All language subtitles for winnetou.der.mythos.lebt.teil.2.2016.german.bdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,920 --> 00:00:58,116 Nekem a k�t foltos tetszik. 2 00:01:00,400 --> 00:01:01,880 Nagyon sz�p. 3 00:01:02,680 --> 00:01:05,115 K�t testv�r. 4 00:01:05,280 --> 00:01:09,035 Te keletr�l lopakodni. �n nyugatr�l. 5 00:01:10,040 --> 00:01:11,520 J�. 6 00:01:13,240 --> 00:01:17,996 Shatterhand, lassabban. Lassan. 7 00:01:18,240 --> 00:01:20,880 Ti feh�rek mindig siet. 8 00:01:22,320 --> 00:01:24,835 Shatterhand. 9 00:01:25,880 --> 00:01:29,317 Lovak, j� f�lek. 10 00:01:29,480 --> 00:01:31,073 M�g valami? 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,789 Te kevesebbet besz�l. 12 00:02:04,440 --> 00:02:06,636 Ho. H�! 13 00:02:37,040 --> 00:02:39,953 Shatterhand l�tja? Gyerekj�t�k. 14 00:02:41,400 --> 00:02:43,756 Sz�llj fel! Te testv�rt elfog. 15 00:02:54,360 --> 00:02:56,238 Most! 16 00:03:30,200 --> 00:03:34,911 - Els� pr�b�lkoz�snak nem is rossz. - Mi? K�sz�n�m, nekem el�g! 17 00:03:35,080 --> 00:03:37,197 Lovat az ember l�keresked�t�l v�s�rol. 18 00:03:37,360 --> 00:03:39,795 Mi�ta adja fel Shatterhand olyan hamar? 19 00:03:41,920 --> 00:03:44,230 Hm? 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,638 Gyere! 21 00:04:04,000 --> 00:04:06,515 Tisztes�ggel k�zd�tt�l. 22 00:04:06,680 --> 00:04:09,479 A vad muszt�ngok sose felejtenek t�ged. 23 00:04:09,720 --> 00:04:11,359 �n se �ket. 24 00:04:23,400 --> 00:04:26,950 K�zeleg az �sz. Hamarosan elk�sz�n a nap. 25 00:04:27,600 --> 00:04:30,115 - Csod�s ny�r volt. - Ho, h�. 26 00:04:31,040 --> 00:04:33,919 M�g sok minden �ll el�tt�nk. 27 00:04:35,160 --> 00:04:38,949 A ny�r szellemeinek �nnepe tetszeni fog. 28 00:04:39,120 --> 00:04:42,511 Sok fiatal apacs asszony fog veled t�ncolni. 29 00:04:42,760 --> 00:04:46,276 T�len a tipi hideg, 30 00:04:47,280 --> 00:04:50,000 k�t test melegebb, mint egy. 31 00:04:51,080 --> 00:04:52,833 Old Shatterhand, 32 00:04:53,600 --> 00:04:57,435 gyerekek a f�rfi nagy gazdags�ga. 33 00:05:02,560 --> 00:05:07,271 N�lunk, sz�val n�lunk, feh�rekn�l, ez kicsit bonyolultabb. 34 00:05:08,240 --> 00:05:11,995 Mi... bonyolult? 35 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 - Neh�zkes. Pontosan. - Neh�zkes? 36 00:05:19,200 --> 00:05:24,116 Nektek feh�reknek a szerelem neh�zkes? 37 00:05:24,280 --> 00:05:27,273 Nem. Nem. 38 00:05:29,480 --> 00:05:32,473 De mi nem feksz�nk be csak �gy egyszer�en be egy s�torba, 39 00:05:32,640 --> 00:05:34,677 �s meleg�tj�k egym�s test�t. 40 00:05:34,920 --> 00:05:38,152 - Ez... - Bonyolult? 41 00:05:40,600 --> 00:05:42,080 Igen. 42 00:06:02,800 --> 00:06:04,280 Shatterhand! 43 00:06:07,280 --> 00:06:09,715 Testv�rek sosem v�lnak el. 44 00:06:11,680 --> 00:06:14,149 �n szabadon engedem lovamat. 45 00:06:16,480 --> 00:06:18,790 Vagy te fogsz egyet. 46 00:08:11,880 --> 00:08:13,837 Egy pillanat! 47 00:08:25,840 --> 00:08:27,274 Buenos Dias. 48 00:08:37,560 --> 00:08:38,914 Professzor. 49 00:08:39,800 --> 00:08:42,474 300 doll�r j�t�kad�ss�god van. 50 00:08:44,520 --> 00:08:47,638 Norm�lis k�r�lm�nyek k�z�tt m�r n�h�ny peso�rt is �l�k. 51 00:08:52,640 --> 00:08:55,155 Egy doll�r az 20 peso. 52 00:08:55,400 --> 00:08:58,472 H�nyszor kell meg�ljelek, hogy m�r ne tartozz�l? 53 00:08:59,960 --> 00:09:02,350 - 6000-szer. - 6000. 54 00:09:05,440 --> 00:09:07,079 Tudok egy kincsr�l. 55 00:09:08,760 --> 00:09:12,549 - Tudok egy kincsr�l. - Nem �rtelek. 56 00:09:12,720 --> 00:09:14,712 Tudok egy kincsr�l. 57 00:09:16,360 --> 00:09:19,637 - Ez eredeti. - Be tudom bizony�tani. 58 00:09:19,880 --> 00:09:23,157 Az �r�asztalon. A k�nyv. 59 00:09:27,480 --> 00:09:32,430 Ez Alexander von Humboldts napl�ja az amerikai exped�ci�j�r�l. 60 00:09:32,600 --> 00:09:36,150 Ebben besz�l egy �sr�gi legend�r�l. 61 00:09:36,400 --> 00:09:39,996 Arr�l sz�l, hogy az apacsok minden aranyukat t�ba s�llyesztett�k, 62 00:09:40,240 --> 00:09:43,438 hogy fel�ldozz�k a rettenetes Cthulhu istennek. 63 00:09:46,040 --> 00:09:49,636 Sz�momra olyan ez, mint egy firka egy utcai h�zfalon. 64 00:09:49,800 --> 00:09:54,795 Ha az ember helyesen olvassa, ez az Ez�st-t� kincs�nek le�r�sa. 65 00:09:57,080 --> 00:10:00,517 H�lyes�g. Ez a fick� megbolondult. 66 00:10:03,520 --> 00:10:05,000 Tetszel nekem. 67 00:10:12,720 --> 00:10:16,350 Nyergelj�nk! Szerezz�nk meg egy indi�nkincset! 68 00:10:32,320 --> 00:10:35,330 Winnetou �s Old Shatterhand visszaj�ttek! 69 00:10:36,960 --> 00:10:39,520 - Winnetou! - Winnetou! 70 00:10:39,760 --> 00:10:41,479 Shatterhand! 71 00:10:43,880 --> 00:10:45,633 - Brrrr. - Hatatitla! 72 00:10:45,800 --> 00:10:48,520 - A neve "Sz�l"? - Ugyanolyan neh�z volt elfogni. 73 00:10:49,130 --> 00:10:51,330 A testv�r�t Ilsinek h�vj�k. 74 00:10:55,300 --> 00:10:57,030 Hogyan v�lt be? 75 00:10:59,530 --> 00:11:01,660 Nagyobb zajt csap lopakod�skor, 76 00:11:01,690 --> 00:11:04,690 mint egy menek�l� bivalcsorda, 77 00:11:04,720 --> 00:11:07,720 a lova pedig minden m�sodik l�p�sn�l ledobta mag�r�l, 78 00:11:10,370 --> 00:11:13,270 de k�l�nben a legjobb �ton halad, hogy apacs v�ljon bel�le. 79 00:11:15,300 --> 00:11:18,000 H�! Mindent �rtettem! 80 00:11:29,800 --> 00:11:34,079 - Megs�r�lt�l! - Csak egy karcol�s. 81 00:11:35,320 --> 00:11:38,233 - �n sebet tiszt�t. - Nem sz�ks�ges. 82 00:11:38,400 --> 00:11:40,710 Shatterhand ink�bb v�rm�rgez�s? 83 00:11:43,080 --> 00:11:44,753 Gyere velem! 84 00:11:48,770 --> 00:11:52,300 N�v�rem, gyorsan, miel�tt m�g elhal�lozna. 85 00:11:54,170 --> 00:11:56,600 Hozzunk hord�gyat? 86 00:11:58,970 --> 00:12:02,170 Vagy vigy�k azonnal a temet�be? 87 00:12:03,970 --> 00:12:06,600 Nevess csak tov�bb! 88 00:12:06,630 --> 00:12:10,730 A k�vetkez� ny�lhegyet majd ti v�gj�tok ki magatokb�l! 89 00:12:18,240 --> 00:12:22,075 - Uh! - Kor�bban t�bbet sikoltozt�l. 90 00:12:23,680 --> 00:12:25,672 Te lassan apacs. 91 00:12:31,920 --> 00:12:33,400 Maradj cs�ndben! 92 00:12:47,520 --> 00:12:51,560 - �n... - Meglepet�s neked. 93 00:12:57,120 --> 00:13:00,636 - Nekem? - Shatterhand tetszik? 94 00:13:01,200 --> 00:13:04,318 Igen, gy�ny�r�. 95 00:13:04,480 --> 00:13:09,430 A ny�r szellemei �nnepre. Minden f�rfi �s n� feld�sz�ti mag�t. 96 00:13:11,080 --> 00:13:15,233 �n �regasszonyokkal est�nk�nt ezen dolgoztam. 97 00:13:15,400 --> 00:13:18,677 - Nem fogadhatom el. - Mi�rt nem? 98 00:13:20,960 --> 00:13:23,111 Mint a te r�gi kab�tod. 99 00:13:24,800 --> 00:13:26,678 Csak sokkal szebb. 100 00:13:29,960 --> 00:13:33,317 Te ebben olyan, mint egy igazi apacs. 101 00:13:36,600 --> 00:13:40,560 - Micsoda kietlen t�j. - Meddig m�g? 102 00:13:40,720 --> 00:13:43,713 M�g k�t nap, f�n�k. Azut�n a v�r�s�r�ekn�l lesz�nk. 103 00:13:45,120 --> 00:13:49,160 El Mas Loco, szerezz nek�nk �r�met azzal, hogy �nekelsz! 104 00:13:49,400 --> 00:13:51,551 Fel�lem, mit szeretn�l hallani? 105 00:13:51,720 --> 00:13:54,440 Mi lenne mondjuk "A k�t sz�l�n �lt Carmen"? 106 00:13:55,440 --> 00:13:57,557 Ez a kedvencem. 107 00:14:03,040 --> 00:14:07,080 Halgasson a tan�csomra, �s ne eml�tse t�bb� "a k�t sz�l�n �lt Carmen"-t. 108 00:14:08,720 --> 00:14:13,431 Bocs�nat, de ez a dal t�l sok f�jdalmas eml�ket �breszt. 109 00:14:26,120 --> 00:14:27,839 Z�ldf�l�, ne f�raszd magad! 110 00:14:28,000 --> 00:14:32,040 Ez itt az eg�sz vadnyugat legjobb k�lsej� embere. 111 00:14:32,200 --> 00:14:33,680 Sam! 112 00:14:36,960 --> 00:14:38,599 Hoztam neked valamit. 113 00:14:40,560 --> 00:14:42,597 Pom�d�. 114 00:14:44,840 --> 00:14:48,800 V�gre megint rendben lesz a hajam. 115 00:14:55,560 --> 00:14:57,631 - Honnan szerezted? - Roswellb�l. 116 00:14:57,800 --> 00:15:00,952 Meg lenn�l lepve, sir, hogy mennyit v�ltozott az a s�rf�szek. 117 00:15:01,120 --> 00:15:05,558 M�r vannak nyilv�nos illemhelyek, �s a kurv�knak f�rd�k�djaik. 118 00:15:05,720 --> 00:15:08,315 - Mag�nyoss� v�ltak az erd�id? - Nem. 119 00:15:08,480 --> 00:15:11,632 N�ha cser�lek b�r�ket k�v�ra �s l�szerre, 120 00:15:11,800 --> 00:15:13,473 ha nem t�vedek. 121 00:15:23,880 --> 00:15:27,317 - Ez egy �js�g? - Igen. 122 00:15:28,720 --> 00:15:32,919 - A keresztrejtv�nyeket megfejtettem. - K�sz�n�m. 123 00:15:35,160 --> 00:15:38,312 Szuezi-csatorna. Felh�karcol�k New Yorkban. 124 00:15:40,840 --> 00:15:44,390 Henry szerkezetek. Santa Fe. M�rn�k�ket keresnek. 125 00:16:34,920 --> 00:16:37,196 Tetszik neked, hm? 126 00:17:35,760 --> 00:17:38,355 Shatterhand, mi�rt nem eszik? 127 00:17:39,600 --> 00:17:42,069 - Nem vagyok �hes. - Egye meg! 128 00:17:44,600 --> 00:17:46,592 Te hordod r�gi ruh�d? 129 00:17:47,600 --> 00:17:49,557 Nso-tsi nem adott aj�nd�k? 130 00:17:49,720 --> 00:17:51,632 - Dr�ga �lt�ny? - Igen. 131 00:17:53,280 --> 00:17:55,351 Lehetetlen viselnem. 132 00:17:55,600 --> 00:18:00,117 Hua! Hasban t�l sz�k? 133 00:18:00,360 --> 00:18:03,353 N�zd! 134 00:18:19,240 --> 00:18:22,472 Apacsok nem bonyolult. 135 00:18:22,640 --> 00:18:26,680 Ochina Neke Bah �sszead, mindketten most f�rj �s feles�g. 136 00:19:30,400 --> 00:19:33,837 Nso-tsi, Nso-tsi. 137 00:19:34,080 --> 00:19:37,152 Sz�let�s�t�l m�ig 138 00:19:37,320 --> 00:19:40,233 Nso-tsinek megvan a t�rt�nete. 139 00:19:41,200 --> 00:19:46,150 Sz�let�s�t�l m�ig Old Shatterhandnak megvan a t�rt�nete. 140 00:19:46,320 --> 00:19:48,960 Mostant�l a hal�lig 141 00:19:50,640 --> 00:19:53,474 m�r nem k�t t�rt�net, 142 00:19:54,920 --> 00:19:56,593 hanem csak egy. 143 00:19:57,920 --> 00:20:00,071 A mi�nk! 144 00:20:11,480 --> 00:20:13,870 �n nem vagyok apacs, Nso-tsi. 145 00:20:16,480 --> 00:20:18,995 �n ezt itt nem fogadhatom el. 146 00:20:19,240 --> 00:20:22,074 Semmik�pp sem. 147 00:20:38,080 --> 00:20:39,719 Sajn�lom. 148 00:21:02,330 --> 00:21:06,170 A s�padtarc� megs�rtette a nagy s�m�nasszonyt! 149 00:21:07,130 --> 00:21:10,600 A Nagy Szellem sose bocs�t neki! 150 00:21:11,170 --> 00:21:15,370 Rosszabb, Old Shatterhand mag�nak nem fog soha megbocs�tani. 151 00:21:56,800 --> 00:22:01,317 Winnetou rem�li, Shatterhand megtal�lja, amit keres. 152 00:22:02,320 --> 00:22:03,800 Igen. 153 00:22:52,800 --> 00:22:55,031 Ne hagyj egyet sem elmenek�lni! Tereld �ssze mindet! 154 00:22:58,960 --> 00:23:00,997 Gyorsan, gyorsan, gyer�nk... 155 00:23:01,240 --> 00:23:05,200 Andale, andale! Mozogjatok! 156 00:23:13,120 --> 00:23:14,759 Ott, el�l! 157 00:23:20,200 --> 00:23:23,637 - Vigy�tek a v�r�sb�r�eket a s�torba! - Vamos, vamos! 158 00:23:29,560 --> 00:23:31,119 Gyer�nk! 159 00:23:31,440 --> 00:23:33,477 Gyorsan! Gyorsan! 160 00:23:33,720 --> 00:23:36,838 Kapj�tok el mindet! Na, gyer�nk! 161 00:23:52,120 --> 00:23:55,079 Apacsok nem f�lnek rabl�kt�l. 162 00:23:55,240 --> 00:23:58,836 Megvetik a tulajdont. Elvehetitek, amit akartok. 163 00:23:59,080 --> 00:24:00,878 Azut�n t�njetek el! 164 00:24:01,120 --> 00:24:04,796 �, istenem, a legenda! A legenda! 165 00:24:07,240 --> 00:24:11,598 Sok-sok ny�rral ezel�tt a spanyol h�d�t�, 166 00:24:11,760 --> 00:24:14,116 Cortez lerohanta katon�ival ezt a f�ldet. 167 00:24:14,360 --> 00:24:18,070 Acsinoko, a nagy s�m�n �gy sz�lt az apacsokhoz: 168 00:24:18,240 --> 00:24:21,472 "Mindannyiunkat meg fog �lni a gazdags�gunk miatt. 169 00:24:21,640 --> 00:24:24,280 Mondjatok le minden kincsetekr�l!" 170 00:24:24,520 --> 00:24:27,797 Teh�t az apacsok minden aranyukat Acsinokohoz vitt�k, 171 00:24:28,040 --> 00:24:30,509 aki azzal az �ldozati k�h�z lovagolt. 172 00:24:30,760 --> 00:24:32,672 �s onnant�l megmutatt�k neki az istenek az utat. 173 00:24:32,920 --> 00:24:36,391 El�sz�r a sz�l vezette �t, 174 00:24:36,560 --> 00:24:38,711 azut�n a sas vezette �t, 175 00:24:38,880 --> 00:24:43,875 m�g el nem �rte az eldugott tavat �s ott �llt a rettenetes isten el�tt: 176 00:24:44,120 --> 00:24:45,793 Cthulhu! 177 00:24:47,680 --> 00:24:49,273 Cthulhu! 178 00:24:50,520 --> 00:24:54,275 Acsinoko fel�ldozta neki az �sszes aranyat, Cthulhu moh�n elnyelte azt 179 00:24:54,520 --> 00:24:57,672 �s biztos�totta ez�rt a v�delm�t. 180 00:24:57,840 --> 00:24:59,320 Cortez �s emberei 181 00:24:59,480 --> 00:25:02,552 egy porszemnyi aranyat sem tal�ltak az apacsokn�l. 182 00:25:02,720 --> 00:25:05,110 Csal�dottan tov�bb vonultak, 183 00:25:05,280 --> 00:25:08,717 �s �tk�zben Cthulhu �tka miatt meghaltak. 184 00:25:15,240 --> 00:25:17,835 Rem�lem, az is itt �ll, hogyan tal�ljuk meg ezt a tavat. 185 00:25:18,080 --> 00:25:20,834 Vagy meg kell k�rdezn�nk a sast �s a szelet? 186 00:25:25,320 --> 00:25:27,152 Nem nek�nk. 187 00:25:30,800 --> 00:25:33,156 A s�m�notoknak! 188 00:25:38,360 --> 00:25:39,840 Hol a s�m�notok? 189 00:25:41,080 --> 00:25:43,720 T�rzs�nknek nincs s�m�nja. 190 00:25:48,000 --> 00:25:51,835 Azt mondod, hogy feleslegesen lovagoltam ide Mexik�b�l? 191 00:25:52,000 --> 00:25:53,992 Senki sem h�vott. 192 00:25:55,280 --> 00:25:56,760 Igaz. 193 00:26:03,080 --> 00:26:05,914 Hol van a s�m�notok? 194 00:26:06,840 --> 00:26:11,073 - Winnetou az igazat mondja. - Winnetou? 195 00:26:11,800 --> 00:26:13,792 Ez a neved? 196 00:26:18,560 --> 00:26:20,836 H�, kicsi! 197 00:26:23,600 --> 00:26:26,160 Utolj�ra k�rdezem, hol a s�m�notok? 198 00:26:31,280 --> 00:26:34,830 �n tudom, hol van. 199 00:26:37,640 --> 00:26:39,552 - Ki volt az? - Az ott. 200 00:26:43,640 --> 00:26:47,520 Ne f�lj. Ne f�lj. 201 00:26:49,360 --> 00:26:51,716 Hol rejt�zik a s�m�notok? 202 00:26:51,880 --> 00:26:54,111 A s�m�n nem rejt�zik. 203 00:26:54,280 --> 00:26:56,954 A s�m�n besz�l hozz�d! 204 00:26:58,360 --> 00:27:00,670 Ez lehetetlen! 205 00:27:07,840 --> 00:27:09,877 Carmen. 206 00:27:11,560 --> 00:27:14,200 Carmen. 207 00:27:16,440 --> 00:27:19,035 Chef�, miden rendben van? 208 00:27:20,040 --> 00:27:23,192 Igen. Mire v�rsz? 209 00:27:24,600 --> 00:27:27,320 Hallott�tok! Aguirre, v�lassz ki h�rom embert! 210 00:27:27,480 --> 00:27:31,030 Maradj a v�r�sb�r�ekkel! �k a t�szaink. 211 00:27:31,280 --> 00:27:35,399 A l�nyt magunkkal vissz�k! Mutatnia kell az utat a kincshez! 212 00:27:36,329 --> 00:27:37,329 N�v�rem! Ne! 213 00:27:38,560 --> 00:27:40,677 A t�bbiek a lovakhoz, gyer�nk! 214 00:27:48,960 --> 00:27:53,876 Mit csin�lt, miut�n a vadak a hidat a leveg�be r�p�tett�k? 215 00:27:54,040 --> 00:27:57,750 N�h�ny h�napot az apacsokn�l t�lt�ttem. 216 00:27:57,920 --> 00:28:01,436 Jaj, istenem! A foglyuk volt. 217 00:28:02,560 --> 00:28:05,280 H�t... valami hasonl�. 218 00:28:05,440 --> 00:28:08,751 Hogyan tudott azokt�l a v�rszomjas sz�rnyetegekt�l 219 00:28:08,920 --> 00:28:10,912 �pp b�rrel elmenek�lni? 220 00:28:13,400 --> 00:28:16,154 Hajnali pirkadatkor kil�gtam a t�borukb�l. 221 00:28:16,400 --> 00:28:19,074 Nah�t, micsoda t�rt�net! 222 00:28:19,720 --> 00:28:21,393 - Eg�szs�g�re! - Eg�szs�g�re! 223 00:28:23,520 --> 00:28:25,716 De megnyugodhat, Mr. May, 224 00:28:25,880 --> 00:28:29,078 Santa Fe-ben m�r nincsenek v�r�sb�r�ek. 225 00:28:29,240 --> 00:28:32,039 �n itt otthon van. 226 00:28:33,920 --> 00:28:38,392 Amerika els� �s legnagyobb �ruh�z�t tervezem, 227 00:28:38,560 --> 00:28:42,236 egy Shopping Mall-t, hat emelet magas! 228 00:28:42,400 --> 00:28:44,960 Nagyon �r�ln�k, ha engem ebben 229 00:28:45,120 --> 00:28:47,680 m�rn�kk�nt t�mogatni tudna. 230 00:28:48,920 --> 00:28:50,912 Teljes er�mb�l, Mr. Henry. 231 00:28:52,000 --> 00:28:53,480 Egy felt�tellel: 232 00:28:53,640 --> 00:28:56,633 Daisy a l�nyom kedveli a vadnyugati t�rt�neteket. 233 00:28:56,800 --> 00:28:59,759 Felt�tlen�l vel�nk kell vacsor�znia. 234 00:29:00,000 --> 00:29:01,832 Nagyon sz�vesen. Nagyon sz�vesen. 235 00:29:21,040 --> 00:29:23,191 Megig�zi a leveg� szellemeit. 236 00:29:23,360 --> 00:29:25,716 M�tosz �s val�s�g �sszeolvadnak. 237 00:29:26,840 --> 00:29:29,355 Anyag �s spiritualit�s egybeforrnak. 238 00:29:29,600 --> 00:29:32,832 Milyen szeg�nyes �s sz�rke a mi modern, var�zslatt�l megfosztott vil�gunk. 239 00:29:34,040 --> 00:29:35,599 L�tja, Mr. Loco, 240 00:29:36,000 --> 00:29:38,879 meg�rtem a k�tked�s�t, de a s�m�ns�g 241 00:29:39,040 --> 00:29:41,157 �si �s bev�lt m�dszer... 242 00:29:41,400 --> 00:29:44,154 Engem nem kell megt�r�tened, professzor. 243 00:29:44,400 --> 00:29:46,835 Felismerem a csod�t, ha az orrom el�tt t�rt�nik. 244 00:30:14,480 --> 00:30:16,790 A sz�l besz�l hozz�nk. 245 00:30:25,920 --> 00:30:29,880 Na, �des? Akarsz hozz�m j�nni? Igen? Nem? Na, gyere m�r! 246 00:30:42,080 --> 00:30:43,673 Helyezd magad k�nyelembe, dr�gas�gom. 247 00:30:43,840 --> 00:30:46,878 Lovagol�s k�t doll�r, diszn��l m�g egy doll�r. 248 00:30:49,360 --> 00:30:52,512 H�t, akkor h�rom doll�r�rt szeretn�k. 249 00:30:57,600 --> 00:31:00,593 Pontosabban? Nem vagyok gondolatolvas�. 250 00:31:03,160 --> 00:31:04,833 H�t, sz�val... 251 00:31:05,720 --> 00:31:07,552 Nos, �n... 252 00:31:09,520 --> 00:31:11,239 Forr�n szeretn�m... 253 00:31:12,320 --> 00:31:14,118 Megkapni! 254 00:31:14,280 --> 00:31:17,079 Levetk�zhetsz. 255 00:31:19,160 --> 00:31:21,595 �, h�lgyem, nem kell levetk�znie. 256 00:31:22,160 --> 00:31:25,710 - Hogyan? - �, igen. 257 00:31:25,960 --> 00:31:28,919 Elk�l a b�tors�g grizzlyk �s cs�rg�k�gy�k k�zt �lni. 258 00:31:29,080 --> 00:31:31,834 �s bizony�ra maga is tal�lkozott az �zlet�ben vesz�lyes sz�rnyekkel. 259 00:31:32,000 --> 00:31:34,834 Egyesek, m�g a cs�zm�t sem h�zt�k le! 260 00:31:48,040 --> 00:31:50,509 Tetszel nekem, Sam Hawkens. 261 00:31:51,600 --> 00:31:53,193 �gyszint�n, Miss Belle. 262 00:32:01,680 --> 00:32:03,911 Van em�g�tt is egy arc? 263 00:32:04,160 --> 00:32:06,675 M�r r�g�ta nem n�ztem ut�na. 264 00:32:15,280 --> 00:32:19,240 - Igen, egy fiatalabb. - Na n�zd csak, Sam Hawkens! 265 00:32:20,920 --> 00:32:25,199 Miss Belle, van m�g szabad id�pont kar�csonyra a f�rd�k�dj�ra? 266 00:32:25,360 --> 00:32:27,829 Nem. Addigra m�r r�g nem leszek itt. 267 00:32:28,000 --> 00:32:30,117 �, elk�lt�zik? 268 00:32:30,280 --> 00:32:32,556 A k�vetkez� sarkon fogok boltot nyitni. 269 00:32:32,800 --> 00:32:36,589 M�g k�t-h�rom h�nap �s �sszej�n a marad�k 50 doll�r. 270 00:32:37,960 --> 00:32:39,633 Igen... 271 00:32:39,880 --> 00:32:44,033 Akkor egy borotv�l�s �s egy f�rd�s... 272 00:32:44,840 --> 00:32:46,672 80 Cent. 273 00:32:51,800 --> 00:32:54,156 - Rendben van. - K�sz�n�m. 274 00:32:55,160 --> 00:32:58,392 - Bolond vagy, Sam Hawkens? - Tetszik a gondolat. 275 00:32:58,640 --> 00:33:02,680 �n lenn�k az utols� �gyfele a bord�lyban �s az els� a boltj�ban. 276 00:33:02,920 --> 00:33:06,231 - Viszontl�t�sra! - Viszontl�t�sra! 277 00:33:12,840 --> 00:33:14,115 Belle. 278 00:33:14,360 --> 00:33:16,397 Belle... Belle. 279 00:33:29,000 --> 00:33:30,195 Mavi! 280 00:33:30,725 --> 00:33:33,225 - Nso-tsit elrabolt�k! - No-tsit? Elrabolt�k? 281 00:33:43,040 --> 00:33:45,509 Ne vegye el a szem�lyzet munk�j�t. 282 00:33:45,760 --> 00:33:48,275 A n�gereink am�gy is el�gg� lust�k! 283 00:33:48,520 --> 00:33:52,230 - A b�l�ny, amit esz�nk... - Vagy le akar itatni? 284 00:33:52,480 --> 00:33:56,076 - Mr. May? - Eml�keztet a fiatalkori magamra. 285 00:33:56,320 --> 00:34:00,280 Akkoriban m�g saj�t kez�leg l�ttem ezeket az �llatokat. 286 00:34:00,440 --> 00:34:02,352 Milyen puska ez, Henry? 287 00:34:02,520 --> 00:34:07,231 Ez a vil�g legjobb ism�tl� fegyvere, �n magam terveztem. 288 00:34:07,400 --> 00:34:10,393 �s amilyen szer�ny vagyok, magamr�l neveztem el: 289 00:34:10,640 --> 00:34:13,519 Henry karab�ly! 290 00:34:24,320 --> 00:34:27,233 Egy�ltal�n nem eml�kszel r�m, mi corazon? 291 00:34:27,400 --> 00:34:29,915 Kisz�kt�nk a korm�nyz� b�lj�r�l. 292 00:34:30,680 --> 00:34:33,878 V�r�s ruh�t aj�nd�koztam neked, �s eg�sz este t�ncoltunk. 293 00:34:34,040 --> 00:34:37,033 Soha �letemben nem viseltem v�r�s ruh�t. 294 00:34:37,200 --> 00:34:41,160 Nem err�l az �letr�l besz�lek, hanem az ezt megel�z�r�l. 295 00:34:42,520 --> 00:34:44,398 Mindenkinek csak egy �let. 296 00:34:45,840 --> 00:34:48,719 Ha valakinek, h�t neked hinned kellene az �jj�sz�let�sben. 297 00:34:54,400 --> 00:34:58,155 L�tt�tok a Chefe-t! Aguirre, lovagolj a v�r�sb�r�ekhez! 298 00:34:58,320 --> 00:35:00,516 L�j le minden harcost! A n�ket, �s gyermekeket 299 00:35:00,680 --> 00:35:02,273 adj�tok el a tijuanai bord�lynak! 300 00:35:02,440 --> 00:35:04,397 Ne, k�rem! 301 00:35:12,480 --> 00:35:14,278 T�relmes vagyok, 302 00:35:14,440 --> 00:35:17,751 nemsok�ra ugyan�gy fogsz szeretni, mit a hal�lod el�tt. 303 00:35:19,760 --> 00:35:22,992 �, Henry. T�nyleg j�l siker�lt. 304 00:35:23,160 --> 00:35:27,677 Elfelejtette a vadonban, hogyan kell a k�st �s vill�t tartani? 305 00:35:27,840 --> 00:35:31,436 Papa! Mr. May kiv�telesen ehet k�zzel? 306 00:35:31,600 --> 00:35:33,557 Term�szetesen. 307 00:35:33,720 --> 00:35:37,316 De csak akkor, ha elmes�l egy izgalmas indi�nt�rt�netet. 308 00:35:37,480 --> 00:35:39,631 Igen, igen! K�rem, k�rem! 309 00:35:39,800 --> 00:35:41,871 Nem is tudom... 310 00:35:42,040 --> 00:35:44,714 Mondja, ezek a vadak 311 00:35:44,880 --> 00:35:47,349 legink�bb miben maradnak el m�g�tt�nk? 312 00:35:57,040 --> 00:36:00,590 Semmi sem jut eszembe, s�t ellenkez�leg. 313 00:36:00,760 --> 00:36:04,310 Az apacsoknak nem kell k�rh�z vagy gy�gyszert�r. 314 00:36:04,560 --> 00:36:07,280 �ket a s�m�nn�j�k gy�gy�tja! 315 00:36:07,440 --> 00:36:09,909 Engem megmentett a hal�lt�l. 316 00:36:10,080 --> 00:36:13,517 Visszahozta a lelkemet az �r�kk�val�s�gb�l a testembe. 317 00:36:15,840 --> 00:36:18,674 Csak nem hisz az ilyen h�kusz p�kuszokban? 318 00:36:20,560 --> 00:36:22,950 Sz�val az �rtelmem tiltakozik ellene, 319 00:36:23,120 --> 00:36:25,351 de a var�zslata... 320 00:36:26,040 --> 00:36:28,509 megmentette az �letemet. 321 00:36:28,680 --> 00:36:31,320 �s hogy n�z ki ez a s�m�nn�? 322 00:36:31,480 --> 00:36:33,358 R�ncos �s fogatlan? 323 00:36:33,960 --> 00:36:36,077 Nem. Nem. 324 00:36:43,000 --> 00:36:45,674 A t�rzs legszebb asszonya, 325 00:36:45,840 --> 00:36:50,153 aki egyszer l�tta, sohase felejti el. 326 00:36:51,720 --> 00:36:55,236 Mr. May, azt hiszem, h�ziorvost kell v�ltanom. 327 00:36:58,280 --> 00:37:00,158 El�g a javasasszonyokb�l, Mr. May! 328 00:37:00,320 --> 00:37:03,916 Mes�ljen v�rszomjas r�szleteket ezeknek a primit�veknek az �let�b�l. 329 00:37:04,080 --> 00:37:07,551 - De, Daisy! - Mes�ljen nek�nk a k�nz�c�l�p�kr�l. 330 00:37:07,720 --> 00:37:09,871 - �s... - Old Shatterhand. 331 00:37:10,120 --> 00:37:12,715 El a mancsokkal! 332 00:37:13,320 --> 00:37:16,870 - Old Shatterhand! - H�! Egy indi�n! 333 00:37:17,120 --> 00:37:18,634 Mavi! 334 00:37:23,270 --> 00:37:24,930 Mit csin�lsz itt? 335 00:37:25,900 --> 00:37:28,970 Nso-tsi! Magukkal vitt�k. - Kicsod�k? 336 00:37:29,270 --> 00:37:30,800 A bandit�k! 337 00:37:31,040 --> 00:37:34,397 Ismeri ezt a kis v�r�sb�r�t �s az erdei man�t, Mr. May? 338 00:37:34,560 --> 00:37:36,711 Hasznos akart�l lenni. Na gyer�nk. 339 00:37:37,280 --> 00:37:39,715 K�rdeztem valamit, Mr. May! 340 00:37:44,880 --> 00:37:46,394 A nevem Old Shatterhand. 341 00:37:50,400 --> 00:37:52,790 �s... sz�ks�gem van a fegyver�re. 342 00:38:14,280 --> 00:38:16,317 �vatosan, mi amor, �vatosan! 343 00:38:44,840 --> 00:38:46,672 T�relem, Mr. Loco, 344 00:38:48,080 --> 00:38:49,560 a csod�khoz id� kell. 345 00:38:50,200 --> 00:38:53,750 Elj�n a sas �s elvezet minket az Ez�st-t�hoz. 346 00:39:26,200 --> 00:39:27,930 Sas testv�rem. 347 00:39:29,970 --> 00:39:32,300 Az apacsoknak sz�ks�g�k van a seg�ts�gedre. 348 00:39:32,630 --> 00:39:35,270 Mutasd az utat! 349 00:40:17,480 --> 00:40:20,234 Figyelmeztetem Winnetout, hogy tudjon a j�tt�nkr�l! 350 00:40:20,400 --> 00:40:22,153 Aha. Aha. 351 00:40:25,840 --> 00:40:28,150 Mi ez Shatterhand, milyen �llat? 352 00:40:29,160 --> 00:40:32,119 Egy bagoly. Mi m�s? 353 00:40:45,730 --> 00:40:48,530 Ilyen sil�ny mad�rhangot m�g sosem hallottam. 354 00:40:48,720 --> 00:40:49,957 Mad�rnak nincs ilyen hangja. 355 00:40:49,970 --> 00:40:51,150 Vajon ki lehet? 356 00:40:51,200 --> 00:40:54,030 - L�dd le, �s k�rdezd meg, mit akar! - Az biztos, hogy nem apacs. 357 00:41:00,730 --> 00:41:04,400 Ez a zaj ismer�snek t�nik. 358 00:41:04,880 --> 00:41:06,360 Fernando, Pablo, n�zzetek ut�na! 359 00:41:06,730 --> 00:41:08,930 Mint egy �k�l, amelyik nagy lend�lettel c�lba tal�l. 360 00:41:08,940 --> 00:41:10,672 - Na, csin�ld m�r! - He! 361 00:41:16,520 --> 00:41:19,592 Fernando? Pablo? 362 00:41:19,800 --> 00:41:21,770 Sejtem, 363 00:41:21,800 --> 00:41:22,800 ki lehet ott. 364 00:41:23,760 --> 00:41:27,674 Mindegy ki van ott! Mutassa mag�t felemelt k�zzel! 365 00:41:28,360 --> 00:41:33,355 - Vagy lel�v�m a n�ket �s gyerekeket! - K�rem ne, j�v�k fegyvertelen�l! 366 00:41:37,400 --> 00:41:39,471 - Hol vannak a bar�taid, gringo? - Egy m�g�tted. 367 00:41:40,880 --> 00:41:43,918 A jobbosod egyre jobb. 368 00:41:44,080 --> 00:41:47,039 - A te settenked�sed is! - Ho, ho. 369 00:41:55,169 --> 00:41:56,169 Neke Bah, 370 00:41:56,559 --> 00:41:57,949 vigy�zz a t�borra! 371 00:41:58,710 --> 00:41:59,910 Rendben. 372 00:42:08,640 --> 00:42:11,360 Feh�r testv�reid Santa Feben v�rnak r�d? 373 00:42:15,160 --> 00:42:16,992 Nincsenek feh�r testv�reim. 374 00:42:21,320 --> 00:42:24,711 Mire v�runk? A nyomok nyugat fel� vezetnek! 375 00:42:24,960 --> 00:42:26,758 Akkor is, he nektek z�ldf�l�eknek 376 00:42:26,920 --> 00:42:29,230 n�lk�lem egy csepp es�lye sem lenne! 377 00:42:41,560 --> 00:42:45,076 Shatterhand! Nso-tsi hoz a m�sik ir�nyba kell menni! 378 00:42:45,240 --> 00:42:48,438 Lovagolj el�re! Elfelejtettem valami fontosat! 379 00:43:26,800 --> 00:43:28,712 Nso-tsi var�zslatot csin�l. 380 00:43:33,840 --> 00:43:36,116 Jel nek�nk. 381 00:43:38,880 --> 00:43:41,475 Bandit�k ott hosszan. 382 00:43:41,640 --> 00:43:43,950 Ott hosszan, ott hosszan, igen. 383 00:43:44,200 --> 00:43:46,795 Na j�, mire v�runk m�g? 384 00:43:46,960 --> 00:43:48,633 Itt. 385 00:43:48,840 --> 00:43:51,071 Az �llatoknak pihen�re van sz�ks�g�k. 386 00:43:53,720 --> 00:43:57,760 Am�g a bandit�k a kincset nem tal�lj�k, Nso-tisnek nincs teend�je. 387 00:43:57,920 --> 00:44:01,311 - Nincs teend�? - Shatterhand egy tal�ny. 388 00:44:01,560 --> 00:44:04,519 El�sz�r nem akarja a n�v�remet feles�gnek, 389 00:44:04,760 --> 00:44:08,674 most meg nem tud nyugton �lni az aggodalomt�l. 390 00:44:08,840 --> 00:44:12,072 Te �k�r, az emberei el�tt but�n �llni hagytad! 391 00:44:12,320 --> 00:44:15,438 - M�g nem tartottam ott. - A szerelem, mit a l�ndzsa. 392 00:44:16,680 --> 00:44:18,558 Ha eltal�l t�ged, 393 00:44:18,720 --> 00:44:23,670 nem �rzel k�telyt, sem bizonytalans�got. 394 00:44:23,920 --> 00:44:26,037 - Te biztos vagy! - Honnan tudod? 395 00:44:26,480 --> 00:44:30,599 Volt�l valaha szerelmes? M�g sose l�ttalak asszonnyal. 396 00:44:31,440 --> 00:44:33,238 M�g soha. 397 00:44:37,400 --> 00:44:40,393 Winnetou nem besz�l err�l. 398 00:44:45,440 --> 00:44:47,591 - Mi�rt nem? - Gyer�nk m�r, f�n�k. 399 00:44:48,360 --> 00:44:51,432 Ne foglalkozzunk Old Shatterhand nyomor�val! 400 00:44:52,560 --> 00:44:53,960 Na? 401 00:44:57,040 --> 00:44:59,680 A neve Ribanna. 402 00:45:01,960 --> 00:45:04,111 A Hohe t�rzsb�l. 403 00:45:04,280 --> 00:45:07,398 A f�n�k l�nya. 404 00:45:10,360 --> 00:45:13,080 Az els� tal�lkoz�skor 405 00:45:13,240 --> 00:45:15,960 a l�ndzsa Winnetout eltal�lta, 406 00:45:16,960 --> 00:45:19,429 Ribanna l�ndzs�ja tal�lt. 407 00:45:22,560 --> 00:45:27,191 De apja apacsokat gy�l�l. 408 00:45:28,200 --> 00:45:31,989 Ribanna apja vak volt a b�szkes�gt�l. 409 00:45:33,400 --> 00:45:37,599 Odaaj�nd�kozta a l�ny�t a Lakota f�n�knek. 410 00:45:37,760 --> 00:45:40,150 - Rohad�k! - �s azut�n? 411 00:45:40,960 --> 00:45:45,398 �n, Lakota �s Ribanna sok id�n �t keres. 412 00:45:47,440 --> 00:45:51,832 A nyugati nagy v�zt�l a keleti nagy v�zig. 413 00:45:52,000 --> 00:45:53,957 Kerestem �ket. 414 00:45:54,120 --> 00:45:56,840 De k�s�. T�l k�s�. 415 00:45:58,240 --> 00:45:59,754 Ribanna... 416 00:46:00,840 --> 00:46:03,435 Winnetou fi�val visel�s. 417 00:46:03,920 --> 00:46:05,912 A sz�ve alatt. 418 00:46:06,760 --> 00:46:09,639 De Lakota nem ismer s�m�nn�. 419 00:46:10,640 --> 00:46:12,552 Sz�l�s neh�z. 420 00:46:14,040 --> 00:46:15,520 T�l neh�z. 421 00:46:20,360 --> 00:46:21,840 Bar�tom, 422 00:46:22,520 --> 00:46:24,477 ha tal�lsz szerelem, 423 00:46:26,320 --> 00:46:29,438 ragadd meg j�l, 424 00:46:29,600 --> 00:46:32,069 �s soha t�bb� ne ereszd el! 425 00:46:33,400 --> 00:46:34,880 Soha t�bb�. 426 00:46:36,240 --> 00:46:37,833 �rted? 427 00:46:48,480 --> 00:46:50,437 Micsoda kietlen vid�k! 428 00:46:51,920 --> 00:46:55,038 Nem lenne j�, ha itt temetn�nek el! Ugye, professzor? 429 00:46:56,360 --> 00:46:58,238 M�r nem lehet messze. 430 00:47:06,040 --> 00:47:07,599 Ott. 431 00:47:18,000 --> 00:47:20,310 Az el�ny�k nem lehet t�bb f�l napn�l. 432 00:47:20,560 --> 00:47:23,632 Kevesebb, a chili m�g meleg. 433 00:47:24,760 --> 00:47:26,274 - Sam Hawkens. - Nosza, gyertek! 434 00:47:26,440 --> 00:47:29,877 - Te is tudsz Chili? - Mindent tud Sam Hawkens. 435 00:47:30,040 --> 00:47:31,997 Ritk�n siet�sebb, 436 00:47:32,160 --> 00:47:34,595 hogy egy asszony leszak�tsa a fejed. 437 00:47:36,200 --> 00:47:38,271 Sam Hawkens, gyere! 438 00:47:53,880 --> 00:47:58,397 Chefe, ez a mad�r csak k�rbe rep�l. 439 00:47:58,560 --> 00:48:00,040 Nem akarok tov�bb! 440 00:48:02,760 --> 00:48:04,797 A kincsnek itt kell lennie a k�zelben. 441 00:48:05,040 --> 00:48:07,600 Eg�szen biztos vagyok benne. 442 00:48:10,330 --> 00:48:12,530 S�m�nasszony, mondd meg neki! 443 00:48:13,770 --> 00:48:14,800 Nem tudom, 444 00:48:14,830 --> 00:48:18,400 hogy mi�rt nem rep�l tov�bb a sas. 445 00:48:18,800 --> 00:48:23,113 - K�rlek besz�lj spanyolul. - �n nem spanyol. �n apacs! 446 00:48:25,120 --> 00:48:28,352 Csak elfelejtetted. 447 00:48:31,280 --> 00:48:33,112 Nem l�tok itt tavat. 448 00:48:33,280 --> 00:48:36,352 Itt se l�tok tavat, �s ott se l�tok tavat. 449 00:48:36,520 --> 00:48:40,799 - Chefe nem l�t tavat! - Kegyelem, Mr. Loco. 450 00:48:40,960 --> 00:48:43,475 Enn�l jobb utols� mondatot v�rtam. 451 00:48:43,640 --> 00:48:45,120 Sas elt�nt. 452 00:48:49,040 --> 00:48:51,077 Hol az a rohadt mad�r? 453 00:49:05,907 --> 00:49:06,957 K�sz�n�m, Sas testv�r! 454 00:49:16,040 --> 00:49:17,235 Cthulhu! 455 00:49:18,960 --> 00:49:21,270 Mit gondolsz, professzor, a c�ln�l vagyunk? 456 00:49:22,800 --> 00:49:26,316 A legkisebb k�ts�gem sincs! Kinevettek. 457 00:49:27,800 --> 00:49:30,838 Kidobtak az egyetemr�l, 458 00:49:31,000 --> 00:49:33,435 mert hittem ebben a legend�ban. 459 00:49:34,520 --> 00:49:39,117 �lmodoz�, fantaszta, M�nchhausen professzor... 460 00:49:39,280 --> 00:49:42,159 M�g ezek voltak a legfinomabb megal�z�sok! 461 00:49:42,400 --> 00:49:45,996 Ma �j fejezetet �runk az etnol�gia t�rt�net�ben. 462 00:49:46,160 --> 00:49:49,198 �s �n�k mindannyian elmondhatj�k: "Ott voltam!". 463 00:49:54,960 --> 00:49:57,680 - Brav�. - Ez �letem legszebb napja. 464 00:50:00,120 --> 00:50:03,477 Kvittek vagyunk, elengedem a j�t�kad�ss�got. 465 00:50:06,080 --> 00:50:09,710 - Ez igen nagyvonal�. - �gy nevelt fel az any�m. 466 00:50:26,080 --> 00:50:28,151 B�szke lehetsz magadra, professzor. 467 00:50:34,560 --> 00:50:38,315 Mi van? Mozd�ts�tok meg a seggeteket, kuty�k! Gyer�nk! 468 00:50:43,920 --> 00:50:45,832 Tov�bb! 469 00:50:53,960 --> 00:50:56,031 Holnap reggel �tkutatjuk a t� fenek�t. 470 00:50:56,200 --> 00:50:58,840 - Nem tudok �szni. - �n se. 471 00:50:59,000 --> 00:51:01,469 Nem kell �sznotok, csak lemer�lni! 472 00:51:01,720 --> 00:51:04,394 Ha s�t�t van. 473 00:51:11,400 --> 00:51:13,869 Meglepet�sem van a sz�modra! 474 00:51:14,720 --> 00:51:17,713 A l�d�ban, ott! 475 00:51:18,320 --> 00:51:21,711 Nyisd ki! Nyisd ki! 476 00:51:40,040 --> 00:51:41,633 Eml�kszel? 477 00:51:42,520 --> 00:51:44,000 A ti�d volt! 478 00:51:49,200 --> 00:51:52,398 A v�r�s ruha. 479 00:51:56,640 --> 00:51:59,314 A hal�l elrabolta az eml�kezetedet. 480 00:52:00,320 --> 00:52:03,119 Mes�ld el a t�rt�net�nket, j�? 481 00:52:03,280 --> 00:52:06,557 Itt van, vedd fel, vedd fel! 482 00:52:08,320 --> 00:52:11,074 Bocs�nat... 483 00:52:13,040 --> 00:52:16,670 Tizen�t �ves voltam, amikor el�sz�r megl�ttalak. 484 00:52:16,840 --> 00:52:20,356 Vil�gosabb volt�l a t�bbi rabszolg�n�l az �ltetv�ny�nk�n. 485 00:52:21,840 --> 00:52:26,198 J�tt�l az arat�sb�l, �n a git�rommal �ltem a verand�n. 486 00:52:37,840 --> 00:52:40,036 Olyan volt, mintha egy angyal n�zett volna r�m. 487 00:52:43,600 --> 00:52:46,035 Egy �vig �lt�nk a paradicsomban. 488 00:52:47,560 --> 00:52:51,395 Egy este elcs�pett minket a mostohaap�m a l�ist�ll�ban. 489 00:52:51,560 --> 00:52:55,679 Szobafogs�got kaptam, t�ged hal�lra korb�csolt. 490 00:52:59,160 --> 00:53:02,392 A k�vetkez� reggel elv�gtam az � �s az any�m nyak�t, 491 00:53:02,560 --> 00:53:04,711 egy git�rh�rral. 492 00:53:07,720 --> 00:53:12,636 Fel�gettem a haciend�t �s eltemettelek a cukorn�d f�ldbe. 493 00:53:13,640 --> 00:53:15,552 Seg�tsek? 494 00:53:29,960 --> 00:53:32,236 El�tkoztam Istent, 495 00:53:33,520 --> 00:53:36,638 �s az �rd�gnek aj�nlottam lelkemet, 496 00:53:36,800 --> 00:53:39,031 ha egyetlen k�v�ns�gom teljes�ti 497 00:53:39,200 --> 00:53:42,034 ebben a nyomorult �letben. 498 00:53:43,160 --> 00:53:45,880 Azt k�v�ntam, hogy m�g egyszer l�thassalak! 499 00:54:03,560 --> 00:54:06,075 Betartotta az �g�ret�t. 500 00:54:09,320 --> 00:54:13,599 Mi amor, mi corazon, mi Carmen... 501 00:54:13,840 --> 00:54:16,071 No, no, no! 502 00:54:36,520 --> 00:54:38,432 Ha megtal�ltam a kincset, 503 00:54:38,680 --> 00:54:41,514 �sszeh�zasodunk Mexik�v�ros katedr�lis�ban, 504 00:54:41,680 --> 00:54:44,479 �s �p�tek egy kast�lyt a v�ros sz�l�n. 505 00:54:46,520 --> 00:54:49,638 Bez�rok minden ajt�t, befalazok minden ablakot. 506 00:54:52,040 --> 00:54:54,430 Megv�delek ett�l a rossz vil�gt�l! 507 00:54:56,520 --> 00:54:58,079 Meg�g�rem neked! 508 00:54:58,240 --> 00:55:01,074 A szerelmem er�sebb a hal�ln�l! 509 00:55:01,320 --> 00:55:04,996 M�g az �r�kk�val�s�g sem tudott minket elv�lasztani. 510 00:55:10,280 --> 00:55:12,351 �n vagyok az. 511 00:55:14,400 --> 00:55:17,393 �n vagyok az! 512 00:55:21,760 --> 00:55:23,752 Ne mozduljon! Ki vagy te, hombre? 513 00:55:31,480 --> 00:55:34,871 Nso-tsi! 514 00:55:42,920 --> 00:55:45,435 Tal�n ismered a fick�t? 515 00:55:45,600 --> 00:55:47,876 Nem kellett volna elutas�tani az aj�nlatot. 516 00:55:48,040 --> 00:55:50,509 Mi... Milyen aj�nlatot? 517 00:55:50,680 --> 00:55:52,273 - Carmen? - A neve Nso-tsi. 518 00:55:53,040 --> 00:55:55,191 - Milyen aj�nlat? - Nem tartozik r�d. 519 00:55:55,440 --> 00:55:58,353 �n a jegyese vagyok, �s te egy halott... 520 00:56:11,480 --> 00:56:14,917 - Te is �rdemelsz egy �t�s a fejedre! - Tudom, sajn�lom! 521 00:56:15,160 --> 00:56:18,676 Te k�s�bb k�rhetsz bocs�natot. Most menek�lj�nk! 522 00:56:37,120 --> 00:56:38,759 Chefe! 523 00:56:38,920 --> 00:56:41,594 Chefe, chefe! 524 00:56:41,840 --> 00:56:44,753 Nso-tsi, megs�r�lt�l? 525 00:56:45,000 --> 00:56:47,071 V�rj! 526 00:56:57,920 --> 00:57:00,116 Szabad? 527 00:57:05,080 --> 00:57:06,639 Chefe! 528 00:57:06,800 --> 00:57:09,076 Carmen.. Ca... 529 00:57:13,880 --> 00:57:15,553 Hol van? 530 00:57:22,080 --> 00:57:26,711 - Carmen! Carmen! - Shatterhand. Mindj�rt itt vannak. 531 00:57:26,960 --> 00:57:30,556 - Gyorsan! - A r�gi ruh�d sokkal jobban tetszett. 532 00:57:31,680 --> 00:57:35,276 Carmen! Hozz�tok vissza! 533 00:57:35,440 --> 00:57:40,037 Hozz�tok vissza, ti kurafiak! Gyer�nk! 534 00:57:43,840 --> 00:57:47,800 Nem �gy n�zek ki, mint a feh�r asszonyok Santa Feben? 535 00:57:49,760 --> 00:57:52,958 A feh�r asszonyok Santa Feben buta lib�k, hamis tollakkal. 536 00:57:54,400 --> 00:57:56,995 Nso-tsi egy sas. 537 00:57:58,280 --> 00:58:02,069 - Te az aj�nd�kom viseled. - Igen. 538 00:58:03,160 --> 00:58:04,913 Gyorsan! 539 00:58:06,160 --> 00:58:07,640 Nem t�l sz�k? 540 00:58:08,880 --> 00:58:11,349 Legsz�vesebben soha t�bb� le nem venn�m. 541 00:58:11,600 --> 00:58:13,557 Gyorsan! 542 00:58:27,560 --> 00:58:28,750 F�n�k? 543 00:58:32,200 --> 00:58:34,351 El a kezekkel a menyasszonyomr�l! Carmen! 544 00:58:37,840 --> 00:58:42,039 Istennek szent anyja, aj�nd�kozz meg egy fejl�v�ssel! 545 00:58:48,640 --> 00:58:50,393 Ki l�tt? 546 00:58:52,800 --> 00:58:56,680 - Chefe! Egyet eltal�ltam! - Sam! 547 00:58:56,920 --> 00:59:00,072 Meggyilkolt�tok Samet! Ti diszn�k! 548 00:59:00,320 --> 00:59:04,553 Takar�koskodj az er�ddel, m�g mindkett�t�kre sz�ks�gem van. 549 00:59:46,480 --> 00:59:50,554 - M�g egyszer, k�rlek. - Chefe azt mondta, m�g egyszer! 550 00:59:51,720 --> 00:59:53,439 S�ket vagy? 551 00:59:54,640 --> 00:59:56,836 Van 98 ez�stszegecsem, 552 00:59:58,480 --> 01:00:00,472 99, 100! 553 01:00:01,360 --> 01:00:04,319 A t� t�l m�ly, �s nagyon rosszul l�tni. 554 01:00:05,720 --> 01:00:08,155 Elfogy a leveg�nk, m�g miel�tt el�rn�nk a fenek�t! 555 01:00:11,640 --> 01:00:14,439 Tal�n leszokhatn�tok a leveg�v�telr�l? 556 01:00:14,680 --> 01:00:18,469 Chefe azt mondta, szokjatok le a l�legz�sr�l. 557 01:00:18,720 --> 01:00:21,713 Mit gondolsz ezekr�l a vesztesekr�l? 558 01:00:22,320 --> 01:00:25,233 Se nem csinosak, se nem gazdagok �s nem is t�l b�trak. 559 01:00:31,480 --> 01:00:32,516 Shatterhand! 560 01:00:32,760 --> 01:00:35,320 - Harcolni akarsz? - Nem f�lek t�led! 561 01:00:36,880 --> 01:00:38,951 S�pot csin�lok a bord�idb�l. 562 01:00:39,120 --> 01:00:40,952 Loco! 563 01:00:45,920 --> 01:00:49,630 - Pszt! - Hallott�tok? Chefe azt mondta, be a v�zbe! 564 01:00:55,440 --> 01:00:57,033 K�rem. 565 01:01:12,840 --> 01:01:14,638 A vil�g a feje tetej�n. 566 01:01:16,080 --> 01:01:19,960 Bandit�k agyatlan f�n�ke nem olyan bonyolult 567 01:01:20,120 --> 01:01:22,840 mint Shatterhand bar�t. 568 01:01:24,200 --> 01:01:27,318 Loco Nso-tsi feles�g�l akar. 569 01:01:28,800 --> 01:01:31,076 Megfontol�s n�lk�l, gondolkod�s n�lk�l. 570 01:01:32,760 --> 01:01:35,832 Ez bolond! Te egy bolondr�l besz�lsz! 571 01:01:36,080 --> 01:01:38,356 Tal�n Shatterhand nem el�g bolond. 572 01:01:39,360 --> 01:01:42,034 Vagy nem el�g szerelmes. 573 01:01:42,960 --> 01:01:44,599 Nem. 574 01:01:46,200 --> 01:01:48,078 A sz�vem akarja, de... 575 01:01:49,600 --> 01:01:52,877 A fejem azt mondja, Soha sem leszek apacs. Soha! 576 01:01:55,520 --> 01:01:57,955 � szeret t�ged, �gy vagy �gy. 577 01:02:00,240 --> 01:02:02,709 Te b�keszerz�d�st 578 01:02:03,960 --> 01:02:05,792 a fejed �s a sz�ved k�z�tt. 579 01:02:10,320 --> 01:02:12,516 De hogyan kellene? 580 01:02:12,680 --> 01:02:14,672 Te egy darabot a f�ld�nkb�l. 581 01:02:15,360 --> 01:02:17,829 Te �p�tesz kunyh�t, 582 01:02:19,280 --> 01:02:22,671 ajt�val, ablakkal, na? 583 01:02:24,040 --> 01:02:27,112 Ahogy szeretn�d. Maradni n�lunk. 584 01:02:28,400 --> 01:02:30,471 De maradsz Old Shatterhand. 585 01:02:33,680 --> 01:02:35,160 Igen... 586 01:02:36,120 --> 01:02:39,557 �s akkor te �s Nso-tsi boldog! 587 01:02:44,720 --> 01:02:46,916 Ha ezt t�l�lj�k. 588 01:02:51,680 --> 01:02:52,875 Winnetou! 589 01:03:00,440 --> 01:03:03,080 Egy hord�, amivel v�z alatt l�legezni lehet? 590 01:03:03,240 --> 01:03:07,029 Micsoda id�tlen szerkezet. 591 01:03:24,400 --> 01:03:26,437 Ez sosem fog m�k�dni! 592 01:03:32,840 --> 01:03:34,911 Mehet�nk. 593 01:03:45,320 --> 01:03:46,959 Te biztos? 594 01:04:28,360 --> 01:04:30,750 Te biztos, hogy fahord� kitart? 595 01:04:31,000 --> 01:04:34,152 Gyerekkoromban olvastam 596 01:04:34,320 --> 01:04:37,836 a "Fantasztikus g�pek �s tal�lm�nyok" c�m� k�nyvben. 597 01:04:38,000 --> 01:04:40,390 Mit jelent "fantasztikus"? 598 01:04:42,880 --> 01:04:46,032 Olyasmit, mint megb�zhat�. 599 01:04:49,360 --> 01:04:52,558 - K�sz? Ok�. - K�sz. 600 01:05:27,880 --> 01:05:29,553 - �s? - Semmi. 601 01:05:29,800 --> 01:05:31,598 Semmi. N�lam sincs semmi. 602 01:05:58,880 --> 01:06:02,237 - Semmi. - N�lam is. 603 01:06:31,000 --> 01:06:32,912 F�lek, hogy egy�ltal�n nincs is kincs. 604 01:06:35,800 --> 01:06:38,520 Az ap�m �s ap�m apja hitt�k! 605 01:06:45,240 --> 01:06:47,994 Chefe t�relm�nek v�ge! 606 01:06:56,000 --> 01:06:57,798 El�g! 607 01:06:58,560 --> 01:07:02,315 A t� keleti fel�t m�g �t kell vizsg�lni. 608 01:07:02,560 --> 01:07:07,430 - No, no, no, nem, nem, nem! - Az arany csak a legend�ban l�tezik? 609 01:07:08,960 --> 01:07:10,917 Valaki v�gre a fej�t is haszn�lja. 610 01:07:18,880 --> 01:07:20,633 J� fi� vagy, Jesus. 611 01:07:20,800 --> 01:07:25,352 Intelligens vagy, loj�lis, a j�v�ben t�bbsz�r k�rem majd a tan�csod. 612 01:07:29,920 --> 01:07:33,596 Ti v�r�sb�r�ek �tvertetek a mes�itekkel! 613 01:07:34,800 --> 01:07:36,473 Ezzel v�ge. 614 01:07:37,200 --> 01:07:38,793 Mindkett�t�ket lel�v�m. 615 01:07:38,960 --> 01:07:43,512 Azut�n ellovagolok a menyasszonyommal Mexik�v�ros katedr�lis�ba. 616 01:07:43,680 --> 01:07:47,833 Azut�n olt�r el� l�p�nk, �gy ahogy Isten megalkotott szeg�nyen, de boldogan. 617 01:07:48,880 --> 01:07:51,714 V�rj, kedvesem! 618 01:07:54,640 --> 01:07:59,476 Te nekem �g�rt�l nagy h�z sz�z szob�val, 619 01:07:59,720 --> 01:08:02,030 �s arany�kszer a nyakamra. 620 01:08:04,880 --> 01:08:08,999 Hogyan fognak engem nevezni az emberek a te haz�dban? 621 01:08:11,120 --> 01:08:13,191 A szeg�ny Carmen? 622 01:08:17,320 --> 01:08:19,835 - Mit akarsz? - Hagyd tov�bb mer�lni �ket. 623 01:08:26,840 --> 01:08:31,198 M�g egy nap. Egy nap! Nem t�bb. 624 01:08:31,920 --> 01:08:34,196 Megrettent, hogy mennyire, szeretlek. 625 01:08:35,320 --> 01:08:37,994 Igen, ijeszt�. 626 01:08:39,040 --> 01:08:40,793 Ahogy te szeretsz engem. 627 01:08:40,960 --> 01:08:44,749 �ppen ezt mondtam. 628 01:08:46,960 --> 01:08:48,679 �n... 629 01:08:50,560 --> 01:08:53,359 �n szeretni t�ged. 630 01:08:55,640 --> 01:08:58,394 Mi�rt suttogsz? 631 01:08:58,560 --> 01:09:01,029 Hiszen ezt az eg�sz vil�g hallhatja! 632 01:09:03,240 --> 01:09:05,675 �n is t�ged... 633 01:09:07,040 --> 01:09:08,918 szeret. 634 01:09:29,560 --> 01:09:32,029 Akkor bizony�tsd be. 635 01:09:36,880 --> 01:09:39,111 Bebizony�tom. 636 01:10:28,560 --> 01:10:32,270 Ha holnap nem tal�ljuk meg a kincset, holnap halottak lesz�nk. 637 01:10:33,760 --> 01:10:37,037 Ha holnap megtal�ljuk a kincset, holnaput�n lesz�nk halottak. 638 01:10:44,360 --> 01:10:47,432 K�t nap jobb, mint egy. 639 01:10:47,680 --> 01:10:50,149 Am�g l�legz�nk, addig m�g k�zd�nk. 640 01:10:50,400 --> 01:10:53,837 De h�t m�r az eg�sz tavat felt�rtuk, hol kellene m�g keresn�nk? 641 01:11:13,920 --> 01:11:16,480 Bem�szol a rohadt t�ba, �s kitolsz minket! 642 01:11:19,480 --> 01:11:21,517 Most hova? 643 01:11:23,360 --> 01:11:25,113 Ojo k�rdezett t�letek valamit! 644 01:11:38,120 --> 01:11:40,635 Shatterhand. Tanksi! 645 01:11:41,640 --> 01:11:45,395 Elmondta nek�nk, hogyan fejez�dik be Achinoko legend�ja. 646 01:11:48,520 --> 01:11:52,594 Hm, Achinoko megtal�lta az elrejtett t�n�l Cthulhut. 647 01:11:52,760 --> 01:11:57,039 Achinoko fel�ldozta neki az aranyat. Cthulhu megette az aranyat. 648 01:11:58,040 --> 01:12:01,431 - Az aranyat... - Cthulhu lenyelte a kincset? 649 01:12:01,600 --> 01:12:03,398 Egy fal�nk isten. 650 01:12:03,960 --> 01:12:08,000 Akkor az arany a gyomr�ban. 651 01:12:09,160 --> 01:12:12,710 De a t� nem lehet a has�ban. 652 01:12:16,600 --> 01:12:18,193 Szikla a hasa! 653 01:12:20,400 --> 01:12:22,551 - Szikla... - Nem l�tok bej�ratot. 654 01:12:23,120 --> 01:12:25,351 Chefe azt mondta itt nincs bej�rat. 655 01:13:16,760 --> 01:13:21,630 Chefe megtal�lta az aranyat! El Mas Loco �ljen! 656 01:13:22,800 --> 01:13:25,520 Na gyer�nk! Aki megfullad, elveszti a r�sz�t. 657 01:13:25,680 --> 01:13:27,751 Te is annyira izgulsz, mint �n? 658 01:13:38,320 --> 01:13:40,277 Vamos! 659 01:13:53,240 --> 01:13:55,197 Vamos! 660 01:14:13,800 --> 01:14:16,838 Na gyer�nk! Oda be! 661 01:15:00,120 --> 01:15:02,271 Senki se mozduljon! 662 01:15:02,440 --> 01:15:05,114 Ez a pillanat az eny�m �s a jegyesem�. 663 01:15:26,320 --> 01:15:28,994 Kir�lyn�m, a ti�d! Carmen! 664 01:15:29,480 --> 01:15:32,552 Az arany a ti�d! Carmen! 665 01:15:32,800 --> 01:15:33,995 Kir�lyn�m! 666 01:15:35,960 --> 01:15:37,599 A vil�got a l�bad el� teszem! 667 01:15:49,000 --> 01:15:51,390 Semmi sem marad neked. 668 01:15:52,200 --> 01:15:54,556 Ojo nem kedveli aranyat? 669 01:15:54,800 --> 01:15:57,634 Mi van a r�szeddel, miel�tt mindennek v�ge? 670 01:15:57,880 --> 01:16:01,112 - N�zd a bar�taidat. - Nem hagynak neked semmit! 671 01:16:07,360 --> 01:16:09,750 No! Nem! Nem! 672 01:16:10,360 --> 01:16:13,239 H�! Ez az �n aranyam! 673 01:16:17,840 --> 01:16:21,311 - Ez az �n aranyam! - Nso-tsi, Nso-tsi! 674 01:16:24,840 --> 01:16:26,797 Fogd a f�kly�t! 675 01:16:28,440 --> 01:16:30,272 Ki innen! 676 01:16:38,320 --> 01:16:41,119 - Chefe! - Ez az �n aranyam! 677 01:16:41,360 --> 01:16:43,750 - Chefe! - Carmen! Carmen! 678 01:16:44,600 --> 01:16:46,512 Tarts�tok fel! Tarts�tok fel! 679 01:16:48,520 --> 01:16:52,230 - Ut�na! - Add ide a fegyvert! 680 01:16:52,400 --> 01:16:54,437 Ut�nam! 681 01:18:16,320 --> 01:18:18,357 F�n�k! 682 01:18:21,280 --> 01:18:23,670 Adios... 683 01:18:28,880 --> 01:18:32,954 Az �n ez�stdobozommal. Dios mios! 684 01:19:01,840 --> 01:19:03,479 Gyer�nk tov�bb! Tov�bb! 685 01:19:22,640 --> 01:19:26,793 - � az eny�m. - M�ssz tov�bb, gyer�nk! 686 01:19:27,040 --> 01:19:30,238 L�j le! Holtan elz�rom az utadat. 687 01:19:31,600 --> 01:19:34,160 - Sz�tv�glak! - Van egy jobb �tletem. 688 01:19:35,920 --> 01:19:37,513 Itt maradunk. 689 01:19:40,640 --> 01:19:42,950 Mit csin�lsz? Mit csin�lsz? 690 01:19:43,200 --> 01:19:45,192 Hagyd abba! Hagyd abba! 691 01:19:56,520 --> 01:19:58,398 Shatterhand? 692 01:20:17,760 --> 01:20:21,197 Shatterhand! Shatterhand! 693 01:20:23,760 --> 01:20:25,319 Shatterhand! 694 01:20:38,400 --> 01:20:40,869 Menj m�r! 695 01:20:41,040 --> 01:20:42,793 Gyertek! Gyertek! 696 01:21:20,430 --> 01:21:21,730 F�n�k! 697 01:21:23,460 --> 01:21:25,960 Ez a l�tv�ny �r�m szemeimnek! 698 01:21:27,890 --> 01:21:30,630 Ennek a b�zl� erdei szellemnek tartozol k�sz�nettel, 699 01:21:30,830 --> 01:21:32,930 azzal az ernyedten �l� hajcsom�j�val! 700 01:21:32,960 --> 01:21:34,440 Sam Hawkens? 701 01:21:36,720 --> 01:21:39,633 Sam Hawkens, �l! 702 01:21:39,963 --> 01:21:41,263 Hol van? 703 01:21:41,693 --> 01:21:46,593 Csak a mexik�i h�sos bableves szag�t kell Winnetounak k�vetnie. 704 01:21:48,600 --> 01:21:51,638 Sam Hawkens! 705 01:21:52,560 --> 01:21:55,394 - �lsz! - igen! J�l van m�r, J�l van m�r. 706 01:22:03,680 --> 01:22:05,512 T�nyleg akkora a kincs, 707 01:22:05,680 --> 01:22:07,751 ahogy a legvadabb �lmomban elk�pzeltem? 708 01:22:10,240 --> 01:22:11,720 Nagyobb! 709 01:22:12,480 --> 01:22:14,073 Nagyon nagy. 710 01:22:14,240 --> 01:22:16,232 �ri�si. Sok arany. 711 01:22:18,760 --> 01:22:20,672 H�, a francba! 712 01:22:22,640 --> 01:22:24,313 Selyem zoknit hordhatunk 713 01:22:24,560 --> 01:22:26,916 �s aranyozott cs�sz�b�l ihatjuk a k�v�t. 714 01:22:27,160 --> 01:22:31,916 - Robbantsuk fel azt az �tkozott barlangot! - Nem. 715 01:22:36,240 --> 01:22:39,551 - Nem? Ennyi? - Nem. 716 01:22:42,480 --> 01:22:46,474 - Seg�ts meggy�zni a f�n�k�t. - Nem! 717 01:22:50,600 --> 01:22:53,638 - Nso-tsi, b�lcs s�m�nn�... - Nem! 718 01:22:56,120 --> 01:22:58,794 Legal�bb annyit, amennyi a b�rt�sk�mba f�r! 719 01:22:59,040 --> 01:23:00,520 Nem! 720 01:23:01,680 --> 01:23:04,434 Apacsok arany n�lk�l gazdagok! 721 01:23:05,800 --> 01:23:07,359 Ok�. 722 01:23:07,520 --> 01:23:10,240 Lemondunk teh�t a mes�s gazdags�gr�l! 723 01:23:14,120 --> 01:23:15,713 K�rem. 724 01:23:15,880 --> 01:23:18,839 F�ldigiliszt�kkal �s l�bk�r�mmel t�pl�lkoztam. 725 01:23:19,000 --> 01:23:23,199 - Nincs sz�ks�gem luxusra. - Igen, Igen, Winnetou tudja! 726 01:23:23,440 --> 01:23:26,274 - Sam tudja, hogy Winnetou tudja. - Winnetou azt is tudja. 727 01:23:26,520 --> 01:23:29,752 - M�r el�re tudtam. - Winnetou azt is tudja. 728 01:23:30,000 --> 01:23:32,640 De Sam Hawkens tudja, hogy Winnetou ezt tudja, 729 01:23:32,880 --> 01:23:35,395 hogy Sam Hawkens tudja, hogy Winnetou tudja! 730 01:23:45,200 --> 01:23:47,351 Van egy aj�nlatom: 731 01:23:47,600 --> 01:23:50,035 Egynegyed nekem, h�romnegyed neked. 732 01:23:51,960 --> 01:23:55,112 Ez neked t�l kev�s? Fele-fele? 733 01:23:55,960 --> 01:23:57,553 Fele, fele? 734 01:23:59,080 --> 01:24:02,835 Akkor j�... Akkor j�tsszunk. 735 01:24:12,760 --> 01:24:14,592 Te j�ssz! 736 01:24:28,160 --> 01:24:30,436 Winnetou, Winnetou! 737 01:24:39,720 --> 01:24:42,554 Apacsok! 738 01:24:51,870 --> 01:24:53,500 K�rlek titeket! 739 01:24:53,900 --> 01:24:55,600 Adni csend! 740 01:24:56,730 --> 01:25:00,470 Nekem fontos besz�lni Nso-tsihoz! 741 01:25:05,970 --> 01:25:07,270 Mit csin�lsz? 742 01:25:09,000 --> 01:25:12,391 �gy csin�lj�k n�lunk otthon, amikor megk�rik a menyasszony kez�t. 743 01:25:14,000 --> 01:25:18,950 Nem �rteni. Mit jelent "megk�rni kez�t"? 744 01:25:22,000 --> 01:25:25,880 Nso-tsi kisasszony, 745 01:25:26,040 --> 01:25:27,872 lenne a feles�gem? 746 01:25:31,800 --> 01:25:35,032 Most mit kell csin�lnom? 747 01:25:35,640 --> 01:25:37,438 Csak mondd egyszer�en, hogy "igen"! 748 01:25:40,600 --> 01:25:42,353 Igen. 749 01:26:01,950 --> 01:26:03,000 A sz�l. 750 01:26:04,130 --> 01:26:05,130 Hogyne. 751 01:26:27,680 --> 01:26:31,674 - Mindj�rt j�v�k. - Semmi gond, nem futok el. 752 01:26:36,280 --> 01:26:38,590 Sam Hawkens! 753 01:26:41,320 --> 01:26:43,312 Meglehet�sen sok�ig hagyt�l v�rni. 754 01:26:43,560 --> 01:26:47,873 A bar�taimat kellett egy mexik�i banditavez�r karmaib�l kimentenem. 755 01:26:53,320 --> 01:26:55,232 Sz�val, ez... 756 01:26:56,240 --> 01:26:59,756 Ez a legszebb vegyesbolt 757 01:26:59,920 --> 01:27:02,799 Albuquerque �s Nantucket k�z�tt. 758 01:27:04,800 --> 01:27:07,190 50 doll�rt fektett�l bele. 759 01:27:07,360 --> 01:27:10,114 A boltb�l 12,5 sz�zal�ka a ti�d. 760 01:27:12,600 --> 01:27:14,080 �s bel�lem. 761 01:27:18,160 --> 01:27:20,470 Akkor nagyon gazdag ember vagyok. 762 01:27:21,560 --> 01:27:24,678 L�ttad a k�t hintasz�ket az ajt� el�tt? 763 01:27:25,680 --> 01:27:28,320 Az egyik a ti�d, ha akarod. 764 01:27:29,120 --> 01:27:31,510 De mennyire, hogy akarom Miss Belle. 765 01:27:43,160 --> 01:27:46,437 - Ez egy sz�p f�lddarab! - H�-h�! 766 01:27:46,600 --> 01:27:49,274 Ott b�k�t k�thet egy f�rfi 767 01:27:50,120 --> 01:27:52,919 a feje �s a sz�ve k�z�tt. 768 01:28:06,520 --> 01:28:08,716 Igen, megtehetn�.57711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.