All language subtitles for Where.The.River.Runs.Black.1986.DVDRi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,245 --> 00:03:35,380 Bless me, Father, for I have sinned. 2 00:03:39,384 --> 00:03:43,622 How can a man spend his life loving God, 3 00:03:45,023 --> 00:03:46,491 and then betray him? 4 00:03:47,459 --> 00:03:49,528 Go on with your confession. 5 00:03:52,130 --> 00:03:55,801 It began on the Rio Negro ten years ago. 6 00:03:58,036 --> 00:04:00,739 I journeyed with my guide and translator, Raimundo 7 00:04:00,806 --> 00:04:02,941 from the city to San Isabel. 8 00:04:05,344 --> 00:04:09,982 A parish of Wai-Kai Indians scattered over hundreds of miles and one priest. 9 00:04:11,250 --> 00:04:12,784 Father Mahoney. 10 00:04:15,687 --> 00:04:18,557 I was visiting Mahoney on official church business. 11 00:04:19,858 --> 00:04:22,561 A reprimand to a friend I was concerned about. 12 00:04:24,129 --> 00:04:26,198 But I remembered clearly how I felt that day 13 00:04:26,265 --> 00:04:29,201 on the river as we entered the jungle. 14 00:04:29,268 --> 00:04:33,538 How unofficially, like a dreamer 15 00:04:33,605 --> 00:04:37,242 being ferried in a boat into another world. 16 00:04:37,309 --> 00:04:42,180 A mythical realm, for a reason that had yet to be revealed to me. 17 00:05:51,616 --> 00:05:53,518 -Body of Christ. -Amen. 18 00:05:57,923 --> 00:05:59,958 -You're here! -Yes. 19 00:06:00,025 --> 00:06:02,494 -So you got my letter? -Yes. 20 00:06:02,561 --> 00:06:05,897 -And what did you think of my ideas? -Yes. 21 00:06:05,964 --> 00:06:06,998 It's good to see you, Jim. 22 00:06:09,534 --> 00:06:13,672 -Bring my books? -Engineering books, construction manuals, science, 23 00:06:13,739 --> 00:06:15,340 not one religious book. 24 00:06:16,775 --> 00:06:18,477 Have you read any of them? 25 00:06:19,511 --> 00:06:21,446 No, I haven't. 26 00:06:26,485 --> 00:06:30,956 I think God puts her there every day to test me. 27 00:06:33,392 --> 00:06:35,193 The same woman? 28 00:06:37,696 --> 00:06:39,965 No. No, not the same woman. 29 00:06:41,600 --> 00:06:44,202 You never quite get used to it though. 30 00:06:52,377 --> 00:06:53,745 Hang on a second. 31 00:07:01,219 --> 00:07:03,555 This is it. 32 00:07:06,892 --> 00:07:10,195 This is the hospital, and this is the schoolhouse here. 33 00:07:11,997 --> 00:07:13,365 It's a fine notion. 34 00:07:15,000 --> 00:07:16,067 Your move. 35 00:07:21,206 --> 00:07:24,676 If you let me start now, I can complete construction before the rains. 36 00:07:29,181 --> 00:07:32,184 Every six months I visit, you always lose. 37 00:07:32,250 --> 00:07:35,220 Is it possible now that you're losing to me on purpose, Father? 38 00:07:37,722 --> 00:07:39,891 It's been almost a year and a half since you were here. 39 00:07:42,761 --> 00:07:43,762 Jim... 40 00:07:49,568 --> 00:07:51,470 You haven't come here to give me your blessings, have you? 41 00:07:51,536 --> 00:07:52,537 Yes... 42 00:07:54,039 --> 00:07:55,040 And no. 43 00:07:57,108 --> 00:07:59,511 There are brilliant ideas in your letter, 44 00:07:59,578 --> 00:08:02,781 and this... This is very interesting. 45 00:08:04,082 --> 00:08:08,320 Jim, everyone has dreams like this in this place. 46 00:08:08,386 --> 00:08:10,322 But that's not why you're here. 47 00:08:10,388 --> 00:08:13,525 Salvation. We are seekers of the soul. 48 00:08:13,592 --> 00:08:17,863 "He who gives to one of the least of these..." 49 00:08:22,968 --> 00:08:24,803 All I give here is the host. 50 00:08:26,705 --> 00:08:29,841 There's not enough need here in Santa Isabel. 51 00:08:29,908 --> 00:08:32,077 If I were going to build something, it would be in the city. 52 00:08:35,981 --> 00:08:37,849 That's not to say the church someday wouldn't fund 53 00:08:37,916 --> 00:08:39,718 something like this, but it's too soon! 54 00:08:43,321 --> 00:08:44,589 King me. 55 00:08:50,128 --> 00:08:52,063 - It's your move. 56 00:09:02,240 --> 00:09:04,042 Hear my prayers, Jim. 57 00:09:19,791 --> 00:09:22,594 I felt that I had failed Mahoney. 58 00:09:24,863 --> 00:09:26,831 There was heaviness in my heart. 59 00:09:29,267 --> 00:09:33,638 I was apprehensive leaving, not knowing when I would see my friend again. 60 00:20:43,207 --> 00:20:45,843 He went up river in a canoe. 61 00:20:45,910 --> 00:20:49,614 At the place where the water turns black, a dolphin appeared. 62 00:20:50,848 --> 00:20:52,917 It changes into a beautiful woman. 63 00:20:53,884 --> 00:20:57,421 She lured the priest for her bed. 64 00:20:57,488 --> 00:21:00,992 The woman bore his child and lives at the edge of the black water. 65 00:21:02,593 --> 00:21:04,462 The father lives there? 66 00:21:09,367 --> 00:21:11,936 No, it's just the child and the dolphin, 67 00:21:12,003 --> 00:21:14,038 who changes into a beautiful woman. 68 00:21:14,105 --> 00:21:15,806 But what happened to Mahoney? 69 00:21:29,086 --> 00:21:33,124 They hurt for the love of the dead, Father. 70 00:21:33,190 --> 00:21:35,893 They searched for his spirit but they couldn't find it. 71 00:21:37,628 --> 00:21:40,498 Now he's full of loneliness. 72 00:21:40,564 --> 00:21:43,167 As are all men seduced by the dolphin. 73 00:21:45,136 --> 00:21:46,470 He's dead. 74 00:21:48,306 --> 00:21:50,207 -Do you believe that? -I'm sure. 75 00:21:52,710 --> 00:21:55,579 I felt a terrible sense of loss over Mahoney. 76 00:21:57,014 --> 00:21:58,516 So would the Indians. 77 00:22:00,318 --> 00:22:02,019 After Mahoney disappeared, 78 00:22:03,521 --> 00:22:06,290 gold was discovered in the Serra Pelada. 79 00:22:08,559 --> 00:22:11,796 -Man would start pouring into the jungle. 80 00:22:11,862 --> 00:22:15,966 - Men driven by greed and lust... - What's the matter? 81 00:22:16,033 --> 00:22:20,071 Men who would take advantage of the Indians, and leave in their wake 82 00:22:20,137 --> 00:22:22,840 -misery and suffering. 83 00:22:29,013 --> 00:22:32,383 I can't believe this! You plotted it, though. 84 00:22:32,450 --> 00:22:33,884 Just look at this. 85 00:22:34,885 --> 00:22:37,321 -What's going on? -We're stuck here. 86 00:22:42,593 --> 00:22:44,995 What's going on? 87 00:22:45,062 --> 00:22:48,632 - I can't believe this. 88 00:22:58,075 --> 00:22:59,610 You can't even shoot right. 89 00:23:01,545 --> 00:23:02,947 -A woman. -Where? 90 00:23:03,013 --> 00:23:05,549 -Over there! -I don't see no woman. 91 00:23:05,616 --> 00:23:07,017 Well, I did. 92 00:23:08,686 --> 00:23:09,987 Come on over there, I'll show you. 93 00:23:28,406 --> 00:23:32,109 I told you! I found gold in the jungle! 94 00:23:34,512 --> 00:23:35,813 (WOMAN SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 95 00:23:35,880 --> 00:23:37,448 Watch out, she's got a spear. 96 00:23:37,515 --> 00:23:40,184 Put that thing down. Oh, I want you, you're beautiful. 97 00:23:40,251 --> 00:23:42,887 -Come on, do as I say. 98 00:23:42,953 --> 00:23:45,256 Grab him! Grab him! 99 00:23:47,224 --> 00:23:49,160 -Get him out of here! 100 00:23:49,226 --> 00:23:52,596 -Get him out of here! 101 00:23:58,002 --> 00:24:00,070 Shoot the bitch, shoot her! 102 00:24:01,806 --> 00:24:03,874 No! 103 00:24:15,653 --> 00:24:17,121 Get rid of him. 104 00:27:42,026 --> 00:27:44,628 They're building a road across the Amazonas 105 00:27:45,162 --> 00:27:46,163 I heard. 106 00:27:47,564 --> 00:27:50,768 The mines bring many, many people now to San Isabel. 107 00:27:52,536 --> 00:27:55,039 -Mahoney's little village has changed. -Yeah. 108 00:27:59,410 --> 00:28:00,978 Do you know, he lives? 109 00:28:01,812 --> 00:28:02,813 Who? 110 00:28:04,515 --> 00:28:05,616 The Dolphin Boy. 111 00:28:07,217 --> 00:28:09,186 The one the fishermen speak of. 112 00:28:11,321 --> 00:28:13,524 Yeah, I've been drunk off and on, Father, 113 00:28:13,590 --> 00:28:15,459 but now it's true! 114 00:28:15,526 --> 00:28:17,428 I hear they've seen him riding a dolphin. 115 00:28:18,962 --> 00:28:20,898 They say it was beautiful. 116 00:28:21,865 --> 00:28:23,801 Dolphins all around him. 117 00:28:25,569 --> 00:28:28,806 They didn't want to get too close because the dolphins protect him. 118 00:28:30,140 --> 00:28:31,608 Where did they see him? 119 00:28:31,675 --> 00:28:35,245 Upriver, where the water turns black. 120 00:30:10,707 --> 00:30:12,075 What could have become of the boy? 121 00:30:17,548 --> 00:30:20,417 In the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit... 122 00:30:37,301 --> 00:30:38,302 Damn. 123 00:33:55,532 --> 00:33:57,601 Hurry, Father! Hurry! Hurry! 124 00:33:59,202 --> 00:34:01,238 They've got him. The Dolphin Boy, Father! 125 00:34:01,304 --> 00:34:02,839 He's in the market place. Hurry! 126 00:34:14,985 --> 00:34:17,187 Attention, everyone! 127 00:34:17,254 --> 00:34:19,456 I want everybody to listen to me. 128 00:34:23,460 --> 00:34:25,429 There lies the boy's father. 129 00:34:33,737 --> 00:34:35,272 Now among us. 130 00:34:35,338 --> 00:34:38,909 The Bogulsai alone guarantees its owner 131 00:34:38,975 --> 00:34:41,278 great powers of women. 132 00:34:41,344 --> 00:34:43,380 Puts a hex on his enemies. 133 00:34:44,147 --> 00:34:45,482 Your Holiness. 134 00:34:45,549 --> 00:34:47,551 It's bad luck to treat a dolphin's so. 135 00:34:47,617 --> 00:34:49,052 You risk your soul. 136 00:34:49,119 --> 00:34:51,254 I saved the boy's life. 137 00:34:51,321 --> 00:34:54,724 He was about to be snapped in two by one of them. 138 00:34:54,791 --> 00:34:57,094 -Take the boy, Raimundo. -Me, Father? 139 00:35:00,864 --> 00:35:02,799 Put the dolphin in the water before it dies! 140 00:35:02,866 --> 00:35:04,534 Mother of God. 141 00:35:04,601 --> 00:35:06,203 I am a poor man. 142 00:35:39,536 --> 00:35:40,904 No, no! No. 143 00:36:01,258 --> 00:36:03,026 Oh, mighty heavenly Father. 144 00:36:04,528 --> 00:36:06,396 You're Mahoney's child. 145 00:36:15,005 --> 00:36:16,273 How's he doing? 146 00:36:18,441 --> 00:36:19,709 Thank you. 147 00:36:21,912 --> 00:36:23,113 Raimundo. 148 00:36:32,756 --> 00:36:34,291 He's the one. 149 00:36:35,892 --> 00:36:37,394 Leave us alone. 150 00:38:14,758 --> 00:38:16,259 I will call you Lazaro. 151 00:38:17,460 --> 00:38:19,629 Because you have risen from the dead. 152 00:39:11,314 --> 00:39:12,816 What am I gonna do with you? 153 00:40:59,355 --> 00:41:00,924 I baptize you, Lazaro. 154 00:41:02,225 --> 00:41:04,127 In the name of the Father... 155 00:41:05,094 --> 00:41:06,763 And of the Son. 156 00:41:09,699 --> 00:41:12,101 And of the Holy Spirit. 157 00:42:36,719 --> 00:42:38,521 No, no, it's all right. You drive. 158 00:42:40,056 --> 00:42:41,591 Lazaro. 159 00:42:41,658 --> 00:42:43,192 Ow! 160 00:42:43,259 --> 00:42:45,194 Lazaro! It's all right. 161 00:42:45,929 --> 00:42:47,030 It's all right. 162 00:42:49,666 --> 00:42:51,935 It's all right. It's all right. 163 00:42:53,136 --> 00:42:54,637 It's all right. 164 00:44:08,378 --> 00:44:10,446 Lazaro, this is Sister Ana. 165 00:44:11,514 --> 00:44:13,116 Hello, Lazaro. 166 00:44:14,651 --> 00:44:16,152 Come. 167 00:44:17,186 --> 00:44:19,188 Sister Ana will take care of you. 168 00:44:20,323 --> 00:44:21,891 Don't be afraid. 169 00:44:23,760 --> 00:44:24,827 Come. 170 00:44:27,130 --> 00:44:28,665 That's it, boy. 171 00:44:34,470 --> 00:44:36,105 I'll come see you soon. 172 00:44:37,774 --> 00:44:39,509 You're a brave little boy. 173 00:44:58,394 --> 00:45:00,063 He's from the jungle, Reverend Marta. 174 00:45:00,129 --> 00:45:01,898 Our misfortune. 175 00:45:01,964 --> 00:45:03,633 He speaks a little Wai-kai. 176 00:45:03,700 --> 00:45:06,002 That doesn't do us much good, does it, Sister Ana? 177 00:45:06,069 --> 00:45:08,104 He seems a very bright boy. 178 00:45:08,171 --> 00:45:09,238 He's a savage. 179 00:45:12,775 --> 00:45:14,110 Bathe him. 180 00:45:14,177 --> 00:45:16,312 Clothe him and cut his hair. 181 00:45:17,780 --> 00:45:19,449 Where will he sleep? 182 00:45:19,515 --> 00:45:21,184 In the quite room. 183 00:46:01,758 --> 00:46:03,860 He took his clothes off. 184 00:46:03,926 --> 00:46:05,561 We have to put them back on him. 185 00:46:05,628 --> 00:46:08,197 I will hold him. You do the rest, Father. 186 00:46:55,912 --> 00:46:57,180 Silence! 187 00:47:04,287 --> 00:47:06,289 Bring them both to me. 188 00:47:19,769 --> 00:47:22,471 I don't know how that thing got under my bed. 189 00:47:22,538 --> 00:47:24,373 Segundo, you're a hopeless little thief. 190 00:47:24,440 --> 00:47:25,575 I was framed. 191 00:47:28,211 --> 00:47:31,180 You've disrupted the order of this entire orphanage. 192 00:47:34,717 --> 00:47:35,852 As God as my witness, 193 00:47:35,918 --> 00:47:38,154 both of you pose a severe threat to us. 194 00:47:39,322 --> 00:47:40,790 There is a solution. 195 00:47:42,658 --> 00:47:44,594 The two of you will be inseparably linked. 196 00:47:44,660 --> 00:47:47,163 And separated from the rest of us. 197 00:47:47,230 --> 00:47:51,067 Segundo will be responsible for Lazaro's initiation into the world of rules, 198 00:47:51,133 --> 00:47:52,602 and decorum, and order. 199 00:47:52,668 --> 00:47:54,971 -Me? No. -Yes. 200 00:47:56,572 --> 00:47:57,773 What if he doesn't learn? 201 00:47:57,840 --> 00:47:58,875 Then you'll be punished. 202 00:47:58,941 --> 00:48:00,810 That's not fair. 203 00:48:00,877 --> 00:48:04,780 For every infraction by either party, Segundo is to be punished. 204 00:48:04,847 --> 00:48:06,315 That is not fair. 205 00:48:06,382 --> 00:48:07,717 Put them both to work. 206 00:48:25,167 --> 00:48:27,103 LUIS: Can I trust you? 207 00:48:27,169 --> 00:48:28,204 Don't worry. 208 00:48:28,271 --> 00:48:29,672 One hour. 209 00:48:29,739 --> 00:48:32,041 We got everything under control, Luis. 210 00:48:44,854 --> 00:48:47,123 You're gonna do a terrific job, Lazaro. 211 00:48:49,292 --> 00:48:50,726 You wanna try this? 212 00:48:50,793 --> 00:48:52,895 This is fun! 213 00:48:52,962 --> 00:48:55,097 I'm telling you, you wanna try, huh? 214 00:48:58,901 --> 00:49:01,570 Yeah. Good. 215 00:49:01,637 --> 00:49:04,573 Good. The whole floor, you got it? 216 00:49:04,640 --> 00:49:06,709 Huh? The whole floor. 217 00:49:08,811 --> 00:49:11,647 I got a lot of beautiful confidence in you, Lazaro. 218 00:51:38,761 --> 00:51:40,229 I trusted you. 219 00:51:43,132 --> 00:51:44,333 So? 220 00:51:44,400 --> 00:51:46,702 For once, I thought you wouldn't mess up. 221 00:51:49,972 --> 00:51:51,907 What're you gonna do, take me to court? 222 00:51:51,974 --> 00:51:54,543 -Where is Lazaro? -I don't know. 223 00:51:54,610 --> 00:51:56,846 -You understand I have to tell Mother? -Yes. 224 00:51:56,912 --> 00:51:58,914 She will find out anyway. 225 00:52:01,050 --> 00:52:02,518 I know. 226 00:52:02,585 --> 00:52:04,653 You're just doing your job, Luis. 227 00:53:04,079 --> 00:53:05,214 You're sorry, huh? 228 00:53:17,126 --> 00:53:18,127 You mean it? 229 00:53:20,496 --> 00:53:22,031 Do you really? 230 00:53:32,107 --> 00:53:33,475 I forgive you. 231 00:54:08,210 --> 00:54:09,545 Say "Thank you." 232 00:54:11,880 --> 00:54:14,250 Come on now, Lazaro, no more jungle talk. 233 00:54:14,316 --> 00:54:17,152 You have to talk like me now. Just say, "Thank you." 234 00:54:17,219 --> 00:54:18,754 "Thank you". 235 00:54:18,821 --> 00:54:21,223 For once, just say, "Thank you". 236 00:54:21,290 --> 00:54:22,691 "Thank you". 237 00:54:23,892 --> 00:54:25,127 Thank you. 238 00:54:25,194 --> 00:54:27,529 Okay, you're welcome. Now, go to sleep. 239 00:55:41,403 --> 00:55:43,572 How is he? 240 00:55:43,639 --> 00:55:46,141 He's made some small progress. 241 00:55:46,208 --> 00:55:47,343 But... 242 00:55:47,876 --> 00:55:49,678 But? What? 243 00:55:51,380 --> 00:55:54,750 I can't really hold any expectations for him, Father. 244 00:55:56,118 --> 00:55:58,787 It is difficult to hold expectations. 245 00:56:00,155 --> 00:56:01,857 I'd like to have a visit with him. 246 00:56:01,924 --> 00:56:03,292 Well, what about the rest of the boys, Father? 247 00:56:03,359 --> 00:56:05,461 I just want to see and be with him. 248 00:56:05,527 --> 00:56:06,695 But why? 249 00:56:11,033 --> 00:56:12,735 I can find the way myself. 250 00:56:13,502 --> 00:56:14,603 Thank you. 251 00:56:15,170 --> 00:56:16,705 As you wish. 252 00:56:16,772 --> 00:56:21,343 And the earth was without form and void. 253 00:56:21,410 --> 00:56:25,514 And darkness was upon the face of the deep. 254 00:56:25,581 --> 00:56:31,387 And the spirit of God moved upon the face of the waters. 255 00:56:31,453 --> 00:56:34,656 And God said, "Let there be light, 256 00:56:35,357 --> 00:56:36,992 "and there was light". 257 00:58:02,211 --> 00:58:03,679 Thank you, sir. 258 00:58:05,080 --> 00:58:06,682 You are most welcome. 259 00:58:08,750 --> 00:58:11,920 You ever think much about your past, Lazaro? 260 00:58:11,987 --> 00:58:13,689 What do you mean? 261 00:58:13,755 --> 00:58:16,191 -Your life with the dolphins? -No. 262 00:58:16,825 --> 00:58:17,826 Or your parents? 263 00:58:19,728 --> 00:58:21,296 Your mother or father? 264 00:58:23,732 --> 00:58:25,434 I knew your father well. 265 00:58:26,001 --> 00:58:27,469 He was good. 266 00:58:27,536 --> 00:58:29,938 Kind. A gentle man. 267 00:58:32,374 --> 00:58:34,042 With a sharp mind like yours. 268 00:58:35,344 --> 00:58:36,378 Is he dead? 269 00:58:38,447 --> 00:58:39,681 Yes. 270 00:58:39,748 --> 00:58:41,250 Who killed him? 271 00:58:45,387 --> 00:58:46,655 He disappeared. 272 00:58:47,489 --> 00:58:50,058 Someone killed him, probably. 273 00:58:50,125 --> 00:58:52,427 Is that how your mother died, did someone kill her? 274 00:58:52,494 --> 00:58:55,130 -A man. -Do you know who? 275 00:58:55,197 --> 00:58:58,667 No, but whoever it was, he deserves to die. 276 00:59:01,436 --> 00:59:04,706 God teaches forgiveness, Lazaro. 277 00:59:04,773 --> 00:59:06,708 Everyone must look to his heart. 278 00:59:07,242 --> 00:59:08,310 To forgive. 279 00:59:08,377 --> 00:59:10,979 What does that mean, "Forgive"? 280 00:59:11,046 --> 00:59:12,581 That means forget? 281 00:59:12,648 --> 00:59:14,082 Yes, in a way. 282 00:59:23,559 --> 00:59:25,527 I loved Lazaro. 283 00:59:26,962 --> 00:59:28,764 I felt as if that child were my own. 284 00:59:30,566 --> 00:59:33,635 I wondered how he would be when I saw him again. 285 01:00:11,306 --> 01:00:13,342 Welcome. 286 01:00:13,408 --> 01:00:15,777 Welcome to the Alfonso Antonio Lemus. 287 01:00:15,844 --> 01:00:17,946 I am honored, Reverend Mother. 288 01:00:19,581 --> 01:00:20,816 Who are these men? 289 01:00:20,882 --> 01:00:22,517 They're from the newspaper, Reverend Mother. 290 01:00:22,584 --> 01:00:24,686 How can a political candidate avoid them, hmm? 291 01:00:26,121 --> 01:00:27,823 A gift to your orphanage. 292 01:00:27,889 --> 01:00:30,559 You're a very generous patron, Senor Santos. 293 01:00:35,931 --> 01:00:37,165 Pleasure. 294 01:00:44,306 --> 01:00:45,941 I've made tea for us, Senor Santos. 295 01:00:46,008 --> 01:00:49,411 I'm so anxious to see your boys, Reverend Mother. 296 01:00:49,478 --> 01:00:51,680 Shall we, gentlemen? Mother? 297 01:00:54,783 --> 01:00:56,118 I love children. 298 01:01:12,968 --> 01:01:15,137 Go for the goal, Lazaro! Go, go! 299 01:02:32,214 --> 01:02:33,615 Hey, Lazaro. 300 01:02:39,688 --> 01:02:41,123 That was beautiful. 301 01:02:45,026 --> 01:02:46,394 Lazaro? 302 01:02:55,203 --> 01:02:56,404 Lazaro? 303 01:03:05,347 --> 01:03:06,581 What's the matter with you? 304 01:03:27,169 --> 01:03:28,637 Where are you going? 305 01:03:31,473 --> 01:03:33,542 You're running away without me? 306 01:03:34,342 --> 01:03:35,610 That man today. 307 01:03:36,511 --> 01:03:38,280 Yeah, what about him? 308 01:03:38,346 --> 01:03:39,614 He killed my mother. 309 01:03:43,351 --> 01:03:44,920 I'm going to find him. 310 01:03:45,854 --> 01:03:46,988 And then what? 311 01:03:48,156 --> 01:03:49,291 Kill him. 312 01:03:50,725 --> 01:03:52,561 Yeah, right. 313 01:03:52,627 --> 01:03:55,096 You're just gonna walk in there and kill him. 314 01:04:00,836 --> 01:04:02,504 We're orphans. 315 01:04:02,571 --> 01:04:04,439 Ain't that enough trouble? 316 01:04:24,426 --> 01:04:25,927 Hey! Psst! 317 01:04:25,994 --> 01:04:28,063 Wait for me. I'm coming with you. 318 01:04:32,067 --> 01:04:34,069 -No. -Hey. 319 01:04:34,135 --> 01:04:37,138 If you happen to know, this is your buddy Segundo here. 320 01:04:37,205 --> 01:04:39,841 And if you happen to know, buddies stick together. 321 01:04:39,908 --> 01:04:41,076 No! 322 01:04:41,743 --> 01:04:42,744 Yes! 323 01:05:16,945 --> 01:05:17,946 He's run away. 324 01:05:19,581 --> 01:05:20,582 He's what? 325 01:05:21,650 --> 01:05:22,717 He's gone. 326 01:06:32,220 --> 01:06:35,490 Do you know where I can find a man named Santos? 327 01:06:35,557 --> 01:06:36,758 No. 328 01:06:36,825 --> 01:06:38,793 -You done already? -Yes, sir. 329 01:06:38,860 --> 01:06:39,928 Okay. 330 01:06:46,034 --> 01:06:47,502 How much do we have? 331 01:06:48,169 --> 01:06:49,371 Not much? 332 01:07:07,188 --> 01:07:09,190 Father. 333 01:07:09,257 --> 01:07:11,793 Come on, let's go! If he finds us, he is gonna send us back to the orphanage. 334 01:07:11,860 --> 01:07:12,961 Come on! 335 01:07:41,322 --> 01:07:43,591 Vote for Orlando Santos. 336 01:07:43,658 --> 01:07:44,826 That's him. 337 01:08:03,912 --> 01:08:06,114 Vote for Orlando Santos. 338 01:08:33,007 --> 01:08:34,809 Oh, how are you? 339 01:08:49,190 --> 01:08:50,658 -See him? -No. 340 01:08:58,700 --> 01:09:00,335 Ladies and gentlemen. 341 01:09:00,401 --> 01:09:02,804 Could I please have your attention just for a moment? 342 01:09:03,838 --> 01:09:05,707 I ask you only one thing. 343 01:09:06,875 --> 01:09:09,844 To vote for Orlando Santos for governor! 344 01:09:11,312 --> 01:09:12,780 Okay, now we've got him. What do we do? 345 01:09:12,847 --> 01:09:14,249 I am not going to talk a lot 346 01:09:14,315 --> 01:09:17,185 and interrupt our party, your party. 347 01:09:17,252 --> 01:09:19,554 Most of all, I want you to have a good time. 348 01:09:19,621 --> 01:09:20,788 Enjoy yourself! 349 01:09:21,656 --> 01:09:22,657 We'll kill him. 350 01:09:23,825 --> 01:09:26,594 I have been lucky in the mines. 351 01:09:28,229 --> 01:09:29,364 Lazaro? 352 01:09:31,199 --> 01:09:33,635 What're you doing? Lazaro! 353 01:09:36,938 --> 01:09:38,840 No! 354 01:09:40,909 --> 01:09:42,610 -To... 355 01:09:44,212 --> 01:09:45,246 Get him! 356 01:09:45,313 --> 01:09:46,648 Get him! 357 01:09:58,359 --> 01:10:00,628 -Segundo. -Go! 358 01:10:00,695 --> 01:10:01,796 Get him! 359 01:10:01,863 --> 01:10:03,064 Get him! 360 01:10:45,306 --> 01:10:46,874 Do I have to say it? There were two of them. 361 01:10:46,941 --> 01:10:47,976 Where's the other one? 362 01:10:53,815 --> 01:10:55,817 What is your name, friend? 363 01:10:55,883 --> 01:10:56,884 Your name? 364 01:10:58,419 --> 01:11:00,521 You talk. 365 01:11:00,588 --> 01:11:02,390 All right. All right. 366 01:11:03,825 --> 01:11:05,426 Let's be friends. 367 01:11:06,561 --> 01:11:09,197 I could be your friend. I could help you, 368 01:11:10,164 --> 01:11:11,699 if you help me. 369 01:11:13,001 --> 01:11:16,204 Help me find your friend. It's all a misunderstanding. 370 01:11:16,738 --> 01:11:18,373 You know... 371 01:11:18,439 --> 01:11:21,376 You think you're being a good friend. 372 01:11:21,442 --> 01:11:23,978 But you're mistaken. You're mistaken. 373 01:11:27,248 --> 01:11:29,250 You killed Lazaro's mother. 374 01:11:36,291 --> 01:11:38,960 Take him to Serra Pelada. 375 01:11:39,027 --> 01:11:42,530 We're going to avoid any more unpleasantness, especially before my election! 376 01:11:43,564 --> 01:11:45,700 And find me the other boy, now! 377 01:12:20,535 --> 01:12:22,704 You're certain? 378 01:12:22,770 --> 01:12:26,641 These were the same ones who ran away from the orphanage? 379 01:12:26,708 --> 01:12:30,144 -Well, I was taken into the house immediately. 380 01:12:31,179 --> 01:12:33,181 But I was informed that these two boys 381 01:12:33,247 --> 01:12:35,516 had been seen around the neighborhood before. 382 01:12:35,583 --> 01:12:38,786 And I don't think they're yours, Father. 383 01:12:38,853 --> 01:12:41,255 Uh, there's lot to be thankful for there. 384 01:12:42,957 --> 01:12:46,194 -I'm running out of places to look. 385 01:12:46,260 --> 01:12:49,197 Well, don't worry. They'll turn up sooner or later... 386 01:12:49,263 --> 01:12:50,732 When they're hungry. 387 01:12:51,999 --> 01:12:54,702 If I may say, Father. 388 01:12:54,769 --> 01:12:57,805 I think only a man of your position would do this much 389 01:12:57,872 --> 01:13:02,176 for two poor children who have no parents in a country like ours. 390 01:13:02,243 --> 01:13:04,178 Just full of the likes of them. 391 01:13:06,481 --> 01:13:07,915 Thank you for your help, sir. 392 01:13:07,982 --> 01:13:09,751 You know, I was thinking... 393 01:13:09,817 --> 01:13:12,420 -You said one of them is a jungle boy? 394 01:13:13,688 --> 01:13:15,423 Well then, maybe... 395 01:13:15,490 --> 01:13:17,592 He just went back into the jungle. 396 01:13:19,627 --> 01:13:21,629 Remember me at the altar, Father. 397 01:13:24,332 --> 01:13:26,334 I didn't want to believe Santos. 398 01:13:27,168 --> 01:13:29,637 I sensed he was right. 399 01:13:29,704 --> 01:13:32,140 That Lazaro had vanished into the jungle. 400 01:13:33,708 --> 01:13:36,077 Would be an easy enough thing to accomplish. 401 01:13:36,144 --> 01:13:37,745 Everyday trucks left the city, 402 01:13:39,213 --> 01:13:41,282 packed with desperate men and boys, 403 01:13:41,349 --> 01:13:43,851 journeying to the Serra Pelada seeking gold. 404 01:13:46,020 --> 01:13:48,923 With the mines so close to the Rio Negro, 405 01:13:48,990 --> 01:13:52,427 I thought Lazaro would try to find his way back to the jungle. 406 01:13:59,333 --> 01:14:01,335 Over there is Hill Negro. 407 01:14:05,473 --> 01:14:06,874 How far? 408 01:14:06,941 --> 01:14:08,176 Not far. 409 01:16:24,145 --> 01:16:25,746 Order! Order this! 410 01:18:07,181 --> 01:18:09,183 They get paid enough money. 411 01:18:09,250 --> 01:18:12,620 I am tired of discussing this every time! 412 01:18:12,687 --> 01:18:16,357 That's... No, no, no. Tell them that they can't have the day off. 413 01:19:43,410 --> 01:19:45,045 Wake up, wake up! 414 01:19:45,112 --> 01:19:46,213 -Please... -Wake up! 415 01:19:46,280 --> 01:19:48,149 Please let me sleep... 416 01:19:48,215 --> 01:19:49,517 Wake up... 417 01:19:56,157 --> 01:19:57,625 It's nothing. 418 01:20:20,181 --> 01:20:23,484 Get up. Get up! Time for work, get up! 419 01:20:23,551 --> 01:20:27,121 Run! Run, Lazaro! 420 01:20:29,623 --> 01:20:31,725 Run! Run! 421 01:20:37,464 --> 01:20:38,465 Come on. 422 01:21:18,239 --> 01:21:19,240 -Lazaro! -Segundo, let's go! 423 01:21:20,407 --> 01:21:22,543 Come on, come on, have to run! 424 01:21:22,610 --> 01:21:24,211 What's going on? 425 01:21:27,615 --> 01:21:28,616 Let's go! 426 01:24:02,236 --> 01:24:04,571 -What was that? -What? 427 01:24:04,638 --> 01:24:07,241 -That noise! -A bird. 428 01:24:07,307 --> 01:24:10,077 No, that was a very big noise! 429 01:24:10,144 --> 01:24:13,080 Watch out for jaguars, there are many here. 430 01:24:13,914 --> 01:24:16,016 What do we do if we hear one? 431 01:24:16,083 --> 01:24:18,252 Climb a tree. 432 01:24:18,318 --> 01:24:21,388 Oh, man. This is where you hung out when you was a kid? 433 01:24:22,456 --> 01:24:25,092 Shh! Yes. 434 01:24:28,128 --> 01:24:30,097 It's only a monkey. 435 01:24:30,164 --> 01:24:32,032 What'd that old monkey say? 436 01:24:32,099 --> 01:24:34,501 He says the river is near. 437 01:24:34,568 --> 01:24:38,138 Come on, you think I believe that? Monkeys can't talk... 438 01:24:39,907 --> 01:24:41,108 Can they? 439 01:25:03,097 --> 01:25:06,467 I tried to leave the workings of fate to God's will, 440 01:25:08,235 --> 01:25:10,771 but something inside me, something stronger than faith 441 01:25:11,772 --> 01:25:13,807 took me back up the river, 442 01:25:13,874 --> 01:25:15,776 to the spot where it all began. 443 01:26:04,892 --> 01:26:05,993 Hey! 444 01:26:23,410 --> 01:26:24,811 Is this your home? 445 01:26:43,197 --> 01:26:44,364 Dolphin. 446 01:26:51,538 --> 01:26:54,241 Would you do something about your friend? 447 01:28:52,025 --> 01:28:54,361 Nobody can stop me! 448 01:28:56,930 --> 01:29:00,067 What are you doing? What are you doing? 449 01:29:03,437 --> 01:29:05,605 Stop it! Santos! 450 01:29:24,858 --> 01:29:26,860 Santos! Santos! 451 01:29:43,110 --> 01:29:44,111 Lazaro! 452 01:29:46,346 --> 01:29:47,514 You all right? 453 01:30:29,189 --> 01:30:30,490 Help me... 454 01:30:56,516 --> 01:30:58,118 He didn't come up. 455 01:30:59,519 --> 01:31:01,121 I could have saved him. 456 01:31:03,723 --> 01:31:05,158 I hesitated. 457 01:31:07,561 --> 01:31:08,962 He drowned. 458 01:31:11,531 --> 01:31:13,033 God, forgive me. 459 01:31:14,701 --> 01:31:17,838 The boy? You saved the boy? 460 01:31:24,411 --> 01:31:27,347 Segundo returned to the city. 461 01:31:27,414 --> 01:31:31,218 Lazaro remained in the jungle, as he should have been. 462 01:31:31,284 --> 01:31:35,088 But the journey they took together made them friends forever. 463 01:31:47,067 --> 01:31:48,368 Go in peace. 464 01:31:59,479 --> 01:32:02,349 The Indians tell of a legend 465 01:32:03,984 --> 01:32:06,987 of a boy who lives at the place where the water turns black. 466 01:32:09,055 --> 01:32:12,692 They say he is the son of a priest and a beautiful woman 467 01:32:14,127 --> 01:32:16,096 who changes into a dolphin. 468 01:32:18,865 --> 01:32:23,136 They say they see the boy swim with the dolphin and play with them. 469 01:32:24,905 --> 01:32:26,907 They say the dolphin protect him. 470 01:32:29,209 --> 01:32:33,146 They say his spirit is sacred and powerful, and protects the Indians. 471 01:32:35,048 --> 01:32:38,618 It is a happy spirit, full of laughter, 472 01:32:38,685 --> 01:32:42,622 bright and shiny like gold beneath the water surface. 473 01:32:44,124 --> 01:32:48,828 As endless and wise as the river itself. 32212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.