All language subtitles for XX Fight For Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,524 --> 00:00:13,524 www.titlovi.com 2 00:00:16,524 --> 00:00:26,078 TARZANOVA BORBA ZA �IVOT 3 00:00:30,079 --> 00:00:35,079 Preveo i obradio: LJUBO POSAVEC 4 00:02:45,067 --> 00:02:47,627 Bubnjevi. �to nam govore ovaj put, Molo? 5 00:02:47,947 --> 00:02:51,144 Bubnjevi ka�u da narod Nagasu mora vratiti u Nagasu. 6 00:02:52,147 --> 00:02:54,661 - To je Futino maslo. - Da, gospodine. 7 00:02:55,176 --> 00:02:57,066 Danas su nas napustili dva pomo�nika. 8 00:02:57,293 --> 00:03:00,126 Ne smijemo ih izgubiti, Molo. Morat �e� ih uvjeriti da ostanu. 9 00:03:00,447 --> 00:03:04,759 Ali, oni su ve� oti�li. Rekli su da �e se vratiti svom narodu. 10 00:03:06,647 --> 00:03:10,764 - Ne diraj to, Molo. - �ao mi je, U�itelju. 11 00:03:11,207 --> 00:03:12,322 OPASNI OTROV 12 00:03:18,289 --> 00:03:22,139 Ono �to lije�i, tako�er mo�e biti i otrov. 13 00:03:22,140 --> 00:03:25,340 Sadr�aj ove boce prije nego ga obradim, 14 00:03:25,341 --> 00:03:27,586 mo�e ubiti tisu�e ljudi. 15 00:03:39,026 --> 00:03:41,625 Pretpostavljam o�e da zna� �to govore bubnjevi. 16 00:03:41,626 --> 00:03:43,390 Da, Ann, znam. 17 00:03:43,391 --> 00:03:45,709 Uskoro �emo biti jedini koji nisu oti�li. 18 00:03:46,059 --> 00:03:47,726 D�ungla je zatvorena za nas. 19 00:03:48,809 --> 00:03:50,928 Stra�no se bojim, o�e. 20 00:03:51,261 --> 00:03:53,288 Ti ne shva�a� kolika opasnost nam prijeti. 21 00:03:53,289 --> 00:03:55,174 Ann, treba� prestati razmi�ljati tako. 22 00:03:55,323 --> 00:03:56,836 Umorna si i zabrinuta. 23 00:03:56,956 --> 00:04:00,147 Ken �e se danas vratiti. Osje�at �e� se bolje kada bude ovdje. 24 00:04:01,010 --> 00:04:02,621 Ne mogu do�ekati da do�e. 25 00:04:02,622 --> 00:04:03,956 I�i �e� pred njega? 26 00:04:06,019 --> 00:04:07,528 To nije potrebno. 27 00:04:07,529 --> 00:04:10,171 Ken �e po�uiti da do�e �to prije. 28 00:04:10,577 --> 00:04:12,807 I ja �u po�uriti da ga vidim �to je mogu�e br�e. 29 00:04:13,410 --> 00:04:15,560 Ovo nisu laka vremena za mlade. 30 00:04:15,706 --> 00:04:17,818 Nije kad nekoga �eka� tako dugo kao ja. 31 00:04:18,046 --> 00:04:19,159 Tko �e i�i s tobom? 32 00:04:19,160 --> 00:04:21,755 Maga �e i�i samnom. Bit �u u redu, o�e. 33 00:04:31,487 --> 00:04:33,478 Pitam se �to Ramo radi ovdje. 34 00:04:33,900 --> 00:04:38,894 O�ito da ga je Futa poslao. �eli mla�e pomo�nike. 35 00:04:39,786 --> 00:04:41,014 Ramo! 36 00:04:49,084 --> 00:04:53,316 Ovo nema kraja. Koliko jo� moramo ovo trpjeti, o�e? 37 00:04:53,883 --> 00:04:56,401 Ti divljaci nisu zahvalni na godima koje si im posvetio. 38 00:04:56,402 --> 00:04:59,520 Strpljenja, Ann. Jednog dana mladi �e poglavica.. 39 00:04:59,521 --> 00:05:01,402 biti dovoljno star da vodi narod Nagasu. 40 00:05:01,603 --> 00:05:05,482 Jednog �e dana mladi poglavica biti dovoljno star. Kada? Za koliko godina! 41 00:05:06,037 --> 00:05:09,188 Za to vrijeme �e vra� imati utjecaj na pleme. 42 00:05:09,888 --> 00:05:13,642 Ti ne vidi� �to se doga�a? Odlu�io nas je proganjati. 43 00:05:13,818 --> 00:05:15,410 On �e se boriti dok nas ne porazi. 44 00:05:15,658 --> 00:05:19,094 Ne, Ann, prebrodit �emo ovu krizu. Ne mo�emo se vra�ati unatrag. 45 00:05:21,869 --> 00:05:23,143 Spreman, Maga? 46 00:06:56,291 --> 00:06:57,963 �to je, Maga? 47 00:08:20,013 --> 00:08:22,971 Ken! Ken! 48 00:08:24,213 --> 00:08:27,603 - Ann, ovdje sam! - Ken! 49 00:08:40,290 --> 00:08:43,874 Dragi, nema� pojma koliko sam sretna �to si se vratio. 50 00:08:43,875 --> 00:08:44,962 Dugo te nije bilo. 51 00:08:44,963 --> 00:08:47,688 Vrlo dugo. Okreni se da te pogledam. 52 00:08:49,722 --> 00:08:53,969 - Dvije pune godine, Dr. Warwick. - Doktor, kona�no. 53 00:08:53,970 --> 00:08:58,113 Kada sam polo�io bio sam najstariji u klasi. 54 00:08:58,114 --> 00:09:01,753 Bilo je te�ko, ali tjerao sam se stalno naprijed i diploma je tu. 55 00:09:01,754 --> 00:09:04,450 100 puta sam htio odustati i vratiti se tebi. 56 00:09:04,451 --> 00:09:06,794 Jer za mene ne postoji ni�ta u Londonu... 57 00:09:06,795 --> 00:09:09,448 ili bilo gdje drugdje, ako tamo tebe nema. 58 00:09:11,842 --> 00:09:13,762 No, dobro, pri�aj mi o svom ocu. 59 00:09:13,763 --> 00:09:17,402 Dobro je, ali je umoran. Jako umoran. 60 00:09:17,403 --> 00:09:22,187 Ponovo imamo probleme. Ovaj put problemi su ozbiljni, sa plemenom Nagasu. 61 00:09:22,188 --> 00:09:24,513 Pisala si da se situacija nije pobolj�ala. 62 00:09:24,514 --> 00:09:29,858 Pogor�ala se. Sada ne znamo tko nam je a tko nije neprijatelj. 63 00:09:29,859 --> 00:09:32,514 Morat �e� mi pomo�i uvjeriti oca da odemo odavde. 64 00:09:32,515 --> 00:09:34,496 Ne mogu vi�e ostati u ovoj d�ungli, Ken. 65 00:09:35,563 --> 00:09:37,289 Smiri se. Hajde, sjedni. 66 00:09:44,906 --> 00:09:47,189 Sje�a� se sela blizu bolnice? 67 00:09:47,190 --> 00:09:47,855 Da. 68 00:09:47,856 --> 00:09:49,216 Sada je gotovo napu�teno. 69 00:09:50,051 --> 00:09:54,729 Futa, vra�, stigao je u Nagasu i prestra�io sve domoroce. 70 00:09:54,730 --> 00:09:56,889 Tjera ih sve da se vrate u Nagasu. 71 00:09:56,890 --> 00:10:01,290 Prijeti im zlim duhovima ako odu. 72 00:10:01,291 --> 00:10:04,954 Pla�i i na�e radnike. Ve�ina je oti�la. 73 00:10:04,955 --> 00:10:07,994 Odlu�an je u namjeri da nas pla�i. Ken, moramo oti�i. 74 00:10:07,995 --> 00:10:10,737 Ali ja sam donio nove zalihe, nove instrumente. 75 00:10:10,738 --> 00:10:13,313 To �e samo ohrabriti mog oca da ostane. 76 00:10:13,314 --> 00:10:16,377 Moramo oti�i prije nego se dogodi neko zlo. 77 00:10:16,378 --> 00:10:18,674 Draga, a �to �emo s poslom? Sve ove godine tvoj otac... 78 00:10:18,675 --> 00:10:20,434 se posvetio istra�ivanju i eksperimentiranju? 79 00:10:20,435 --> 00:10:22,746 Posao, posao, posao? Jeli to sve �to imamo? 80 00:10:22,747 --> 00:10:26,465 Naravno da ne, draga, ali ti ne razumije�. 81 00:10:26,466 --> 00:10:29,553 Ti ne razumije�. Ja volim svog oca, 82 00:10:29,554 --> 00:10:32,002 Ba� zato i ho�u da ode. 83 00:10:32,003 --> 00:10:36,362 Ann, da li stvarno razumije� �to tvoj otac radi? 84 00:10:36,363 --> 00:10:39,739 U lije�ni�koj udruzi iz Londona napravili su sve mogu�e testove... 85 00:10:39,740 --> 00:10:42,802 na tom serumu za groznicu, i nisu prona�li ni�ta �to ne valja. 86 00:10:42,803 --> 00:10:48,145 Bez obzira, ja se bojim. Ti ne zna� kako je sada. 87 00:10:48,146 --> 00:10:52,066 Draga, pa nije valjda toliko lo�e kao �to ti ka�e�. 88 00:12:47,261 --> 00:12:49,491 - Draga, dobro si? - Jesi li ti dobro? 89 00:12:50,493 --> 00:12:51,846 Zaradio sam dobru kvrgu. 90 00:12:54,179 --> 00:12:57,111 �ao mi je draga, sada vidim na �to si mislila. 91 00:12:57,112 --> 00:12:58,943 Sre�om za nas, Tarzan je stigao. 92 00:12:59,224 --> 00:13:00,213 Tarzan? 93 00:13:04,693 --> 00:13:06,250 Hvala, Tarzane. 94 00:13:06,251 --> 00:13:08,674 Jako smo sretni �to te opet vidimo. 95 00:13:08,675 --> 00:13:10,730 Dva puta su ptice odletjele sa rijeke. 96 00:13:10,750 --> 00:13:13,325 Dva puta su se vratile od na�eg posljednjeg susreta. 97 00:13:13,326 --> 00:13:15,412 Pro�le su dvije godine. Kako je Jane? 98 00:13:15,413 --> 00:13:16,181 Jane je dobro 99 00:13:16,742 --> 00:13:18,858 Jane ima bolove na desnoj strani? 100 00:13:19,365 --> 00:13:21,083 Sje�am se da ste jednom zvali doktora Sturdyja. 101 00:13:21,476 --> 00:13:24,461 Bio je dva-tri puta, i bol je nestala. 102 00:13:34,160 --> 00:13:37,513 Doktor Sturdy je tvoj prijatelj. Za�to si to u�inio? 103 00:13:37,514 --> 00:13:40,376 - Bolni�ka magija je zabranjena. - Za�to? 104 00:13:40,377 --> 00:13:43,847 Dr. Sturdy krade vra�evu magiju. 105 00:13:43,848 --> 00:13:48,056 Ne! Kada su djeca Nagasua bolesna, on ih lije�i. 106 00:13:48,057 --> 00:13:52,991 Doktor Sturdy ubija Nagasu narod, a za to krivi vra�a. 107 00:13:52,992 --> 00:13:54,935 Govori� la�i! 108 00:13:54,936 --> 00:13:58,279 On ti je prijatelj. To je jedina istina. 109 00:13:58,280 --> 00:14:00,086 Ramo nije Tarzanov prijatelj. 110 00:14:15,887 --> 00:14:16,732 Hvala. 111 00:14:16,733 --> 00:14:18,940 Tarzane, ispri�avam se, ali mora� ovo zaustaviti. 112 00:14:18,941 --> 00:14:22,331 - Hvala ti �to si do�ao. - Idem s vama do doktora Sturdyja. 113 00:14:54,068 --> 00:14:56,018 Ustani. 114 00:14:58,419 --> 00:15:02,227 Ovo je bolni�ka vrad�bina. Uzeo sam ju od novog doktora. 115 00:15:02,228 --> 00:15:04,723 Ovo je dobra vrad�bina. Futa �e to koristi. 116 00:15:04,724 --> 00:15:06,982 Ne! Futa je ja�i od svih. 117 00:15:06,983 --> 00:15:08,487 Futa je pravi lije�nik. 118 00:15:08,988 --> 00:15:11,164 Ne �elim bolni�ku vrad�binu. 119 00:15:13,796 --> 00:15:18,555 Novi lje�nik je stigao ku�i. Za�to nisi uni�tio blolni�ku vrad�binu? 120 00:15:18,556 --> 00:15:22,131 Govori Ramo, za�to nisi uni�tio bolni�ku vrad�binu? 121 00:15:22,132 --> 00:15:26,084 Mo�ni Futa, nisam uspio. 122 00:15:26,085 --> 00:15:31,083 Valiki du�e, ovo je osveta mojih neprijatelja. 123 00:15:40,039 --> 00:15:41,392 Nosite ovo u moju sobu, molim. 124 00:15:47,259 --> 00:15:48,487 Doktor Sturdy. 125 00:15:51,457 --> 00:15:53,770 Kada su po�eli novi problemi? 126 00:15:53,771 --> 00:15:55,015 Prije nekoliko tjedana. 127 00:15:55,016 --> 00:16:00,016 Sve je po�elo u Nagasu, odmah nakon �to je poglavica umro od groznice. 128 00:16:00,017 --> 00:16:01,463 Na� prijatelj Mukuba je mrtav? 129 00:16:01,464 --> 00:16:01,852 Da. 130 00:16:02,353 --> 00:16:03,455 Niste mu mogli pomo�i? 131 00:16:03,456 --> 00:16:07,024 Poku�ao sam i�i s njim, ali je vra� blokirao puteve. 132 00:16:07,025 --> 00:16:09,847 Da se nisam vratio, ubio bi me. 133 00:16:09,848 --> 00:16:13,644 Trebali bi znati da vra� nema kontrolu nad bolesti. 134 00:16:13,645 --> 00:16:15,715 Ali ima kontrolu nad svojim narodom. 135 00:16:15,942 --> 00:16:18,469 Tarzan, ti si vidio rezultate na�e medicine. 136 00:16:18,470 --> 00:16:20,716 Ponovo koriste usluge svojih vra�eva. 137 00:16:20,717 --> 00:16:22,948 Sada savjet Nagasu plemena potvr�uju... 138 00:16:22,949 --> 00:16:24,812 sina biv�eg poglavice za vo�u. Ima dovoljno godina za vladati. 139 00:16:24,813 --> 00:16:27,749 Tako da se �ini da je sav va� posao ovdje bio uzaludan. 140 00:16:27,750 --> 00:16:32,061 Ne. Doktor Sturdy nije radio sve ove godine uzalud. 141 00:16:32,062 --> 00:16:35,246 - Futa je ljubomoran. - Futa je ljubomoran? 142 00:16:38,647 --> 00:16:40,147 Doktor �e mi pomo�i. 143 00:16:40,148 --> 00:16:44,199 Ako razgovor ne poma�e, u�init �u ne�to kao �to je vra� u�inio. 144 00:16:45,532 --> 00:16:47,508 To ne�e pomo�i, Ken. 145 00:16:47,509 --> 00:16:49,885 Na kraju �e se Futa pojaviti na na�oj strani. 146 00:16:49,886 --> 00:16:53,133 Siguran sam da je napad na va� safari bio odmazda 147 00:16:53,134 --> 00:16:54,722 Futa je zahtijevao da prestanem uzimati uzorke krvi... 148 00:16:54,723 --> 00:16:56,778 od domorodaca za transfuziju krvi. 149 00:16:56,779 --> 00:16:58,588 Naravno, ja sam to odbio. 150 00:16:58,589 --> 00:17:01,350 Na�a banka krvi je pri kraju. 151 00:17:02,051 --> 00:17:04,210 Mo�da ih Tarzan uspije uvijeriti. 152 00:17:20,945 --> 00:17:22,329 Futu! 153 00:17:30,330 --> 00:17:32,145 Prijatelj. 154 00:17:32,146 --> 00:17:34,880 Tarzan ne prijatelj! On se bori protiv Nagasu! 155 00:17:36,641 --> 00:17:38,561 Prijatelj. 156 00:17:38,562 --> 00:17:43,064 Tarzan ne mo�e biti moj prijatelj. On je prijatelj doktora iz bolnice. 157 00:17:43,065 --> 00:17:47,521 Futa, dugo smo �ivjeli u miru. 158 00:17:47,522 --> 00:17:50,024 Za�to sada �ini� ovo? 159 00:17:50,025 --> 00:17:53,499 Zato �to Tarzan ne vjeruje u ono �to Futa vjeruje. 160 00:17:54,570 --> 00:17:56,840 Ti vjeruj u �to �eli�... 161 00:17:56,841 --> 00:17:59,475 ali pusti druge da vjeruju u �to oni �ele. 162 00:17:59,476 --> 00:18:01,432 Otvori o�i, Futa. 163 00:18:01,433 --> 00:18:03,522 Ti si ljubomoran na dfoktora iz bolnice. 164 00:18:12,768 --> 00:18:14,627 Krokodil �e ubiti Titinu! 165 00:19:21,051 --> 00:19:23,315 Ne diraj Nagasu �enu. 166 00:19:23,316 --> 00:19:24,619 Izgubila je mnogo krvi. 167 00:19:32,220 --> 00:19:34,096 Odnijet �u je doktoru Sturdyju. 168 00:19:34,097 --> 00:19:34,542 Ne. 169 00:19:35,043 --> 00:19:37,895 - Doktor �e je poku�ati spasiti. - Futa �e je spasiti. 170 00:19:44,708 --> 00:19:46,374 Ti si proklet, Tarzane. 171 00:19:46,375 --> 00:19:48,636 To je Manguovo prokletstvo! Titina �e umrijeti! 172 00:19:51,809 --> 00:19:54,405 Sada je bog ki�e ljut na Futu. 173 00:19:54,406 --> 00:19:56,008 Ja idem! 174 00:19:57,678 --> 00:20:00,272 Mangu je bacio prokletstvo na tebe, Tarzan! 175 00:20:04,519 --> 00:20:09,547 Okreni no� prema Tarzanu. On je sada neprijatelj na�eg plemena! 176 00:20:19,629 --> 00:20:24,433 Duh me kaznio, moja �ena Titina �e umrijeti. 177 00:20:26,326 --> 00:20:29,628 Spasi Titinu doktore. Spasi joj �ivot. 178 00:20:29,629 --> 00:20:31,974 U�inio sam sve �to sam mogao, Molo. 179 00:20:31,975 --> 00:20:33,532 Titina sada spava. 180 00:20:33,933 --> 00:20:36,180 Idi sada u bolnicu i radi svoj posao. 181 00:20:41,493 --> 00:20:42,932 U�ini da Titina �ivi. 182 00:20:51,966 --> 00:20:56,780 Moram spasiti tu �enu. Morao sam joj odrezati nogu. 183 00:20:56,781 --> 00:21:00,280 Spasit �ete je. Sada idem k Jane. 184 00:21:00,765 --> 00:21:02,116 Trenutak, Tarzane. 185 00:21:06,117 --> 00:21:09,309 Tarzan ovdje ima� nekoliko tableta, i toplomjer. 186 00:21:09,310 --> 00:21:11,677 To �e� odnijeti Jani. 187 00:21:11,678 --> 00:21:15,412 Jane sada nije bolesna, bol je nestala. 188 00:21:15,413 --> 00:21:17,532 Doktor Sturdy �eli biti siguran. 189 00:21:17,533 --> 00:21:19,732 Jane ima simptome upale slijepog crijeva. 190 00:21:19,733 --> 00:21:21,184 Kad se bol vrati, 191 00:21:21,185 --> 00:21:23,864 daj joj jednu tabletu svaka 4 sata dok bol ne prestane. 192 00:21:24,365 --> 00:21:27,955 I provjeravaj joj temperaturu. Zna� raditi sa toplomjerom? 193 00:21:31,005 --> 00:21:35,404 Ovo je normalno. Ako do�e na crveno, mo�e biti opasno. 194 00:21:35,405 --> 00:21:37,932 Tarzane, tada ju mora� hitno dovesti ovamo. 195 00:21:38,733 --> 00:21:41,861 Ovo je poklon za Tartua, Obe�ao sam da �u mu donijeti. 196 00:21:41,862 --> 00:21:43,612 Predat �u to dje�aku, hvala. 197 00:21:43,613 --> 00:21:46,252 Ann mi je rekla da je sada Tartu slu�beno posvojen. 198 00:21:46,253 --> 00:21:48,452 Da, sada dje�ak pripada Jani i meni. 199 00:21:48,453 --> 00:21:50,219 To je predivno. 200 00:21:50,220 --> 00:21:52,006 Idem ku�i sada. Jane �eka. 201 00:23:41,435 --> 00:23:45,030 - Tartu, Tarzan se vratio? - Nije jo�. 202 00:23:45,541 --> 00:23:47,774 Ti nisi vidio moj no�, je li tako? 203 00:23:47,775 --> 00:23:48,180 Da. 204 00:23:49,003 --> 00:23:51,471 Nemoj mi re�i da ga koristi� za izradu kanua. 205 00:23:51,999 --> 00:23:54,069 Ja ga samo koristim a donio mi ga je Cheeta. 206 00:23:54,710 --> 00:23:58,146 Cheeta, jesam ti rekao da vrati� no� Jani !? 207 00:24:06,875 --> 00:24:09,614 Cheeta, rekao sam ti da �e� jednog dana... 208 00:24:09,615 --> 00:24:12,073 uhvatiti ribu, i na�e� znati �to s njom 209 00:24:22,469 --> 00:24:23,697 Hvala, Cheeta. 210 00:24:31,148 --> 00:24:33,025 Mislim da se uhvatila jedna, Cheeta. 211 00:25:01,506 --> 00:25:03,383 Cheeta, Tarzan dolazi! 212 00:25:10,139 --> 00:25:11,541 Primje�uje� ne�to? 213 00:25:12,995 --> 00:25:16,346 - Cheeta lovi ribu. - A riba mu je odnijela �tap. 214 00:25:16,347 --> 00:25:18,781 - Napravit �u nov. - A jo� ne�to? 215 00:25:19,050 --> 00:25:22,087 - �to? - Svi mu�karci su isti. 216 00:25:22,638 --> 00:25:25,577 - Ne vidim ni�ta. - Da, vidi� ti ne�to. 217 00:25:26,220 --> 00:25:27,972 Moju novu haljinu. 218 00:25:29,856 --> 00:25:32,324 - Ne svi�a ti se? - Oh, ba� mi se svi�a. 219 00:25:33,593 --> 00:25:36,008 Dje�ak je marljivo radio. Dobro je napravio kanu. 220 00:25:36,009 --> 00:25:37,536 Jo� nisam zavr�io. 221 00:25:37,537 --> 00:25:40,064 Mo�da �emo u njemu i�i u Randini. 222 00:25:40,065 --> 00:25:43,069 Skroz do Randinija? Mogu i�i s tobom? 223 00:25:43,070 --> 00:25:44,101 Naravno. 224 00:25:44,402 --> 00:25:46,588 Imam ne�to za tebe. 225 00:25:47,889 --> 00:25:49,940 Dr. Ken ti je ovo donio iz Londona. 226 00:25:53,419 --> 00:25:55,728 - Kada se Ken Warwick vratio? - Danas. 227 00:25:58,229 --> 00:26:01,904 Lupa! To�no to sam �elio! 228 00:26:02,411 --> 00:26:04,411 Ba� je pravo! 229 00:26:19,932 --> 00:26:21,331 Ho�e� plivati? 230 00:26:22,112 --> 00:26:24,580 - Dobro se osje�a�? - Osje�am se prekrasno. 231 00:26:44,680 --> 00:26:47,069 Cheeta, da samo vidi� kako je ovo zabavno. 232 00:28:25,066 --> 00:28:27,626 - Kako dugo nisam plivala. - Jesi umorna? 233 00:28:27,745 --> 00:28:29,019 Ma, daj. 234 00:28:30,739 --> 00:28:34,778 Slu�aj zvukove d�ungle. Predivno je. 235 00:28:35,688 --> 00:28:38,282 Sje�am se ove muzike. 236 00:28:39,062 --> 00:28:42,498 Sje�a� se? �ene Nagasu pjevaju je svojim voljenima. 237 00:28:42,947 --> 00:28:45,076 Slu�ala sam je kad sam bila u planini. 238 00:28:46,171 --> 00:28:48,831 Kada �emo ponovo i�i u planine. 239 00:28:48,996 --> 00:28:50,509 Da, i�i �emo skoro. 240 00:28:52,816 --> 00:28:55,410 Slu�aj. Kako ide ta pjesma... 241 00:28:57,185 --> 00:29:00,515 Pjevam sa zalaskom sunca. 242 00:29:00,516 --> 00:29:03,975 Pti�ice izlije�u iz mog grla, 243 00:29:03,976 --> 00:29:09,806 i slije�u na drve�e, prije nego �to odlete, 244 00:29:09,807 --> 00:29:15,639 A kad odlete, jo� uvijek ih �ujem, pod okriljem no�i, 245 00:29:15,640 --> 00:29:17,108 i pod krinkom ljubavi. 246 00:29:20,109 --> 00:29:22,093 Ne�to si zabrinut, dragi? 247 00:29:22,094 --> 00:29:23,540 Nije ni�ta, Jane. 248 00:29:23,541 --> 00:29:25,917 Razmi�ljam o ne�emu �to mi je rekao doktor Sturdy . 249 00:29:25,918 --> 00:29:27,252 O meni? 250 00:29:30,253 --> 00:29:32,201 Ne �elim da se brine�. 251 00:29:32,202 --> 00:29:34,109 O ni�emu. Nikad. 252 00:29:35,765 --> 00:29:38,773 Ne brinu me stvari koje dolaze i odlaze. 253 00:29:38,774 --> 00:29:42,371 Uvijek �e biti ptica i �ivotinja, ali samo jedna je Jane. 254 00:29:47,229 --> 00:29:48,866 Slu�aj... 255 00:29:49,924 --> 00:29:51,569 ovo je zvuk moje sre�e. 256 00:29:54,013 --> 00:29:59,596 Skoro da mogu �uti moje srce kako udara kao bubanj. 257 00:29:59,597 --> 00:30:02,249 Nagasu bubanj. 258 00:30:02,250 --> 00:30:08,644 Osje�am ga ovdje, ti tako�er? 259 00:30:08,645 --> 00:30:13,206 - Zna� �to �elim re�i? - Razumijem. 260 00:30:48,965 --> 00:30:51,195 - Jane, jesi dobro? - Mislim da jesam. 261 00:30:51,525 --> 00:30:54,119 Opet me boli na desnoj strani. 262 00:30:59,668 --> 00:31:02,023 Jane, uzmi brzo tabletu. 263 00:31:24,192 --> 00:31:25,784 Mora� ga protresti. 264 00:31:32,275 --> 00:31:34,345 De�ko, do�i ovamo! Brzo! 265 00:31:34,943 --> 00:31:38,219 Tarzan, o toplomjer, mora� ga protresti. 266 00:31:39,877 --> 00:31:42,520 - �to je, Tarzane? - Moramo odvesti Jane u bolnicu 267 00:31:42,521 --> 00:31:45,593 - U mom kanuu? Velikom. - Provjeri je li je u redu. 268 00:32:02,035 --> 00:32:04,138 Veliki Futa, ja sam Titinina sestra. 269 00:32:04,139 --> 00:32:06,426 �e�jela bih dati krv za nju. 270 00:32:07,112 --> 00:32:08,185 Ne, Futa rekao ne. 271 00:32:08,758 --> 00:32:10,975 Rekao sam da ni jedan Nagasu ne�e dati krv doktoru. 272 00:32:10,976 --> 00:32:13,674 Titina je moja sestra, treba joj moja krv. 273 00:32:13,675 --> 00:32:16,826 Vrati se plemenu Nagasu. Uradi kako ti ka�em, sada idi! 274 00:32:24,701 --> 00:32:28,535 Svi Nagasu moraju ostaviti Randinija. Futa je zapovijedio. 275 00:32:28,650 --> 00:32:31,801 Neki nisu ot�li. Ostali su sa doktorom. 276 00:32:33,797 --> 00:32:36,102 Bunjevi �e govoriti plemnu Nagasu. 277 00:32:36,103 --> 00:32:37,107 Savjetovat �e ih. 278 00:32:38,014 --> 00:32:40,403 Re�i �u da je veliki duh govorio sa mnom. 279 00:32:41,244 --> 00:32:43,046 Ne�e vi�e dobiti krv od Nagasua... 280 00:32:43,047 --> 00:32:45,764 ljudi iz bolnice bit �e �rtvovani. 281 00:32:49,146 --> 00:32:51,137 Neka bubnjevi govore Nagasu. Odmah! 282 00:35:16,750 --> 00:35:18,980 Vodopad, Tarzane. Mo�emo li ga prije�i? 283 00:35:20,015 --> 00:35:23,132 Ne de�ko, veliki je. Idemo po zemlji. 284 00:35:36,666 --> 00:35:37,712 Jesmo li blizu? 285 00:35:37,713 --> 00:35:40,420 Ne, prenijet �u je okolo vodopada. 286 00:35:44,723 --> 00:35:48,477 De�ko, pri�ekaj ovdje. �ekaj na moj znak a onda pusti kanu niz vodopad. 287 00:35:48,845 --> 00:35:51,343 Ja sad idem. Ti dovedi Cheetu i donesi vesla. 288 00:35:51,344 --> 00:35:52,131 U redu, Tarzane. 289 00:35:52,132 --> 00:35:54,692 Ako Cheeta uhvati koju ribu, donesi i nju. 290 00:36:59,428 --> 00:37:01,578 Odori se Jane. Brzo se vra�am. 291 00:37:28,461 --> 00:37:30,338 Hajdes, Cheeta. Idemo. 292 00:39:55,079 --> 00:39:57,513 Tarzane! Tarzane, po�uri! 293 00:40:00,298 --> 00:40:01,492 Natrag de�ko! 294 00:41:04,128 --> 00:41:04,941 Idemo sada. 295 00:41:05,442 --> 00:41:07,745 Stavi Cheetu na kanu, brzo. 296 00:41:22,761 --> 00:41:24,035 Titina? 297 00:41:25,849 --> 00:41:27,362 Titina? 298 00:41:39,829 --> 00:41:42,108 Bez transfuzije nema �anse. 299 00:41:42,109 --> 00:41:44,093 Jadna djevojka. 300 00:41:44,094 --> 00:41:46,372 Nemamo njenu krvnu grupu 301 00:41:46,373 --> 00:41:49,932 - Ni�ta vi�e joj ne mo�e pomo�i. - Molo �e je na�i u lo�em stanju. 302 00:41:49,933 --> 00:41:53,748 Da bar mogu ne�to bolje re�i. Ovo je do�lo u krivo vrijeme. 303 00:41:53,749 --> 00:41:58,804 - Mislite da �e Futa iskoristiti njenu smrt? - Bojim se da ho�e. 304 00:41:58,805 --> 00:42:01,966 - Recite Molou da u�e. - Idem. 305 00:42:21,545 --> 00:42:22,764 Molo,... 306 00:42:25,620 --> 00:42:27,197 ...ma bolje �e ti objasniti doktor Sturdy. 307 00:42:37,831 --> 00:42:39,990 Titina je umrla? 308 00:42:39,991 --> 00:42:45,222 Da. U�inili smo �to smo mogli da je spasimo. 309 00:42:45,223 --> 00:42:47,974 Bila je tako mlada. 310 00:42:47,975 --> 00:42:52,350 Slu�aj bubnjeve. �ini se da oni ve� znaju. 311 00:42:52,351 --> 00:42:55,158 Ne mo�e biti? To je prerano. 312 00:42:55,159 --> 00:42:57,591 Ponekad znaju prije nego se dogodi. 313 00:43:06,239 --> 00:43:09,036 �to govore bubnjevi? Ne�to o Titini? 314 00:43:10,015 --> 00:43:14,309 Futa pla�e zbog Moloa. 315 00:43:23,319 --> 00:43:26,062 �to �e biti s nama, Ken? 316 00:43:26,363 --> 00:43:28,254 Molim te, slu�aj me. 317 00:43:28,255 --> 00:43:31,126 Moramo oti�i odavde dok je jo� vrijeme. 318 00:43:31,758 --> 00:43:33,510 Smiri se. 319 00:44:39,935 --> 00:44:43,325 Titina! Titinin du�e! 320 00:44:48,320 --> 00:44:54,919 Titina! Vrati se! Vrati se. 321 00:45:04,706 --> 00:45:07,504 Tarzan je do�ao. Doveo je �enu u bolnicu. 322 00:45:07,706 --> 00:45:10,379 - Ne�to nije u redu sa njom. - To je prokletstvo nad Tarzanovom �enom. 323 00:45:11,090 --> 00:45:12,318 Ona mora umrijeti 324 00:45:15,539 --> 00:45:19,134 Zovem velikog duha. Tarzan je uzeo Titinu. 325 00:45:20,099 --> 00:45:22,354 Veliki Mangu ka�e, uzmi Tarzanovu �enu! 326 00:45:22,355 --> 00:45:23,846 O, veliki Mangu! 327 00:45:31,402 --> 00:45:33,313 Tarzanova �ena mora umrijeti. 328 00:45:40,009 --> 00:45:41,598 Uzmi. 329 00:45:42,785 --> 00:45:44,405 Idi u bolnicu. 330 00:45:45,307 --> 00:45:48,597 Tarzanova �ena mora sigurno umrijeti. 331 00:45:54,618 --> 00:45:59,536 Tarzane, za�to operacija traje tako dugo? 332 00:45:59,537 --> 00:46:04,064 Ne znam I meni se �ini dugo. 333 00:46:04,065 --> 00:46:06,599 Ljudi uvijek umiru nakon operacije? 334 00:46:10,314 --> 00:46:12,777 Jane se probudila, dobro je. 335 00:46:12,778 --> 00:46:15,064 Otac je bio u pravu, Tarzane. Bilo je slijepo crijevo. 336 00:46:25,631 --> 00:46:27,701 Vrlo nam je �ao, Molo. 337 00:46:27,702 --> 00:46:28,702 Preveo i obradio: LJUBO POSAVEC 338 00:46:54,486 --> 00:46:56,114 Moje �e te koplje probosti! 339 00:46:57,110 --> 00:47:00,341 Nijedan Nagasu ne�e oti�i Randiniju. 340 00:47:04,315 --> 00:47:08,228 Mi smoprijatelji? Sje�a� se? Zajedno smo lovili veprove!? 341 00:47:08,379 --> 00:47:09,677 Veprove nisam zaboravio. 342 00:47:09,976 --> 00:47:12,235 Dobili zapovijedi od savjeta. 343 00:47:12,730 --> 00:47:15,608 Put je zatvoren. Vrati se. 344 00:47:16,090 --> 00:47:19,207 - Tebi se ne svi�a mladi poglavica? - Ti ne govori� istinu. 345 00:47:19,255 --> 00:47:21,366 Mladi poglavica mo�e uhvatiti lava za rep i baciti ga. 346 00:47:21,453 --> 00:47:25,951 Ako mladi poglavica umre, ne�emo vi�e loviti veprove niti vidjeti sunce na rijeci. 347 00:47:26,029 --> 00:47:29,624 Futa �e zapovijedati. Futa �e nametnuti rat i mr�nju. 348 00:47:30,486 --> 00:47:32,204 - Mladi poglavica je bolestan? - Da. 349 00:47:32,437 --> 00:47:34,826 Stara majka me poslala. To je tajna. 350 00:47:35,028 --> 00:47:38,703 Stara majka te poslala? Ona je mudra i dobra. 351 00:47:39,621 --> 00:47:42,260 Ho�e� ti re�i Futi ili mu idem ja re�i odmah? 352 00:47:42,557 --> 00:47:43,546 Imaj povjerenja u mene. 353 00:47:44,773 --> 00:47:47,287 Stara majka ne vjeruje u Futinu magiju. 354 00:47:47,581 --> 00:47:51,779 Ona vjeruje doktorima u bolnici. Poslala me da na�em lijek. 355 00:47:54,900 --> 00:47:57,414 Idi. Nisam te vidio. 356 00:48:15,542 --> 00:48:18,264 Dobro je, mo�emo pacijenticu staviti na laganu dijetu. 357 00:48:18,265 --> 00:48:21,834 - Mogu jesti vo�e? - Da, vo�e je dobro za vas. 358 00:48:23,668 --> 00:48:26,136 Ne ribu, Cheeta, vo�e. 359 00:48:29,438 --> 00:48:31,633 Sigurno �e donijeti banane. 360 00:48:31,688 --> 00:48:33,121 Jeste li zadovoljni sa mnom, doktore? 361 00:48:33,122 --> 00:48:33,724 Vrlo zadovoljan. 362 00:48:34,060 --> 00:48:36,768 Sve je u redu Ubrzo �ete mo�i ku�i. 363 00:48:37,131 --> 00:48:40,936 - Vodim Jane ku�i sutra. - Ne, Tarzane, ne sutra. 364 00:48:40,937 --> 00:48:42,290 - Ja �u ti re�i kada. - Kada? 365 00:48:42,896 --> 00:48:45,729 - Za nekoliko dana. - Ne budi nestrpljiv, dragi. 366 00:48:45,749 --> 00:48:47,851 Mi �emo sada iza�i, mora� se odmarati. 367 00:48:47,852 --> 00:48:49,698 - Laku no�. - Laku no�, doktore 368 00:48:56,985 --> 00:49:00,864 Tarzane, Tartu se nije vratio, potra�i ga. 369 00:49:23,480 --> 00:49:24,879 Za�to si do�ao? 370 00:49:26,737 --> 00:49:29,615 Govori! 371 00:49:40,136 --> 00:49:42,331 Ne treba nam cijelo drvo, Cheeta. 372 00:49:46,936 --> 00:49:48,289 Idemo, Cheeta! 373 00:49:52,228 --> 00:49:53,946 Za�to si do�ao ovamo? 374 00:49:59,948 --> 00:50:01,347 Re�i �e� Futi! 375 00:50:08,311 --> 00:50:10,586 Doktor... doktor... 376 00:50:11,879 --> 00:50:13,676 Moramo doznati kome je potreban lije�nik. 377 00:50:14,022 --> 00:50:15,580 Tko tra�i doktora? 378 00:51:10,601 --> 00:51:12,592 Tarzan! Tarzan! 379 00:51:29,187 --> 00:51:31,382 - Tarzan! Slijede me! - Tko? 380 00:51:31,440 --> 00:51:34,989 Ne znam, tukli su nekoga. Vidio sam! 381 00:51:36,012 --> 00:51:38,048 - Ratnici? - Da, vidio sam ih,... 382 00:51:38,319 --> 00:51:40,708 a onda su me po�eli slijediti. 383 00:51:42,586 --> 00:51:44,861 Idi unutra u krtevet. Ti tako�er, Cheeta. 384 00:52:00,749 --> 00:52:02,740 Tko je bolestan? Mi �emo mu pomo�i. 385 00:52:04,476 --> 00:52:06,990 Mladi poglavica. Groznica. 386 00:52:08,342 --> 00:52:11,493 Nagasu voli mladog poglavicu. On ne mo�e umrijeti. 387 00:52:11,571 --> 00:52:12,845 Futa �e ga spasiti. 388 00:52:16,196 --> 00:52:19,108 Mladi poglavica boluje od iste bolesti od koje je umro i njegov otac. 389 00:52:20,096 --> 00:52:21,973 Futina magija nije sigurna. 390 00:52:22,508 --> 00:52:25,022 Futina snaga nije Veliki duh Mangu? 391 00:52:26,012 --> 00:52:28,082 A �to ako Veliki duh ne �uje Futu? 392 00:52:28,632 --> 00:52:31,430 �to �u onda, narod �e me kamenovati! 393 00:52:31,576 --> 00:52:33,214 Odabrat �e novog pomo�nika! 394 00:52:34,752 --> 00:52:36,549 Futa mora prona�i na�in. 395 00:52:38,640 --> 00:52:43,555 Mo�e koristiti vru�e lavlje srce, ljekovite trave. 396 00:52:44,224 --> 00:52:49,093 - Ja znam ne�to �to je sigurno. - Sigurno? Govori, Ramo! 397 00:52:49,585 --> 00:52:53,214 Veliki duh �e biti zadovoljan, Futa �e izlije�iti mladog poglavicu. 398 00:52:53,616 --> 00:52:59,030 Koristit �e svoju magiju, da. Lavlje srce, da. 399 00:52:59,031 --> 00:52:59,896 Ali �e tako�er koristiti i bolni�ku magiju. 400 00:52:59,897 --> 00:53:00,868 �to si rekao? 401 00:53:01,373 --> 00:53:03,598 Ka�em da �e koristiti bolni�ku magiju tako�er. 402 00:53:03,856 --> 00:53:06,156 Pokazat �emo kako do�i do nje. 403 00:53:06,157 --> 00:53:07,132 Ja znam gdje je. 404 00:53:12,416 --> 00:53:16,170 - Futa mora uspijeti. - Po�i sa mnom. 405 00:53:35,450 --> 00:53:37,566 Po�i sa mnom u Nagasu. 406 00:53:59,412 --> 00:54:01,528 Vode... vode... 407 00:55:39,380 --> 00:55:41,380 OPASNI OTROV 408 00:56:08,159 --> 00:56:09,959 Tarzan? 409 00:56:52,929 --> 00:56:54,567 �to govori, Tarzane? 410 00:56:55,105 --> 00:56:57,744 Stalno ponavlja: "Doktor, doktor." 411 00:56:58,393 --> 00:57:02,591 - Ja sam Doktor Sturdy. - Moramo ga povratiti od �oka. 412 00:57:02,873 --> 00:57:04,511 Dajte mu 1 cc adrenalina. 413 00:57:13,449 --> 00:57:17,965 Govori, zna� tko sam. Ja sam Tarzan. 414 00:57:37,292 --> 00:57:40,728 Ka�e da je te�ko ranjen. Futa ga je mu�io. 415 00:57:50,944 --> 00:57:54,823 Ka�e da mladi poglavica ima groznicu. On je i�ao po lijek. 416 00:57:54,883 --> 00:57:56,111 Mladi poglavica? 417 00:58:08,146 --> 00:58:10,899 Ken! Ken! 418 00:58:14,206 --> 00:58:15,321 �to je, draga? 419 00:58:21,863 --> 00:58:23,854 Zadobio je gadnu kvrgu. 420 00:58:28,956 --> 00:58:34,155 Ramo, Ramo... 421 00:58:36,041 --> 00:58:37,750 Stavite ga u stolicu, neka mu bude udobno. 422 00:58:37,751 --> 00:58:38,984 Idem po lijek. 423 00:58:45,546 --> 00:58:46,820 Ormari� je pro... 424 00:58:54,783 --> 00:58:56,660 Serum je nestao. 425 00:58:57,438 --> 00:58:59,747 Vidio sam Ramu i Futu kako izlaze iz bolnice 426 00:59:00,381 --> 00:59:02,680 �uo sam Futu kako ka�e da idu u Nagasu. 427 00:59:04,806 --> 00:59:07,200 Futa je uzeo lijek za mladog poglavicu. 428 00:59:07,201 --> 00:59:09,038 Ali uzeo je pogre�nu bo�icu. 429 00:59:09,111 --> 00:59:10,647 Uzeo je opasni otrov. 430 00:59:11,117 --> 00:59:12,538 To �e ga ubiti. 431 00:59:17,659 --> 00:59:20,219 Sav moj posao ovdje, ode za ni�ta. 432 00:59:22,388 --> 00:59:25,824 Sve ove godine razumijevanja sa starim poglavicom. 433 00:59:26,634 --> 00:59:29,626 Sve moje nade u mladog poglavicu. 434 00:59:30,514 --> 00:59:32,211 Sada �e umrijeti prije no �to... 435 00:59:32,212 --> 00:59:34,473 �e voditi svoj narod. 436 00:59:34,862 --> 00:59:37,137 Dosta pri�anja. Idemo poduzeti ne�to. 437 00:59:37,490 --> 00:59:40,228 Ali �to? Put za Nagasu je zatvoren. 438 00:59:40,229 --> 00:59:41,145 Prekasno je. 439 00:59:41,821 --> 00:59:45,869 Poku�at �u. Znam drugi put preko zemlje malih ljudi sa rijeke. 440 01:00:29,211 --> 01:00:31,406 Futina magija izlije�it �e mladog poglavicu. 441 01:00:34,813 --> 01:00:38,283 Neka nas nitko ne prati. Embasi, Keni, vi pazite. 442 01:01:04,999 --> 01:01:07,149 Jane je dobro, Molo? 443 01:01:08,545 --> 01:01:11,013 Da, donio sam vode za Jane. 444 01:01:16,986 --> 01:01:18,214 Hvala, Molo. 445 01:01:19,891 --> 01:01:21,085 Idemo, Cheeta. 446 01:01:44,334 --> 01:01:46,586 Doktore, mogu popri�ati sa Belliem? 447 01:01:46,587 --> 01:01:47,610 Naravno, Tartu. 448 01:01:50,833 --> 01:01:52,844 �to je konopac koji li�i na... 449 01:01:52,845 --> 01:01:54,667 zmiju i ima glavu i rep? 450 01:01:54,715 --> 01:01:58,390 Zlatni konopac, vra� ga ponekad koristi za ubijanje. 451 01:01:59,044 --> 01:02:00,140 Gdje si to vidio? 452 01:02:00,588 --> 01:02:03,030 Molo je imao takav kad je bio u Janeinoj sobi. 453 01:02:03,031 --> 01:02:04,031 Jane? 454 01:02:14,715 --> 01:02:16,826 - Odve�ite brzo, doktore Sturdy. - Donesi malo vode. 455 01:02:31,142 --> 01:02:33,133 Izdao si svoje prijatelje! 456 01:02:57,861 --> 01:03:06,098 Doktore, vi ste u�ili moje ruke da spa�avaju ljude, ne da ih ubijaju. 457 01:03:13,248 --> 01:03:16,713 Strah me, Jane. Samo je pitanje sati... 458 01:03:16,714 --> 01:03:19,467 prije nego Futino pleme i ratnici Nagasu navale na nas. 459 01:03:20,786 --> 01:03:24,574 - Sve �e nas masakrirati. - Tarzan �e zaustaviti Futu. 460 01:03:24,931 --> 01:03:28,241 Ali, ako ne do�e na vrijeme? I �to ako mu se ne�to dogodi? 461 01:03:28,490 --> 01:03:30,242 Ann, jo� ima nade. 462 01:03:31,084 --> 01:03:33,483 Svake minute smrt je sve bli�a. 463 01:03:37,911 --> 01:03:40,471 Mo�da jo� ima vremena da napustimo ovu d�unglu. 464 01:03:41,634 --> 01:03:43,306 Mrzim biti ovdje. 465 01:03:44,243 --> 01:03:47,360 Ti ne mrzi� d�unglu, ti se boji�. 466 01:03:48,387 --> 01:03:50,298 Govori� tako kao da sam u svemu u krivu. 467 01:03:51,170 --> 01:03:53,286 Nitko nije u krivu u svemu, Ann. 468 01:03:53,723 --> 01:03:56,795 Pleme Nagasu sa svim njihovim praznovjerjem,.. 469 01:03:57,027 --> 01:04:00,019 i tisu�e godina vjerovanja u �uda, oni misle da su u pravu. 470 01:04:00,427 --> 01:04:03,578 - Ali nemaju pravo zato �to... - Zato �to je tvoj otac ovdje, 471 01:04:03,843 --> 01:04:07,438 i Ken �eli ostati. Voli� Kena, ne? 472 01:04:07,963 --> 01:04:10,318 Naravno, mnogo. 473 01:04:11,462 --> 01:04:14,862 Kenov �ivot je ovdje u d�ungli, �eli pomagati tvom ocu. 474 01:04:14,863 --> 01:04:17,502 Donijeti svjetlo u tamu, lije�iti bolesne. 475 01:04:18,459 --> 01:04:21,735 Mora� pobijediti strah, pobijediti tvoj bijes... 476 01:04:22,474 --> 01:04:26,023 Ann, stvoj posao je ovdje u d�ungli, kraj �ovjeka kojeg voli�, 477 01:04:26,244 --> 01:04:28,553 pomo�i mu nastaviti s poslom kojem se posvetio. 478 01:04:29,565 --> 01:04:31,283 A �to ako Tarzan ne uspije? 479 01:04:33,221 --> 01:04:34,779 On �e uspijeti. 480 01:07:08,455 --> 01:07:12,035 �to je sa doktorom Randinijem? 481 01:07:12,036 --> 01:07:14,630 On je veliki �ovjek, posjeduje sna�nu magiju. 482 01:07:14,712 --> 01:07:17,749 Za�to ne dolazi spasiti moje dijete? 483 01:07:18,377 --> 01:07:21,016 Sigurno ne mo�e do�i. 484 01:07:27,468 --> 01:07:29,424 Je li to doktor Randini? 485 01:07:38,564 --> 01:07:39,599 Futa. 486 01:07:53,485 --> 01:07:57,683 Savjet jo� uvijek vjeruje u magiju. 487 01:07:59,650 --> 01:08:01,720 Sve je gore i gore. 488 01:08:03,029 --> 01:08:06,669 Bojim se da �e mladi poglavica umrijeti, 489 01:08:06,670 --> 01:08:09,719 Nagasu �e biti kao i prije. 490 01:08:15,350 --> 01:08:18,660 Mladi poglavica misli kao i njegov otac. 491 01:08:18,864 --> 01:08:24,011 Futa zna. Zlo je u�lo u srce mladog poglavice. 492 01:08:24,012 --> 01:08:25,344 Futa �e ga spasiti. 493 01:08:25,345 --> 01:08:27,620 Futa nije spasio oca mladog poglavice. 494 01:08:29,871 --> 01:08:32,180 Futa nije uspio jer je tako htio Mangu! 495 01:08:34,389 --> 01:08:36,714 Razgovarajmo. 496 01:08:39,165 --> 01:08:43,233 �to Futa predla�e? 497 01:08:43,747 --> 01:08:47,422 Samo ovo i vru�e srce zlatnog lava. 498 01:08:47,883 --> 01:08:49,839 Futine �elje �e biti ispunjene. 499 01:08:54,594 --> 01:08:56,678 Reci lovcima za lava. 500 01:08:56,679 --> 01:09:00,256 Zlatni lav mora biti mrtav do zalaska sunca. 501 01:09:00,257 --> 01:09:03,727 Srce mora biti predano Futi jo� toplo. 502 01:09:06,281 --> 01:09:08,795 Neka mladi poglavica sjedne na mjesto svog oca. 503 01:09:09,894 --> 01:09:11,240 A kada sunce iza�e, 504 01:09:12,287 --> 01:09:14,979 Futina medicina izbacit �e sve zlo. 505 01:09:15,176 --> 01:09:18,134 Vratiti ga u tamu, tamo gdje zapo�inje sve zlo. 506 01:09:18,998 --> 01:09:21,751 Reci Feti da pripreme dijete. 507 01:09:35,908 --> 01:09:39,625 Moja je �elja da mladi poglavica ozdravi, 508 01:09:39,876 --> 01:09:42,106 nitko ne smije u�i u na�u zemlju. 509 01:09:43,693 --> 01:09:46,332 Sve �to Futa ka�e bit �e ispunjeno. 510 01:10:01,748 --> 01:10:03,447 Poglavico malih ljudi. 511 01:10:03,948 --> 01:10:06,526 Tarzan ide u zemlju Nagasua. 512 01:10:07,164 --> 01:10:08,802 Moram i�i tamo. 513 01:10:10,363 --> 01:10:12,513 Ja znam da je to zabranjeno. 514 01:10:14,724 --> 01:10:17,192 Ali upamti, Tarzan je tvoj prijatelj. 515 01:10:18,144 --> 01:10:21,102 Uvijek vam donosim slonovo meso kada ih bijeli lovci ubiju. 516 01:10:21,831 --> 01:10:23,882 Tarzan mora pro�i ovuda. 517 01:10:25,275 --> 01:10:28,297 I�i �u nebeskim stepenicama. 518 01:10:30,660 --> 01:10:33,618 Da, da, jest �u sa vama da vam poka�em svoje prijateljstvo. 519 01:10:47,258 --> 01:10:49,364 A sada idem, brzo. 520 01:10:49,365 --> 01:10:51,990 Mir i sre�a malim ljudima. 521 01:15:01,214 --> 01:15:03,066 Uhva�en i svezan. 522 01:15:04,386 --> 01:15:07,617 Dovode ga u kavez zlatnog lava. 523 01:15:09,666 --> 01:15:10,988 Za�to ne bi koristio Tarzanovo srce? 524 01:15:10,989 --> 01:15:12,522 Zar nije isto vru�e kao i lavlje? 525 01:15:39,696 --> 01:15:42,528 Nije vrijedno borbe. Ubrzo �ete �uti... 526 01:15:42,529 --> 01:15:44,967 �to ka�e Savjet i biti ka�njeni. 527 01:15:44,968 --> 01:15:48,278 Ako me ne pusti� da odem, mladi poglavica �e umrijeti. 528 01:15:48,464 --> 01:15:50,136 Futa �e spasiti mladog poglavicu. 529 01:15:53,689 --> 01:15:56,726 Do�i. Idemo vidjeti Futinu magiju. 530 01:16:18,906 --> 01:16:20,199 �to jo� Futa �eli? 531 01:16:20,658 --> 01:16:23,243 Prvo stavite dje�aka na tron njegovog oca. 532 01:16:25,866 --> 01:16:29,222 Poglavaru Savjeta, ostavite ga ovdje. Dijete je slabo. 533 01:16:29,265 --> 01:16:31,654 Ti�ina. Odlu�eno je. 534 01:17:12,696 --> 01:17:15,688 Futina magija je jaka! 535 01:17:43,243 --> 01:17:45,154 Duh �e sada govoriti. 536 01:17:51,543 --> 01:17:53,499 Neka Duh govori! 537 01:17:59,831 --> 01:18:02,743 Netko ovdje je nevjernik. 538 01:18:32,961 --> 01:18:34,360 Tarzan. 539 01:18:39,334 --> 01:18:41,848 Esp�rito disse para n�o tocar no cora��o do le�o dourado. 540 01:18:42,197 --> 01:18:46,315 Duh ka�e da mu prinesemo srce nevjernika. 541 01:18:46,680 --> 01:18:48,796 Neprijatelja naroda Nagasu! 542 01:18:59,623 --> 01:19:02,695 Idi, donesi mi Tarzanovo toplo srce. 543 01:19:19,480 --> 01:19:22,040 Slu�ajte me. 544 01:19:36,606 --> 01:19:40,281 Samo ti ri�i budalo, ubrzo �e� rikati na drugom njestu. 545 01:19:45,294 --> 01:19:46,647 Provjeri re�etke. 546 01:20:23,739 --> 01:20:24,739 Stani! 547 01:20:26,255 --> 01:20:28,364 Imam Futinu zapovijed. 548 01:20:28,803 --> 01:20:30,208 Otvori vrata. 549 01:20:35,737 --> 01:20:37,577 Ne ubiti zlatnog lava. 550 01:20:37,844 --> 01:20:39,837 Ali treba nam lavlje srce!? 551 01:20:41,225 --> 01:20:45,343 Futa ho�e Tarzanovo srce, mora biti toplo. 552 01:20:47,379 --> 01:20:48,812 Daj mi no�. 553 01:20:57,441 --> 01:20:59,238 Sunce samo �to nije iza�lo. 554 01:22:01,186 --> 01:22:02,744 �to �eka� Futa? 555 01:22:04,267 --> 01:22:06,701 �ekam Tarzanovo toplo srce. 556 01:22:07,104 --> 01:22:08,403 Ali sunce ne�e �ekati. 557 01:22:09,122 --> 01:22:12,213 Futa mora sada napraviti magiju za mladog poglavicu. 558 01:22:52,483 --> 01:22:56,032 - Futina magija je otrovna! - Tarzan la�e. 559 01:22:56,740 --> 01:22:58,651 �to to zna�i Tarzane? 560 01:23:00,944 --> 01:23:05,779 Tarzan je uvijek prijatelj naroda Nagasu. Prijatelj oca mladog poglavice. 561 01:23:06,670 --> 01:23:08,069 Prijatelj Savjeta. 562 01:23:09,402 --> 01:23:13,873 Tarzan ne la�e. Futa je pogrije�io. 563 01:23:14,356 --> 01:23:17,154 Uzeo je krivi lijek od Dr. Randinija. 564 01:23:18,329 --> 01:23:22,163 Opet ka�em, Tarzan la�e. Futina magija izlije�it �e mladog poglavicu. 565 01:23:22,933 --> 01:23:27,051 Ako Futa govori sitinu, neka on prvi proba magiju. 566 01:23:27,321 --> 01:23:31,234 Neka bude kako ka�e stara majka. Neka Futa popije prvi. 567 01:23:34,835 --> 01:23:35,904 Pij. 568 01:23:37,916 --> 01:23:40,669 Ne Futa, nemoj piti. 569 01:23:43,268 --> 01:23:45,065 Futa piti. 570 01:23:56,387 --> 01:23:59,618 Sada �u izlije�iti mladog poglavicu mojom magijom. 571 01:24:37,452 --> 01:24:40,524 Doktor Randini je prijatelj Nagasua. 572 01:24:41,132 --> 01:24:43,487 On �e izlije�iti mog sina. 573 01:25:05,734 --> 01:25:07,247 �to govore bubnjevi? 574 01:25:08,046 --> 01:25:10,958 Futa je mrtav. 575 01:25:12,442 --> 01:25:14,478 Put je otvoren. 576 01:25:16,243 --> 01:25:20,919 Mladi poglavica... Dovode ga u bolnicu. 577 01:25:21,254 --> 01:25:24,564 - Govore ne�to o Tarzanu? - Tarzan je dobro? 578 01:25:43,111 --> 01:25:46,467 Tarzan! Jane! Cheeta je uhvatila ribu! 579 01:25:59,953 --> 01:26:01,306 Tako veliku? 580 01:26:09,743 --> 01:26:12,052 Cheeta je na kraju ipak ulovila ribu. 581 01:26:14,053 --> 01:26:19,053 Preveo i obradio: LJUBO POSAVEC 582 01:26:19,054 --> 01:26:23,054 barcelonakc@yahoo.es 583 01:26:26,054 --> 01:26:30,054 Preuzeto sa www.titlovi.com 44588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.