All language subtitles for Wonka.2023.1080p.BluRay.x264-PiGNUS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,336 --> 00:01:48,297 Land ahoy! 2 00:01:57,931 --> 00:01:59,099 Au revoir, Chef. 3 00:02:21,747 --> 00:02:22,831 Good luck, Willy! 4 00:02:27,085 --> 00:02:28,086 Goodbye, Cook! 5 00:02:48,106 --> 00:02:49,566 - Restaurant map, sir? - Thank you. 6 00:03:02,996 --> 00:03:04,247 That's three sovereigns, mate. 7 00:03:07,501 --> 00:03:08,821 Break my pumpkin, you pay for it. 8 00:03:09,961 --> 00:03:10,961 - Five, six, seven... 9 00:03:21,431 --> 00:03:23,266 - Brush your coat, sir? - No, thank you. 10 00:03:23,350 --> 00:03:24,935 - Cologne? - No. Leave me alone. 11 00:03:36,738 --> 00:03:38,407 It's everything you said, Mamma. 12 00:04:07,227 --> 00:04:08,228 Yeah! 13 00:04:18,905 --> 00:04:20,449 No daydreaming. 14 00:04:50,604 --> 00:04:53,607 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 15 00:04:53,690 --> 00:04:54,691 Of course. 16 00:04:55,233 --> 00:04:57,360 Here. Take all you need. 17 00:04:57,986 --> 00:04:59,154 Thank you. 18 00:05:39,861 --> 00:05:40,946 Hmm. 19 00:05:42,155 --> 00:05:43,865 There we go. 20 00:05:43,949 --> 00:05:46,117 Time for a little nightcap. 21 00:05:52,624 --> 00:05:53,667 Mmm. 22 00:05:58,046 --> 00:05:59,172 Okay. 23 00:05:59,714 --> 00:06:02,342 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 24 00:06:02,425 --> 00:06:04,010 - Go away, stop! 25 00:06:04,094 --> 00:06:05,470 Go away, shoo! Shoo! 26 00:06:05,554 --> 00:06:06,638 - Stop! 27 00:06:06,721 --> 00:06:07,764 - Sit. 28 00:06:08,807 --> 00:06:10,100 Sorry about Tiddles. 29 00:06:10,684 --> 00:06:14,104 Seems to have an unusual interest in your legs. 30 00:06:14,187 --> 00:06:15,438 Must be these pants. 31 00:06:15,522 --> 00:06:17,691 I got them from a mailman in Minsk. 32 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 That would be it. 33 00:06:19,150 --> 00:06:23,530 Tiddles would spend all day pursuing postal workers if he could. 34 00:06:23,613 --> 00:06:24,948 - Wouldn't you, boy? 35 00:06:27,158 --> 00:06:29,744 You're not planning on sleeping there, are you, son? 36 00:06:29,828 --> 00:06:31,413 Oh, it's just for a night. 37 00:06:31,496 --> 00:06:33,832 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 38 00:06:33,915 --> 00:06:37,294 By this time tomorrow, you'll be frozen solid. 39 00:06:37,377 --> 00:06:39,504 Oh, don't be ridiculous. 40 00:06:39,588 --> 00:06:40,589 Ooh. 41 00:06:42,716 --> 00:06:44,718 Perhaps it is a little cold for camping. 42 00:06:44,801 --> 00:06:47,429 But unfortunately, I'm not in a position to pay for a room, sir. 43 00:06:48,138 --> 00:06:51,224 - Oh, I'm sorry to hear that. - Mmm. 44 00:06:51,308 --> 00:06:53,143 But as luck would have it, 45 00:06:53,226 --> 00:06:56,062 I know someone who might be able to help you out. 46 00:06:56,771 --> 00:06:57,772 Really? 47 00:06:58,189 --> 00:06:59,900 - Here we are, Mr. Wonka. 48 00:06:59,983 --> 00:07:01,109 Home sweet home. 49 00:07:03,361 --> 00:07:06,156 Get your filthy paws off my front door, you mangy mutt. 50 00:07:07,574 --> 00:07:09,910 If that's you, Bleacher, you'd better have my gin. 51 00:07:09,993 --> 00:07:12,579 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 52 00:07:13,705 --> 00:07:15,332 A guest. 53 00:07:16,166 --> 00:07:17,167 Hmm. 54 00:07:17,250 --> 00:07:18,376 Oh! 55 00:07:18,460 --> 00:07:20,170 Well, why didn't you say? 56 00:07:20,837 --> 00:07:23,173 - Come on in, sir. 57 00:07:23,256 --> 00:07:26,301 Welcome to Scrubitt and Bleacher's Guest House and Laundry. 58 00:07:26,384 --> 00:07:29,512 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 59 00:07:29,596 --> 00:07:30,597 - Gin? - Oh. 60 00:07:30,680 --> 00:07:31,723 Noodle! 61 00:07:31,806 --> 00:07:32,807 Yes, Mrs. Scrubitt? 62 00:07:32,891 --> 00:07:34,976 Put that book down and get our guest a glass o' gin. 63 00:07:35,518 --> 00:07:37,145 Poor man's frozen half to death. 64 00:07:37,228 --> 00:07:38,605 Thank you, Mrs. Scrubitt. 65 00:07:38,688 --> 00:07:40,378 You and your husband have been so kind to me. 66 00:07:40,398 --> 00:07:41,524 Husband? 67 00:07:41,608 --> 00:07:42,901 Him? 68 00:07:42,984 --> 00:07:43,985 Husband. 69 00:07:44,069 --> 00:07:45,389 Oh, you'd love that, wouldn't ya? 70 00:07:45,487 --> 00:07:46,488 No. 71 00:07:46,571 --> 00:07:50,450 Oh, I'm holding out for someone far superior to that idle peasant. 72 00:07:50,533 --> 00:07:52,243 - Chin-chin. 73 00:07:54,454 --> 00:07:57,540 That is extremely strong stuff. 74 00:07:57,624 --> 00:07:58,917 Yeah, you can run cars on that. 75 00:07:59,000 --> 00:08:01,211 So, what is it I can do for you? Room, is it? 76 00:08:01,795 --> 00:08:03,588 Well, yes, but, uh... 77 00:08:04,047 --> 00:08:08,093 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 78 00:08:08,176 --> 00:08:10,220 Oh, no. You don't say. 79 00:08:10,303 --> 00:08:11,785 I'm afraid that's true, Mrs. Scrubitt. 80 00:08:11,805 --> 00:08:13,056 But... 81 00:08:13,139 --> 00:08:15,141 - All that's about to change. - Oh, yeah? 82 00:08:15,225 --> 00:08:19,020 You see, I'm something of a magician, inventor and chocolate maker. 83 00:08:19,104 --> 00:08:21,439 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 84 00:08:21,523 --> 00:08:24,359 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 85 00:08:24,442 --> 00:08:25,276 Oh? 86 00:08:25,360 --> 00:08:28,238 Prepare to be amazed as I present to you... 87 00:08:30,156 --> 00:08:31,157 A teapot? 88 00:08:31,241 --> 00:08:32,867 No, that's just for making tea. 89 00:08:32,951 --> 00:08:34,744 - One second. 90 00:08:36,621 --> 00:08:38,289 - That's for my stew. 91 00:08:39,165 --> 00:08:40,500 It's in here somewhere. 92 00:08:40,583 --> 00:08:41,668 Don't you worry, Mr. Wonka. 93 00:08:41,751 --> 00:08:43,628 I can see you're a man of great ingenuity. 94 00:08:43,712 --> 00:08:47,257 And we've got just the thing for ya. The entrepreneurial package. 95 00:08:47,340 --> 00:08:48,738 Now, the room is one sovereign a night, 96 00:08:48,758 --> 00:08:50,677 but you don't have 10 pay till 600 tomorrow. 97 00:08:50,760 --> 00:08:52,840 Does that give you enough time to earn a few pennies? 98 00:08:53,054 --> 00:08:54,639 More than enough, Mrs. Scrubitt. 99 00:08:54,723 --> 00:08:55,724 Thank you. 100 00:08:55,807 --> 00:08:58,560 Oh, it's the least I can do for a stranger in need. 101 00:08:58,643 --> 00:09:01,062 Now, sign here and we're all done. 102 00:09:01,730 --> 00:09:04,024 - All righty. 103 00:09:06,401 --> 00:09:08,194 Read the small print. 104 00:09:08,278 --> 00:09:09,946 What? 105 00:09:10,030 --> 00:09:11,489 - Thank you, Noodle. That'll do. 106 00:09:12,407 --> 00:09:13,950 Ooh. What'd she say? 107 00:09:14,034 --> 00:09:15,243 - Who's that, then? - The girl. 108 00:09:15,326 --> 00:09:16,244 - What girl? - That girl. 109 00:09:16,327 --> 00:09:19,539 It sounded like, "Read the small print." 110 00:09:19,622 --> 00:09:21,750 And there does seem to be a lot of... 111 00:09:21,833 --> 00:09:24,210 Oh, oh, oh. 112 00:09:24,294 --> 00:09:27,005 - Oh, oh. 113 00:09:27,088 --> 00:09:29,507 Oh. Just keeps on coming. 114 00:09:29,591 --> 00:09:31,551 Yeah, you don't wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 115 00:09:31,634 --> 00:09:33,386 - She's damaged. - Damaged? 116 00:09:33,762 --> 00:09:34,804 Orphan Syndrome. 117 00:09:34,888 --> 00:09:35,972 Orphan Syndrome? 118 00:09:36,306 --> 00:09:37,307 Orphan Syndrome. 119 00:09:37,390 --> 00:09:38,975 Orphan Syndrome. 120 00:09:39,059 --> 00:09:41,019 She was dropped down the laundry chute as a bab, 121 00:09:41,102 --> 00:09:43,063 and I took her in out the goodness of my heart, 122 00:09:43,146 --> 00:09:45,356 and I've done my best, Mr. Wonka, honest I have, 123 00:09:45,440 --> 00:09:47,650 but she's been left with a suspicious nature. 124 00:09:47,734 --> 00:09:50,153 She sees conspiracy everywhere. 125 00:09:50,236 --> 00:09:52,322 - Poor girl. - I know. 126 00:09:52,572 --> 00:09:54,574 These are just your standard Ts and Cs, 127 00:09:54,657 --> 00:09:56,457 but you're welcome to take a look if you want. 128 00:09:58,244 --> 00:09:59,444 I'll just give it a once-over. 129 00:10:08,129 --> 00:10:09,881 Well, that all seems to be in order. 130 00:10:09,964 --> 00:10:11,841 - Really? - Uh-huh. 131 00:10:11,925 --> 00:10:13,593 - Hello. - Ah! 132 00:10:13,676 --> 00:10:14,803 Then welcome to Scrubitt's. 133 00:10:17,722 --> 00:10:20,683 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 134 00:10:20,767 --> 00:10:23,561 There's your four-poster, and your sink plus soap, 135 00:10:23,645 --> 00:10:24,918 and there's a little mint on your pillow. 136 00:10:24,938 --> 00:10:25,939 Fantastic. 137 00:10:26,481 --> 00:10:27,899 What kind people. 138 00:10:36,324 --> 00:10:37,450 Noodle! 139 00:10:38,993 --> 00:10:40,745 Oh, Noodle! 140 00:10:40,829 --> 00:10:42,080 Yes, Mrs. Scrubitt? 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,456 I've been lookin' for you. 142 00:10:43,540 --> 00:10:44,582 What do you want? 143 00:10:44,666 --> 00:10:46,606 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 144 00:10:46,626 --> 00:10:47,627 What did I do wrong? 145 00:10:47,710 --> 00:10:49,129 You know what you did, you brat. 146 00:10:49,212 --> 00:10:50,652 - Stop squirming! - What? No, please. 147 00:10:52,132 --> 00:10:54,384 You ever interfere in my business again, 148 00:10:54,467 --> 00:10:56,886 and you'll be in this coop all week. Do you understand? 149 00:10:56,970 --> 00:10:59,556 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 150 00:11:00,098 --> 00:11:02,851 - I should think so too. 151 00:11:31,337 --> 00:11:33,214 Here we go, Mamma. 152 00:11:40,221 --> 00:11:43,308 Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 153 00:11:43,641 --> 00:11:45,560 my name is Willy Wonka, 154 00:11:45,643 --> 00:11:48,229 and I have come to show you a marvelous morsel, 155 00:11:48,313 --> 00:11:50,231 an incredible edible... 156 00:11:50,315 --> 00:11:53,026 an unbeatable eatable, 157 00:11:53,109 --> 00:11:54,869 the likes of which this world has never seen. 158 00:11:55,069 --> 00:11:57,155 So quiet up and listen down. 159 00:11:57,614 --> 00:11:59,324 No, scratch that, reverse it. 160 00:11:59,741 --> 00:12:00,783 I give to you 161 00:12:01,451 --> 00:12:02,577 the Hoverchoc. 162 00:13:16,276 --> 00:13:17,443 Bravo! 163 00:13:17,860 --> 00:13:19,654 - Bravo! 164 00:13:21,072 --> 00:13:22,407 Thank you. 165 00:13:22,490 --> 00:13:24,659 - Miss Bon-Bon? - Yes, Mr. Slugworth. 166 00:13:24,742 --> 00:13:25,910 Call the police. 167 00:13:25,994 --> 00:13:27,620 Very good, sir. 168 00:13:28,913 --> 00:13:30,081 Well, who wants to try one? 169 00:13:30,164 --> 00:13:31,958 - Me, please! - I will. 170 00:13:33,626 --> 00:13:35,628 - Mr. Slugworth, sir. - 'Scuse me. 171 00:13:35,712 --> 00:13:36,921 Mr. Fickelgruber. 172 00:13:37,005 --> 00:13:38,965 - And Mr. Prodnose. 173 00:13:39,048 --> 00:13:40,049 What an honor. 174 00:13:40,133 --> 00:13:41,634 Ever since I was a little boy... 175 00:13:41,718 --> 00:13:43,803 - That is quite a handshake. 176 00:13:43,886 --> 00:13:46,097 It's a business handshake, Mr. Wonka. 177 00:13:46,180 --> 00:13:48,141 Lets people know I mean business. 178 00:13:48,891 --> 00:13:49,976 - Huh... - Now, come along. 179 00:13:50,351 --> 00:13:54,188 Let's try one of these so-called Hoverchocs. 180 00:14:03,740 --> 00:14:04,741 Ooh. 181 00:14:05,825 --> 00:14:07,368 It's not just chocolate, is it? 182 00:14:07,702 --> 00:14:08,702 There's... 183 00:14:09,746 --> 00:14:11,289 - Marshmallow. - That's right. 184 00:14:11,372 --> 00:14:13,499 Harvested from the mallow marshes of Peru. 185 00:14:13,583 --> 00:14:15,084 And caramel. 186 00:14:15,835 --> 00:14:16,836 But... But it's... 187 00:14:16,919 --> 00:14:17,962 Salted. 188 00:14:18,046 --> 00:14:20,840 With the bittersweet tears of a Russian clown. 189 00:14:20,923 --> 00:14:22,717 - And is that... 190 00:14:22,800 --> 00:14:23,843 Surely not? 191 00:14:24,385 --> 00:14:25,595 Cherry? 192 00:14:25,678 --> 00:14:27,493 Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 193 00:14:27,513 --> 00:14:29,349 from the Imperial Gardens in Japan. 194 00:14:29,432 --> 00:14:32,393 - Well, Mr. Wonka. 195 00:14:32,935 --> 00:14:34,655 I've been in this business a very long time, 196 00:14:34,937 --> 00:14:36,397 and I can safely say 197 00:14:36,481 --> 00:14:38,941 that of all the chocolate I have ever tasted, 198 00:14:39,192 --> 00:14:40,985 this is without doubt 199 00:14:41,069 --> 00:14:44,322 the absolute 100% worst. 200 00:14:44,405 --> 00:14:45,490 - Whoo! 201 00:14:45,573 --> 00:14:46,888 There we have it, ladies and gentlemen. 202 00:14:46,908 --> 00:14:48,743 An endorsement from Mr... 203 00:14:48,826 --> 00:14:50,161 Wait. The worst? 204 00:14:50,244 --> 00:14:54,707 We three are the fiercest of rivals, and yet we agree on one thing. 205 00:14:54,791 --> 00:14:56,793 A good chocolate should be simple. 206 00:14:56,876 --> 00:14:58,920 Plain, uncomplicated. 207 00:14:59,003 --> 00:15:02,048 Whereas this, with all its bells and whistles... 208 00:15:02,131 --> 00:15:03,925 Well, it's just... 209 00:15:04,300 --> 00:15:05,301 Weird. 210 00:15:06,386 --> 00:15:08,012 That's a shame. 211 00:15:09,180 --> 00:15:12,725 If you thought the chocolate was weird, you're gonna hate what happens next. 212 00:15:13,768 --> 00:15:15,186 - Hmm? 213 00:15:15,728 --> 00:15:17,730 What's happening? Whoa, what's going on? 214 00:15:17,814 --> 00:15:19,399 - That's the hoverfly. 215 00:15:19,482 --> 00:15:20,858 It's broken out of its cocoon. 216 00:15:20,942 --> 00:15:22,944 It's flapping its wings like billy-oh. 217 00:15:24,237 --> 00:15:26,823 My hair! You mean a fly is doing this? 218 00:15:26,906 --> 00:15:28,116 Yes. But don't worry. 219 00:15:28,199 --> 00:15:30,326 - It'll be completely unharmed. - Oh, thank you. 220 00:15:30,410 --> 00:15:33,287 In about 20 minutes, it'll get tired and exit through your rear. 221 00:15:33,746 --> 00:15:34,747 You what? 222 00:15:34,831 --> 00:15:36,911 He means we're going to fart them out of our botties! 223 00:15:36,958 --> 00:15:38,668 Yes, I know what he meant. 224 00:15:38,751 --> 00:15:40,044 You're off your rocker, Wonka! 225 00:15:40,128 --> 00:15:43,047 Who in their right mind wants a chocolate that makes you fly? 226 00:15:43,131 --> 00:15:44,382 Well, let's find out, shall we? 227 00:15:44,465 --> 00:15:46,259 Who's for a Hoverchoc? 228 00:15:46,342 --> 00:15:48,511 - I want one! 229 00:15:48,594 --> 00:15:50,763 One sovereign, please. Thank you. 230 00:15:50,847 --> 00:15:52,682 - Thank you very much. 231 00:15:52,765 --> 00:15:54,600 One sovereign. Thank you, madam. 232 00:15:54,684 --> 00:15:55,685 - Enjoy your flight. 233 00:15:57,103 --> 00:15:59,397 Look, I'm flying! I'm flying! 234 00:16:02,483 --> 00:16:03,651 How's the view up there? 235 00:16:04,777 --> 00:16:06,362 Not too high, darling! 236 00:16:10,199 --> 00:16:11,534 Beat it, kid. 237 00:16:11,617 --> 00:16:14,078 All right, folks. Nothin' to see here. 238 00:16:14,162 --> 00:16:17,748 Just a small group of people def yin' the laws of gravity. 239 00:16:17,832 --> 00:16:19,250 - Yeah. - Hook 'em, boys. 240 00:16:19,333 --> 00:16:21,335 That's the Hoverchoc, sir. That's the point. 241 00:16:21,419 --> 00:16:23,671 I'm afraid we've had some complaints about you, sir. 242 00:16:23,754 --> 00:16:24,755 Complaints? 243 00:16:24,839 --> 00:16:27,049 That you're disrupting the trade of other businesses. 244 00:16:27,133 --> 00:16:31,387 I'm regrettably obliged to move you on and to confiscate your earnings. 245 00:16:32,388 --> 00:16:33,639 - Hey! What are you doing? - No! 246 00:16:33,723 --> 00:16:35,349 Don't worry, it's going to a good cause. 247 00:16:35,433 --> 00:16:37,393 - Get off. - Sick kids, or something. 248 00:16:37,477 --> 00:16:39,395 Sorry, sir. Rules is rules. 249 00:16:39,479 --> 00:16:40,938 Cheeky devil, you! Come here! 250 00:16:41,022 --> 00:16:42,648 Could you at least leave me a sovereign? 251 00:16:43,733 --> 00:16:45,151 I need to pay for my room. 252 00:16:48,362 --> 00:16:50,656 - Here. 253 00:16:51,908 --> 00:16:52,909 Thank you. 254 00:16:56,829 --> 00:16:58,122 Evening, Mr. Wonka. 255 00:16:59,081 --> 00:17:00,082 How'd it go? 256 00:17:00,458 --> 00:17:01,918 Not quite as well as I'd hoped. 257 00:17:02,001 --> 00:17:05,254 Oh, shame. Well, I'm afraid we do have to settle up now. 258 00:17:05,338 --> 00:17:07,131 Well, thankfully the room's taken care of. 259 00:17:08,090 --> 00:17:09,592 Believe we said a sovereign. 260 00:17:09,675 --> 00:17:10,885 For the room, yes. 261 00:17:10,968 --> 00:17:14,013 But you have incurred a few extras 262 00:17:14,096 --> 00:17:16,557 during the course of your residency with ourselves. 263 00:17:17,183 --> 00:17:19,810 - Have 1? - Yes, you have. 264 00:17:20,728 --> 00:17:23,356 There was that glass of gin you had on arrival, 265 00:17:23,773 --> 00:17:27,318 and if I remember rightly, you warmed your cockles by the fire. 266 00:17:27,401 --> 00:17:29,111 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 267 00:17:29,195 --> 00:17:31,489 - Cockle-warming is extra, see? 268 00:17:31,572 --> 00:17:34,116 Used the stairs to get to his room, and all. 269 00:17:34,200 --> 00:17:35,785 Oh, then you've got your stair charge, 270 00:17:35,868 --> 00:17:38,579 and that is per step, I'm afraid, up and down. 271 00:17:38,663 --> 00:17:40,206 Now, tell me, Mr. Wonka, 272 00:17:40,289 --> 00:17:42,542 did you happen to use the mini bar? 273 00:17:42,625 --> 00:17:43,709 There's a minibar? 274 00:17:43,793 --> 00:17:44,877 Mini bar of soap. 275 00:17:44,961 --> 00:17:45,962 By the sink. 276 00:17:46,045 --> 00:17:48,548 - Uh... I might have, briefly. - Oh-ho! 277 00:17:48,631 --> 00:17:50,758 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 278 00:17:50,841 --> 00:17:52,260 and he was raised in a ditch. 279 00:17:52,802 --> 00:17:54,554 Add in your mattress hire, 280 00:17:54,637 --> 00:17:56,681 your linen lease, and your pillow penalty, 281 00:17:56,764 --> 00:17:58,307 - and you are looking at... 282 00:17:58,391 --> 00:18:00,101 Ten thousand sovereigns. 283 00:18:00,184 --> 00:18:01,227 You gotta be kidding me. 284 00:18:01,310 --> 00:18:03,229 It's all in the small print, dearie. 285 00:18:04,021 --> 00:18:05,398 I don't have 10,000 sovereigns. 286 00:18:06,566 --> 00:18:08,484 Then we have a problem, Mr. Wonka. 287 00:18:08,568 --> 00:18:10,968 You're gonna have to work it off in the Wash House, ain't ya? 288 00:18:11,654 --> 00:18:12,947 At a sovereign a day. 289 00:18:13,030 --> 00:18:14,240 Ten thousand days is... 290 00:18:14,323 --> 00:18:15,408 Twenty-seven years. 291 00:18:15,491 --> 00:18:16,492 - Hey! - Four months. 292 00:18:16,576 --> 00:18:17,618 And 16 days. 293 00:18:23,833 --> 00:18:25,585 - Ah. 294 00:18:26,294 --> 00:18:28,838 - You must be Mr. Wonka. - Who are you? 295 00:18:28,921 --> 00:18:32,091 Abacus Crunch, chartered accountant. 296 00:18:32,174 --> 00:18:33,718 At least I was. 297 00:18:33,801 --> 00:18:35,845 - Now, uh... - He runs the place. 298 00:18:35,928 --> 00:18:38,014 And you best do as he says, or you'll answer to me. 299 00:18:38,097 --> 00:18:40,224 Piper Benz. Plumber by trade. 300 00:18:40,308 --> 00:18:42,268 This is Miss Lottie Bell. 301 00:18:42,351 --> 00:18:43,352 Hi. 302 00:18:43,894 --> 00:18:44,979 She don't talk much. 303 00:18:45,062 --> 00:18:48,983 And I'm Larry Chucklesworth! 304 00:18:49,066 --> 00:18:50,067 Comedian. 305 00:18:50,151 --> 00:18:51,277 Hmm. 306 00:18:51,360 --> 00:18:52,945 So they got all of you too, did they? 307 00:18:53,029 --> 00:18:54,280 I'm afraid so. 308 00:18:54,363 --> 00:18:57,158 We each of us found ourselves in need of a cheap place to stay 309 00:18:57,241 --> 00:18:59,994 and neglected to read the small print. 310 00:19:00,077 --> 00:19:03,998 One moment of stupidity, followed by endless regret. 311 00:19:04,081 --> 00:19:06,751 Sounds like my third marriage. 312 00:19:07,835 --> 00:19:09,337 I'm sorry, I do that a lot. 313 00:19:09,420 --> 00:19:10,880 - He does. - A lot. 314 00:19:10,963 --> 00:19:14,091 I've only been married once, and it didn't work out. 315 00:19:14,175 --> 00:19:15,573 There's gotta be some way outta here. 316 00:19:15,593 --> 00:19:16,719 You don't think we've tried? 317 00:19:17,136 --> 00:19:19,410 There are bars on the window and there's a dog on the door. 318 00:19:19,430 --> 00:19:22,683 And even if you could get out, that contract is watertight. 319 00:19:22,767 --> 00:19:24,101 If you're not here at roll call, 320 00:19:24,185 --> 00:19:26,500 Mrs. Scrubitt will call the police, they'll bring you right back, 321 00:19:26,520 --> 00:19:28,680 and she'll charge you a thousand for the inconvenience. 322 00:19:29,815 --> 00:19:30,963 All right, everybody. Back to work. 323 00:19:30,983 --> 00:19:32,276 - Come along, Mr. Wonka. 324 00:19:32,360 --> 00:19:34,695 - You come with me. 325 00:19:35,488 --> 00:19:37,990 You're in here. On suds. 326 00:19:44,246 --> 00:19:45,247 Whoa. 327 00:20:15,695 --> 00:20:17,571 It's still long, though. 328 00:20:50,730 --> 00:20:52,898 And if you don't agree... 329 00:20:52,982 --> 00:20:54,567 See clause five. 330 00:20:54,650 --> 00:20:55,943 Section 7A. 331 00:20:56,026 --> 00:20:57,486 Paragraph 22. 332 00:20:57,570 --> 00:20:58,863 Part D. 333 00:20:58,946 --> 00:21:00,030 Which says... 334 00:21:40,362 --> 00:21:42,323 - Room service. 335 00:21:43,365 --> 00:21:45,034 Told you to read the small print. 336 00:21:46,410 --> 00:21:47,953 Slight problem with that. 337 00:21:49,246 --> 00:21:51,165 You can't read, can you? 338 00:21:51,999 --> 00:21:54,877 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 339 00:21:54,960 --> 00:21:55,961 I see. 340 00:21:57,296 --> 00:21:58,297 For everything else, 341 00:21:58,380 --> 00:22:00,090 I've relied on the kindness of strangers. 342 00:22:00,174 --> 00:22:02,092 And look where that's got you. 343 00:22:02,176 --> 00:22:03,928 The staff quarters. 344 00:22:04,011 --> 00:22:05,596 You've got a bed. 345 00:22:07,848 --> 00:22:09,475 You had a bed. 346 00:22:10,100 --> 00:22:13,854 Desk, and a wash basin/toilet. 347 00:22:13,938 --> 00:22:14,814 Ugh. 348 00:22:14,897 --> 00:22:16,690 - The water comes in two temperatures. 349 00:22:16,774 --> 00:22:19,652 Cold... and colder. 350 00:22:21,195 --> 00:22:22,363 How much do you owe them? 351 00:22:22,905 --> 00:22:23,948 Ten thousand. 352 00:22:24,490 --> 00:22:26,909 Count yourself lucky. I owe 30. 353 00:22:26,992 --> 00:22:29,036 What? How do you owe them money? 354 00:22:29,119 --> 00:22:31,080 I thought they found you down a laundry chute. 355 00:22:31,163 --> 00:22:32,164 Oh, they did. 356 00:22:32,248 --> 00:22:34,250 Took me in out of the goodness of their hearts 357 00:22:34,333 --> 00:22:36,210 and charged me for the privilege. 358 00:22:36,293 --> 00:22:38,254 What a pair of monsters. 359 00:22:38,712 --> 00:22:41,507 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 360 00:22:41,590 --> 00:22:43,217 Guess it's just the way of the world. 361 00:22:43,300 --> 00:22:44,301 Oh, come on, Noodle. 362 00:22:44,802 --> 00:22:46,846 That's just your Orphan Syndrome talking. 363 00:22:48,097 --> 00:22:50,224 - My what? - Your Orphan Syndrome. 364 00:22:50,307 --> 00:22:52,893 And we are not gonna be eating any slops. 365 00:22:53,561 --> 00:22:54,603 What are you doing? 366 00:22:55,396 --> 00:22:56,814 I'm making chocolate, o' course. 367 00:22:56,897 --> 00:22:58,107 How do you like it? Dark? 368 00:22:58,190 --> 00:23:00,401 White? Nutty? Absolutely insane? 369 00:23:00,860 --> 00:23:02,152 I don't know. 370 00:23:02,236 --> 00:23:04,071 I've never had any. 371 00:23:05,322 --> 00:23:07,491 You've never had chocolate? 372 00:23:07,950 --> 00:23:09,451 - No. - What? 373 00:23:09,535 --> 00:23:10,911 You've never had chocolate? 374 00:23:11,620 --> 00:23:12,746 Still no. 375 00:23:13,622 --> 00:23:15,782 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 376 00:23:16,250 --> 00:23:17,898 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 377 00:23:17,918 --> 00:23:21,463 of the world's finest ingredients right here in my travel factory. 378 00:23:26,719 --> 00:23:27,720 Whoa. 379 00:23:27,803 --> 00:23:29,763 Where to begin? That's the question. 380 00:23:29,847 --> 00:23:30,848 I know! 381 00:23:31,348 --> 00:23:32,516 Silver Linings. 382 00:23:32,600 --> 00:23:34,685 Made of condensed thunder clouds 383 00:23:35,394 --> 00:23:36,979 and liquid sunlight. 384 00:23:38,188 --> 00:23:40,190 Helps you see that faint ray o' hope 385 00:23:40,274 --> 00:23:42,151 beyond the shadow of despair. 386 00:23:42,234 --> 00:23:43,777 Just what we need, wouldn't you say? 387 00:23:45,070 --> 00:23:46,614 Did you always wanna make chocolate? 388 00:23:46,697 --> 00:23:48,574 No. 389 00:23:48,657 --> 00:23:52,036 Back when I was your age, I wanted to be a magician. 390 00:23:52,119 --> 00:23:53,454 My mom was a cook. 391 00:23:54,705 --> 00:23:56,999 We lived on the river, just the two of us. 392 00:23:57,416 --> 00:24:00,169 In a perfect little world of our own. 393 00:24:02,463 --> 00:24:05,591 The way I remember I, I used to spend every waking hour 394 00:24:05,674 --> 00:24:08,552 trying to come up with some new trick to impress my mom. 395 00:24:09,428 --> 00:24:11,013 Bravo! 396 00:24:12,014 --> 00:24:14,391 But the real magic came from her. 397 00:24:16,769 --> 00:24:19,271 We didn't have a lotta money, but each week, 398 00:24:19,355 --> 00:24:21,357 she brought home one cocoa bean. 399 00:24:21,440 --> 00:24:23,233 And by the time my birthday came around, 400 00:24:23,317 --> 00:24:25,694 there was enough to make a single bar o' chocolate. 401 00:24:27,112 --> 00:24:28,989 But it wasn't just any old chocolate. 402 00:24:29,782 --> 00:24:30,866 Far from it. 403 00:24:32,451 --> 00:24:35,120 This has to be the best chocolate in the world. 404 00:24:35,204 --> 00:24:36,664 Oh, don't know about that. 405 00:24:36,747 --> 00:24:39,041 They say the very best comes from a place 406 00:24:39,124 --> 00:24:40,417 called the Galeries Gourmet. 407 00:24:41,251 --> 00:24:43,462 Theirs can't be any better than yours, Mamma. 408 00:24:43,921 --> 00:24:45,381 It's impossible. 409 00:24:45,464 --> 00:24:48,258 Well, as it so happens, 410 00:24:48,342 --> 00:24:52,888 I do know a little secret that even those fancy-pants don't. 411 00:24:53,931 --> 00:24:54,932 What is it? 412 00:24:55,015 --> 00:24:56,350 I'll tell ya. 413 00:24:56,684 --> 00:24:59,395 When you're older. Now get to sleep. 414 00:25:05,985 --> 00:25:07,444 We should go, Amma. 415 00:25:07,528 --> 00:25:08,612 Where's that, then? 416 00:25:09,154 --> 00:25:11,198 - To the Galeries Gourmet. - What? 417 00:25:11,281 --> 00:25:13,200 - And start a shop? - Yeah. 418 00:25:13,283 --> 00:25:15,369 With our name above the door and everything. 419 00:25:15,828 --> 00:25:17,955 That's a wonderful dream, honey. 420 00:25:18,789 --> 00:25:20,082 Is that all it is? 421 00:25:21,834 --> 00:25:23,377 Just a dream? 422 00:25:24,878 --> 00:25:26,005 Hey now. 423 00:25:29,133 --> 00:25:32,720 Every good thing in this world started with a dream. 424 00:25:33,303 --> 00:25:34,763 So you hold on to yours. 425 00:25:35,556 --> 00:25:37,850 And when you do share chocolate with the world, 426 00:25:37,933 --> 00:25:40,978 oh, I'll be right there beside ya. 427 00:25:41,061 --> 00:25:42,354 Promise? 428 00:25:42,438 --> 00:25:43,605 Do better than that. 429 00:25:43,689 --> 00:25:46,066 I pinkie promise. 430 00:25:48,152 --> 00:25:49,403 Now, 431 00:25:49,486 --> 00:25:50,654 sleep. 432 00:25:53,574 --> 00:25:55,951 So, what was it, Willy? 433 00:25:56,869 --> 00:25:57,995 What was the secret? 434 00:25:58,996 --> 00:26:00,414 I never found out. 435 00:26:02,041 --> 00:26:03,208 Soon after, she fell sick. 436 00:26:05,085 --> 00:26:08,255 And before I knew it all I had left was her bar of chocolate. 437 00:26:13,093 --> 00:26:14,553 That's why I'm here, Noodle. 438 00:26:15,179 --> 00:26:17,431 So I can feel the same way I did back then, 439 00:26:18,390 --> 00:26:20,142 eating chocolate with her. 440 00:26:21,727 --> 00:26:22,727 What do you mean? 441 00:26:23,187 --> 00:26:24,229 My mom once promised 442 00:26:24,313 --> 00:26:26,023 that when I share chocolate with the world, 443 00:26:26,106 --> 00:26:27,900 she'd be right there beside me. 444 00:26:29,735 --> 00:26:31,987 I know it sounds crazy, but I always hoped 445 00:26:32,071 --> 00:26:33,363 she'd somehow keep that promise. 446 00:26:35,324 --> 00:26:37,409 She might even tell me her secret. 447 00:26:43,707 --> 00:26:45,250 Here. Try one. 448 00:27:03,811 --> 00:27:04,895 Wish you hadn't done that. 449 00:27:06,105 --> 00:27:07,106 You don't like it? 450 00:27:07,189 --> 00:27:08,190 No... 451 00:27:08,690 --> 00:27:11,193 I like it. It's just... 452 00:27:11,819 --> 00:27:12,945 What? 453 00:27:14,071 --> 00:27:17,366 Now each day I don't have chocolate will be a little harder. 454 00:27:18,534 --> 00:27:20,349 Then how would you like to have all the chocolate 455 00:27:20,369 --> 00:27:23,330 you can eat, every day, for the rest of your life? 456 00:27:23,705 --> 00:27:26,416 - A lifetime supply? - A lifetime supply. 457 00:27:27,251 --> 00:27:28,335 What would I have to do? 458 00:27:28,418 --> 00:27:30,087 Not much. Just get me out of here. 459 00:27:30,170 --> 00:27:32,089 - Are you crazy? - Shh! 460 00:27:32,172 --> 00:27:34,091 It's easy. I'll get someone to cover my shift, 461 00:27:34,174 --> 00:27:35,697 and you could smuggle me out in your laundry cart. 462 00:27:35,717 --> 00:27:37,032 - But I... - Just for a few hours, mind. 463 00:27:37,052 --> 00:27:38,372 No one will even know I was gone. 464 00:27:38,929 --> 00:27:41,431 - What's the point of that? - To sell chocolate, o' course! 465 00:27:41,515 --> 00:27:43,705 We'll split the profits and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 466 00:27:43,725 --> 00:27:44,977 It's a nice idea, Willy. 467 00:27:45,060 --> 00:27:46,979 - It's a great idea. - But it'll never work. 468 00:27:47,062 --> 00:27:48,647 'Course it will. Eat your chocolate. 469 00:27:48,730 --> 00:27:49,815 You don't understand. 470 00:27:50,524 --> 00:27:51,900 Mrs. Scrubitt's like a hawk. 471 00:27:51,984 --> 00:27:53,464 She keeps her beady eye on everything 472 00:27:53,485 --> 00:27:55,779 that comes in and out of the Wash House except... 473 00:27:55,863 --> 00:27:57,823 - Huh. 474 00:27:58,532 --> 00:27:59,533 What is it? 475 00:28:00,284 --> 00:28:01,285 No, it's nothing. 476 00:28:01,702 --> 00:28:02,953 Oh, okay. 477 00:28:03,453 --> 00:28:04,329 Huh. 478 00:28:04,413 --> 00:28:06,248 Double-huh! That's not nothing. 479 00:28:06,331 --> 00:28:07,980 That's the Silver Lining. It's given you an idea. 480 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Okay. 481 00:28:09,042 --> 00:28:10,524 So, the one time she dropped her guard 482 00:28:10,544 --> 00:28:12,379 was when this aristocrat came to the laundry. 483 00:28:12,754 --> 00:28:15,841 He was only asking for directions, but she was all over him like a rash. 484 00:28:16,466 --> 00:28:17,843 It was disgusting. 485 00:28:18,260 --> 00:28:19,261 That's it, Noodle. 486 00:28:19,344 --> 00:28:22,556 All we have to do is find an aristocrat and slip out while she's distracted. 487 00:28:22,639 --> 00:28:23,640 Yeah, but... 488 00:28:24,433 --> 00:28:26,476 Where are we going to find an aristocrat? 489 00:28:29,563 --> 00:28:30,564 Huh. 490 00:28:30,647 --> 00:28:31,648 Huh? 491 00:28:32,649 --> 00:28:33,692 Huh. 492 00:28:33,775 --> 00:28:34,902 A double-huh. 493 00:28:35,277 --> 00:28:36,341 Do you have a pencil and paper? 494 00:28:36,361 --> 00:28:38,697 - Uh-huh. - I got an idea. 495 00:28:58,800 --> 00:29:00,385 I've come to make a confession. 496 00:29:02,721 --> 00:29:05,140 You sound great, fellas. Keep it up. 497 00:29:10,145 --> 00:29:12,397 Forgive me, Father, for I have sinned. 498 00:29:14,399 --> 00:29:17,819 I have had 150 of these since my last confession. 499 00:29:20,614 --> 00:29:23,200 Temptation is very hard to resist. 500 00:29:26,620 --> 00:29:27,955 Mmm. 501 00:29:28,497 --> 00:29:29,873 Send me down. 502 00:29:31,208 --> 00:29:33,585 - I'll see you later. 503 00:29:38,799 --> 00:29:40,467 Good evening, Chief. 504 00:29:41,218 --> 00:29:42,427 They're all waiting. 505 00:29:42,511 --> 00:29:44,096 Thank you very much. 506 00:29:45,806 --> 00:29:48,558 Good evening, gentlemen. I've brought my invoice. 507 00:29:48,642 --> 00:29:51,937 One chocolatier moved on for the usual fee. 508 00:29:52,521 --> 00:29:53,897 Oh. 509 00:29:53,981 --> 00:29:56,942 Here we go, baby. There's the good stuff. Yeah. 510 00:29:57,025 --> 00:29:58,944 - Tell me, Chief... - Mmm-hmm? 511 00:29:59,027 --> 00:30:00,968 ...how would you like to earn a few more of those? 512 00:30:00,988 --> 00:30:02,406 Oh, I am listening. 513 00:30:02,489 --> 00:30:04,157 We think that Mr. Wonka 514 00:30:04,241 --> 00:30:08,120 might require a little more than simply moving on. 515 00:30:08,203 --> 00:30:09,621 - Oh. - He's good. 516 00:30:09,705 --> 00:30:10,831 Too good. 517 00:30:10,914 --> 00:30:14,418 And what's more, he only charges a sovereign a chocolate. 518 00:30:14,543 --> 00:30:17,004 So anyone can afford them, even the... 519 00:30:19,047 --> 00:30:20,173 You know, the... 520 00:30:20,882 --> 00:30:23,427 - The poor? - Oh, dear. 521 00:30:23,510 --> 00:30:26,221 I've just been a little bit sick in my mouth. 522 00:30:26,305 --> 00:30:29,599 Could you please refrain from mentioning that demographic in my presence? 523 00:30:29,683 --> 00:30:31,323 He doesn't like it when people say "poor." 524 00:30:31,393 --> 00:30:32,644 - Sorry, Felix. 525 00:30:33,228 --> 00:30:36,023 We want you to send Wonka a message. 526 00:30:36,106 --> 00:30:38,317 Backed up by physical force. 527 00:30:38,400 --> 00:30:40,944 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 528 00:30:41,028 --> 00:30:44,364 he is liable to meet with a little accident. 529 00:30:44,448 --> 00:30:46,658 In which he dies. 530 00:30:47,200 --> 00:30:48,660 Yeah, no, I... I got that already. 531 00:30:48,744 --> 00:30:49,933 You don't have to keep saying it. 532 00:30:49,953 --> 00:30:51,913 I'm just making sure we're all on the same page. 533 00:30:51,997 --> 00:30:53,103 Well, no one's on your page. 534 00:30:53,123 --> 00:30:55,022 What's that supposed to mean? Well, I know what it means... 535 00:30:55,042 --> 00:30:56,106 Actually, what does it mean? 536 00:30:56,126 --> 00:30:57,377 Gentlemen, please. 537 00:30:59,004 --> 00:31:02,215 So, what do you say, Chief? Do we have a deal? 538 00:31:02,299 --> 00:31:05,218 Well, listen, fellas, I'm an officer of the law. 539 00:31:05,594 --> 00:31:08,388 I can't just go around roughin' up your competition. 540 00:31:09,473 --> 00:31:10,474 I'm sorry. 541 00:31:11,516 --> 00:31:12,516 Well now, Chief. 542 00:31:15,145 --> 00:31:17,356 I can see that you're a man of integrity. 543 00:31:19,524 --> 00:31:20,567 Thank you. 544 00:31:20,650 --> 00:31:22,819 But ask yourself this... 545 00:31:39,628 --> 00:31:40,629 Mmm. 546 00:31:56,395 --> 00:31:58,647 Promised the wife I'd cut down on chocolate. 547 00:31:58,730 --> 00:32:00,023 Y'know, I gotta get in shape 548 00:32:00,107 --> 00:32:01,775 for the Policeman's Ball, so... 549 00:32:33,306 --> 00:32:34,349 No! 550 00:32:36,935 --> 00:32:38,770 Gentlemen, let's give it the big sell. 551 00:32:49,614 --> 00:32:51,074 I do, really. Yeah. 552 00:33:22,939 --> 00:33:23,982 - Bell. 553 00:33:24,065 --> 00:33:25,066 - Here. - Benz. 554 00:33:25,150 --> 00:33:26,193 - Mmm. 555 00:33:26,276 --> 00:33:27,277 - Chucklesworth. 556 00:33:27,360 --> 00:33:28,528 - Crunch. 557 00:33:28,612 --> 00:33:29,905 - Here. - Wonka. 558 00:33:29,988 --> 00:33:31,364 - Bleacher! 559 00:33:31,448 --> 00:33:33,742 - Toilet's blocked again. 560 00:33:33,825 --> 00:33:34,868 Oh, wow. 561 00:33:34,951 --> 00:33:36,828 The unmistakable sound of love. 562 00:33:37,579 --> 00:33:38,579 You what? 563 00:33:39,498 --> 00:33:40,874 Don't tell me you hadn't noticed. 564 00:33:41,124 --> 00:33:42,124 What? 565 00:33:42,167 --> 00:33:43,668 She's madly in love with you. 566 00:33:44,044 --> 00:33:45,504 Mrs. Scrubitt? 567 00:33:45,587 --> 00:33:46,796 Besotted. 568 00:33:46,880 --> 00:33:48,548 And why not? Look at you. 569 00:33:48,924 --> 00:33:50,675 Fine figure of a man. 570 00:33:50,759 --> 00:33:52,599 You just need to tidy yourself up a little bit. 571 00:33:52,636 --> 00:33:53,762 Get some new clothes. 572 00:33:54,304 --> 00:33:55,472 Have a bath. 573 00:33:55,889 --> 00:33:57,140 A bath? 574 00:33:57,224 --> 00:33:59,142 You do know what they say, right? 575 00:34:00,602 --> 00:34:01,811 What do they say? 576 00:34:02,145 --> 00:34:03,647 She'll be thankful for an ankle. 577 00:34:03,730 --> 00:34:04,731 Yes. 578 00:34:04,814 --> 00:34:06,338 - And pleased to see your knees. - Right. 579 00:34:06,358 --> 00:34:08,777 - But if you wanna make her sigh... - Tell me. 580 00:34:09,152 --> 00:34:10,904 Show her some thigh. 581 00:34:12,781 --> 00:34:13,782 Bleacher! 582 00:34:13,865 --> 00:34:15,659 - It's overflowing now. 583 00:34:15,742 --> 00:34:17,410 - Get in there. Back to work. - All right. 584 00:34:17,494 --> 00:34:18,745 It's up to me ankles! 585 00:34:18,828 --> 00:34:20,288 - Time-waster. 586 00:34:20,664 --> 00:34:21,957 - Bleacher! 587 00:34:22,040 --> 00:34:24,251 Curse that idle peasant. 588 00:34:33,718 --> 00:34:34,970 - What you got there? 589 00:34:35,345 --> 00:34:36,345 Nothing. 590 00:34:37,305 --> 00:34:39,266 Do you like that coop, Noodle? 591 00:34:39,808 --> 00:34:40,809 All right. 592 00:34:41,351 --> 00:34:43,791 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 593 00:34:43,853 --> 00:34:45,063 Yeah. 594 00:34:45,146 --> 00:34:47,087 He's writing a book about the Bavarian Royal Family. 595 00:34:47,107 --> 00:34:48,108 Boring. 596 00:34:48,191 --> 00:34:50,318 He's got sketches of noblemen all over his wall. 597 00:34:50,402 --> 00:34:51,444 So? 598 00:34:51,528 --> 00:34:53,321 This one looked rather familiar. 599 00:34:55,282 --> 00:34:56,283 Oh. 600 00:34:56,533 --> 00:34:58,535 Blow me. That looks exactly like... 601 00:34:58,618 --> 00:35:00,078 Mr. Bleacher. 602 00:35:01,037 --> 00:35:04,249 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 603 00:35:04,332 --> 00:35:05,332 - Uh-huh. 604 00:35:06,167 --> 00:35:07,377 Go and get my gin. 605 00:35:24,144 --> 00:35:25,145 Whoa! 606 00:35:39,075 --> 00:35:41,036 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 607 00:35:46,416 --> 00:35:47,976 Have you done something with your hair? 608 00:35:48,585 --> 00:35:49,753 Maybe. 609 00:35:49,836 --> 00:35:51,212 Maybe not. 610 00:35:54,591 --> 00:35:56,176 Where'd you get them dungarees? 611 00:35:56,259 --> 00:35:57,927 - Lost property. 612 00:35:58,386 --> 00:35:59,387 Why? 613 00:36:00,472 --> 00:36:01,640 Do they suit me? 614 00:36:01,723 --> 00:36:03,558 - Yeah. 615 00:36:03,642 --> 00:36:05,435 Not bad, I suppose. 616 00:36:07,771 --> 00:36:09,439 What're you doing all the way over there? 617 00:36:09,522 --> 00:36:11,608 - Keeping my knees warm. 618 00:36:11,691 --> 00:36:14,361 Well, why don't you come over here and have a glass o' gin? 619 00:36:15,070 --> 00:36:18,698 Why don't you come over here, where it's all hot? 620 00:36:18,782 --> 00:36:20,742 Whoa! 621 00:36:20,825 --> 00:36:22,744 Oh! 622 00:36:22,827 --> 00:36:24,746 - Oh, my Lord. 623 00:36:26,081 --> 00:36:27,395 Ladies and gentlemen, may I present to you 624 00:36:27,415 --> 00:36:29,501 a brand-new contraption of my creation, 625 00:36:29,584 --> 00:36:31,586 an innovation in laundrification. 626 00:36:32,754 --> 00:36:33,797 Let me ask you a question, 627 00:36:33,880 --> 00:36:35,520 how does Tiddles wanna spend all his time? 628 00:36:35,548 --> 00:36:36,758 - Chasing after mailmen. 629 00:36:36,841 --> 00:36:39,344 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 630 00:36:40,637 --> 00:36:42,410 But now, with Willy Wonka's Wild and Wonderful 631 00:36:42,430 --> 00:36:43,556 Wishy-washy Wonka Walker, 632 00:36:43,640 --> 00:36:44,996 please don't make me say that again, 633 00:36:45,016 --> 00:36:46,726 Tiddles gets to run and I can have fun. 634 00:36:48,103 --> 00:36:49,896 Just popping out for a bit. 635 00:36:49,979 --> 00:36:51,981 I'll be back before roll call. 636 00:36:52,065 --> 00:36:54,818 Until then, Tiddles has agreed to... 637 00:36:57,278 --> 00:37:00,365 So, tell me all about Bavaria. 638 00:37:00,448 --> 00:37:02,200 - Where? - Where you're from. 639 00:37:02,283 --> 00:37:04,619 - Oh, yes. It's very... 640 00:37:04,703 --> 00:37:06,871 - ...Bavarian. - Oh, whoo. 641 00:37:12,669 --> 00:37:13,795 All clear. 642 00:37:13,878 --> 00:37:14,879 - Really? - Yeah. 643 00:37:15,505 --> 00:37:17,507 We did it! Well done, Noodle. 644 00:37:17,590 --> 00:37:18,883 I can't believe it worked. 645 00:37:18,967 --> 00:37:21,127 Wait till you see how much chocolate I made last night. 646 00:37:21,177 --> 00:37:22,971 We sell this, and we're gonna be... 647 00:37:24,222 --> 00:37:25,223 Oh, no. 648 00:37:25,807 --> 00:37:27,016 What's going on, Willy? 649 00:37:27,100 --> 00:37:28,184 Not again. 650 00:37:28,268 --> 00:37:29,561 Where are the chocolates? 651 00:37:29,644 --> 00:37:31,564 I don't know how to tell you this, Noodle, but... 652 00:37:32,188 --> 00:37:33,231 They've been stolen. 653 00:37:33,690 --> 00:37:34,941 - Stolen? - Mmm-hmm. 654 00:37:35,024 --> 00:37:36,067 Who by? 655 00:37:36,776 --> 00:37:38,611 The Little Orange Man. 656 00:37:39,028 --> 00:37:40,029 What? 657 00:37:40,113 --> 00:37:42,240 The Little Orange Man. I didn't tell you about him? 658 00:37:42,323 --> 00:37:44,117 No, ya didn't. 659 00:37:44,200 --> 00:37:46,327 He's my nemesis. About yea high. 660 00:37:46,411 --> 00:37:49,497 Comes in the dead of the night, and he steals all my chocolate. 661 00:37:49,581 --> 00:37:52,208 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 662 00:37:52,292 --> 00:37:53,293 Really? 663 00:37:53,376 --> 00:37:54,502 Sometimes I spy him 664 00:37:54,586 --> 00:37:56,963 in that strange realm 'twixt sleep and wake, 665 00:37:57,046 --> 00:37:58,526 green hair glinting in the moonlight. 666 00:37:58,965 --> 00:37:59,965 Green hair? 667 00:38:00,008 --> 00:38:01,368 One day I shall catch him, Noodle. 668 00:38:01,426 --> 00:38:02,427 - Willy. - When I do... 669 00:38:02,510 --> 00:38:03,553 - Willy! - Hmm? 670 00:38:03,636 --> 00:38:06,306 You don't seriously expect me to believe this, do you? 671 00:38:06,389 --> 00:38:08,516 Of course I do. What other explanation is there? 672 00:38:08,600 --> 00:38:09,601 I don't know, 673 00:38:09,684 --> 00:38:11,269 - that you go to sleep... - Mmm-hmm. 674 00:38:11,352 --> 00:38:12,584 ...dream 'bout Little Green Man... 675 00:38:12,604 --> 00:38:13,752 Orange man, green hair. Yeah. 676 00:38:13,772 --> 00:38:14,932 ...and while you're dreaming, 677 00:38:14,981 --> 00:38:16,733 stuff your face with chocolate! 678 00:38:16,816 --> 00:38:18,026 Stuff my... 679 00:38:19,194 --> 00:38:20,216 That makes a lot more sense. 680 00:38:20,236 --> 00:38:21,342 Why'd I ever think this would work? 681 00:38:21,362 --> 00:38:22,594 I've been eating all my own chocolate? 682 00:38:22,614 --> 00:38:24,012 - Stupid Silver Linings. - I don't think I have been. 683 00:38:24,032 --> 00:38:25,033 Hey! 684 00:38:25,116 --> 00:38:26,785 There's nothing stupid about my chocolate. 685 00:38:26,868 --> 00:38:30,872 If Mrs. Scrubitt had spotted us, I'd be in the coop right now. 686 00:38:30,955 --> 00:38:32,290 Look, I'm sorry, okay? 687 00:38:32,373 --> 00:38:34,167 But we can make more chocolate. 688 00:38:34,250 --> 00:38:35,835 Only problem is I'm all out of milk. 689 00:38:36,544 --> 00:38:38,338 Well, that's not a problem. 690 00:38:39,130 --> 00:38:40,590 Milk. 691 00:38:41,216 --> 00:38:43,176 A, that is stealing. 692 00:38:43,259 --> 00:38:44,344 And C, 693 00:38:44,427 --> 00:38:46,262 Willy Wonka does not use any old cow's milk. 694 00:38:46,805 --> 00:38:49,974 For this particular creation, I require the milk of a giraffe. 695 00:38:50,475 --> 00:38:52,185 Okay... fine. 696 00:38:52,268 --> 00:38:53,988 As a matter of fact, there's one at the zoo. 697 00:38:54,270 --> 00:38:55,270 Bingala! 698 00:38:55,313 --> 00:38:57,398 But, A, the zoo is not that way. 699 00:38:57,482 --> 00:38:58,483 Great. 700 00:38:58,566 --> 00:38:59,776 And, B, 701 00:39:00,401 --> 00:39:03,071 they're not gonna let you just walk in there and milk it. 702 00:39:03,154 --> 00:39:06,783 Mmm. That, my dear Noodle, is why we're very lucky 703 00:39:06,866 --> 00:39:09,452 the Little Orange Man didn't find this. 704 00:39:14,082 --> 00:39:15,124 What is it? 705 00:39:15,208 --> 00:39:16,501 From Zoo Management. 706 00:39:16,584 --> 00:39:19,170 In recognition of your years of service. 707 00:39:19,963 --> 00:39:21,506 But I've only been here a year. 708 00:39:22,882 --> 00:39:26,094 Which is why there's only one chocolate. 709 00:39:27,095 --> 00:39:28,263 Huh. 710 00:39:28,346 --> 00:39:29,806 Well, thank you very much. 711 00:39:29,889 --> 00:39:31,641 You're welcome. Good night! 712 00:39:33,393 --> 00:39:34,561 Hey, well done, Noodle. 713 00:39:34,644 --> 00:39:36,646 So, what is it really? 714 00:39:36,729 --> 00:39:38,439 It's called A Big Night Out. 715 00:39:38,523 --> 00:39:40,630 A single chocolate that perfectly mimics a night on the town. 716 00:39:40,650 --> 00:39:41,651 Mmm. 717 00:39:41,734 --> 00:39:44,153 The outer layer, a champagne truffle. 718 00:39:44,237 --> 00:39:45,321 That's lovely. 719 00:39:45,405 --> 00:39:46,948 The next is white wine. 720 00:39:47,031 --> 00:39:48,031 Mmm. 721 00:39:48,074 --> 00:39:49,158 Followed by red. 722 00:39:49,242 --> 00:39:50,994 Now we are talking! 723 00:39:51,077 --> 00:39:52,757 That's when the singing and dancing starts. 724 00:39:55,832 --> 00:39:57,313 It's when he hits the layer o' whiskey fudge, 725 00:39:57,333 --> 00:39:58,585 he'll get emotional. 726 00:39:58,668 --> 00:40:01,212 She was the only woman I ever loved! 727 00:40:01,296 --> 00:40:03,298 He might do something reckless. 728 00:40:03,381 --> 00:40:04,632 I'll give her a call. 729 00:40:04,716 --> 00:40:06,801 What harm could it do? 730 00:40:07,260 --> 00:40:09,345 Hello, Gwennie? It's Basil. 731 00:40:09,429 --> 00:40:11,681 I just wanted to say, I've always loved you. 732 00:40:11,764 --> 00:40:13,850 I love you so much. What? 733 00:40:13,933 --> 00:40:16,769 It's Basil Bond. We sat together in chemistry at school. 734 00:40:16,853 --> 00:40:17,896 No, no, don't hang up! 735 00:40:17,979 --> 00:40:21,482 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 736 00:40:23,985 --> 00:40:25,069 Hmm. 737 00:40:25,153 --> 00:40:26,696 Let's go. 738 00:40:27,238 --> 00:40:28,364 Noodle, let's go. 739 00:40:30,658 --> 00:40:32,035 Why don't they fly away? 740 00:40:32,118 --> 00:40:33,328 I don't know. 741 00:40:33,786 --> 00:40:35,246 Perhaps they haven't thought of it. 742 00:40:35,330 --> 00:40:37,624 - You're kidding. - No, I'm serious. 743 00:40:37,707 --> 00:40:40,919 That's the thing about flamingos. They need someone to show 'em the way. 744 00:40:41,002 --> 00:40:42,003 Huh. 745 00:40:46,466 --> 00:40:47,634 Giraffe. 746 00:40:48,301 --> 00:40:51,471 Giraffe. Giraffe. 747 00:40:53,306 --> 00:40:54,766 Ah! Giraffe. 748 00:41:00,647 --> 00:41:02,440 You have got to learn how to read. 749 00:41:02,732 --> 00:41:03,733 Why? 750 00:41:04,150 --> 00:41:05,610 You were nearly eaten by a tiger. 751 00:41:05,693 --> 00:41:07,133 "Nearly" is the key word there, Noodle. 752 00:41:07,153 --> 00:41:08,760 I've nearly been eaten by a lot of things, 753 00:41:08,780 --> 00:41:10,573 and none of them got more than a nibble. 754 00:41:12,408 --> 00:41:13,743 Giraffe. 755 00:41:13,826 --> 00:41:15,286 Okay, I'll learn how to read. 756 00:41:35,390 --> 00:41:38,643 Good evening, Miss, um... 757 00:41:39,268 --> 00:41:40,812 - Abigail. - Abigail. 758 00:41:41,980 --> 00:41:43,523 Whoa! Easy, now. 759 00:41:43,606 --> 00:41:44,983 I brought acacia mints. 760 00:41:51,698 --> 00:41:52,699 Oh. 761 00:41:53,241 --> 00:41:56,035 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 762 00:41:56,119 --> 00:41:57,439 Love 'em more than anything else. 763 00:41:57,954 --> 00:41:59,794 Except being scratched under the chin, you see? 764 00:42:02,625 --> 00:42:03,865 You wanna give it a go, Noodle? 765 00:42:04,043 --> 00:42:05,044 Me? 766 00:42:05,586 --> 00:42:06,963 Yeah. Why not? 767 00:42:08,548 --> 00:42:09,548 Okay. 768 00:42:14,971 --> 00:42:15,972 - Ugh! - Oh! 769 00:42:16,055 --> 00:42:18,391 Think she likes you. 770 00:42:20,018 --> 00:42:21,269 Miss Abigail, 771 00:42:21,936 --> 00:42:24,313 if my colleague here gives you a good scratch, 772 00:42:24,397 --> 00:42:27,316 do you think you could possibly spare us a pint or two of your milk? 773 00:42:32,321 --> 00:42:35,283 So, have you done this before? 774 00:42:35,366 --> 00:42:37,493 - Once. In Africa. 775 00:42:37,577 --> 00:42:39,495 Magnificent beast. 776 00:42:39,579 --> 00:42:41,581 - Was she wild? - Wild? 777 00:42:41,998 --> 00:42:43,583 She was absolutely furious. 778 00:42:44,459 --> 00:42:46,252 You sure can be silly, Willy. 779 00:42:46,335 --> 00:42:48,504 I suppose that's true-dle, Noodle. 780 00:42:48,588 --> 00:42:49,756 True-dle? 781 00:42:50,465 --> 00:42:51,545 That doesn't work, does it? 782 00:42:51,966 --> 00:42:53,634 Nothing rhymes with Noodle. 783 00:42:54,010 --> 00:42:55,678 Where'd you get that name, anyway? 784 00:42:56,220 --> 00:42:57,221 Doesn't matter. 785 00:42:58,056 --> 00:42:59,098 No, go on. 786 00:43:01,976 --> 00:43:02,977 This. 787 00:43:04,562 --> 00:43:07,106 It's all I have of my real parents. See? 788 00:43:07,565 --> 00:43:11,069 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 789 00:43:12,070 --> 00:43:13,488 or nothing at all. 790 00:43:14,238 --> 00:43:15,448 Can't you trace the owner? 791 00:43:15,531 --> 00:43:16,866 You don't think I've tried? 792 00:43:17,909 --> 00:43:19,077 When I was a Kid, 793 00:43:19,911 --> 00:43:21,662 I always hoped that I'd find my parents. 794 00:43:23,164 --> 00:43:26,501 And they'd live in this beautiful old building full of books. 795 00:43:27,043 --> 00:43:30,922 My mom, she'd be waiting there for me at the door, 796 00:43:31,005 --> 00:43:32,340 and I'd run into her arms. 797 00:43:32,423 --> 00:43:35,343 She'd give me this big hug like she'd never let me go. 798 00:43:38,346 --> 00:43:40,640 But then I realized it was just a stupid dream. 799 00:43:43,476 --> 00:43:44,836 There's nothing stupid about that. 800 00:43:45,269 --> 00:43:46,270 Isn't there? 801 00:43:47,230 --> 00:43:49,732 I know things haven't been easy for you, Noodle. 802 00:43:49,816 --> 00:43:51,025 But they're gonna get better. 803 00:43:51,484 --> 00:43:53,986 I'm not gonna let you rot in that Wash House forever. 804 00:43:54,570 --> 00:43:55,738 You promise? 805 00:43:55,822 --> 00:43:57,573 I can do better than that. 806 00:43:58,866 --> 00:44:00,326 I pinkie promise. 807 00:44:00,409 --> 00:44:02,245 And that's the most solemn vow there is. 808 00:44:05,373 --> 00:44:06,624 Get scratchin'. 809 00:44:07,542 --> 00:44:10,628 We don't have long until that guard comes to-dle, Noodle. 810 00:44:11,212 --> 00:44:13,798 - To-dle! - It's not even a word! 811 00:44:14,382 --> 00:44:15,508 Oh. 812 00:44:15,591 --> 00:44:17,135 I'm gonna keep working on it. 813 00:45:00,469 --> 00:45:02,430 I got it, Noodle! Listen to this. 814 00:45:26,662 --> 00:45:27,788 Willy! 815 00:45:33,085 --> 00:45:34,420 Thanks, Abigail! 816 00:46:43,739 --> 00:46:44,740 Chief, 817 00:46:45,199 --> 00:46:47,034 you know that fella you wanted a word with? 818 00:47:14,729 --> 00:47:16,188 Mr. Wonka! 819 00:47:16,272 --> 00:47:17,815 A word in private, if I may. 820 00:47:18,232 --> 00:47:19,942 Certainly, Officer. 821 00:47:20,026 --> 00:47:21,944 - Be on your way, Affable. - Are you sure, sir? 822 00:47:22,028 --> 00:47:24,613 Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 823 00:47:24,697 --> 00:47:25,761 You better get outta here, Noodle. 824 00:47:25,781 --> 00:47:27,283 - But Willy... - Don't worry about me. 825 00:47:27,366 --> 00:47:28,973 I've talked my way out of tighter spots than this. 826 00:47:28,993 --> 00:47:30,233 I'll meet you back at the cart. 827 00:47:31,579 --> 00:47:33,539 Now, Officer, if this is about Abigail... 828 00:47:33,622 --> 00:47:35,124 I got a message for you, pal. 829 00:47:35,207 --> 00:47:36,208 Whoa! No. 830 00:47:37,501 --> 00:47:40,463 Do not sell chocolate in this town! 831 00:47:41,297 --> 00:47:43,090 - You got it? 832 00:47:44,383 --> 00:47:46,135 Not really, I'm afraid. 833 00:47:46,218 --> 00:47:48,387 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 834 00:47:48,888 --> 00:47:49,888 I said... 835 00:47:50,222 --> 00:47:53,142 - Don't sell chocolate! 836 00:47:54,518 --> 00:47:55,561 You hear me that time? 837 00:47:56,228 --> 00:47:57,646 I have water in my ears. 838 00:47:58,606 --> 00:47:59,690 Oh. 839 00:47:59,774 --> 00:48:01,692 Yeah, that... You've... 840 00:48:01,776 --> 00:48:03,235 Okay, that makes sense. Yeah. 841 00:48:03,903 --> 00:48:05,946 Listen, I'm sorry. 842 00:48:06,030 --> 00:48:07,782 I'm all outta whack. 843 00:48:07,865 --> 00:48:10,576 Truth is, I don't wanna be doin' this. 844 00:48:10,659 --> 00:48:12,328 I don't want you to be doing this. 845 00:48:12,411 --> 00:48:14,038 But I still gotta give ya a message. 846 00:48:14,121 --> 00:48:16,248 Sell chocolate in this town again, 847 00:48:16,332 --> 00:48:18,334 you're gonna get more than a bonk on the head. 848 00:48:18,876 --> 00:48:20,252 I don't have a bonk on the head. 849 00:48:22,338 --> 00:48:24,215 What is with me today? I... 850 00:48:24,715 --> 00:48:25,863 Can you give me just a second? 851 00:48:25,883 --> 00:48:26,884 Sure. 852 00:48:29,762 --> 00:48:31,389 Lord Bleachowitz. 853 00:48:31,472 --> 00:48:32,640 Mrs. Scrubitt. 854 00:48:32,723 --> 00:48:36,852 Your eyes are like two rabbit droppings in a couple of bowls of custard. 855 00:48:36,936 --> 00:48:37,812 Oh! 856 00:48:37,895 --> 00:48:39,438 You really do have a way with words. 857 00:48:40,481 --> 00:48:41,482 See you downstairs. 858 00:48:41,565 --> 00:48:43,359 Geronimo! 859 00:48:43,901 --> 00:48:45,319 Ah, Mr. Wonka. 860 00:48:45,736 --> 00:48:47,113 - Good of you to join us. 861 00:48:47,571 --> 00:48:49,698 - Not late, am I? - Well, no. 862 00:48:49,782 --> 00:48:51,325 Cutting it a bit fine, but... 863 00:48:51,409 --> 00:48:52,848 - Has Tiddles been pulling his weight? 864 00:48:52,868 --> 00:48:55,121 As a matter of fact, Tiddles has been a very good boy, 865 00:48:55,204 --> 00:48:57,248 - and productivity is up 30%. 866 00:48:57,331 --> 00:48:58,791 We took the afternoon off. 867 00:48:58,874 --> 00:48:59,959 But that's not the point. 868 00:49:00,042 --> 00:49:01,335 This is the point. 869 00:49:01,419 --> 00:49:02,670 - Not now, Larry. - Sorry. 870 00:49:02,753 --> 00:49:03,754 The point is... 871 00:49:04,463 --> 00:49:05,464 Where have you been? 872 00:49:05,548 --> 00:49:07,675 And why do you smell of giraffe? 873 00:49:08,676 --> 00:49:10,886 - Guess I owe you guys an explanation. - Mmm. 874 00:49:10,970 --> 00:49:13,347 The truth is, I'm a chocolate maker. 875 00:49:13,431 --> 00:49:16,934 Not just any chocolate. The best in the world. 876 00:49:17,017 --> 00:49:20,896 Ah, well, Noodle's flattering me, but she's right. They're exquisite. 877 00:49:20,980 --> 00:49:24,024 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 878 00:49:24,108 --> 00:49:26,193 At least that was the plan, until... 879 00:49:26,277 --> 00:49:27,403 Oh, let me guess. 880 00:49:27,486 --> 00:49:30,573 You had a little run-in with the Chief of Police? 881 00:49:31,115 --> 00:49:32,116 How do you know that? 882 00:49:32,199 --> 00:49:36,787 Because I was Slugworth's accountant. For a week, at least. 883 00:49:37,246 --> 00:49:38,914 His regular bookkeeper was off sick. 884 00:49:38,998 --> 00:49:39,915 Station, please. 885 00:49:39,999 --> 00:49:43,210 And I was called halfway across the country to take his place. 886 00:49:43,294 --> 00:49:45,129 Good evening, Mr. Slugworth. 887 00:49:45,212 --> 00:49:47,798 I just need your signature on... 888 00:49:47,882 --> 00:49:49,925 Seemed a straightforward job. 889 00:49:50,009 --> 00:49:51,093 Oh. 890 00:49:51,177 --> 00:49:55,431 Until I realized there were two sets of books. 891 00:49:55,848 --> 00:49:57,516 One for the authorities, 892 00:49:58,058 --> 00:50:00,144 and one which told the truth. 893 00:50:01,061 --> 00:50:06,859 Slugworth, Fickelgruber and Prodnose have been in cahoots for years. 894 00:50:06,942 --> 00:50:09,612 A sort of chocolate cartel, if you will. 895 00:50:09,695 --> 00:50:11,822 They've been watering down their chocolate 896 00:50:11,906 --> 00:50:16,452 and storing the excess in a secret vault deep beneath the cathedral, 897 00:50:16,535 --> 00:50:19,246 guarded round the clock by a corrupt cleric 898 00:50:19,330 --> 00:50:22,291 and 500 chocoholic monks. 899 00:50:23,626 --> 00:50:26,253 The only way in is down a secret elevator, 900 00:50:26,795 --> 00:50:28,923 and past the Mistress of the Keys. 901 00:50:29,965 --> 00:50:31,926 - A subterranean sentinel... 902 00:50:32,009 --> 00:50:34,094 ...who hasn't seen sunlight in years. 903 00:50:34,178 --> 00:50:35,221 Good evening. 904 00:50:35,304 --> 00:50:37,932 There's thousands of gallons of chocolate down there, 905 00:50:38,015 --> 00:50:41,894 and the Cartel use it to bribe, blackmail 906 00:50:42,061 --> 00:50:44,063 and bludgeon the competition. 907 00:50:44,522 --> 00:50:46,282 I do not care that they were school children, 908 00:50:46,357 --> 00:50:47,358 - they were in our way. 909 00:50:47,441 --> 00:50:48,901 Next time, put your foot down. 910 00:50:48,984 --> 00:50:49,985 Miss Bon-Bon? 911 00:50:50,069 --> 00:50:51,237 Good morning, Mr. Slugworth. 912 00:50:51,320 --> 00:50:54,657 From now on, I'll be keeping the ledger in the vault. 913 00:50:54,740 --> 00:50:55,783 Very good, sir. 914 00:50:57,451 --> 00:50:58,494 Oh, and Mr. Crunch? 915 00:51:00,204 --> 00:51:01,205 Yes? 916 00:51:01,580 --> 00:51:02,623 You're fired. 917 00:51:04,792 --> 00:51:05,793 Very good, sir. 918 00:51:07,461 --> 00:51:08,879 I'm sorry, Mr. Wonka, 919 00:51:09,463 --> 00:51:12,508 but they've got you right where they want you. 920 00:51:12,591 --> 00:51:15,302 You can't get a shop without selling chocolate, 921 00:51:15,386 --> 00:51:19,098 and you can't sell chocolate without a shop. 922 00:51:21,809 --> 00:51:23,269 Hey, Noodle! 923 00:51:23,352 --> 00:51:24,853 Noodle! Psst! 924 00:51:26,564 --> 00:51:27,565 What is it, Willy? 925 00:51:27,648 --> 00:51:28,649 Watch out. 926 00:51:28,983 --> 00:51:30,025 Whoa! 927 00:51:35,447 --> 00:51:36,615 What's this for? 928 00:51:37,074 --> 00:51:40,160 Your wages. A lifetime supply, remember? 929 00:51:40,661 --> 00:51:43,080 - You didn't have to do that. - Of course I did. 930 00:51:43,455 --> 00:51:44,790 I gave you my word. 931 00:51:45,541 --> 00:51:47,668 Well, thanks. 932 00:51:48,252 --> 00:51:50,296 - I've got something for you too. - For me? 933 00:51:56,302 --> 00:51:57,595 What's this? 934 00:51:57,678 --> 00:51:59,763 - Glass half full? - Other way up. 935 00:52:00,556 --> 00:52:01,557 Glass half empty. 936 00:52:02,099 --> 00:52:04,018 It's an "A." Your first letter. 937 00:52:04,602 --> 00:52:07,396 - I'm teaching you to read. - Oh, Noodle. 938 00:52:07,813 --> 00:52:10,065 Well, I can't have my business partner eaten by a tiger. 939 00:52:10,482 --> 00:52:12,401 Or nearly eaten. 940 00:52:12,484 --> 00:52:13,652 So we're still partners? 941 00:52:13,736 --> 00:52:16,447 Sure, but I don't know how we're gonna sell any chocolate. 942 00:52:16,864 --> 00:52:19,464 Every time the police show up, you'd have to vanish into thin air. 943 00:52:20,034 --> 00:52:21,118 Like a magician. 944 00:52:21,201 --> 00:52:22,620 Right! 945 00:52:22,703 --> 00:52:24,463 Yeah, but it's one thing when you're onstage. 946 00:52:24,997 --> 00:52:27,374 You have ropes and pulleys and trapdoors. 947 00:52:27,458 --> 00:52:28,897 There's none of those on the street. 948 00:52:28,917 --> 00:52:30,836 As a matter of fact, there are. 949 00:52:31,295 --> 00:52:32,963 There are trapdoors all over the city. 950 00:52:33,047 --> 00:52:34,798 They're called storm drains. 951 00:52:34,882 --> 00:52:37,509 I'd be happy to show you around if you cut me in on the action. 952 00:52:38,552 --> 00:52:40,804 If you're recruiting, I'd do anything to get out of here 953 00:52:40,888 --> 00:52:42,222 and make up with my wife. 954 00:52:42,306 --> 00:52:44,975 I don't have any practical skills, but... 955 00:52:45,059 --> 00:52:47,603 I can talk like I'm underwater. 956 00:52:47,686 --> 00:52:49,897 And if you need someone to handle communications, 957 00:52:50,272 --> 00:52:51,565 I'm your woman. 958 00:52:51,649 --> 00:52:52,775 Lottie? 959 00:52:53,817 --> 00:52:55,097 What? Why you all staring at me? 960 00:52:55,152 --> 00:52:57,446 I did not know she could speak. 961 00:52:57,529 --> 00:52:58,947 I thought you were a mime. 962 00:52:59,031 --> 00:53:02,451 No, I actually used to work at the telephone exchange. 963 00:53:02,534 --> 00:53:04,828 But back then, I was quite the chatterbox. 964 00:53:05,663 --> 00:53:06,914 But since I came here, 965 00:53:08,207 --> 00:53:10,334 - I haven't had much to chat about. 966 00:53:10,417 --> 00:53:13,837 Far be it from me to pour cold water on all your fun, 967 00:53:13,921 --> 00:53:16,298 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 968 00:53:16,382 --> 00:53:19,093 you'll all get six months in the coop. 969 00:53:19,176 --> 00:53:20,511 So just think about that 970 00:53:20,594 --> 00:53:23,681 before getting involved in this harebrained scheme. 971 00:53:23,764 --> 00:53:26,100 But it's not harebrained, Abacus. 972 00:53:26,183 --> 00:53:29,353 Willy's chocolates are incredible. Try one. 973 00:53:29,937 --> 00:53:31,397 That's very kind of you, Noodle. 974 00:53:31,480 --> 00:53:33,941 I don't care how good his chocolates are. 975 00:53:35,734 --> 00:53:36,860 When do we start? 976 00:53:48,539 --> 00:53:51,625 I guess what I'm trying to say, Barbara, is, um, will you marry me? 977 00:53:51,709 --> 00:53:54,294 Oh... I dunno, Colin. 978 00:53:54,378 --> 00:53:55,984 You're a lovely man, but I'm looking for someone 979 00:53:56,004 --> 00:53:59,758 to sweep me off my feet. You know, whisk me off to a life of adventure. 980 00:54:00,300 --> 00:54:01,593 Could that be you? 981 00:54:02,594 --> 00:54:04,221 - No. - Oh. 982 00:54:04,304 --> 00:54:06,807 Not with my chronic lack of self-confidence. 983 00:54:06,932 --> 00:54:09,518 - Uh, I best be off. - Oh, but Colin... 984 00:54:09,601 --> 00:54:11,311 Sorry to have wasted your time, Barbara. 985 00:54:11,854 --> 00:54:13,188 Uh, taxi! 986 00:54:19,611 --> 00:54:20,904 Uh, monsieur, can I help you? 987 00:54:20,988 --> 00:54:22,114 Oh, waiter. 988 00:54:22,990 --> 00:54:24,867 Do you have anything for a broken heart? 989 00:54:33,459 --> 00:54:34,460 It's true. 990 00:54:42,885 --> 00:54:44,178 Have you been following me? 991 00:55:10,871 --> 00:55:12,080 He doesn't even work here. 992 00:57:09,531 --> 00:57:10,571 - I understand that, yeah. 993 00:57:11,366 --> 00:57:12,366 - Totally true. 994 00:57:15,245 --> 00:57:17,085 Yes, but what I'm trying to tell you is that... 995 00:57:22,586 --> 00:57:23,629 But, fellas... 996 00:58:16,264 --> 00:58:17,391 All right, where is he? 997 00:58:17,474 --> 00:58:19,559 - Where'd he go? 998 00:58:30,445 --> 00:58:31,822 So that's how you're doin' it. 999 00:58:33,365 --> 00:58:34,365 Affable, 1000 00:58:34,408 --> 00:58:37,744 I want a man on every storm drain in the city. 1001 00:58:37,828 --> 00:58:39,121 Are you sure, sir? 1002 00:58:39,204 --> 00:58:41,456 Shouldn't we be focusing on all those unsolved murders? 1003 00:58:41,540 --> 00:58:43,458 No, no, no, no, this is the priority. 1004 00:58:43,542 --> 00:58:44,626 Okay... 1005 00:58:49,131 --> 00:58:50,988 Okay, you know what? I'm gonna need your help up. 1006 00:58:51,008 --> 00:58:52,175 Yep, there we go. 1007 00:58:52,259 --> 00:58:54,761 Pretty sure I've gained about 150 pounds in the last two weeks. 1008 00:59:28,211 --> 00:59:29,212 Ooh! 1009 01:00:00,118 --> 01:00:01,119 Gotcha! 1010 01:00:01,828 --> 01:00:02,871 What the devil? 1011 01:00:02,954 --> 01:00:04,289 Let me out of here. 1012 01:00:04,372 --> 01:00:05,791 I demand to be released. 1013 01:00:05,874 --> 01:00:07,793 Incredible. It can speak. 1014 01:00:07,876 --> 01:00:09,127 Well, of course I can speak. 1015 01:00:09,211 --> 01:00:10,921 Now let me out of here, or I shall shriek. 1016 01:00:11,004 --> 01:00:12,798 - Wow. - Let me out! 1017 01:00:12,881 --> 01:00:15,175 Not until I take a good look at you. 1018 01:00:16,885 --> 01:00:18,053 - Wow. 1019 01:00:18,136 --> 01:00:19,137 Good evening. 1020 01:00:19,221 --> 01:00:21,973 So you're the funny little man who's been following me. 1021 01:00:22,099 --> 01:00:24,226 "Funny little man"? How dare you. 1022 01:00:24,601 --> 01:00:25,894 I will have you know that I am 1023 01:00:25,977 --> 01:00:28,313 a perfectly respectable size for an Oompa Loompa. 1024 01:00:29,356 --> 01:00:30,356 An Oompa-what-now? 1025 01:00:30,398 --> 01:00:33,944 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1026 01:00:34,027 --> 01:00:35,737 - They call me Lofty. 1027 01:00:35,821 --> 01:00:37,739 So, I will thank you to stop gawping at me 1028 01:00:37,823 --> 01:00:40,180 as though I was something unpleasant you'd found in your handkerchief. 1029 01:00:40,200 --> 01:00:43,745 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1030 01:00:44,162 --> 01:00:45,413 Um... 1031 01:00:45,497 --> 01:00:46,873 - Sorry. - Now let me out of here. 1032 01:00:46,957 --> 01:00:48,708 You have absolutely no right 1033 01:00:48,792 --> 01:00:51,002 to go around embottling innocent strangers. 1034 01:00:51,086 --> 01:00:52,087 Innocent? 1035 01:00:52,170 --> 01:00:54,840 Hold on, you've been stealing from me. For years. 1036 01:00:54,923 --> 01:00:56,466 Well, you started it. 1037 01:00:56,550 --> 01:00:57,551 Me? 1038 01:00:57,634 --> 01:00:59,177 You stole our cocoa beans. 1039 01:01:00,011 --> 01:01:01,346 What are you talking about? 1040 01:01:02,681 --> 01:01:05,559 Do you mean that you don't even remember? 1041 01:01:05,642 --> 01:01:06,893 Remember what? 1042 01:01:07,435 --> 01:01:08,687 The day you... 1043 01:01:10,355 --> 01:01:12,190 destroyed my life. 1044 01:01:12,274 --> 01:01:14,317 No, I don't remember that. 1045 01:01:14,734 --> 01:01:15,777 Well then, young man. 1046 01:01:15,861 --> 01:01:17,612 Allow me to refresh your memory 1047 01:01:17,946 --> 01:01:20,699 in the form of a song so ruinously catchy 1048 01:01:20,782 --> 01:01:22,742 that it may never leave your mind. 1049 01:01:23,910 --> 01:01:25,350 Oh, I don't think I wanna hear that. 1050 01:01:25,412 --> 01:01:26,538 - Too late. 1051 01:01:26,621 --> 01:01:27,956 I've started dancing now. 1052 01:01:28,039 --> 01:01:29,875 Once we've started, we can't stop, you see. 1053 01:01:59,446 --> 01:02:00,989 Hey, why didn't you say something? 1054 01:02:01,072 --> 01:02:02,407 Well, perhaps I drifted off. 1055 01:02:17,172 --> 01:02:19,549 A thousandfold? You gotta be kidding me! 1056 01:02:19,633 --> 01:02:20,800 I repeat... 1057 01:02:25,055 --> 01:02:26,556 Hah. Wow. 1058 01:02:26,640 --> 01:02:28,808 Um... Mr. Loompa, 1059 01:02:28,892 --> 01:02:30,624 if you really think that's a reasonable penalty 1060 01:02:30,644 --> 01:02:32,020 for taking three beans... 1061 01:02:32,103 --> 01:02:33,103 Four beans. 1062 01:02:33,355 --> 01:02:34,356 ...four beans, 1063 01:02:34,439 --> 01:02:36,379 then I'm sure we can come to some sort of understanding. 1064 01:02:36,399 --> 01:02:38,401 But I can't give you my entire supply. 1065 01:02:38,860 --> 01:02:40,320 I got people counting on me. 1066 01:02:40,820 --> 01:02:42,739 Hmm. 1067 01:02:42,822 --> 01:02:44,950 Very well. I tell you what. 1068 01:02:45,533 --> 01:02:46,534 You let me out of here, 1069 01:02:46,618 --> 01:02:49,412 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1070 01:02:50,830 --> 01:02:51,873 All right. 1071 01:02:53,583 --> 01:02:55,043 Ah, thank you. 1072 01:02:55,126 --> 01:02:59,256 Now, would you be so very kind as to pass me that miniature frying pan? 1073 01:02:59,339 --> 01:03:00,715 Hmm. This one? 1074 01:03:00,799 --> 01:03:02,842 No, no. The heavier one, please. 1075 01:03:02,926 --> 01:03:03,927 All right. 1076 01:03:04,803 --> 01:03:05,929 Thank you. Thank you very... 1077 01:03:06,012 --> 01:03:08,014 Ooh, I say, that is quite a beast, isn't it? 1078 01:03:08,098 --> 01:03:09,138 Now, come a little closer. 1079 01:03:09,766 --> 01:03:10,997 That's it, closer, closer, closer. 1080 01:03:11,017 --> 01:03:12,123 - Come on, cozy on up. - Okay. 1081 01:03:12,143 --> 01:03:14,312 - There we are. - What? 1082 01:03:14,396 --> 01:03:15,605 - Ow! 1083 01:03:18,275 --> 01:03:19,317 Ow! 1084 01:03:19,401 --> 01:03:21,528 Oompa Loompas do not negotiate. 1085 01:03:21,611 --> 01:03:22,696 - Good day, sir. 1086 01:03:22,779 --> 01:03:24,114 But that's my last jar! 1087 01:03:24,197 --> 01:03:26,324 I said, good day. 1088 01:03:28,702 --> 01:03:30,161 - He came back? 1089 01:03:30,704 --> 01:03:32,664 Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1090 01:03:32,747 --> 01:03:34,124 And he walked right into it. 1091 01:03:34,791 --> 01:03:35,917 So, where is he? 1092 01:03:36,001 --> 01:03:38,253 Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1093 01:03:38,336 --> 01:03:41,089 Hit me on the head with a frying pan and jumped out of the window. 1094 01:03:41,172 --> 01:03:43,133 Of course he did. 1095 01:03:44,301 --> 01:03:45,461 You don't believe me, do you? 1096 01:03:45,885 --> 01:03:47,137 Honestly? No. 1097 01:03:47,220 --> 01:03:48,263 No! 1098 01:03:48,346 --> 01:03:49,347 No. 1099 01:03:49,431 --> 01:03:51,099 - No. - Definitely not. 1100 01:03:51,182 --> 01:03:55,687 But, as it so happens, we don't need to sell chocolate today. 1101 01:03:55,937 --> 01:03:56,937 And why is that? 1102 01:03:56,980 --> 01:03:59,691 You know that shop? The one you've been dreaming of? 1103 01:04:15,332 --> 01:04:17,542 Now, I know what you're thinking. 1104 01:04:17,625 --> 01:04:20,337 It may need a little work. 1105 01:04:21,796 --> 01:04:23,465 Looks like someone left the water running 1106 01:04:23,548 --> 01:04:25,925 20 years ago and the ceiling fell through. 1107 01:04:26,009 --> 01:04:28,511 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1108 01:04:28,595 --> 01:04:30,680 But that means we can afford it. 1109 01:04:30,764 --> 01:04:32,390 For a week, anyway. 1110 01:04:32,474 --> 01:04:34,100 And we'd finally be legitimate. 1111 01:04:34,184 --> 01:04:36,644 The police wouldn't have any excuse to keep bothering us. 1112 01:04:38,229 --> 01:04:40,106 So, what do you think, Willy? 1113 01:04:40,648 --> 01:04:41,649 Do you like it? 1114 01:04:44,027 --> 01:04:45,153 Do I like it? 1115 01:04:48,406 --> 01:04:50,325 Noodle, it's just as I always imagined. 1116 01:04:50,408 --> 01:04:53,661 No, scratch that, it's better than I imagined. 1117 01:04:53,745 --> 01:04:54,996 I mean, look at this place. 1118 01:04:55,080 --> 01:04:57,415 | mean, yeah, it's a wreck, but... the potential! 1119 01:04:57,499 --> 01:04:58,500 - The bones! 1120 01:04:58,583 --> 01:04:59,584 You mark my words, 1121 01:04:59,667 --> 01:05:02,420 this is gonna be the best chocolate shop the world has ever seen. 1122 01:05:02,504 --> 01:05:03,380 Whoo! 1123 01:05:03,463 --> 01:05:05,111 You won't be scrub-scrubbin' much longer, Noodle. 1124 01:05:05,131 --> 01:05:06,633 - We'll all be free. 1125 01:05:06,716 --> 01:05:08,343 As free as flamingos! 1126 01:05:20,605 --> 01:05:23,191 There's six of them in total, including the little girl. 1127 01:05:23,775 --> 01:05:26,027 She seems to be the brains of the operation. 1128 01:05:26,111 --> 01:05:29,155 They're based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1129 01:05:29,239 --> 01:05:31,116 Scrubitt's? 1130 01:05:31,199 --> 01:05:32,200 That's right. 1131 01:05:32,534 --> 01:05:33,535 Why, you know it? 1132 01:05:33,618 --> 01:05:35,912 Yes, as a matter of fact, I do. 1133 01:05:35,995 --> 01:05:38,623 They just rented a shop. So, legally, I can't touch them. 1134 01:05:38,706 --> 01:05:42,210 But illegally, I'm happy to do whatever you guys want. 1135 01:05:42,293 --> 01:05:43,775 You want 'em all to have a little accident? 1136 01:05:43,795 --> 01:05:45,046 In which they die? 1137 01:05:45,130 --> 01:05:46,381 Not a problem. 1138 01:05:46,464 --> 01:05:48,299 But it's gonna cost you a lot more chocolate. 1139 01:05:48,383 --> 01:05:49,384 It's all right, Chief. 1140 01:05:49,467 --> 01:05:52,137 And also, I'd, uh, be grateful for an advance. 1141 01:05:52,220 --> 01:05:53,847 'Cause the last boxes you gave me... 1142 01:05:54,431 --> 01:05:55,432 they're gone. 1143 01:05:55,974 --> 01:05:56,850 All of them? 1144 01:05:56,933 --> 01:05:58,498 I've been eating these little paper cases 1145 01:05:58,518 --> 01:06:00,019 for the... for the past three days. 1146 01:06:00,103 --> 01:06:02,210 You know, you think they're gonna give you the same hit. 1147 01:06:02,230 --> 01:06:03,648 They don't. 1148 01:06:04,441 --> 01:06:05,442 Oh. 1149 01:06:05,525 --> 01:06:06,693 There you go, Chief. 1150 01:06:07,152 --> 01:06:08,945 There's plenty more where that came from. 1151 01:06:09,028 --> 01:06:10,697 You stand down for now. 1152 01:06:10,780 --> 01:06:12,540 We'll give you a call when the time is right. 1153 01:06:19,205 --> 01:06:21,499 - What is it, Arthur? - The girl. 1154 01:06:21,583 --> 01:06:24,335 You don't really think it could be her, do you? 1155 01:06:24,961 --> 01:06:26,171 I do. 1156 01:06:26,254 --> 01:06:29,466 You always assured us she wouldn't be a problem. 1157 01:06:29,549 --> 01:06:31,509 He's right. You did assure us. 1158 01:06:31,593 --> 01:06:32,594 And she won't be. 1159 01:06:33,261 --> 01:06:34,679 Nor will Wonka. 1160 01:06:34,762 --> 01:06:37,390 I'll see to it, personally. 1161 01:06:40,477 --> 01:06:41,603 Who is it? What do you want? 1162 01:06:45,148 --> 01:06:47,442 Mr. Slugworth. 1163 01:06:47,525 --> 01:06:48,818 Just a minute, sir. 1164 01:06:50,153 --> 01:06:51,446 Good evening. 1165 01:06:51,946 --> 01:06:53,781 - Good evening. - Who is it, Puffy-wu... 1166 01:06:54,866 --> 01:06:57,452 - Stone me. It's Mr. Slugworth. 1167 01:06:57,535 --> 01:06:59,621 To what do we owe the honor? 1168 01:06:59,996 --> 01:07:02,665 You have a guest. A Mr. Wonka? 1169 01:07:02,749 --> 01:07:05,960 He's been sneaking out to sell chocolate with the help of your serving girl. 1170 01:07:06,044 --> 01:07:07,754 Why, that little brat. 1171 01:07:07,837 --> 01:07:08,922 Well, quite. 1172 01:07:09,464 --> 01:07:14,427 I wondered if you might help me put an end to their... business. 1173 01:07:23,853 --> 01:07:25,271 Here we go, Mamma. 1174 01:07:35,448 --> 01:07:38,201 Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1175 01:07:38,284 --> 01:07:40,787 and welcome to Wonka's. 1176 01:07:41,538 --> 01:07:46,501 Tremendous things are in store, both literally and metaphorically. 1177 01:07:46,584 --> 01:07:47,585 What? 1178 01:07:48,294 --> 01:07:49,379 In there? 1179 01:07:50,505 --> 01:07:51,548 Humor me. 1180 01:09:51,501 --> 01:09:52,502 Mmm! 1181 01:11:25,303 --> 01:11:28,306 So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1182 01:11:28,389 --> 01:11:30,808 That comes to 89 sovereigns. 1183 01:11:31,392 --> 01:11:33,561 A bargain at twice the price. 1184 01:11:33,644 --> 01:11:36,981 Thank you, sir. And how would you like your change? 1185 01:11:37,064 --> 01:11:39,025 Spendable or edible? 1186 01:11:39,317 --> 01:11:40,777 Oh, edible, please. 1187 01:11:42,445 --> 01:11:44,280 - Enjoy. 1188 01:11:44,363 --> 01:11:46,324 And, uh, don't forget to eat your basket. 1189 01:11:46,407 --> 01:11:47,492 - Oh. - No, no, no. 1190 01:11:47,575 --> 01:11:48,639 Hold your place in the queue. 1191 01:11:48,659 --> 01:11:51,037 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1192 01:11:51,120 --> 01:11:52,955 - I know, Noodle! 1193 01:11:53,498 --> 01:11:54,499 Who's next? 1194 01:11:54,582 --> 01:11:55,583 - That'll be me. - Me! 1195 01:12:00,379 --> 01:12:01,380 Uh... 1196 01:12:01,464 --> 01:12:02,507 Mr. Wonka? 1197 01:12:02,590 --> 01:12:03,716 Yes? 1198 01:12:04,884 --> 01:12:06,385 What's going on here? 1199 01:12:06,469 --> 01:12:09,138 Oh, my goodness. That's impossible. 1200 01:12:09,222 --> 01:12:10,389 Unless... 1201 01:12:13,810 --> 01:12:14,852 Yeti sweat? 1202 01:12:15,353 --> 01:12:16,562 Yeti sweat? 1203 01:12:16,646 --> 01:12:18,606 The most powerful hair potion in the world. 1204 01:12:18,689 --> 01:12:19,941 But I didn't put it in there. 1205 01:12:20,942 --> 01:12:23,486 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1206 01:12:23,569 --> 01:12:25,404 There appears to be a manufacturing error. 1207 01:12:25,488 --> 01:12:27,156 Nobody eat the flowers! 1208 01:12:27,240 --> 01:12:29,367 Uh, why not? 1209 01:12:29,742 --> 01:12:30,785 What's wrong with them? 1210 01:12:30,868 --> 01:12:32,495 What's the matter with this toadstool? 1211 01:12:32,578 --> 01:12:35,039 My daughter took one bite, and just look at her! 1212 01:12:35,122 --> 01:12:38,209 There's nothing wrong with the chocolate milk, is there? 1213 01:12:38,292 --> 01:12:39,460 I'm terribly sorry, everyone, 1214 01:12:39,544 --> 01:12:41,264 and I don't know how to explain this, but... 1215 01:12:41,671 --> 01:12:43,714 It appears that the chocolates have been poisoned! 1216 01:12:43,798 --> 01:12:45,049 - Poisoned? 1217 01:12:45,132 --> 01:12:46,926 - Poisoned? - He poisoned my child! 1218 01:12:47,009 --> 01:12:48,553 I didn't... I didn't poison them. 1219 01:12:48,636 --> 01:12:50,304 - I want my money back. 1220 01:12:50,388 --> 01:12:51,556 I want compensation. 1221 01:12:51,639 --> 01:12:52,932 I want revenge. 1222 01:12:54,267 --> 01:12:55,476 Whoa! 1223 01:13:00,898 --> 01:13:01,899 No, no! Please! 1224 01:13:07,238 --> 01:13:09,866 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1225 01:13:13,119 --> 01:13:14,120 I'll wait for you. 1226 01:13:14,203 --> 01:13:15,803 Help! I have to get away from this place. 1227 01:13:17,248 --> 01:13:21,919 And that, I believe, is the end of Wonka's Chocolate Shop. 1228 01:13:41,731 --> 01:13:42,857 I don't understand. What... 1229 01:13:45,192 --> 01:13:46,192 What... 1230 01:13:47,320 --> 01:13:48,446 What happened? 1231 01:13:48,529 --> 01:13:49,530 Isn't it obvious? 1232 01:13:50,281 --> 01:13:52,116 The Chocolate Cartel. 1233 01:13:55,119 --> 01:13:57,371 It's okay, Willy. We can rebuild. 1234 01:13:57,830 --> 01:13:58,830 We can start again. 1235 01:13:59,332 --> 01:14:00,332 There's no point, Noodle. 1236 01:14:02,126 --> 01:14:03,127 It didn't work. 1237 01:14:04,086 --> 01:14:05,296 What do you mean? 1238 01:14:05,713 --> 01:14:07,006 She promised she would be here. 1239 01:14:09,383 --> 01:14:10,468 She wasn't. 1240 01:14:11,427 --> 01:14:13,804 - You didn't actually think that... - No, I did. 1241 01:14:16,974 --> 01:14:18,184 Stupid dream. 1242 01:14:18,267 --> 01:14:20,478 Don't say that, Willy. Please don't ever... 1243 01:14:20,561 --> 01:14:21,562 Come on, Noodle. 1244 01:14:22,521 --> 01:14:25,024 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1245 01:14:37,453 --> 01:14:41,457 Every good thing in this world started with a dream. 1246 01:14:45,127 --> 01:14:46,879 So you hold on to yours. 1247 01:14:48,798 --> 01:14:50,800 And when you do share chocolate with the world, 1248 01:14:51,842 --> 01:14:55,638 oh, I'll be right there beside ya. 1249 01:14:59,100 --> 01:15:01,227 Terrible shame, what happened here. 1250 01:15:03,771 --> 01:15:04,897 Take it you're responsible? 1251 01:15:04,981 --> 01:15:08,025 Us? Oh, no. Well, not personally. 1252 01:15:08,109 --> 01:15:13,322 We may have encouraged Mrs. Scrubitt to enhance your creations. 1253 01:15:13,406 --> 01:15:15,199 We paid her to poison them. 1254 01:15:15,282 --> 01:15:17,159 - Yes, thank you, Gerald. - You're welcome. 1255 01:15:18,160 --> 01:15:20,788 So why have you come? To gloat? 1256 01:15:21,038 --> 01:15:22,331 Oh, no, Mr. Wonka, 1257 01:15:22,415 --> 01:15:24,215 I don't waste my time with that sort of thing. 1258 01:15:24,542 --> 01:15:27,044 We've come to offer you a deal. 1259 01:15:27,920 --> 01:15:32,216 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1260 01:15:33,467 --> 01:15:35,761 This is for the number cruncher, 1261 01:15:36,679 --> 01:15:37,930 the plumber, 1262 01:15:38,014 --> 01:15:40,141 the telephonist, 1263 01:15:40,224 --> 01:15:43,269 the so-called funny-man, 1264 01:15:43,936 --> 01:15:44,979 and this... 1265 01:15:47,148 --> 01:15:48,691 is for the girl. 1266 01:15:48,774 --> 01:15:50,609 Now, we put in a bit extra for her. 1267 01:15:50,693 --> 01:15:53,821 So that she can get a place to live, clothes, toys... 1268 01:15:55,156 --> 01:15:56,407 books. 1269 01:15:57,908 --> 01:15:59,452 Oh, yes, Mr. Wonka. 1270 01:16:00,202 --> 01:16:04,206 You could change her life, change all their lives. 1271 01:16:06,208 --> 01:16:07,460 And what would I have to do? 1272 01:16:08,335 --> 01:16:09,378 Leave town. 1273 01:16:10,254 --> 01:16:11,255 Oh, and, um, 1274 01:16:12,715 --> 01:16:15,259 never make chocolate again. 1275 01:16:16,260 --> 01:16:18,679 There's a boat sailing at midnight. 1276 01:16:18,763 --> 01:16:22,725 And for their sake, as much as your own, I hope you're on board. 1277 01:16:47,750 --> 01:16:50,252 - Checking out, are we? - Yeah. 1278 01:17:17,905 --> 01:17:19,323 Ah, Mr. Wonka. 1279 01:17:19,907 --> 01:17:21,784 Your ticket. Uh, one-way. 1280 01:17:22,701 --> 01:17:23,953 To the North Pole. 1281 01:17:24,453 --> 01:17:26,330 It's premium economy. 1282 01:17:26,413 --> 01:17:28,082 Yeah, it's basically economy. 1283 01:17:28,165 --> 01:17:29,855 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1284 01:17:29,875 --> 01:17:31,335 A complimentary packet of peanuts. 1285 01:17:31,418 --> 01:17:32,503 Is it worth the extra? 1286 01:17:33,003 --> 01:17:36,340 I don't know. But these guys... 1287 01:17:36,423 --> 01:17:37,925 We don't need to go into details. 1288 01:17:38,008 --> 01:17:39,135 Goodbye, 1289 01:17:40,094 --> 01:17:41,220 Mr. Wonka. 1290 01:17:59,029 --> 01:18:00,030 Thank you. 1291 01:18:50,122 --> 01:18:51,457 So glad you're here. 1292 01:18:51,540 --> 01:18:54,168 Oh, I'm not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1293 01:18:54,251 --> 01:18:55,794 Not till you've paid your debt. 1294 01:18:55,878 --> 01:18:59,048 But I bring glad tidings on that score. 1295 01:18:59,131 --> 01:19:00,132 What's that? 1296 01:19:00,216 --> 01:19:01,884 I've been doing my sums. 1297 01:19:02,301 --> 01:19:04,470 One more jar, and we're even. 1298 01:19:04,553 --> 01:19:07,848 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1299 01:19:07,932 --> 01:19:09,850 of those rather amusing Hoverchocs. 1300 01:19:09,934 --> 01:19:11,518 - You're outta luck. 1301 01:19:11,936 --> 01:19:13,687 I don't make chocolate anymore. 1302 01:19:13,771 --> 01:19:14,835 Oh, dear, please don't tell me 1303 01:19:14,855 --> 01:19:16,879 you're going to go through with this ridiculous deal. 1304 01:19:16,899 --> 01:19:19,276 I have to. For Noodle. 1305 01:19:20,110 --> 01:19:21,779 I promised her a better life. 1306 01:19:22,863 --> 01:19:24,156 I pinkie promised. 1307 01:19:24,240 --> 01:19:25,824 You should stand up to those bullies. 1308 01:19:25,908 --> 01:19:27,326 Give 'em the old one-two. 1309 01:19:27,409 --> 01:19:29,119 That's what an Oompa Loompa would do. 1310 01:19:32,081 --> 01:19:33,374 But if you are determined 1311 01:19:33,457 --> 01:19:35,709 to just sit there feeling sorry for yourself, 1312 01:19:35,793 --> 01:19:37,211 I am going flat. 1313 01:19:37,628 --> 01:19:38,712 Good night, sir. 1314 01:19:48,013 --> 01:19:49,014 Huh. 1315 01:19:52,268 --> 01:19:54,395 What is it? 1316 01:19:54,937 --> 01:19:55,938 No, nothing. 1317 01:19:56,021 --> 01:19:58,857 Well, it's obviously something because you said, "Huh." 1318 01:19:58,941 --> 01:20:01,068 I'm sorry. Forget it. 1319 01:20:02,528 --> 01:20:05,072 - Very well. 1320 01:20:09,576 --> 01:20:10,619 Huh. 1321 01:20:10,703 --> 01:20:11,829 - Oh, you did it again. 1322 01:20:11,912 --> 01:20:14,812 Tell me what it is, or I shall poke you quite viciously with a cocktail stick. 1323 01:20:14,832 --> 01:20:17,084 Look. Where Slugworth shook my hand. 1324 01:20:17,167 --> 01:20:19,169 His ring left a mark. See? 1325 01:20:19,253 --> 01:20:21,171 It's an "A," surrounded by "S"s. 1326 01:20:21,255 --> 01:20:23,632 So what? His name is Arthur Slugworth. 1327 01:20:23,716 --> 01:20:25,384 It's probably a family ring. 1328 01:20:25,467 --> 01:20:27,052 Yes, but Noodle has one just like it. 1329 01:20:27,136 --> 01:20:28,137 - Noodle? - Uh-huh. 1330 01:20:28,679 --> 01:20:32,099 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1331 01:20:32,683 --> 01:20:34,243 There's only one reason I can think of. 1332 01:20:34,476 --> 01:20:35,644 Which is? 1333 01:20:35,728 --> 01:20:37,584 And if I'm correct, Noodle could be in grave danger. 1334 01:20:37,604 --> 01:20:41,525 Well, come on, Wonka. Spit it out. Produce your owl pellet of wisdom. 1335 01:20:41,608 --> 01:20:43,110 There's no time. I gotta get back. 1336 01:20:43,193 --> 01:20:45,029 - Captain! - Wonka? 1337 01:20:45,112 --> 01:20:46,155 Come back here. 1338 01:20:46,238 --> 01:20:48,365 Wonka! I demand an explanation. 1339 01:20:48,449 --> 01:20:49,450 Captain? 1340 01:20:51,327 --> 01:20:54,538 On second thoughts, the explanation can wait. 1341 01:20:55,164 --> 01:20:56,206 Good day to you. 1342 01:21:05,382 --> 01:21:09,511 Well, gentlemen, one dead chocolatier, as requested. 1343 01:21:11,305 --> 01:21:12,348 Miss Bon-Bon? 1344 01:21:12,431 --> 01:21:13,682 Yes, Mr. Slugworth? 1345 01:21:14,183 --> 01:21:15,601 Give the chief his chocolate. 1346 01:21:24,234 --> 01:21:25,361 My, my. 1347 01:21:26,028 --> 01:21:28,655 What a lot o' long faces this morning. 1348 01:21:28,739 --> 01:21:31,533 It's almost as though you lot had a sneaky little scheme 1349 01:21:31,617 --> 01:21:33,369 to try and wriggle out of your contracts. 1350 01:21:33,452 --> 01:21:37,039 - Which spectacularly misfired. 1351 01:21:37,122 --> 01:21:40,376 But I've got some good news for you lot, not that you deserve it. 1352 01:21:40,459 --> 01:21:44,088 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1353 01:21:44,171 --> 01:21:45,214 What? 1354 01:21:45,297 --> 01:21:48,759 Gave up on his dream to settle your accounts. 1355 01:21:49,843 --> 01:21:51,345 - Mr. Crunch. - Present. 1356 01:21:55,265 --> 01:21:56,392 You're free to go. 1357 01:21:57,851 --> 01:21:58,936 Scram, bookworm. 1358 01:21:59,269 --> 01:22:00,604 - Bell. - Hello. 1359 01:22:00,687 --> 01:22:01,814 Sling yer hook. 1360 01:22:01,897 --> 01:22:02,898 Benz. 1361 01:22:03,357 --> 01:22:05,067 You ain't gotta tell me twice. 1362 01:22:05,150 --> 01:22:06,485 Chuckles worth. 1363 01:22:06,568 --> 01:22:08,987 You've been a terrible audience. Good night! 1364 01:22:09,071 --> 01:22:10,928 Yeah, well, you ain't been much of a comedian, mate. 1365 01:22:10,948 --> 01:22:12,741 - I know. - Hey, Larry. 1366 01:22:13,325 --> 01:22:15,411 Keep going. You've got something. 1367 01:22:16,036 --> 01:22:17,329 You scare me. 1368 01:22:17,413 --> 01:22:20,374 And finally, Noodle. 1369 01:22:20,457 --> 01:22:22,334 Biggest pile o' the lot. 1370 01:22:23,127 --> 01:22:24,962 But this isn't to pay your bill. 1371 01:22:25,671 --> 01:22:27,631 This is to keep you here. 1372 01:22:28,006 --> 01:22:29,007 - What do you mean? 1373 01:22:30,175 --> 01:22:31,760 My friend, Mr. Slugworth, 1374 01:22:31,844 --> 01:22:33,804 doesn't think nasty little urchins like you 1375 01:22:33,887 --> 01:22:36,640 should be out on the streets, lowering the tone. 1376 01:22:36,723 --> 01:22:38,809 So, he gave me this money 1377 01:22:38,892 --> 01:22:42,396 to keep you down in the Wash House for good. 1378 01:22:42,479 --> 01:22:44,565 And I'm only too happy to oblige. 1379 01:22:45,232 --> 01:22:46,275 - I hate you! - Hey! 1380 01:22:46,358 --> 01:22:47,860 - Hey, hey, hey. 1381 01:22:47,943 --> 01:22:49,778 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1382 01:22:49,862 --> 01:22:51,613 - Lord Bleachowitz? 1383 01:22:51,697 --> 01:22:53,365 You don't still think he's a lord, do you? 1384 01:22:53,449 --> 01:22:54,450 What? 1385 01:22:54,533 --> 01:22:56,410 We made it up, you stupid old hag. 1386 01:22:57,035 --> 01:22:58,662 She's... She's lying. 1387 01:22:58,745 --> 01:23:01,165 Right, that's it, you horrible little brat. 1388 01:23:01,248 --> 01:23:03,876 You're goin' in the coop, my girl. 1389 01:23:03,959 --> 01:23:09,756 And you! Take them dungarees off, you... you peasant. 1390 01:23:09,840 --> 01:23:11,300 But Puffy-wuffy. 1391 01:23:11,758 --> 01:23:13,093 I wuv you. 1392 01:23:40,078 --> 01:23:41,163 Hello, Noodle. 1393 01:23:41,705 --> 01:23:44,583 Willy. I thought you'd gone. 1394 01:23:45,167 --> 01:23:46,293 I did. 1395 01:23:46,376 --> 01:23:48,003 Slugworth promised you a better life, 1396 01:23:48,086 --> 01:23:50,339 but he didn't exactly keep his side of the bargain. 1397 01:23:50,672 --> 01:23:52,424 So I came back. We all did. 1398 01:23:52,508 --> 01:23:53,884 - Hey, Noodle. - How do? 1399 01:23:53,967 --> 01:23:55,511 - Hey. - Surprise! 1400 01:23:55,594 --> 01:23:57,179 He wants me locked up forever. 1401 01:23:57,262 --> 01:23:58,764 Yeah, well, that figures. 1402 01:23:58,847 --> 01:24:01,099 Why? What's he got against me? 1403 01:24:01,183 --> 01:24:02,935 I don't know, Noodle. Not for sure. 1404 01:24:03,018 --> 01:24:04,061 All I know for certain 1405 01:24:04,144 --> 01:24:06,563 is that you won't be safe until Slugworth is behind bars. 1406 01:24:08,482 --> 01:24:11,318 And how, exactly, is that supposed to happen? 1407 01:24:11,401 --> 01:24:14,613 Abacus. You said the Cartel keep a record of all their dirty deeds. 1408 01:24:14,696 --> 01:24:16,240 In the green ledger, yes. 1409 01:24:16,323 --> 01:24:17,387 So if we can get hold o' that, 1410 01:24:17,407 --> 01:24:19,207 we can prove that they poisoned our chocolate. 1411 01:24:19,243 --> 01:24:21,745 Scrubitt and Bleacher would go to jail, and we'll all be free. 1412 01:24:21,828 --> 01:24:25,874 Uh, yes, but may I remind you, they keep that ledger in a vault. 1413 01:24:25,958 --> 01:24:27,459 Guarded by a corrupt cleric. 1414 01:24:27,543 --> 01:24:29,836 And 500 chocoholic monks. 1415 01:24:29,920 --> 01:24:32,256 - Mmm-hmm. - That's all true. 1416 01:24:32,339 --> 01:24:34,841 But I went for a long, cold swim this morning. 1417 01:24:34,925 --> 01:24:38,220 Cold water is very good for the brain, stimulates the neural pathways. 1418 01:24:38,303 --> 01:24:39,930 And after just four miles, it came to me. 1419 01:24:40,347 --> 01:24:42,015 How an ingenious orphan, 1420 01:24:42,099 --> 01:24:43,225 an accountant, a plumber, 1421 01:24:43,308 --> 01:24:45,269 a telephone exchange operator, 1422 01:24:45,352 --> 01:24:46,937 and a man who can speak underwater, 1423 01:24:47,020 --> 01:24:50,190 could combine those talents and pull off the heist of the century. 1424 01:24:50,274 --> 01:24:53,068 But even if we do get our hands on that ledger, 1425 01:24:53,151 --> 01:24:55,904 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 1426 01:24:55,988 --> 01:24:58,156 - It's what they do. 1427 01:24:58,240 --> 01:24:59,866 The greedy beat the needy, Willy. 1428 01:25:00,450 --> 01:25:01,827 It's just the way of the world. 1429 01:25:01,910 --> 01:25:02,910 You're right, Noodle. 1430 01:25:03,495 --> 01:25:05,394 I guess that's why there's one other thing to do. 1431 01:25:05,414 --> 01:25:07,749 - What's that? - Change the world. 1432 01:25:11,169 --> 01:25:12,170 Whoa! 1433 01:25:13,672 --> 01:25:14,756 Where do we start? 1434 01:25:27,477 --> 01:25:28,478 'Scuse me, sir. 1435 01:25:29,187 --> 01:25:31,940 Could you spare a piece of chocolate for a starvin' orphan? 1436 01:25:32,024 --> 01:25:35,402 I'm sorry, my child. I don't have any on me. 1437 01:25:35,485 --> 01:25:36,945 Oh. 1438 01:25:38,822 --> 01:25:40,449 Then have some acacia mints. 1439 01:25:41,366 --> 01:25:42,367 Yes! 1440 01:25:45,203 --> 01:25:48,040 "To Basil Bond, employee of the week." 1441 01:25:48,123 --> 01:25:49,249 Oh, that's lovely... 1442 01:26:01,219 --> 01:26:03,180 Everything all right back there? 1443 01:26:03,263 --> 01:26:05,515 Everything's fine. Isn't it, Abigail? 1444 01:26:07,601 --> 01:26:09,394 Tell her she might want to duck. 1445 01:26:09,478 --> 01:26:11,146 Tell her she might wanna what? 1446 01:26:11,229 --> 01:26:12,230 Duck! 1447 01:26:15,901 --> 01:26:17,027 Good morning, brethren. 1448 01:26:17,110 --> 01:26:18,487 Good morning, Father. 1449 01:26:18,570 --> 01:26:19,780 Now, as you all know, 1450 01:26:19,863 --> 01:26:23,158 it's Baron von Schmeichelhammer's funeral today. 1451 01:26:23,241 --> 01:26:28,997 - And his widow's a bit of a pious type. - Ugh! 1452 01:26:29,373 --> 01:26:32,959 So, I don't want to see anyone eating chocolate during the service. 1453 01:26:33,043 --> 01:26:34,795 Yes, Father. 1454 01:26:34,878 --> 01:26:38,298 We all know that one day, we shall be judged for our sins, 1455 01:26:38,382 --> 01:26:41,385 but it's not going to be today. 1456 01:26:41,468 --> 01:26:43,178 Amen. 1457 01:26:57,275 --> 01:26:58,568 There, there. 1458 01:26:58,985 --> 01:27:00,779 Nice giraffe. 1459 01:27:01,238 --> 01:27:03,573 Run! Everybody out! 1460 01:27:04,574 --> 01:27:05,617 Save yourselves! 1461 01:27:07,869 --> 01:27:08,870 Judgment has come! 1462 01:27:09,996 --> 01:27:10,997 Run off! Quickly! 1463 01:27:11,081 --> 01:27:12,708 In a most unexpected form. 1464 01:27:14,084 --> 01:27:15,210 Run away! 1465 01:27:17,504 --> 01:27:19,339 What have I done to deserve this? 1466 01:27:19,881 --> 01:27:21,425 You know what you've done, Julius. 1467 01:27:21,508 --> 01:27:23,885 You've sold your soul for 30 pieces of chocolate. 1468 01:27:27,639 --> 01:27:29,975 Hello, operator. How may I direct your call? 1469 01:27:30,058 --> 01:27:32,894 I need the Zoo. It's an emergency. 1470 01:27:32,978 --> 01:27:36,106 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 1471 01:27:37,649 --> 01:27:38,692 Hello, Zoo. 1472 01:27:42,279 --> 01:27:44,489 Quiet down, you animals. 1473 01:27:44,573 --> 01:27:45,907 You too, octopus. 1474 01:27:45,991 --> 01:27:46,992 There's a giraffe. 1475 01:27:47,075 --> 01:27:49,828 What? Oh, yeah, I think we did lose a giraffe. 1476 01:27:49,911 --> 01:27:51,538 - Well, could you come and get it? 1477 01:27:51,621 --> 01:27:54,166 Okay, jeez. I'll send the guys around. 1478 01:28:06,303 --> 01:28:07,637 Oh, forgive me! 1479 01:28:08,847 --> 01:28:10,182 I'm a sinner! 1480 01:28:10,265 --> 01:28:14,394 A weak and wicked chocoholic! 1481 01:28:23,695 --> 01:28:25,447 Good morning, everyone. 1482 01:28:25,530 --> 01:28:27,657 - Welcome to St. Benedict's. 1483 01:28:28,241 --> 01:28:30,911 Baroness, I'm so sorry for your loss. 1484 01:28:32,037 --> 01:28:36,249 We're just having a few technical difficulties, um, 1485 01:28:36,333 --> 01:28:39,753 So you might want to pop the late baron down for a minute. 1486 01:28:41,421 --> 01:28:42,547 Ah, the cavalry. 1487 01:28:42,839 --> 01:28:44,966 Are you the cleric who called about a giraffe? 1488 01:28:51,598 --> 01:28:52,766 All clear. 1489 01:29:19,084 --> 01:29:21,378 Huh. "Thanks for all your hard work. 1490 01:29:21,711 --> 01:29:23,797 Father Julius and the Chocolate Cartel." 1491 01:29:24,631 --> 01:29:26,091 Oh, that's nice. 1492 01:29:27,008 --> 01:29:28,009 Mmm. 1493 01:29:28,093 --> 01:29:29,594 - Here we are, Father. 1494 01:29:29,678 --> 01:29:31,930 - One giraffe. 1495 01:29:32,013 --> 01:29:33,557 - Marvelous. - Thank you, thank you. 1496 01:29:33,640 --> 01:29:35,141 Stand back, please. Stand back. 1497 01:29:35,225 --> 01:29:38,728 Have I got a sweet tooth? Pow! I do 1498 01:29:42,524 --> 01:29:43,525 Wow. 1499 01:29:43,608 --> 01:29:44,673 Have I got a sweet tooth... 1500 01:29:44,693 --> 01:29:45,902 She can really move. 1501 01:29:45,986 --> 01:29:48,488 I could've been happy, but I threw a pearl away. 1502 01:29:49,197 --> 01:29:51,199 I'll give him a call. No, I can't. 1503 01:29:51,283 --> 01:29:52,742 I will give him a call, actually. 1504 01:29:58,999 --> 01:30:00,000 Hello? 1505 01:30:00,083 --> 01:30:01,918 Basil? It's Gwennie. 1506 01:30:02,335 --> 01:30:03,336 You were right. 1507 01:30:03,420 --> 01:30:04,504 What are the chances? 1508 01:30:04,588 --> 01:30:08,550 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 1509 01:30:28,236 --> 01:30:29,321 Cool. 1510 01:30:37,162 --> 01:30:38,413 Sorry about this, sir. 1511 01:30:38,496 --> 01:30:40,206 The seafood truck spilled its load. 1512 01:30:40,290 --> 01:30:42,459 There's so many blasted flamingos about these days. 1513 01:30:42,542 --> 01:30:44,628 Well, hurry it along now, will you? 1514 01:30:44,711 --> 01:30:46,755 The town square was closed this morning 1515 01:30:46,838 --> 01:30:49,758 after a bizarre incident at the city cathedral, 1516 01:30:49,841 --> 01:30:52,886 delaying the funeral of noted philanthropist 1517 01:30:52,969 --> 01:30:55,055 Baron von Schmeichelhammer. 1518 01:30:55,472 --> 01:30:56,890 In nomine Patris, 1519 01:30:56,973 --> 01:30:59,935 et Filii, et Spiritus Sancti. 1520 01:31:00,602 --> 01:31:01,603 Amen. 1521 01:31:06,900 --> 01:31:08,818 Sorry, I'd best get that. 1522 01:31:10,862 --> 01:31:12,405 - Hello, Pulpit. - Father. 1523 01:31:12,489 --> 01:31:13,907 Everything all right there? 1524 01:31:13,990 --> 01:31:15,241 Oh, yes, Mr. Slugworth. 1525 01:31:15,533 --> 01:31:16,826 All tickety-boo. 1526 01:31:17,285 --> 01:31:18,787 At least it is now. 1527 01:31:18,870 --> 01:31:20,580 - What do you mean by that? 1528 01:31:20,664 --> 01:31:22,415 Oh, we had a giraffe in here earlier. 1529 01:31:22,499 --> 01:31:24,105 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 1530 01:31:24,125 --> 01:31:25,710 but everything's back to normal. 1531 01:31:28,129 --> 01:31:29,130 Hello? 1532 01:31:29,214 --> 01:31:31,633 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 1533 01:31:31,716 --> 01:31:32,717 Yes, sir! 1534 01:31:36,096 --> 01:31:37,305 Idiot! 1535 01:31:41,101 --> 01:31:42,686 - Anything? - Nothing. 1536 01:31:43,144 --> 01:31:44,145 Well, keep looking. 1537 01:31:44,229 --> 01:31:45,313 It's not in here, Willy. 1538 01:31:45,397 --> 01:31:46,544 But Abacus said that it was here. 1539 01:31:46,564 --> 01:31:47,671 Abacus has been in the Wash House 1540 01:31:47,691 --> 01:31:49,609 for the past four years. 1541 01:31:49,693 --> 01:31:51,778 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 1542 01:31:51,861 --> 01:31:54,541 'Cause all that's down here is just a bunch of stupid old chocolate. 1543 01:32:10,088 --> 01:32:11,256 Willy, look! 1544 01:32:19,347 --> 01:32:20,598 We did it, Noodle. 1545 01:32:21,141 --> 01:32:22,517 - We got 'em. 1546 01:32:24,728 --> 01:32:27,147 Naughty, naughty, Mr. Wonka. 1547 01:32:27,230 --> 01:32:30,066 You've caused us quite a bit of trouble. 1548 01:32:30,150 --> 01:32:32,027 You and your urchin. 1549 01:32:32,110 --> 01:32:34,821 Yeah, but she's not just an urchin, is she, Mr. Slugworth? 1550 01:32:36,656 --> 01:32:37,991 You're family. 1551 01:32:38,742 --> 01:32:39,743 What? 1552 01:32:40,118 --> 01:32:41,661 What are you talking about, Willy? 1553 01:32:43,455 --> 01:32:44,831 You know that ring, Noodle? 1554 01:32:45,373 --> 01:32:46,791 The one your parents gave you? 1555 01:32:47,459 --> 01:32:48,918 Mr. Slugworth has one just like it. 1556 01:32:49,669 --> 01:32:51,212 Don't you, Mr. Slugworth? 1557 01:32:51,921 --> 01:32:53,965 As a matter of fact, I do. 1558 01:32:54,632 --> 01:32:58,970 That belonged to my brother. Zebedee. 1559 01:32:59,554 --> 01:33:00,555 Was he my father? 1560 01:33:01,056 --> 01:33:02,599 A hopeless romantic is what he was. 1561 01:33:03,725 --> 01:33:06,102 Fell in love with a common little bookworm, 1562 01:33:06,186 --> 01:33:07,687 died before they could marry. 1563 01:33:08,354 --> 01:33:12,025 Leaving me sole heir to the family fortune. 1564 01:33:13,026 --> 01:33:14,903 Or so I thought. 1565 01:33:15,445 --> 01:33:19,282 But nine months later, your mother turned up on my doorstep, 1566 01:33:19,908 --> 01:33:22,994 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 1567 01:33:24,037 --> 01:33:25,330 I said I would help. 1568 01:33:25,872 --> 01:33:28,041 But you didn't. Did you? 1569 01:33:28,124 --> 01:33:29,250 Oh, no. 1570 01:33:29,709 --> 01:33:31,878 Instead, you put me down a laundry chute. 1571 01:33:31,961 --> 01:33:33,088 Bye-bye, baby. 1572 01:33:33,880 --> 01:33:35,423 Mrs. Scrubitt found me. 1573 01:33:35,965 --> 01:33:37,467 She saw the ring. 1574 01:33:37,550 --> 01:33:39,803 Thought it was an "N, " and called me Noodle. 1575 01:33:40,512 --> 01:33:41,638 But it wasn't. 1576 01:33:41,721 --> 01:33:44,057 It was "Z." For Zebedee. 1577 01:33:44,140 --> 01:33:45,141 Well, quite. 1578 01:33:45,642 --> 01:33:47,769 When your mother returned, I told her you had died. 1579 01:33:47,852 --> 01:33:48,937 Oh, no! 1580 01:33:49,020 --> 01:33:50,260 She was heartbroken, of course. 1581 01:33:50,313 --> 01:33:51,993 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 1582 01:33:52,023 --> 01:33:54,067 and had her escorted from my property. 1583 01:33:56,027 --> 01:33:57,529 What was her name? 1584 01:33:58,196 --> 01:33:59,197 Eh? 1585 01:33:59,614 --> 01:34:01,658 My mom. What was her name? 1586 01:34:02,867 --> 01:34:03,868 Ooh. 1587 01:34:04,452 --> 01:34:05,662 Let me see. Um... 1588 01:34:07,288 --> 01:34:09,249 No, I don't think I could remember that. 1589 01:34:10,083 --> 01:34:12,669 Sorry. But you have to understand, 1590 01:34:12,752 --> 01:34:14,838 she was very poor. 1591 01:34:14,921 --> 01:34:16,548 - Sorry, Felix. 1592 01:34:17,173 --> 01:34:18,216 Her name was Dorothy. 1593 01:34:19,342 --> 01:34:21,136 Dorothy Smith. It says so right here. 1594 01:34:22,095 --> 01:34:23,346 Dorothy? 1595 01:34:23,429 --> 01:34:24,556 Well, what do you know? 1596 01:34:25,098 --> 01:34:27,183 I guess you did teach me to read after all. 1597 01:34:28,393 --> 01:34:30,061 Well, this is all very touching, 1598 01:34:30,145 --> 01:34:31,729 but back to business. 1599 01:34:31,813 --> 01:34:33,815 We'll take that, thank you. 1600 01:34:33,898 --> 01:34:35,630 How much chocolate do you have at your factory, 1601 01:34:35,650 --> 01:34:36,651 Mr. Fickelgruber? 1602 01:34:36,734 --> 01:34:38,820 Oh, about 80,000 gallons. 1603 01:34:38,903 --> 01:34:40,864 - Prodnose? 1604 01:34:40,947 --> 01:34:41,990 Seventy-five? 1605 01:34:42,073 --> 01:34:43,408 And I've got 150. 1606 01:34:44,409 --> 01:34:45,702 That should be enough. 1607 01:34:45,994 --> 01:34:46,995 For what? 1608 01:34:47,912 --> 01:34:50,623 Death by chocolate. 1609 01:35:08,892 --> 01:35:10,393 On you go. 1610 01:35:28,703 --> 01:35:29,913 Uh, gentlemen. 1611 01:35:31,456 --> 01:35:32,749 Considering the situation, 1612 01:35:32,832 --> 01:35:35,210 I wondered if you'd do a good deed on my behalf. 1613 01:35:35,293 --> 01:35:36,377 A what? 1614 01:35:36,461 --> 01:35:37,712 "A good deed." 1615 01:35:37,795 --> 01:35:39,881 It's a sort of pointless act of selflessness... 1616 01:35:39,964 --> 01:35:44,052 Yes, of course, Mr. Wonka. What would you like us to do? 1617 01:35:44,135 --> 01:35:46,512 I was wondering if you could give this to someone. 1618 01:35:47,805 --> 01:35:49,098 Only if you happen to see him. 1619 01:35:49,515 --> 01:35:50,516 And who is it? 1620 01:35:50,600 --> 01:35:53,019 - A little orange man. - Eh? 1621 01:35:53,102 --> 01:35:54,562 A little orange man. 1622 01:35:54,646 --> 01:35:57,815 About eight inches high, with orange skin and bright green hair. 1623 01:35:57,899 --> 01:36:00,276 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 1624 01:36:01,236 --> 01:36:03,821 I think these might be the best I ever made. 1625 01:36:03,905 --> 01:36:07,242 Well, in that case, I'll make sure he gets them personally. 1626 01:36:12,163 --> 01:36:13,539 Farewell, Mr. Wonka. 1627 01:36:14,916 --> 01:36:15,916 Urchin. 1628 01:36:55,790 --> 01:36:57,583 What are we gonna do, Willy? 1629 01:36:57,667 --> 01:37:00,461 I don't know, Noodle. I'll think of something. 1630 01:37:07,468 --> 01:37:09,595 Best chocolate he ever made, eh? 1631 01:37:11,889 --> 01:37:13,641 - Whoo-hoo. - Oh! 1632 01:37:15,059 --> 01:37:16,060 I got it! 1633 01:37:16,144 --> 01:37:17,704 What is it? Did you think of something? 1634 01:37:17,729 --> 01:37:19,022 Yes, I did. 1635 01:37:19,105 --> 01:37:20,745 If we're gonna drown in chocolate, Noodle, 1636 01:37:20,815 --> 01:37:23,318 and let's face it, we're gonna drown in chocolate, 1637 01:37:23,401 --> 01:37:24,902 then it's gonna be Wonka chocolate. 1638 01:37:24,986 --> 01:37:27,989 We're not gonna drown, Willy. Look, there's a light. 1639 01:37:28,072 --> 01:37:29,907 We'll let the chocolate lift us up, 1640 01:37:29,991 --> 01:37:31,326 we'll bang on the glass, 1641 01:37:31,409 --> 01:37:33,036 and pray somebody hears us. 1642 01:37:33,703 --> 01:37:35,079 That's a much better idea. 1643 01:37:37,999 --> 01:37:38,999 Ah, gentlemen. 1644 01:37:39,042 --> 01:37:41,336 It was a bit of a close shave this morning, 1645 01:37:41,419 --> 01:37:46,174 and I was wondering if perhaps we could rethink our arrangement. Or... 1646 01:37:48,343 --> 01:37:52,013 Or... just leave things as they are. 1647 01:37:52,096 --> 01:37:53,097 Father. 1648 01:37:54,640 --> 01:37:56,517 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 1649 01:37:56,601 --> 01:37:58,353 but he sure knew how to make chocolate. 1650 01:37:58,436 --> 01:37:59,645 - Mmm. - But do you think 1651 01:37:59,729 --> 01:38:01,856 we should have saved some for the Little Orange Man? 1652 01:38:01,939 --> 01:38:03,441 Tell me you're joking. 1653 01:38:03,524 --> 01:38:06,861 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 1654 01:38:06,944 --> 01:38:08,112 Because there's no such thing 1655 01:38:08,196 --> 01:38:10,531 as a little orange man, ya nincompoop. 1656 01:38:13,785 --> 01:38:15,453 - Help! - Help! 1657 01:38:15,536 --> 01:38:16,913 Somebody help, please! 1658 01:38:16,996 --> 01:38:19,123 - Please help! - Help! 1659 01:38:19,207 --> 01:38:21,501 Look. Look, somebody's coming. Look. 1660 01:38:21,584 --> 01:38:23,169 Willy, we're saved! 1661 01:38:36,516 --> 01:38:38,768 - I'm sorry, Noodle. - Don't be. 1662 01:38:39,727 --> 01:38:41,229 You found my family. 1663 01:38:42,021 --> 01:38:43,981 A mom who loved me. 1664 01:38:44,690 --> 01:38:46,526 That's all I ever wanted. 1665 01:38:48,736 --> 01:38:49,946 Deep breath now. 1666 01:39:04,335 --> 01:39:07,130 Mmm! Exquisite. 1667 01:39:07,922 --> 01:39:10,091 You mustn't let yourself get so worked up. 1668 01:39:10,591 --> 01:39:12,885 It's just a bit of chocolate. 1669 01:39:12,969 --> 01:39:14,429 - Correction. 1670 01:39:14,512 --> 01:39:17,682 It was actually my chocolate. 1671 01:39:24,981 --> 01:39:27,900 You have made a very grave error, gentlemen. 1672 01:39:28,443 --> 01:39:30,194 You steal from an Oompa Loompa, 1673 01:39:30,278 --> 01:39:32,655 we take back a thousandfold. 1674 01:39:40,663 --> 01:39:41,956 What's going on, Willy? 1675 01:39:42,748 --> 01:39:44,167 It's draining, Noodle. 1676 01:39:44,959 --> 01:39:46,419 We've been saved! 1677 01:39:46,961 --> 01:39:49,046 - By who? - I don't know. 1678 01:39:50,256 --> 01:39:52,425 By the Little Orange Man! 1679 01:39:52,508 --> 01:39:53,509 - Look. - Wh... 1680 01:39:53,593 --> 01:39:55,386 The Little Orange Man! 1681 01:39:55,928 --> 01:39:58,347 Thank you, Little Orange Man! Thank you! 1682 01:40:21,621 --> 01:40:25,458 Gentlemen. Thank goodness you're okay. I came as fast as I could. 1683 01:40:34,217 --> 01:40:36,052 Whew! Car shrunk. 1684 01:40:36,135 --> 01:40:37,136 I'm sure it did. 1685 01:40:37,220 --> 01:40:38,971 And you've nothing to worry about, Chief. 1686 01:40:39,055 --> 01:40:40,139 All under control. 1687 01:40:40,223 --> 01:40:41,787 A couple of thieves broke in, but I'm afraid 1688 01:40:41,807 --> 01:40:44,810 they met with a little... accident. 1689 01:40:44,894 --> 01:40:47,355 In which they died. 1690 01:40:48,856 --> 01:40:50,296 That's actually rather good, Gerald. 1691 01:40:50,316 --> 01:40:52,568 I wouldn't be SO sure about that. 1692 01:40:52,652 --> 01:40:54,452 Officer, would you kindly take a look at this? 1693 01:40:54,487 --> 01:40:55,488 Wonka! 1694 01:40:55,571 --> 01:40:58,824 It details every single illegal payment these men have ever made. 1695 01:40:58,908 --> 01:41:00,243 Thousands of them. 1696 01:41:00,326 --> 01:41:02,995 Affable, don't listen to her. She's lyin'. 1697 01:41:03,079 --> 01:41:04,705 Well, of course she is. 1698 01:41:04,789 --> 01:41:07,625 She's not, sir. She's absolutely right. 1699 01:41:08,376 --> 01:41:09,377 It's incredible. 1700 01:41:10,127 --> 01:41:11,587 Oh. Well. 1701 01:41:11,671 --> 01:41:15,216 Then that sounds like a case for the Chief of Police. 1702 01:41:15,299 --> 01:41:16,739 So you give it to me, Affable, I'll, uh... 1703 01:41:16,759 --> 01:41:17,879 I'll take it off your hands. 1704 01:41:17,927 --> 01:41:19,242 You know, save you the paperwork. 1705 01:41:19,262 --> 01:41:21,013 I can't do that, I'm afraid, sir. 1706 01:41:21,097 --> 01:41:22,473 Why's that? 1707 01:41:22,765 --> 01:41:24,350 Because your name is written down here. 1708 01:41:24,433 --> 01:41:25,434 Huh? 1709 01:41:25,518 --> 01:41:27,395 - A lot. - Gentlemen... 1710 01:41:27,478 --> 01:41:28,896 - You're under arrest. - Run. 1711 01:41:28,980 --> 01:41:30,127 We puttin' handcuffs on, here? 1712 01:41:30,147 --> 01:41:31,148 - That's okay, Noodle. 1713 01:41:31,232 --> 01:41:32,900 Give it one second. 1714 01:41:35,194 --> 01:41:36,445 What's happening? 1715 01:41:36,862 --> 01:41:38,281 Why are we airborne? 1716 01:41:38,364 --> 01:41:39,804 You didn't eat any of those chocolates, 1717 01:41:39,824 --> 01:41:41,826 - did you, Mr. Slugworth? - Why? 1718 01:41:41,909 --> 01:41:43,160 Because they're Hoverchocs. 1719 01:41:43,244 --> 01:41:46,038 Delayed action, but extra strong. 1720 01:41:46,122 --> 01:41:47,895 You think you're very clever, don't you, Wonka? 1721 01:41:47,915 --> 01:41:49,875 Well, there's a billion sovereigns of chocolate 1722 01:41:49,959 --> 01:41:51,085 beneath our feet. 1723 01:41:51,168 --> 01:41:52,420 We'll get the best lawyers, 1724 01:41:52,503 --> 01:41:54,797 bribe the judge, rig the jury if we have to. 1725 01:41:54,880 --> 01:41:56,507 We'll be fine. 1726 01:41:57,216 --> 01:41:58,801 I wish I'd thought of that. 1727 01:42:02,680 --> 01:42:03,973 Hey, Noodle! 1728 01:42:21,949 --> 01:42:23,034 What is that? 1729 01:42:23,117 --> 01:42:24,410 It's our chocolate! 1730 01:42:24,493 --> 01:42:26,245 All our chocolate! 1731 01:42:26,329 --> 01:42:27,538 We're ruined! 1732 01:42:27,622 --> 01:42:30,791 Hey, don't worry, gentlemen. You'll come down eventually. 1733 01:42:31,250 --> 01:42:33,669 Probably. I think. 1734 01:42:34,337 --> 01:42:35,713 But until then, 1735 01:42:36,422 --> 01:42:38,591 ladies and gentlemen, 1736 01:42:39,550 --> 01:42:43,054 - Willy Wonka and friends... 1737 01:42:43,137 --> 01:42:45,431 ...Invite you to enjoy our chocolate. 1738 01:42:46,724 --> 01:42:48,809 - Yay! Magic Wonka! 1739 01:42:52,188 --> 01:42:53,189 Gwennie? 1740 01:42:53,898 --> 01:42:55,483 Basil! 1741 01:42:56,817 --> 01:42:59,445 What did I say, Abacus, I told you we could fix it all. 1742 01:43:17,296 --> 01:43:18,381 Your cup. 1743 01:43:19,298 --> 01:43:20,299 Thank you. 1744 01:43:20,383 --> 01:43:21,634 - There you are. - There you go. 1745 01:43:21,717 --> 01:43:22,718 - Careful, not too much. 1746 01:43:22,802 --> 01:43:23,803 Okay. 1747 01:45:02,359 --> 01:45:05,279 - Mmm. - Oh, thank you. 1748 01:45:05,362 --> 01:45:07,031 Thank you. 1749 01:45:07,114 --> 01:45:08,324 - Mmm. - Thank you. 1750 01:45:09,366 --> 01:45:10,951 - Mmm. - Oh. 1751 01:45:20,085 --> 01:45:21,128 Huh. 1752 01:45:24,965 --> 01:45:28,219 So... how does it feel, Willy? 1753 01:45:29,261 --> 01:45:30,805 Is it as good as you remember? 1754 01:45:32,348 --> 01:45:33,808 Every little bit. 1755 01:45:37,478 --> 01:45:38,938 I wish it could last forever. 1756 01:45:45,361 --> 01:45:46,570 I guess it's time. 1757 01:45:48,781 --> 01:45:49,865 Time for what? 1758 01:45:50,825 --> 01:45:53,185 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 1759 01:45:53,702 --> 01:45:55,329 One hundred and six. 1760 01:45:56,247 --> 01:45:58,604 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange, 1761 01:45:58,624 --> 01:46:02,044 and she spent the entire afternoon ringing around. 1762 01:46:02,127 --> 01:46:03,212 And guess what? 1763 01:46:05,047 --> 01:46:06,131 We found her. 1764 01:46:07,258 --> 01:46:08,300 You found my mom? 1765 01:46:08,968 --> 01:46:10,553 She works in the library. 1766 01:46:12,096 --> 01:46:13,430 That's where she lives. 1767 01:46:15,558 --> 01:46:16,600 Come on, Noodle. 1768 01:47:53,155 --> 01:47:55,324 - Mom. 1769 01:47:57,785 --> 01:48:01,121 So goes a good deed in a weary world. 1770 01:48:01,205 --> 01:48:02,998 I was wondering if I'd see you again. 1771 01:48:03,374 --> 01:48:06,543 I'm not going anywhere, Willy Wonka, not until you've paid your debt. 1772 01:48:06,627 --> 01:48:08,379 Now, I know you tried. 1773 01:48:08,462 --> 01:48:10,839 Loompa law is very clear on this subject. 1774 01:48:10,923 --> 01:48:12,049 Until such time 1775 01:48:12,132 --> 01:48:14,468 as the chocolate is physically in my hand... 1776 01:48:16,553 --> 01:48:18,347 Oh. Thank you. 1777 01:48:18,430 --> 01:48:20,891 Thank you. For saving my life. 1778 01:48:22,142 --> 01:48:24,478 Well, I suppose that concludes our business. 1779 01:48:24,561 --> 01:48:27,147 I will now return to my beloved Loompaland. 1780 01:48:27,731 --> 01:48:31,610 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 1781 01:48:31,694 --> 01:48:33,612 and my friends look down on me. 1782 01:48:33,696 --> 01:48:35,990 What? I thought they called you Lofty. 1783 01:48:36,073 --> 01:48:40,494 The truth is that I am a quarter-inch below average. 1784 01:48:40,995 --> 01:48:42,579 They call me Shorty-pants. 1785 01:48:42,663 --> 01:48:44,665 - But there it is. 1786 01:48:44,748 --> 01:48:46,125 Good day to you, sir. 1787 01:48:46,208 --> 01:48:47,626 Uh, it's a shame you have to go. 1788 01:48:48,585 --> 01:48:49,795 I said, good day. 1789 01:48:49,878 --> 01:48:51,755 If I'm gonna share my chocolate with the world, 1790 01:48:51,839 --> 01:48:53,112 I'm gonna need more than a shop. 1791 01:48:53,132 --> 01:48:54,174 I'm sure you will. 1792 01:48:54,258 --> 01:48:55,426 I'm gonna need a factory. 1793 01:48:55,509 --> 01:48:57,052 Yeah, well, good luck with that. 1794 01:48:57,136 --> 01:48:59,722 And someone to head up the tasting department. 1795 01:48:59,805 --> 01:49:01,306 The tasting department? 1796 01:49:02,975 --> 01:49:03,976 All right. 1797 01:49:05,144 --> 01:49:06,145 - Where? 1798 01:49:10,315 --> 01:49:11,358 - It's a ruined castle. 1799 01:49:18,365 --> 01:49:19,658 Frankly, I rather doubt it. 1800 01:49:36,383 --> 01:49:38,802 Well, that does defy explanation. 1801 01:49:57,321 --> 01:49:58,322 Not bad. 1802 01:51:23,115 --> 01:51:25,075 Oh. What is wrong with this thing? 1803 01:51:25,159 --> 01:51:27,161 Infernal machine. 1804 01:51:28,912 --> 01:51:30,372 - There, much better. 1805 01:51:31,456 --> 01:51:35,836 Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 1806 01:51:35,919 --> 01:51:39,548 big old house in the country, lingerie. 1807 01:51:39,631 --> 01:51:41,592 It's the Cartel. They've gone down. 1808 01:51:41,675 --> 01:51:43,927 - We ain't done nothin'. 1809 01:51:44,011 --> 01:51:45,971 Oh, except poison all them chocolates. 1810 01:51:46,054 --> 01:51:47,598 - Police. Open up. 1811 01:51:47,681 --> 01:51:48,721 Quick! Drink the evidence. 1812 01:51:50,767 --> 01:51:51,977 Oh, just a second, Officer. 1813 01:51:52,060 --> 01:51:53,228 - Police. 1814 01:51:53,312 --> 01:51:55,272 I'm on the toilet, Officer. 1815 01:51:55,355 --> 01:51:56,356 Open up. 1816 01:51:56,440 --> 01:51:58,317 -One wipe, and I'm done. 1817 01:51:58,400 --> 01:52:00,007 Oh, there's more coming, hang on a minute. 1818 01:52:00,027 --> 01:52:01,028 Right. 1819 01:52:04,489 --> 01:52:05,490 Wow. 1820 01:52:06,825 --> 01:52:08,619 How can we help you, Officer? 1821 01:52:08,827 --> 01:52:09,912 You two are comin' with me. 1822 01:52:09,995 --> 01:52:11,246 But we ain't done nothin'. 1823 01:52:11,330 --> 01:52:13,624 You're going away for a very long time. 1824 01:52:13,707 --> 01:52:15,834 One last kiss, my lord? 1825 01:52:15,918 --> 01:52:18,170 - Oh, Puffy-wuffy. 126603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.