Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,245 --> 00:03:35,380
Bless me, Father, for I have sinned.
2
00:03:39,384 --> 00:03:43,622
How can a man spend his life loving God,
3
00:03:45,023 --> 00:03:46,491
and then betray him?
4
00:03:47,459 --> 00:03:49,528
Go on with your confession.
5
00:03:52,130 --> 00:03:55,801
It began on the Rio Negro ten years ago.
6
00:03:58,036 --> 00:04:00,739
I journeyed with my guide and translator, Raimundo
7
00:04:00,806 --> 00:04:02,941
from the city to San Isabel.
8
00:04:05,344 --> 00:04:09,982
A parish of Wai-Kai Indians scattered
over hundreds of miles and one priest.
9
00:04:11,250 --> 00:04:12,784
Father Mahoney.
10
00:04:15,687 --> 00:04:18,557
I was visiting Mahoney on official church business.
11
00:04:19,858 --> 00:04:22,561
A reprimand to a friend I was concerned about.
12
00:04:24,129 --> 00:04:26,198
But I remembered clearly how I felt that day
13
00:04:26,265 --> 00:04:29,201
on the river as we entered the jungle.
14
00:04:29,268 --> 00:04:33,538
How unofficially, like a dreamer
15
00:04:33,605 --> 00:04:37,242
being ferried in a boat into another world.
16
00:04:37,309 --> 00:04:42,180
A mythical realm, for a reason
that had yet to be revealed to me.
17
00:05:51,616 --> 00:05:53,518
-Body of Christ. -Amen.
18
00:05:57,923 --> 00:05:59,958
-You're here! -Yes.
19
00:06:00,025 --> 00:06:02,494
-So you got my letter? -Yes.
20
00:06:02,561 --> 00:06:05,897
-And what did you think of my ideas? -Yes.
21
00:06:05,964 --> 00:06:06,998
It's good to see you, Jim.
22
00:06:09,534 --> 00:06:13,672
-Bring my books? -Engineering books,
construction manuals, science,
23
00:06:13,739 --> 00:06:15,340
not one religious book.
24
00:06:16,775 --> 00:06:18,477
Have you read any of them?
25
00:06:19,511 --> 00:06:21,446
No, I haven't.
26
00:06:26,485 --> 00:06:30,956
I think God puts her there every day to test me.
27
00:06:33,392 --> 00:06:35,193
The same woman?
28
00:06:37,696 --> 00:06:39,965
No. No, not the same woman.
29
00:06:41,600 --> 00:06:44,202
You never quite get used to it though.
30
00:06:52,377 --> 00:06:53,745
Hang on a second.
31
00:07:01,219 --> 00:07:03,555
This is it.
32
00:07:06,892 --> 00:07:10,195
This is the hospital, and this is the schoolhouse here.
33
00:07:11,997 --> 00:07:13,365
It's a fine notion.
34
00:07:15,000 --> 00:07:16,067
Your move.
35
00:07:21,206 --> 00:07:24,676
If you let me start now, I can complete construction before the rains.
36
00:07:29,181 --> 00:07:32,184
Every six months I visit, you always lose.
37
00:07:32,250 --> 00:07:35,220
Is it possible now that you're losing to me on purpose, Father?
38
00:07:37,722 --> 00:07:39,891
It's been almost a year and a half since you were here.
39
00:07:42,761 --> 00:07:43,762
Jim...
40
00:07:49,568 --> 00:07:51,470
You haven't come here to give me your blessings, have you?
41
00:07:51,536 --> 00:07:52,537
Yes...
42
00:07:54,039 --> 00:07:55,040
And no.
43
00:07:57,108 --> 00:07:59,511
There are brilliant ideas in your letter,
44
00:07:59,578 --> 00:08:02,781
and this... This is very interesting.
45
00:08:04,082 --> 00:08:08,320
Jim, everyone has dreams like this in this place.
46
00:08:08,386 --> 00:08:10,322
But that's not why you're here.
47
00:08:10,388 --> 00:08:13,525
Salvation. We are seekers of the soul.
48
00:08:13,592 --> 00:08:17,863
"He who gives to one of the least of these..."
49
00:08:22,968 --> 00:08:24,803
All I give here is the host.
50
00:08:26,705 --> 00:08:29,841
There's not enough need here in Santa Isabel.
51
00:08:29,908 --> 00:08:32,077
If I were going to build something, it would be in the city.
52
00:08:35,981 --> 00:08:37,849
That's not to say the church someday wouldn't fund
53
00:08:37,916 --> 00:08:39,718
something like this, but it's too soon!
54
00:08:43,321 --> 00:08:44,589
King me.
55
00:08:50,128 --> 00:08:52,063
- It's your move.
56
00:09:02,240 --> 00:09:04,042
Hear my prayers, Jim.
57
00:09:19,791 --> 00:09:22,594
I felt that I had failed Mahoney.
58
00:09:24,863 --> 00:09:26,831
There was heaviness in my heart.
59
00:09:29,267 --> 00:09:33,638
I was apprehensive leaving,
not knowing when I would see my friend again.
60
00:20:43,207 --> 00:20:45,843
He went up river in a canoe.
61
00:20:45,910 --> 00:20:49,614
At the place where the water turns black, a dolphin appeared.
62
00:20:50,848 --> 00:20:52,917
It changes into a beautiful woman.
63
00:20:53,884 --> 00:20:57,421
She lured the priest for her bed.
64
00:20:57,488 --> 00:21:00,992
The woman bore his child and lives at the edge of the black water.
65
00:21:02,593 --> 00:21:04,462
The father lives there?
66
00:21:09,367 --> 00:21:11,936
No, it's just the child and the dolphin,
67
00:21:12,003 --> 00:21:14,038
who changes into a beautiful woman.
68
00:21:14,105 --> 00:21:15,806
But what happened to Mahoney?
69
00:21:29,086 --> 00:21:33,124
They hurt for the love of the dead, Father.
70
00:21:33,190 --> 00:21:35,893
They searched for his spirit but they couldn't find it.
71
00:21:37,628 --> 00:21:40,498
Now he's full of loneliness.
72
00:21:40,564 --> 00:21:43,167
As are all men seduced by the dolphin.
73
00:21:45,136 --> 00:21:46,470
He's dead.
74
00:21:48,306 --> 00:21:50,207
-Do you believe that? -I'm sure.
75
00:21:52,710 --> 00:21:55,579
I felt a terrible sense of loss over Mahoney.
76
00:21:57,014 --> 00:21:58,516
So would the Indians.
77
00:22:00,318 --> 00:22:02,019
After Mahoney disappeared,
78
00:22:03,521 --> 00:22:06,290
gold was discovered in the Serra Pelada.
79
00:22:08,559 --> 00:22:11,796
-Man would start pouring into the jungle.
80
00:22:11,862 --> 00:22:15,966
- Men driven by greed and lust...
- What's the matter?
81
00:22:16,033 --> 00:22:20,071
Men who would take advantage
of the Indians, and leave in their wake
82
00:22:20,137 --> 00:22:22,840
-misery and suffering.
83
00:22:29,013 --> 00:22:32,383
I can't believe this! You plotted it, though.
84
00:22:32,450 --> 00:22:33,884
Just look at this.
85
00:22:34,885 --> 00:22:37,321
-What's going on? -We're stuck here.
86
00:22:42,593 --> 00:22:44,995
What's going on?
87
00:22:45,062 --> 00:22:48,632
- I can't believe this.
88
00:22:58,075 --> 00:22:59,610
You can't even shoot right.
89
00:23:01,545 --> 00:23:02,947
-A woman. -Where?
90
00:23:03,013 --> 00:23:05,549
-Over there! -I don't see no woman.
91
00:23:05,616 --> 00:23:07,017
Well, I did.
92
00:23:08,686 --> 00:23:09,987
Come on over there, I'll show you.
93
00:23:28,406 --> 00:23:32,109
I told you! I found gold in the jungle!
94
00:23:34,512 --> 00:23:35,813
(WOMAN SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
95
00:23:35,880 --> 00:23:37,448
Watch out, she's got a spear.
96
00:23:37,515 --> 00:23:40,184
Put that thing down. Oh, I want you, you're beautiful.
97
00:23:40,251 --> 00:23:42,887
-Come on, do as I say.
98
00:23:42,953 --> 00:23:45,256
Grab him! Grab him!
99
00:23:47,224 --> 00:23:49,160
-Get him out of here!
100
00:23:49,226 --> 00:23:52,596
-Get him out of here!
101
00:23:58,002 --> 00:24:00,070
Shoot the bitch, shoot her!
102
00:24:01,806 --> 00:24:03,874
No!
103
00:24:15,653 --> 00:24:17,121
Get rid of him.
104
00:27:42,026 --> 00:27:44,628
They're building a road across the Amazonas
105
00:27:45,162 --> 00:27:46,163
I heard.
106
00:27:47,564 --> 00:27:50,768
The mines bring many, many people now to San Isabel.
107
00:27:52,536 --> 00:27:55,039
-Mahoney's little village has changed. -Yeah.
108
00:27:59,410 --> 00:28:00,978
Do you know, he lives?
109
00:28:01,812 --> 00:28:02,813
Who?
110
00:28:04,515 --> 00:28:05,616
The Dolphin Boy.
111
00:28:07,217 --> 00:28:09,186
The one the fishermen speak of.
112
00:28:11,321 --> 00:28:13,524
Yeah, I've been drunk off and on, Father,
113
00:28:13,590 --> 00:28:15,459
but now it's true!
114
00:28:15,526 --> 00:28:17,428
I hear they've seen him riding a dolphin.
115
00:28:18,962 --> 00:28:20,898
They say it was beautiful.
116
00:28:21,865 --> 00:28:23,801
Dolphins all around him.
117
00:28:25,569 --> 00:28:28,806
They didn't want to get too close because the dolphins protect him.
118
00:28:30,140 --> 00:28:31,608
Where did they see him?
119
00:28:31,675 --> 00:28:35,245
Upriver, where the water turns black.
120
00:30:10,707 --> 00:30:12,075
What could have become of the boy?
121
00:30:17,548 --> 00:30:20,417
In the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit...
122
00:30:37,301 --> 00:30:38,302
Damn.
123
00:33:55,532 --> 00:33:57,601
Hurry, Father! Hurry! Hurry!
124
00:33:59,202 --> 00:34:01,238
They've got him. The Dolphin Boy, Father!
125
00:34:01,304 --> 00:34:02,839
He's in the market place. Hurry!
126
00:34:14,985 --> 00:34:17,187
Attention, everyone!
127
00:34:17,254 --> 00:34:19,456
I want everybody to listen to me.
128
00:34:23,460 --> 00:34:25,429
There lies the boy's father.
129
00:34:33,737 --> 00:34:35,272
Now among us.
130
00:34:35,338 --> 00:34:38,909
The Bogulsai alone guarantees its owner
131
00:34:38,975 --> 00:34:41,278
great powers of women.
132
00:34:41,344 --> 00:34:43,380
Puts a hex on his enemies.
133
00:34:44,147 --> 00:34:45,482
Your Holiness.
134
00:34:45,549 --> 00:34:47,551
It's bad luck to treat a dolphin's so.
135
00:34:47,617 --> 00:34:49,052
You risk your soul.
136
00:34:49,119 --> 00:34:51,254
I saved the boy's life.
137
00:34:51,321 --> 00:34:54,724
He was about to be snapped in two by one of them.
138
00:34:54,791 --> 00:34:57,094
-Take the boy, Raimundo. -Me, Father?
139
00:35:00,864 --> 00:35:02,799
Put the dolphin in the water before it dies!
140
00:35:02,866 --> 00:35:04,534
Mother of God.
141
00:35:04,601 --> 00:35:06,203
I am a poor man.
142
00:35:39,536 --> 00:35:40,904
No, no! No.
143
00:36:01,258 --> 00:36:03,026
Oh, mighty heavenly Father.
144
00:36:04,528 --> 00:36:06,396
You're Mahoney's child.
145
00:36:15,005 --> 00:36:16,273
How's he doing?
146
00:36:18,441 --> 00:36:19,709
Thank you.
147
00:36:21,912 --> 00:36:23,113
Raimundo.
148
00:36:32,756 --> 00:36:34,291
He's the one.
149
00:36:35,892 --> 00:36:37,394
Leave us alone.
150
00:38:14,758 --> 00:38:16,259
I will call you Lazaro.
151
00:38:17,460 --> 00:38:19,629
Because you have risen from the dead.
152
00:39:11,314 --> 00:39:12,816
What am I gonna do with you?
153
00:40:59,355 --> 00:41:00,924
I baptize you, Lazaro.
154
00:41:02,225 --> 00:41:04,127
In the name of the Father...
155
00:41:05,094 --> 00:41:06,763
And of the Son.
156
00:41:09,699 --> 00:41:12,101
And of the Holy Spirit.
157
00:42:36,719 --> 00:42:38,521
No, no, it's all right. You drive.
158
00:42:40,056 --> 00:42:41,591
Lazaro.
159
00:42:41,658 --> 00:42:43,192
Ow!
160
00:42:43,259 --> 00:42:45,194
Lazaro! It's all right.
161
00:42:45,929 --> 00:42:47,030
It's all right.
162
00:42:49,666 --> 00:42:51,935
It's all right. It's all right.
163
00:42:53,136 --> 00:42:54,637
It's all right.
164
00:44:08,378 --> 00:44:10,446
Lazaro, this is Sister Ana.
165
00:44:11,514 --> 00:44:13,116
Hello, Lazaro.
166
00:44:14,651 --> 00:44:16,152
Come.
167
00:44:17,186 --> 00:44:19,188
Sister Ana will take care of you.
168
00:44:20,323 --> 00:44:21,891
Don't be afraid.
169
00:44:23,760 --> 00:44:24,827
Come.
170
00:44:27,130 --> 00:44:28,665
That's it, boy.
171
00:44:34,470 --> 00:44:36,105
I'll come see you soon.
172
00:44:37,774 --> 00:44:39,509
You're a brave little boy.
173
00:44:58,394 --> 00:45:00,063
He's from the jungle, Reverend Marta.
174
00:45:00,129 --> 00:45:01,898
Our misfortune.
175
00:45:01,964 --> 00:45:03,633
He speaks a little Wai-kai.
176
00:45:03,700 --> 00:45:06,002
That doesn't do us much good, does it, Sister Ana?
177
00:45:06,069 --> 00:45:08,104
He seems a very bright boy.
178
00:45:08,171 --> 00:45:09,238
He's a savage.
179
00:45:12,775 --> 00:45:14,110
Bathe him.
180
00:45:14,177 --> 00:45:16,312
Clothe him and cut his hair.
181
00:45:17,780 --> 00:45:19,449
Where will he sleep?
182
00:45:19,515 --> 00:45:21,184
In the quite room.
183
00:46:01,758 --> 00:46:03,860
He took his clothes off.
184
00:46:03,926 --> 00:46:05,561
We have to put them back on him.
185
00:46:05,628 --> 00:46:08,197
I will hold him. You do the rest, Father.
186
00:46:55,912 --> 00:46:57,180
Silence!
187
00:47:04,287 --> 00:47:06,289
Bring them both to me.
188
00:47:19,769 --> 00:47:22,471
I don't know how that thing got under my bed.
189
00:47:22,538 --> 00:47:24,373
Segundo, you're a hopeless little thief.
190
00:47:24,440 --> 00:47:25,575
I was framed.
191
00:47:28,211 --> 00:47:31,180
You've disrupted the order of this entire orphanage.
192
00:47:34,717 --> 00:47:35,852
As God as my witness,
193
00:47:35,918 --> 00:47:38,154
both of you pose a severe threat to us.
194
00:47:39,322 --> 00:47:40,790
There is a solution.
195
00:47:42,658 --> 00:47:44,594
The two of you will be inseparably linked.
196
00:47:44,660 --> 00:47:47,163
And separated from the rest of us.
197
00:47:47,230 --> 00:47:51,067
Segundo will be responsible for Lazaro's initiation into the world of rules,
198
00:47:51,133 --> 00:47:52,602
and decorum, and order.
199
00:47:52,668 --> 00:47:54,971
-Me? No. -Yes.
200
00:47:56,572 --> 00:47:57,773
What if he doesn't learn?
201
00:47:57,840 --> 00:47:58,875
Then you'll be punished.
202
00:47:58,941 --> 00:48:00,810
That's not fair.
203
00:48:00,877 --> 00:48:04,780
For every infraction by either party, Segundo is to be punished.
204
00:48:04,847 --> 00:48:06,315
That is not fair.
205
00:48:06,382 --> 00:48:07,717
Put them both to work.
206
00:48:25,167 --> 00:48:27,103
LUIS: Can I trust you?
207
00:48:27,169 --> 00:48:28,204
Don't worry.
208
00:48:28,271 --> 00:48:29,672
One hour.
209
00:48:29,739 --> 00:48:32,041
We got everything under control, Luis.
210
00:48:44,854 --> 00:48:47,123
You're gonna do a terrific job, Lazaro.
211
00:48:49,292 --> 00:48:50,726
You wanna try this?
212
00:48:50,793 --> 00:48:52,895
This is fun!
213
00:48:52,962 --> 00:48:55,097
I'm telling you, you wanna try, huh?
214
00:48:58,901 --> 00:49:01,570
Yeah. Good.
215
00:49:01,637 --> 00:49:04,573
Good. The whole floor, you got it?
216
00:49:04,640 --> 00:49:06,709
Huh? The whole floor.
217
00:49:08,811 --> 00:49:11,647
I got a lot of beautiful confidence in you, Lazaro.
218
00:51:38,761 --> 00:51:40,229
I trusted you.
219
00:51:43,132 --> 00:51:44,333
So?
220
00:51:44,400 --> 00:51:46,702
For once, I thought you wouldn't mess up.
221
00:51:49,972 --> 00:51:51,907
What're you gonna do, take me to court?
222
00:51:51,974 --> 00:51:54,543
-Where is Lazaro? -I don't know.
223
00:51:54,610 --> 00:51:56,846
-You understand I have to tell Mother? -Yes.
224
00:51:56,912 --> 00:51:58,914
She will find out anyway.
225
00:52:01,050 --> 00:52:02,518
I know.
226
00:52:02,585 --> 00:52:04,653
You're just doing your job, Luis.
227
00:53:04,079 --> 00:53:05,214
You're sorry, huh?
228
00:53:17,126 --> 00:53:18,127
You mean it?
229
00:53:20,496 --> 00:53:22,031
Do you really?
230
00:53:32,107 --> 00:53:33,475
I forgive you.
231
00:54:08,210 --> 00:54:09,545
Say "Thank you."
232
00:54:11,880 --> 00:54:14,250
Come on now, Lazaro, no more jungle talk.
233
00:54:14,316 --> 00:54:17,152
You have to talk like me now.
Just say, "Thank you."
234
00:54:17,219 --> 00:54:18,754
"Thank you".
235
00:54:18,821 --> 00:54:21,223
For once, just say, "Thank you".
236
00:54:21,290 --> 00:54:22,691
"Thank you".
237
00:54:23,892 --> 00:54:25,127
Thank you.
238
00:54:25,194 --> 00:54:27,529
Okay, you're welcome. Now, go to sleep.
239
00:55:41,403 --> 00:55:43,572
How is he?
240
00:55:43,639 --> 00:55:46,141
He's made some small progress.
241
00:55:46,208 --> 00:55:47,343
But...
242
00:55:47,876 --> 00:55:49,678
But? What?
243
00:55:51,380 --> 00:55:54,750
I can't really hold any expectations for him, Father.
244
00:55:56,118 --> 00:55:58,787
It is difficult to hold expectations.
245
00:56:00,155 --> 00:56:01,857
I'd like to have a visit with him.
246
00:56:01,924 --> 00:56:03,292
Well, what about the rest of the boys, Father?
247
00:56:03,359 --> 00:56:05,461
I just want to see and be with him.
248
00:56:05,527 --> 00:56:06,695
But why?
249
00:56:11,033 --> 00:56:12,735
I can find the way myself.
250
00:56:13,502 --> 00:56:14,603
Thank you.
251
00:56:15,170 --> 00:56:16,705
As you wish.
252
00:56:16,772 --> 00:56:21,343
And the earth was without form and void.
253
00:56:21,410 --> 00:56:25,514
And darkness was upon the face of the deep.
254
00:56:25,581 --> 00:56:31,387
And the spirit of God moved
upon the face of the waters.
255
00:56:31,453 --> 00:56:34,656
And God said, "Let there be light,
256
00:56:35,357 --> 00:56:36,992
"and there was light".
257
00:58:02,211 --> 00:58:03,679
Thank you, sir.
258
00:58:05,080 --> 00:58:06,682
You are most welcome.
259
00:58:08,750 --> 00:58:11,920
You ever think much about your past, Lazaro?
260
00:58:11,987 --> 00:58:13,689
What do you mean?
261
00:58:13,755 --> 00:58:16,191
-Your life with the dolphins? -No.
262
00:58:16,825 --> 00:58:17,826
Or your parents?
263
00:58:19,728 --> 00:58:21,296
Your mother or father?
264
00:58:23,732 --> 00:58:25,434
I knew your father well.
265
00:58:26,001 --> 00:58:27,469
He was good.
266
00:58:27,536 --> 00:58:29,938
Kind. A gentle man.
267
00:58:32,374 --> 00:58:34,042
With a sharp mind like yours.
268
00:58:35,344 --> 00:58:36,378
Is he dead?
269
00:58:38,447 --> 00:58:39,681
Yes.
270
00:58:39,748 --> 00:58:41,250
Who killed him?
271
00:58:45,387 --> 00:58:46,655
He disappeared.
272
00:58:47,489 --> 00:58:50,058
Someone killed him, probably.
273
00:58:50,125 --> 00:58:52,427
Is that how your mother died, did someone kill her?
274
00:58:52,494 --> 00:58:55,130
-A man. -Do you know who?
275
00:58:55,197 --> 00:58:58,667
No, but whoever it was, he deserves to die.
276
00:59:01,436 --> 00:59:04,706
God teaches forgiveness, Lazaro.
277
00:59:04,773 --> 00:59:06,708
Everyone must look to his heart.
278
00:59:07,242 --> 00:59:08,310
To forgive.
279
00:59:08,377 --> 00:59:10,979
What does that mean, "Forgive"?
280
00:59:11,046 --> 00:59:12,581
That means forget?
281
00:59:12,648 --> 00:59:14,082
Yes, in a way.
282
00:59:23,559 --> 00:59:25,527
I loved Lazaro.
283
00:59:26,962 --> 00:59:28,764
I felt as if that child were my own.
284
00:59:30,566 --> 00:59:33,635
I wondered how he would be when I saw him again.
285
01:00:11,306 --> 01:00:13,342
Welcome.
286
01:00:13,408 --> 01:00:15,777
Welcome to the Alfonso Antonio Lemus.
287
01:00:15,844 --> 01:00:17,946
I am honored, Reverend Mother.
288
01:00:19,581 --> 01:00:20,816
Who are these men?
289
01:00:20,882 --> 01:00:22,517
They're from the newspaper, Reverend Mother.
290
01:00:22,584 --> 01:00:24,686
How can a political candidate avoid them, hmm?
291
01:00:26,121 --> 01:00:27,823
A gift to your orphanage.
292
01:00:27,889 --> 01:00:30,559
You're a very generous patron, Senor Santos.
293
01:00:35,931 --> 01:00:37,165
Pleasure.
294
01:00:44,306 --> 01:00:45,941
I've made tea for us, Senor Santos.
295
01:00:46,008 --> 01:00:49,411
I'm so anxious to see your boys, Reverend Mother.
296
01:00:49,478 --> 01:00:51,680
Shall we, gentlemen? Mother?
297
01:00:54,783 --> 01:00:56,118
I love children.
298
01:01:12,968 --> 01:01:15,137
Go for the goal, Lazaro! Go, go!
299
01:02:32,214 --> 01:02:33,615
Hey, Lazaro.
300
01:02:39,688 --> 01:02:41,123
That was beautiful.
301
01:02:45,026 --> 01:02:46,394
Lazaro?
302
01:02:55,203 --> 01:02:56,404
Lazaro?
303
01:03:05,347 --> 01:03:06,581
What's the matter with you?
304
01:03:27,169 --> 01:03:28,637
Where are you going?
305
01:03:31,473 --> 01:03:33,542
You're running away without me?
306
01:03:34,342 --> 01:03:35,610
That man today.
307
01:03:36,511 --> 01:03:38,280
Yeah, what about him?
308
01:03:38,346 --> 01:03:39,614
He killed my mother.
309
01:03:43,351 --> 01:03:44,920
I'm going to find him.
310
01:03:45,854 --> 01:03:46,988
And then what?
311
01:03:48,156 --> 01:03:49,291
Kill him.
312
01:03:50,725 --> 01:03:52,561
Yeah, right.
313
01:03:52,627 --> 01:03:55,096
You're just gonna walk in there and kill him.
314
01:04:00,836 --> 01:04:02,504
We're orphans.
315
01:04:02,571 --> 01:04:04,439
Ain't that enough trouble?
316
01:04:24,426 --> 01:04:25,927
Hey! Psst!
317
01:04:25,994 --> 01:04:28,063
Wait for me. I'm coming with you.
318
01:04:32,067 --> 01:04:34,069
-No. -Hey.
319
01:04:34,135 --> 01:04:37,138
If you happen to know,
this is your buddy Segundo here.
320
01:04:37,205 --> 01:04:39,841
And if you happen to know,
buddies stick together.
321
01:04:39,908 --> 01:04:41,076
No!
322
01:04:41,743 --> 01:04:42,744
Yes!
323
01:05:16,945 --> 01:05:17,946
He's run away.
324
01:05:19,581 --> 01:05:20,582
He's what?
325
01:05:21,650 --> 01:05:22,717
He's gone.
326
01:06:32,220 --> 01:06:35,490
Do you know where I can find a man named Santos?
327
01:06:35,557 --> 01:06:36,758
No.
328
01:06:36,825 --> 01:06:38,793
-You done already? -Yes, sir.
329
01:06:38,860 --> 01:06:39,928
Okay.
330
01:06:46,034 --> 01:06:47,502
How much do we have?
331
01:06:48,169 --> 01:06:49,371
Not much?
332
01:07:07,188 --> 01:07:09,190
Father.
333
01:07:09,257 --> 01:07:11,793
Come on, let's go! If he finds us,
he is gonna send us back to the orphanage.
334
01:07:11,860 --> 01:07:12,961
Come on!
335
01:07:41,322 --> 01:07:43,591
Vote for Orlando Santos.
336
01:07:43,658 --> 01:07:44,826
That's him.
337
01:08:03,912 --> 01:08:06,114
Vote for Orlando Santos.
338
01:08:33,007 --> 01:08:34,809
Oh, how are you?
339
01:08:49,190 --> 01:08:50,658
-See him? -No.
340
01:08:58,700 --> 01:09:00,335
Ladies and gentlemen.
341
01:09:00,401 --> 01:09:02,804
Could I please have your attention just for a moment?
342
01:09:03,838 --> 01:09:05,707
I ask you only one thing.
343
01:09:06,875 --> 01:09:09,844
To vote for Orlando Santos for governor!
344
01:09:11,312 --> 01:09:12,780
Okay, now we've got him. What do we do?
345
01:09:12,847 --> 01:09:14,249
I am not going to talk a lot
346
01:09:14,315 --> 01:09:17,185
and interrupt our party, your party.
347
01:09:17,252 --> 01:09:19,554
Most of all, I want you to have a good time.
348
01:09:19,621 --> 01:09:20,788
Enjoy yourself!
349
01:09:21,656 --> 01:09:22,657
We'll kill him.
350
01:09:23,825 --> 01:09:26,594
I have been lucky in the mines.
351
01:09:28,229 --> 01:09:29,364
Lazaro?
352
01:09:31,199 --> 01:09:33,635
What're you doing? Lazaro!
353
01:09:36,938 --> 01:09:38,840
No!
354
01:09:40,909 --> 01:09:42,610
-To...
355
01:09:44,212 --> 01:09:45,246
Get him!
356
01:09:45,313 --> 01:09:46,648
Get him!
357
01:09:58,359 --> 01:10:00,628
-Segundo. -Go!
358
01:10:00,695 --> 01:10:01,796
Get him!
359
01:10:01,863 --> 01:10:03,064
Get him!
360
01:10:45,306 --> 01:10:46,874
Do I have to say it? There were two of them.
361
01:10:46,941 --> 01:10:47,976
Where's the other one?
362
01:10:53,815 --> 01:10:55,817
What is your name, friend?
363
01:10:55,883 --> 01:10:56,884
Your name?
364
01:10:58,419 --> 01:11:00,521
You talk.
365
01:11:00,588 --> 01:11:02,390
All right. All right.
366
01:11:03,825 --> 01:11:05,426
Let's be friends.
367
01:11:06,561 --> 01:11:09,197
I could be your friend. I could help you,
368
01:11:10,164 --> 01:11:11,699
if you help me.
369
01:11:13,001 --> 01:11:16,204
Help me find your friend.
It's all a misunderstanding.
370
01:11:16,738 --> 01:11:18,373
You know...
371
01:11:18,439 --> 01:11:21,376
You think you're being a good friend.
372
01:11:21,442 --> 01:11:23,978
But you're mistaken. You're mistaken.
373
01:11:27,248 --> 01:11:29,250
You killed Lazaro's mother.
374
01:11:36,291 --> 01:11:38,960
Take him to Serra Pelada.
375
01:11:39,027 --> 01:11:42,530
We're going to avoid any more
unpleasantness, especially before my election!
376
01:11:43,564 --> 01:11:45,700
And find me the other boy, now!
377
01:12:20,535 --> 01:12:22,704
You're certain?
378
01:12:22,770 --> 01:12:26,641
These were the same ones
who ran away from the orphanage?
379
01:12:26,708 --> 01:12:30,144
-Well, I was taken into the house immediately.
380
01:12:31,179 --> 01:12:33,181
But I was informed that these two boys
381
01:12:33,247 --> 01:12:35,516
had been seen around the neighborhood before.
382
01:12:35,583 --> 01:12:38,786
And I don't think they're yours, Father.
383
01:12:38,853 --> 01:12:41,255
Uh, there's lot to be thankful for there.
384
01:12:42,957 --> 01:12:46,194
-I'm running out of places to look.
385
01:12:46,260 --> 01:12:49,197
Well, don't worry.
They'll turn up sooner or later...
386
01:12:49,263 --> 01:12:50,732
When they're hungry.
387
01:12:51,999 --> 01:12:54,702
If I may say, Father.
388
01:12:54,769 --> 01:12:57,805
I think only a man of your
position would do this much
389
01:12:57,872 --> 01:13:02,176
for two poor children who have
no parents in a country like ours.
390
01:13:02,243 --> 01:13:04,178
Just full of the likes of them.
391
01:13:06,481 --> 01:13:07,915
Thank you for your help, sir.
392
01:13:07,982 --> 01:13:09,751
You know, I was thinking...
393
01:13:09,817 --> 01:13:12,420
-You said one of them is a jungle boy?
394
01:13:13,688 --> 01:13:15,423
Well then, maybe...
395
01:13:15,490 --> 01:13:17,592
He just went back into the jungle.
396
01:13:19,627 --> 01:13:21,629
Remember me at the altar, Father.
397
01:13:24,332 --> 01:13:26,334
I didn't want to believe Santos.
398
01:13:27,168 --> 01:13:29,637
I sensed he was right.
399
01:13:29,704 --> 01:13:32,140
That Lazaro had vanished into the jungle.
400
01:13:33,708 --> 01:13:36,077
Would be an easy enough thing to accomplish.
401
01:13:36,144 --> 01:13:37,745
Everyday trucks left the city,
402
01:13:39,213 --> 01:13:41,282
packed with desperate men and boys,
403
01:13:41,349 --> 01:13:43,851
journeying to the Serra Pelada seeking gold.
404
01:13:46,020 --> 01:13:48,923
With the mines so close to the Rio Negro,
405
01:13:48,990 --> 01:13:52,427
I thought Lazaro would try
to find his way back to the jungle.
406
01:13:59,333 --> 01:14:01,335
Over there is Hill Negro.
407
01:14:05,473 --> 01:14:06,874
How far?
408
01:14:06,941 --> 01:14:08,176
Not far.
409
01:16:24,145 --> 01:16:25,746
Order! Order this!
410
01:18:07,181 --> 01:18:09,183
They get paid enough money.
411
01:18:09,250 --> 01:18:12,620
I am tired of discussing this every time!
412
01:18:12,687 --> 01:18:16,357
That's... No, no, no.
Tell them that they can't have the day off.
413
01:19:43,410 --> 01:19:45,045
Wake up, wake up!
414
01:19:45,112 --> 01:19:46,213
-Please... -Wake up!
415
01:19:46,280 --> 01:19:48,149
Please let me sleep...
416
01:19:48,215 --> 01:19:49,517
Wake up...
417
01:19:56,157 --> 01:19:57,625
It's nothing.
418
01:20:20,181 --> 01:20:23,484
Get up. Get up! Time for work, get up!
419
01:20:23,551 --> 01:20:27,121
Run! Run, Lazaro!
420
01:20:29,623 --> 01:20:31,725
Run! Run!
421
01:20:37,464 --> 01:20:38,465
Come on.
422
01:21:18,239 --> 01:21:19,240
-Lazaro! -Segundo, let's go!
423
01:21:20,407 --> 01:21:22,543
Come on, come on, have to run!
424
01:21:22,610 --> 01:21:24,211
What's going on?
425
01:21:27,615 --> 01:21:28,616
Let's go!
426
01:24:02,236 --> 01:24:04,571
-What was that? -What?
427
01:24:04,638 --> 01:24:07,241
-That noise! -A bird.
428
01:24:07,307 --> 01:24:10,077
No, that was a very big noise!
429
01:24:10,144 --> 01:24:13,080
Watch out for jaguars,
there are many here.
430
01:24:13,914 --> 01:24:16,016
What do we do if we hear one?
431
01:24:16,083 --> 01:24:18,252
Climb a tree.
432
01:24:18,318 --> 01:24:21,388
Oh, man. This is where you
hung out when you was a kid?
433
01:24:22,456 --> 01:24:25,092
Shh! Yes.
434
01:24:28,128 --> 01:24:30,097
It's only a monkey.
435
01:24:30,164 --> 01:24:32,032
What'd that old monkey say?
436
01:24:32,099 --> 01:24:34,501
He says the river is near.
437
01:24:34,568 --> 01:24:38,138
Come on, you think I believe that?
Monkeys can't talk...
438
01:24:39,907 --> 01:24:41,108
Can they?
439
01:25:03,097 --> 01:25:06,467
I tried to leave the workings
of fate to God's will,
440
01:25:08,235 --> 01:25:10,771
but something inside me,
something stronger than faith
441
01:25:11,772 --> 01:25:13,807
took me back up the river,
442
01:25:13,874 --> 01:25:15,776
to the spot where it all began.
443
01:26:04,892 --> 01:26:05,993
Hey!
444
01:26:23,410 --> 01:26:24,811
Is this your home?
445
01:26:43,197 --> 01:26:44,364
Dolphin.
446
01:26:51,538 --> 01:26:54,241
Would you do something about your friend?
447
01:28:52,025 --> 01:28:54,361
Nobody can stop me!
448
01:28:56,930 --> 01:29:00,067
What are you doing? What are you doing?
449
01:29:03,437 --> 01:29:05,605
Stop it! Santos!
450
01:29:24,858 --> 01:29:26,860
Santos! Santos!
451
01:29:43,110 --> 01:29:44,111
Lazaro!
452
01:29:46,346 --> 01:29:47,514
You all right?
453
01:30:29,189 --> 01:30:30,490
Help me...
454
01:30:56,516 --> 01:30:58,118
He didn't come up.
455
01:30:59,519 --> 01:31:01,121
I could have saved him.
456
01:31:03,723 --> 01:31:05,158
I hesitated.
457
01:31:07,561 --> 01:31:08,962
He drowned.
458
01:31:11,531 --> 01:31:13,033
God, forgive me.
459
01:31:14,701 --> 01:31:17,838
The boy? You saved the boy?
460
01:31:24,411 --> 01:31:27,347
Segundo returned to the city.
461
01:31:27,414 --> 01:31:31,218
Lazaro remained in the jungle,
as he should have been.
462
01:31:31,284 --> 01:31:35,088
But the journey they took together
made them friends forever.
463
01:31:47,067 --> 01:31:48,368
Go in peace.
464
01:31:59,479 --> 01:32:02,349
The Indians tell of a legend
465
01:32:03,984 --> 01:32:06,987
of a boy who lives at the place
where the water turns black.
466
01:32:09,055 --> 01:32:12,692
They say he is the son of a priest
and a beautiful woman
467
01:32:14,127 --> 01:32:16,096
who changes into a dolphin.
468
01:32:18,865 --> 01:32:23,136
They say they see the boy swim
with the dolphin and play with them.
469
01:32:24,905 --> 01:32:26,907
They say the dolphin protect him.
470
01:32:29,209 --> 01:32:33,146
They say his spirit is sacred and powerful,
and protects the Indians.
471
01:32:35,048 --> 01:32:38,618
It is a happy spirit, full of laughter,
472
01:32:38,685 --> 01:32:42,622
bright and shiny like gold beneath the water surface.
473
01:32:44,124 --> 01:32:48,828
As endless and wise as the river itself.
32212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.