> 01:06:11,780 (Pas de traduction) 899 01:06:11,780 --> 01:06:14,780 (Pas de traduction) 900 01:06:14,780 --> 01:06:17,780 (Pas de traduction) 901 01:06:17,780 --> 01:06:20,780 (Pas de traduction) 902 01:06:20,780 --> 01:06:23,780 (Pas de traduction) 903 01:06:23,780 --> 01:06:26,780 (Pas de traduction) 904 01:06:26,780 --> 01:06:29,780 (Pas de traduction) 905 01:06:29,780 --> 01:06:31,780 (Pas de traduction) 906 01:06:31,780 --> 01:06:34,780 (Pas de traduction) 907 01:06:34,780 --> 01:06:37,780 (Pas de traduction) 908 01:06:37,780 --> 01:06:40,780 (Pas de traduction) 909 01:06:40,780 --> 01:06:43,780 (Pas de traduction) 910 01:06:43,780 --> 01:06:46,780 (Pas de traduction) 911 01:06:46,780 --> 01:06:49,780 (Pas de traduction) 912 01:06:49,780 --> 01:06:52,780 (Pas de traduction) 913 01:06:52,780 --> 01:06:55,780 (Pas de traduction) 914 01:06:55,780 --> 01:06:58,780 (Pas de traduction) 915 01:06:58,780 --> 01:07:00,780 (Pas de traduction) 916 01:07:00,780 --> 01:07:03,780 (Pas de traduction) 917 01:07:03,780 --> 01:07:06,780 (Pas de traduction) 918 01:07:06,780 --> 01:07:09,780 (Pas de traduction) 919 01:07:09,780 --> 01:07:12,780 (Pas de traduction) 920 01:07:12,780 --> 01:07:15,780 (Pas de traduction) 921 01:07:15,780 --> 01:07:18,780 (Pas de traduction) 922 01:07:18,780 --> 01:07:21,780 (Pas de traduction) 923 01:07:21,780 --> 01:07:24,780 (Pas de traduction) 924 01:07:24,780 --> 01:07:27,780 (Pas de traduction) 925 01:07:27,780 --> 01:07:29,780 (Pas de traduction) 926 01:07:29,780 --> 01:07:32,780 (Pas de traduction) 927 01:07:32,780 --> 01:07:35,780 (Pas de traduction) 928 01:07:35,780 --> 01:07:38,780 (Pas de traduction) 929 01:07:38,780 --> 01:07:41,780 (Pas de traduction) 930 01:07:41,780 --> 01:07:44,780 (Pas de traduction) 931 01:07:44,780 --> 01:07:47,780 (Pas de traduction) 932 01:07:47,780 --> 01:07:50,780 (Pas de traduction) 933 01:07:50,780 --> 01:07:53,780 (Pas de traduction) 934 01:07:53,780 --> 01:07:56,780 (Pas de traduction) 935 01:07:56,780 --> 01:07:58,780 (Pas de traduction) 936 01:07:58,780 --> 01:08:01,780 (Pas de traduction) 937 01:08:01,780 --> 01:08:04,780 (Pas de traduction) 938 01:08:04,780 --> 01:08:07,780 (Pas de traduction) 939 01:08:07,780 --> 01:08:10,780 (Pas de traduction) 940 01:08:10,780 --> 01:08:13,780 (Pas de traduction) 941 01:08:13,780 --> 01:08:16,780 (Pas de traduction) 942 01:08:16,780 --> 01:08:19,780 (Pas de traduction) 943 01:08:19,780 --> 01:08:22,780 (Pas de traduction) 944 01:08:22,780 --> 01:08:25,780 (Pas de traduction) 945 01:08:25,780 --> 01:08:27,780 (Pas de traduction) 946 01:08:27,780 --> 01:08:30,780 (Pas de traduction) 947 01:08:30,780 --> 01:08:33,780 (Pas de traduction) 948 01:08:33,780 --> 01:08:36,780 (Pas de traduction) 949 01:08:36,780 --> 01:08:39,780 (Pas de traduction) 950 01:08:39,780 --> 01:08:42,780 (Pas de traduction) 951 01:08:42,780 --> 01:08:45,780 (Pas de traduction) 952 01:08:45,780 --> 01:08:48,780 (Pas de traduction) 953 01:08:48,780 --> 01:08:51,780 (Pas de traduction) 954 01:08:51,780 --> 01:08:54,780 (Pas de traduction) 955 01:08:54,780 --> 01:08:56,780 (Pas de traduction) 956 01:08:56,780 --> 01:08:59,780 (Pas de traduction) 957 01:08:59,780 --> 01:09:02,780 (Pas de traduction) 958 01:09:02,780 --> 01:09:05,780 (Pas de traduction) 959 01:09:05,780 --> 01:09:08,780 (Pas de traduction) 960 01:09:08,780 --> 01:09:11,780 (Pas de traduction) 961 01:09:11,780 --> 01:09:14,780 (Pas de traduction) 962 01:09:14,780 --> 01:09:17,780 (Pas de traduction) 963 01:09:17,780 --> 01:09:20,780 (Pas de traduction) 964 01:09:20,780 --> 01:09:23,780 (Pas de traduction) 965 01:09:23,780 --> 01:09:25,780 (Pas de traduction) 966 01:09:25,780 --> 01:09:28,780 (Pas de traduction) 967 01:09:28,780 --> 01:09:31,780 (Pas de traduction) 968 01:09:31,780 --> 01:09:34,780 (Pas de traduction) 969 01:09:34,780 --> 01:09:37,780 (Pas de traduction) 970 01:09:37,780 --> 01:09:40,780 (Pas de traduction) 971 01:09:40,780 --> 01:09:43,780 (Pas de traduction) 972 01:09:43,780 --> 01:09:46,780 (Pas de traduction) 973 01:09:46,780 --> 01:09:49,780 (Pas de traduction) 974 01:09:49,780 --> 01:09:52,780 (Pas de traduction) 975 01:09:52,780 --> 01:09:54,780 (Pas de traduction) 976 01:09:54,780 --> 01:09:57,780 (Pas de traduction) 977 01:09:57,780 --> 01:10:00,780 (Pas de traduction) 978 01:10:00,780 --> 01:10:03,780 (Pas de traduction) 979 01:10:03,780 --> 01:10:06,780 (Pas de traduction) 980 01:10:06,780 --> 01:10:09,780 (Pas de traduction) 981 01:10:09,780 --> 01:10:12,780 (Pas de traduction) 982 01:10:12,780 --> 01:10:15,780 (Pas de traduction) 983 01:10:15,780 --> 01:10:18,780 (Pas de traduction) 984 01:10:18,780 --> 01:10:21,780 (Pas de traduction) 985 01:10:21,780 --> 01:10:23,780 (Pas de traduction) 986 01:10:23,780 --> 01:10:26,780 (Pas de traduction) 987 01:10:26,780 --> 01:10:29,780 (Pas de traduction) 988 01:10:29,780 --> 01:10:32,780 (Pas de traduction) 989 01:10:32,780 --> 01:10:35,780 (Pas de traduction) 990 01:10:35,780 --> 01:10:38,780 (Pas de traduction) 991 01:10:38,780 --> 01:10:41,780 (Pas de traduction) 992 01:10:41,780 --> 01:10:44,780 (Pas de traduction) 993 01:10:44,780 --> 01:10:47,780 (Pas de traduction) 994 01:10:47,780 --> 01:10:50,780 (Pas de traduction) 995 01:10:50,780 --> 01:10:52,780 (Pas de traduction) 996 01:10:52,780 --> 01:10:55,780 (Pas de traduction) 997 01:10:55,780 --> 01:10:58,780 (Pas de traduction) 998 01:10:58,780 --> 01:11:01,780 (Pas de traduction) 999 01:11:01,780 --> 01:11:04,780 (Pas de traduction) 1000 01:11:04,780 --> 01:11:07,780 (Pas de traduction) 1001 01:11:07,780 --> 01:11:10,780 (Pas de traduction) 1002 01:11:10,780 --> 01:11:13,780 (Pas de traduction) 1003 01:11:13,780 --> 01:11:16,780 (Pas de traduction) 1004 01:11:16,780 --> 01:11:19,780 (Pas de traduction) 1005 01:11:19,780 --> 01:11:21,780 (Pas de traduction) 1006 01:11:21,780 --> 01:11:24,780 (Pas de traduction) 1007 01:11:24,780 --> 01:11:27,780 (Pas de traduction) 1008 01:11:27,780 --> 01:11:30,780 (Pas de traduction) 1009 01:11:30,780 --> 01:11:33,780 (Pas de traduction) 1010 01:11:33,780 --> 01:11:36,780 (Pas de traduction) 1011 01:11:36,780 --> 01:11:39,780 (Pas de traduction) 1012 01:11:39,780 --> 01:11:42,780 (Pas de traduction) 1013 01:11:42,780 --> 01:11:45,780 (Pas de traduction) 1014 01:11:45,780 --> 01:11:48,780 (Pas de traduction) 1015 01:11:48,780 --> 01:11:50,780 (Pas de traduction) 1016 01:11:50,780 --> 01:11:53,780 (Pas de traduction) 1017 01:11:53,780 --> 01:11:56,780 (Pas de traduction) 1018 01:11:56,780 --> 01:11:59,780 (Pas de traduction) 1019 01:11:59,780 --> 01:12:02,780 (Pas de traduction) 1020 01:12:02,780 --> 01:12:05,780 (Pas de traduction) 1021 01:12:05,780 --> 01:12:08,780 (Pas de traduction) 1022 01:12:08,780 --> 01:12:11,780 (Pas de traduction) 1023 01:12:11,780 --> 01:12:14,780 (Pas de traduction) 1024 01:12:14,780 --> 01:12:17,780 (Pas de traduction) 1025 01:12:17,780 --> 01:12:19,780 (Pas de traduction) 1026 01:12:19,780 --> 01:12:22,780 (Pas de traduction) 1027 01:12:22,780 --> 01:12:25,780 (Pas de traduction) 1028 01:12:25,780 --> 01:12:28,780 (Pas de traduction) 1029 01:12:28,780 --> 01:12:31,780 (Pas de traduction) 1030 01:12:31,780 --> 01:12:34,780 (Pas de traduction) 1031 01:12:34,780 --> 01:12:37,780 (Pas de traduction) 1032 01:12:37,780 --> 01:12:40,780 (Pas de traduction) 1033 01:12:40,780 --> 01:12:43,780 (Pas de traduction) 1034 01:12:43,780 --> 01:12:46,780 (Pas de traduction) 1035 01:12:46,780 --> 01:12:48,780 (Pas de traduction) 1036 01:12:48,780 --> 01:12:51,780 (Pas de traduction) 1037 01:12:51,780 --> 01:12:54,780 (Pas de traduction) 1038 01:12:54,780 --> 01:12:57,780 (Pas de traduction) 1039 01:12:57,780 --> 01:13:00,780 (Pas de traduction) 1040 01:13:00,780 --> 01:13:03,780 (Pas de traduction) 1041 01:13:03,780 --> 01:13:06,780 (Pas de traduction) 1042 01:13:06,780 --> 01:13:09,780 (Pas de traduction) 1043 01:13:09,780 --> 01:13:12,780 (Pas de traduction) 1044 01:13:12,780 --> 01:13:15,780 (Pas de traduction) 1045 01:13:15,780 --> 01:13:17,780 (Pas de traduction) 1046 01:13:17,780 --> 01:13:20,780 (Pas de traduction) 1047 01:13:20,780 --> 01:13:23,780 (Pas de traduction) 1048 01:13:23,780 --> 01:13:26,780 (Pas de traduction) 1049 01:13:26,780 --> 01:13:29,780 (Pas de traduction) 1050 01:13:29,780 --> 01:13:32,780 (Pas de traduction) 1051 01:13:32,780 --> 01:13:35,780 (Pas de traduction) 1052 01:13:35,780 --> 01:13:38,780 (Pas de traduction) 1053 01:13:38,780 --> 01:13:41,780 (Pas de traduction) 1054 01:13:41,780 --> 01:13:44,780 (Pas de traduction) 1055 01:13:44,780 --> 01:13:46,780 (Pas de traduction) 1056 01:13:46,780 --> 01:13:49,780 (Pas de traduction) 1057 01:13:49,780 --> 01:13:52,780 (Pas de traduction) 1058 01:13:52,780 --> 01:13:55,780 (Pas de traduction) 1059 01:13:55,780 --> 01:13:58,780 (Pas de traduction) 1060 01:13:58,780 --> 01:14:01,780 (Pas de traduction) 1061 01:14:01,780 --> 01:14:04,780 (Pas de traduction) 1062 01:14:04,780 --> 01:14:07,780 (Pas de traduction) 1063 01:14:07,780 --> 01:14:10,780 (Pas de traduction) 1064 01:14:10,780 --> 01:14:13,780 (Pas de traduction) 1065 01:14:13,780 --> 01:14:15,780 (Pas de traduction) 1066 01:14:15,780 --> 01:14:18,780 (Pas de traduction) 1067 01:14:18,780 --> 01:14:21,780 (Pas de traduction) 1068 01:14:21,780 --> 01:14:24,780 (Pas de traduction) 1069 01:14:24,780 --> 01:14:27,780 (Pas de traduction) 1070 01:14:27,780 --> 01:14:30,780 (Pas de traduction) 1071 01:14:30,780 --> 01:14:33,780 (Pas de traduction) 1072 01:14:33,780 --> 01:14:36,780 (Pas de traduction) 1073 01:14:36,780 --> 01:14:39,780 (Pas de traduction) 1074 01:14:39,780 --> 01:14:42,780 (Pas de traduction) 1075 01:14:42,780 --> 01:14:44,780 (Pas de traduction) 1076 01:14:44,780 --> 01:14:47,780 (Pas de traduction) 1077 01:14:47,780 --> 01:14:50,780 (Pas de traduction) 1078 01:14:50,780 --> 01:14:53,780 (Pas de traduction) 1079 01:14:53,780 --> 01:14:56,780 (Pas de traduction) 1080 01:14:56,780 --> 01:14:59,780 (Pas de traduction) 1081 01:14:59,780 --> 01:15:02,780 (Pas de traduction) 1082 01:15:02,780 --> 01:15:05,780 (Pas de traduction) 1083 01:15:05,780 --> 01:15:08,780 (Pas de traduction) 1084 01:15:08,780 --> 01:15:11,780 (Pas de traduction) 1085 01:15:11,780 --> 01:15:13,780 (Pas de traduction) 1086 01:15:13,780 --> 01:15:16,780 (Pas de traduction) 1087 01:15:16,780 --> 01:15:19,780 (Pas de traduction) 1088 01:15:19,780 --> 01:15:22,780 (Pas de traduction) 1089 01:15:22,780 --> 01:15:25,780 (Pas de traduction) 1090 01:15:25,780 --> 01:15:28,780 (Pas de traduction) 1091 01:15:28,780 --> 01:15:31,780 (Pas de traduction) 1092 01:15:31,780 --> 01:15:34,780 (Pas de traduction) 1093 01:15:34,780 --> 01:15:37,780 (Pas de traduction) 1094 01:15:37,780 --> 01:15:40,780 (Pas de traduction) 1095 01:15:40,780 --> 01:15:42,780 (Pas de traduction) 1096 01:15:42,780 --> 01:15:45,780 (Pas de traduction) 1097 01:15:45,780 --> 01:15:48,780 (Pas de traduction) 1098 01:15:48,780 --> 01:15:51,780 (Pas de traduction) 1099 01:15:51,780 --> 01:15:54,780 (Pas de traduction) 1100 01:15:54,780 --> 01:15:57,780 (Pas de traduction) 1101 01:15:57,780 --> 01:16:00,780 (Pas de traduction) 1102 01:16:00,780 --> 01:16:03,780 (Pas de traduction) 1103 01:16:03,780 --> 01:16:06,780 (Pas de traduction) 1104 01:16:06,780 --> 01:16:09,780 (Pas de traduction) 1105 01:16:09,780 --> 01:16:11,780 (Pas de traduction) 1106 01:16:11,780 --> 01:16:14,780 (Pas de traduction) 1107 01:16:14,780 --> 01:16:17,780 (Pas de traduction) 1108 01:16:17,780 --> 01:16:20,780 (Pas de traduction) 1109 01:16:20,780 --> 01:16:23,780 (Pas de traduction) 1110 01:16:23,780 --> 01:16:26,780 (Pas de traduction) 1111 01:16:26,780 --> 01:16:29,780 (Pas de traduction) 1112 01:16:29,780 --> 01:16:32,780 (Pas de traduction) 1113 01:16:32,780 --> 01:16:35,780 (Pas de traduction) 1114 01:16:35,780 --> 01:16:38,780 (Pas de traduction) 1115 01:16:38,780 --> 01:16:40,780 (Pas de traduction) 1116 01:16:40,780 --> 01:16:43,780 (Pas de traduction) 1117 01:16:43,780 --> 01:16:46,780 (Pas de traduction) 1118 01:16:46,780 --> 01:16:49,780 (Pas de traduction) 1119 01:16:49,780 --> 01:16:52,780 (Pas de traduction) 1120 01:16:52,780 --> 01:16:55,780 (Pas de traduction) 1121 01:16:55,780 --> 01:16:58,780 (Pas de traduction) 1122 01:16:58,780 --> 01:17:01,780 (Pas de traduction) 1123 01:17:01,780 --> 01:17:04,780 (Pas de traduction) 1124 01:17:04,780 --> 01:17:07,780 (Pas de traduction) 1125 01:17:07,780 --> 01:17:09,780 (Pas de traduction) 1126 01:17:09,780 --> 01:17:12,780 (Pas de traduction) 1127 01:17:12,780 --> 01:17:15,780 (Pas de traduction) 1128 01:17:15,780 --> 01:17:18,780 (Pas de traduction) 1129 01:17:18,780 --> 01:17:21,780 (Pas de traduction) 1130 01:17:21,780 --> 01:17:24,780 (Pas de traduction) 1131 01:17:24,780 --> 01:17:27,780 (Pas de traduction) 1132 01:17:27,780 --> 01:17:30,780 (Pas de traduction) 1133 01:17:30,780 --> 01:17:33,780 (Pas de traduction) 1134 01:17:33,780 --> 01:17:36,780 (Pas de traduction) 1135 01:17:36,780 --> 01:17:38,780 (Pas de traduction) 1136 01:17:38,780 --> 01:17:41,780 (Pas de traduction) 1137 01:17:41,780 --> 01:17:44,780 (Pas de traduction) 1138 01:17:44,780 --> 01:17:47,780 (Pas de traduction) 1139 01:17:47,780 --> 01:17:50,780 (Pas de traduction) 1140 01:17:50,780 --> 01:17:53,780 (Pas de traduction) 1141 01:17:53,780 --> 01:17:56,780 (Pas de traduction) 1142 01:17:56,780 --> 01:17:59,780 (Pas de traduction) 1143 01:17:59,780 --> 01:18:02,780 (Pas de traduction) 1144 01:18:02,780 --> 01:18:05,780 (Pas de traduction) 1145 01:18:05,780 --> 01:18:07,780 (Pas de traduction) 1146 01:18:07,780 --> 01:18:10,780 (Pas de traduction) 1147 01:18:10,780 --> 01:18:13,780 (Pas de traduction) 1148 01:18:13,780 --> 01:18:16,780 (Pas de traduction) 1149 01:18:16,780 --> 01:18:19,780 (Pas de traduction) 1150 01:18:19,780 --> 01:18:22,780 (Pas de traduction) 1151 01:18:22,780 --> 01:18:25,780 (Pas de traduction) 1152 01:18:25,780 --> 01:18:28,780 (Pas de traduction) 1153 01:18:28,780 --> 01:18:31,780 (Pas de traduction) 1154 01:18:31,780 --> 01:18:34,780 (Pas de traduction) 1155 01:18:34,780 --> 01:18:36,780 (Pas de traduction) 1156 01:18:36,780 --> 01:18:39,780 (Pas de traduction) 1157 01:18:39,780 --> 01:18:42,780 (Pas de traduction) 1158 01:18:42,780 --> 01:18:45,780 (Pas de traduction) 1159 01:18:45,780 --> 01:18:48,780 (Pas de traduction) 1160 01:18:48,780 --> 01:18:51,780 (Pas de traduction) 1161 01:18:51,780 --> 01:18:54,780 (Pas de traduction) 1162 01:18:54,780 --> 01:18:57,780 (Pas de traduction) 1163 01:18:57,780 --> 01:19:00,780 (Pas de traduction) 1164 01:19:00,780 --> 01:19:03,780 (Pas de traduction) 1165 01:19:03,780 --> 01:19:05,780 (Pas de traduction) 1166 01:19:05,780 --> 01:19:08,780 (Pas de traduction) 1167 01:19:08,780 --> 01:19:11,780 (Pas de traduction) 1168 01:19:11,780 --> 01:19:14,780 (Pas de traduction) 1169 01:19:14,780 --> 01:19:17,780 (Pas de traduction) 1170 01:19:17,780 --> 01:19:20,780 (Pas de traduction) 1171 01:19:20,780 --> 01:19:23,780 (Pas de traduction) 1172 01:19:23,780 --> 01:19:26,780 (Pas de traduction) 1173 01:19:26,780 --> 01:19:29,780 (Pas de traduction) 1174 01:19:29,780 --> 01:19:32,780 (Pas de traduction) 1175 01:19:32,780 --> 01:19:34,780 (Pas de traduction) 1176 01:19:34,780 --> 01:19:37,780 (Pas de traduction) 1177 01:19:37,780 --> 01:19:40,780 (Pas de traduction) 1178 01:19:40,780 --> 01:19:43,780 (Pas de traduction) 1179 01:19:43,780 --> 01:19:46,780 (Pas de traduction) 1180 01:19:46,780 --> 01:19:49,780 (Pas de traduction) 1181 01:19:49,780 --> 01:19:52,780 (Pas de traduction) 1182 01:19:52,780 --> 01:19:55,780 (Pas de traduction) 1183 01:19:55,780 --> 01:19:58,780 (Pas de traduction) 1184 01:19:58,780 --> 01:20:01,780 (Pas de traduction) 1185 01:20:01,780 --> 01:20:03,780 (Pas de traduction) 1186 01:20:03,780 --> 01:20:06,780 (Pas de traduction) 1187 01:20:06,780 --> 01:20:09,780 (Pas de traduction) 1188 01:20:09,780 --> 01:20:12,780 (Pas de traduction) 1189 01:20:12,780 --> 01:20:15,780 (Pas de traduction) 1190 01:20:15,780 --> 01:20:18,780 (Pas de traduction) 1191 01:20:18,780 --> 01:20:21,780 (Pas de traduction) 1192 01:20:21,780 --> 01:20:24,780 (Pas de traduction) 1193 01:20:24,780 --> 01:20:27,780 (Pas de traduction) 1194 01:20:27,780 --> 01:20:30,780 (Pas de traduction) 1195 01:20:30,780 --> 01:20:32,780 (Pas de traduction) 1196 01:20:32,780 --> 01:20:35,780 (Pas de traduction) 1197 01:20:35,780 --> 01:20:38,780 (Pas de traduction) 1198 01:20:38,780 --> 01:20:41,780 (Pas de traduction) 1199 01:20:41,780 --> 01:20:44,780 (Pas de traduction) 1200 01:20:44,780 --> 01:20:47,780 (Pas de traduction) 1201 01:20:47,780 --> 01:20:50,780 (Pas de traduction) 1202 01:20:50,780 --> 01:20:53,780 (Pas de traduction) 1203 01:20:53,780 --> 01:20:56,780 (Pas de traduction) 1204 01:20:56,780 --> 01:20:59,780 (Pas de traduction) 1205 01:20:59,780 --> 01:21:01,780 (Pas de traduction) 1206 01:21:01,780 --> 01:21:04,780 (Pas de traduction) 1207 01:21:04,780 --> 01:21:07,780 (Pas de traduction) 1208 01:21:07,780 --> 01:21:10,780 (Pas de traduction) 1209 01:21:10,780 --> 01:21:13,780 (Pas de traduction) 1210 01:21:13,780 --> 01:21:16,780 (Pas de traduction) 1211 01:21:16,780 --> 01:21:19,780 (Pas de traduction) 1212 01:21:19,780 --> 01:21:22,780 (Pas de traduction) 1213 01:21:22,780 --> 01:21:25,780 (Pas de traduction) 1214 01:21:25,780 --> 01:21:28,780 (Pas de traduction) 1215 01:21:28,780 --> 01:21:30,780 (Pas de traduction) 1216 01:21:30,780 --> 01:21:33,780 (Pas de traduction) 1217 01:21:33,780 --> 01:21:36,780 (Pas de traduction) 1218 01:21:36,780 --> 01:21:39,780 (Pas de traduction) 1219 01:21:39,780 --> 01:21:42,780 (Pas de traduction) 1220 01:21:42,780 --> 01:21:45,780 (Pas de traduction) 1221 01:21:45,780 --> 01:21:48,780 (Pas de traduction) 1222 01:21:48,780 --> 01:21:51,780 (Pas de traduction) 1223 01:21:51,780 --> 01:21:54,780 (Pas de traduction) 1224 01:21:54,780 --> 01:21:57,780 (Pas de traduction) 1225 01:21:57,780 --> 01:21:59,780 (Pas de traduction) 1226 01:21:59,780 --> 01:22:02,780 (Pas de traduction) 1227 01:22:02,780 --> 01:22:05,780 (Pas de traduction) 1228 01:22:05,780 --> 01:22:08,780 (Pas de traduction) 1229 01:22:08,780 --> 01:22:11,780 (Pas de traduction) 1230 01:22:11,780 --> 01:22:14,780 (Pas de traduction) 1231 01:22:14,780 --> 01:22:17,780 (Pas de traduction) 1232 01:22:17,780 --> 01:22:20,780 (Pas de traduction) 1233 01:22:20,780 --> 01:22:23,780 (Pas de traduction) 1234 01:22:23,780 --> 01:22:26,780 (Pas de traduction) 1235 01:22:26,780 --> 01:22:28,780 (Pas de traduction) 1236 01:22:28,780 --> 01:22:31,780 (Pas de traduction) 1237 01:22:31,780 --> 01:22:34,780 (Pas de traduction) 1238 01:22:34,780 --> 01:22:37,780 (Pas de traduction) 1239 01:22:37,780 --> 01:22:40,780 (Pas de traduction) 1240 01:22:40,780 --> 01:22:43,780 (Pas de traduction) 1241 01:22:43,780 --> 01:22:46,780 (Pas de traduction) 1242 01:22:46,780 --> 01:22:49,780 (Pas de traduction) 1243 01:22:49,780 --> 01:22:52,780 (Pas de traduction) 1244 01:22:52,780 --> 01:22:55,780 (Pas de traduction) 1245 01:22:55,780 --> 01:22:57,780 (Pas de traduction) 1246 01:22:57,780 --> 01:23:00,780 (Pas de traduction) 1247 01:23:00,780 --> 01:23:03,780 (Pas de traduction) 1248 01:23:03,780 --> 01:23:06,780 (Pas de traduction) 1249 01:23:06,780 --> 01:23:09,780 (Pas de traduction) 1250 01:23:09,780 --> 01:23:12,780 (Pas de traduction) 1251 01:23:12,780 --> 01:23:15,780 (Pas de traduction) 1252 01:23:15,780 --> 01:23:18,780 (Pas de traduction) 1253 01:23:18,780 --> 01:23:21,780 (Pas de traduction) 1254 01:23:21,780 --> 01:23:24,780 (Pas de traduction) 1255 01:23:24,780 --> 01:23:26,780 (Pas de traduction) 1256 01:23:26,780 --> 01:23:29,780 (Pas de traduction) 1257 01:23:29,780 --> 01:23:32,780 (Pas de traduction) 1258 01:23:32,780 --> 01:23:35,780 (Pas de traduction) 1259 01:23:35,780 --> 01:23:38,780 (Pas de traduction) 1260 01:23:38,780 --> 01:23:41,780 (Pas de traduction) 1261 01:23:41,780 --> 01:23:44,780 (Pas de traduction) 1262 01:23:44,780 --> 01:23:47,780 (Pas de traduction) 1263 01:23:47,780 --> 01:23:50,780 (Pas de traduction) 1264 01:23:50,780 --> 01:23:53,780 (Pas de traduction) 1265 01:23:53,780 --> 01:23:55,780 (Pas de traduction) 1266 01:23:55,780 --> 01:23:58,780 (Pas de traduction) 1267 01:23:58,780 --> 01:24:01,780 (Pas de traduction) 1268 01:24:01,780 --> 01:24:04,780 (Pas de traduction) 1269 01:24:04,780 --> 01:24:07,780 (Pas de traduction) 1270 01:24:07,780 --> 01:24:10,780 (Pas de traduction) 1271 01:24:10,780 --> 01:24:13,780 (Pas de traduction) 1272 01:24:13,780 --> 01:24:16,780 (Pas de traduction) 1273 01:24:16,780 --> 01:24:19,780 (Pas de traduction) 1274 01:24:19,780 --> 01:24:22,780 (Pas de traduction) 1275 01:24:22,780 --> 01:24:24,780 (Pas de traduction) 1276 01:24:24,780 --> 01:24:27,780 (Pas de traduction) 1277 01:24:27,780 --> 01:24:30,780 (Pas de traduction) 1278 01:24:30,780 --> 01:24:33,780 (Pas de traduction) 1279 01:24:33,780 --> 01:24:36,780 (Pas de traduction) 1280 01:24:36,780 --> 01:24:39,780 (Pas de traduction) 1281 01:24:39,780 --> 01:24:42,780 (Pas de traduction) 1282 01:24:42,780 --> 01:24:45,780 (Pas de traduction) 1283 01:24:45,780 --> 01:24:48,780 (Pas de traduction) 1284 01:24:48,780 --> 01:24:51,780 (Pas de traduction) 1285 01:24:51,780 --> 01:24:53,780 (Pas de traduction) 1286 01:24:53,780 --> 01:24:56,780 (Pas de traduction) 1287 01:24:56,780 --> 01:24:59,780 (Pas de traduction) 1288 01:24:59,780 --> 01:25:02,780 (Pas de traduction) 1289 01:25:02,780 --> 01:25:05,780 (Pas de traduction) 1290 01:25:05,780 --> 01:25:08,780 (Pas de traduction) 1291 01:25:08,780 --> 01:25:11,780 (Pas de traduction) 1292 01:25:11,780 --> 01:25:14,780 (Pas de traduction) 1293 01:25:14,780 --> 01:25:17,780 (Pas de traduction) 1294 01:25:17,780 --> 01:25:20,780 (Pas de traduction) 1295 01:25:20,780 --> 01:25:22,780 (Pas de traduction) 1296 01:25:22,780 --> 01:25:25,780 (Pas de traduction) 1297 01:25:25,780 --> 01:25:28,780 (Pas de traduction) 1298 01:25:28,780 --> 01:25:31,780 (Pas de traduction) 1299 01:25:31,780 --> 01:25:34,780 (Pas de traduction) 1300 01:25:34,780 --> 01:25:37,780 (Pas de traduction) 1301 01:25:37,780 --> 01:25:40,780 (Pas de traduction) 1302 01:25:40,780 --> 01:25:43,780 (Pas de traduction) 1303 01:25:43,780 --> 01:25:46,780 (Pas de traduction) 1304 01:25:46,780 --> 01:25:49,780 (Pas de traduction) 1305 01:25:49,780 --> 01:25:51,780 (Pas de traduction) 1306 01:25:51,780 --> 01:25:54,780 (Pas de traduction) 1307 01:25:54,780 --> 01:25:57,780 (Pas de traduction) 1308 01:25:57,780 --> 01:26:00,780 (Pas de traduction) 1309 01:26:00,780 --> 01:26:03,780 (Pas de traduction) 1310 01:26:03,780 --> 01:26:06,780 (Pas de traduction) 1311 01:26:06,780 --> 01:26:09,780 (Pas de traduction) 1312 01:26:09,780 --> 01:26:12,780 (Pas de traduction) 1313 01:26:12,780 --> 01:26:15,780 (Pas de traduction) 1314 01:26:15,780 --> 01:26:18,780 (Pas de traduction) 1315 01:26:18,780 --> 01:26:20,780 (Pas de traduction) 1316 01:26:20,780 --> 01:26:23,780 (Pas de traduction) 1317 01:26:23,780 --> 01:26:26,780 (Pas de traduction) 1318 01:26:26,780 --> 01:26:29,780 (Pas de traduction) 1319 01:26:29,780 --> 01:26:32,780 (Pas de traduction) 1320 01:26:32,780 --> 01:26:35,780 (Pas de traduction) 1321 01:26:35,780 --> 01:26:38,780 (Pas de traduction) 1322 01:26:38,780 --> 01:26:41,780 (Pas de traduction) 1323 01:26:41,780 --> 01:26:44,780 (Pas de traduction) 1324 01:26:44,780 --> 01:26:47,780 (Pas de traduction) 1325 01:26:47,780 --> 01:26:49,780 (Pas de traduction) 1326 01:26:49,780 --> 01:26:52,780 (Pas de traduction) 1327 01:26:52,780 --> 01:26:55,780 (Pas de traduction) 1328 01:26:55,780 --> 01:26:58,780 (Pas de traduction) 1329 01:26:58,780 --> 01:27:01,780 (Pas de traduction) 1330 01:27:01,780 --> 01:27:04,780 (Pas de traduction) 1331 01:27:04,780 --> 01:27:07,780 (Pas de traduction) 1332 01:27:07,780 --> 01:27:10,780 (Pas de traduction) 1333 01:27:10,780 --> 01:27:13,780 (Pas de traduction) 1334 01:27:13,780 --> 01:27:16,780 (Pas de traduction) 1335 01:27:16,780 --> 01:27:18,780 (Pas de traduction) 1336 01:27:18,780 --> 01:27:21,780 (Pas de traduction) 1337 01:27:21,780 --> 01:27:24,780 (Pas de traduction) 1338 01:27:24,780 --> 01:27:27,780 (Pas de traduction) 1339 01:27:27,780 --> 01:27:30,780 (Pas de traduction) 1340 01:27:30,780 --> 01:27:33,780 (Pas de traduction) 1341 01:27:33,780 --> 01:27:36,780 (Pas de traduction) 1342 01:27:36,780 --> 01:27:39,780 (Pas de traduction) 1343 01:27:39,780 --> 01:27:42,780 (Pas de traduction) 1344 01:27:42,780 --> 01:27:45,780 (Pas de traduction) 1345 01:27:45,780 --> 01:27:47,780 (Pas de traduction) 1346 01:27:47,780 --> 01:27:50,780 (Pas de traduction) 1347 01:27:50,780 --> 01:27:53,780 (Pas de traduction) 1348 01:27:53,780 --> 01:27:56,780 (Pas de traduction) 1349 01:27:56,780 --> 01:27:59,780 (Pas de traduction) 1350 01:27:59,780 --> 01:28:02,780 (Pas de traduction) 1351 01:28:02,780 --> 01:28:05,780 (Pas de traduction) 1352 01:28:05,780 --> 01:28:08,780 (Pas de traduction) 1353 01:28:08,780 --> 01:28:11,780 (Pas de traduction) 1354 01:28:11,780 --> 01:28:14,780 (Pas de traduction) 1355 01:28:14,780 --> 01:28:16,780 (Pas de traduction) 1356 01:28:16,780 --> 01:28:19,780 (Pas de traduction) 1357 01:28:19,780 --> 01:28:22,780 (Pas de traduction) 1358 01:28:22,780 --> 01:28:25,780 (Pas de traduction) 1359 01:28:25,780 --> 01:28:28,780 (Pas de traduction) 1360 01:28:28,780 --> 01:28:30,780 *Bruit de la musique* 90518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.