All language subtitles for The.Acolyte.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,458 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL… 2 00:00:02,541 --> 00:00:03,833 Az meg mi? 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,208 Osha, fuss! 4 00:00:15,458 --> 00:00:16,750 Ne! 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,166 Mi a célod ezzel? 6 00:00:20,250 --> 00:00:23,333 Akarok egy növendéket, 7 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 egy akolitust. 8 00:00:25,416 --> 00:00:26,875 Mit tettél? 9 00:00:26,958 --> 00:00:29,041 Elfelejtetted, hogy kik vagyunk? 10 00:00:29,125 --> 00:00:30,708 Hogy honnan jöttünk? 11 00:00:30,791 --> 00:00:32,666 Manipuláltak téged. 12 00:00:34,791 --> 00:00:38,291 Bűnöző vagy, Mae, meg kell fizetned a bűneidért. 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,166 Hol van? 14 00:00:44,250 --> 00:00:45,708 A nővéred. 15 00:00:45,791 --> 00:00:47,000 Elment. 16 00:03:38,583 --> 00:03:45,583 AZ AKOLITUS 17 00:03:48,583 --> 00:03:52,375 ISMERETLEN BOLYGÓ 18 00:04:54,583 --> 00:04:57,333 Coruscant, 51-12. Engedélyezem az adást. 19 00:04:57,416 --> 00:04:59,958 Nullás vészhelyzeti kód. 20 00:05:00,041 --> 00:05:01,041 Kérlek, ism… 21 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 GX… Ismételd el! 22 00:05:05,291 --> 00:05:06,500 Történt egy… 23 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 A teljes csapatom odaveszett. 24 00:05:23,166 --> 00:05:28,541 Mae, a próba során meg kell mondanod, milyen képek jelennek meg a kijelzőn. 25 00:05:28,625 --> 00:05:29,791 Mit kell csinálnom? 26 00:05:30,375 --> 00:05:32,625 Beszélnem kell Vernestra mesterrel. 27 00:05:38,666 --> 00:05:41,458 Ránk támadtak. Valaki tudta, hogy odamegyünk. 28 00:05:43,875 --> 00:05:45,708 Erősítsd fel az adást, és futtass… 29 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 Sokkal nagyobb volt a fenyegetés, mint ahogy vártuk. 30 00:05:53,000 --> 00:05:56,666 Osha! Én most újraindítom a jelvevőt. 31 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 Vedd át a kormányt! 32 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Milyen érzés? 33 00:09:29,875 --> 00:09:30,916 Ne mozdulj! 34 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 Jó érzés. Nem igaz? 35 00:09:36,041 --> 00:09:37,375 Hogy újra kard van a kezedben. 36 00:09:38,666 --> 00:09:42,958 Ha jól sejtem, nem hoztad el a sajátodat, amikor otthagytad a rendet. 37 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 Jó a beállásod. 38 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 De a másik könyöködet feljebb tartsd! 39 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 Úgy gyorsabban háríthatsz. 40 00:09:53,666 --> 00:09:54,958 Maradj, ahol vagy! 41 00:09:56,833 --> 00:10:01,333 Ha nem csatlakozol, most már szeretnék felöltözni. 42 00:10:11,875 --> 00:10:16,375 Azon tűnődsz, becstelenség lenne-e így megölnöd. 43 00:10:17,500 --> 00:10:20,250 A csata hevében még indokolt, 44 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 de pár órával később már bosszú? 45 00:10:25,458 --> 00:10:28,625 Most meg azon tűnődsz, tudok-e olvasni a gondolataidban. 46 00:10:30,416 --> 00:10:31,416 De nem. 47 00:10:32,416 --> 00:10:33,500 Nem egészen. 48 00:10:35,041 --> 00:10:36,666 A dühöd árul el téged. 49 00:10:39,125 --> 00:10:40,250 Miért hoztál ide? 50 00:10:41,416 --> 00:10:42,541 Miért nem öltél meg? 51 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 A foglyod vagyok? 52 00:10:45,625 --> 00:10:48,541 A foglyom? Hiszen nálad van a fegyver. 53 00:10:50,416 --> 00:10:51,791 Megölted Solt? 54 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Nem. 55 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 Megölted Mae-t? 56 00:11:03,916 --> 00:11:04,916 Nem. 57 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 De érdekes, hogy előbb Solra kérdeztél rá. 58 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Ő vezetett be a jedi tanokba. 59 00:11:14,666 --> 00:11:16,000 De többet jelent számodra. 60 00:11:19,750 --> 00:11:21,791 Különleges a kapcsolatotok, ugye? 61 00:11:24,458 --> 00:11:27,666 Mester és növendéke. 62 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Működik. 63 00:12:05,666 --> 00:12:07,708 Megmentettél minket, Osha. 64 00:12:09,125 --> 00:12:10,541 Megmentettél engem. 65 00:12:11,583 --> 00:12:15,000 Az a férfi… megrontotta a testvéred tudatát. 66 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 Engem pedig visszarántott a… 67 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Sajnálom. 68 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Ideje helyrehozni a dolgokat. 69 00:12:29,625 --> 00:12:32,458 Ideje, hogy szembenézzek a Nagytanáccsal. 70 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 Hogy mindent elmondjak nekik. 71 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 Mindent? 72 00:12:40,041 --> 00:12:43,666 Coruscant 51-12 a Polan GX-8-nak. Engedélyezem az adást. 73 00:12:55,333 --> 00:12:56,750 Megnéznéd, mi a gond? 74 00:13:00,375 --> 00:13:01,791 Pár perc, és meglesz. 75 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 Rayencourt szenátornak nő a támogatottsága. 76 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 Az Expanziós Régióbeli kollégáim meg fogják szavazni 77 00:13:12,583 --> 00:13:15,083 a Rend külső felülvizsgálatát. 78 00:13:15,166 --> 00:13:17,541 Rayencourt sosem volt a jedik barátja, 79 00:13:18,208 --> 00:13:20,291 de attól tartok, most ragályos a félelme. 80 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 A felülvizsgálat miatt kár aggódni. 81 00:13:22,458 --> 00:13:24,833 A jedik sosem titkolóztak a szenátus előtt. 82 00:13:24,916 --> 00:13:28,666 Csak azért történik ez, mert egy nagyratörő szenátor hatalomra éhezik. 83 00:13:28,750 --> 00:13:32,583 Elnézést, szenátor, most mennem kell. De köszönöm a beszámolót. 84 00:13:37,125 --> 00:13:38,026 Mi az, Mog? 85 00:13:38,041 --> 00:13:40,291 Vészjelzést fogtunk Sol mestertől. 86 00:13:40,375 --> 00:13:42,250 Egy peremvidéki küldetésen van. 87 00:13:42,333 --> 00:13:44,250 - Mit mondott? - Voltak áldozatok. 88 00:13:44,333 --> 00:13:45,235 Kik? 89 00:13:45,250 --> 00:13:47,291 Rossz volt az adás, de úgy tűnt, hogy… 90 00:13:49,166 --> 00:13:50,166 a teljes csapat. 91 00:13:54,625 --> 00:13:56,041 Azonnal beszélnem kell vele! 92 00:13:56,125 --> 00:13:57,625 Sajnos megszakadt a kapcsolat. 93 00:13:58,583 --> 00:14:01,708 Mentőcsapatot küldünk a Khofarra, azonnal szervezd meg! 94 00:14:01,791 --> 00:14:03,208 Honnan tudod, hol van? 95 00:14:03,291 --> 00:14:04,583 Én küldtem oda. 96 00:14:11,625 --> 00:14:13,333 Úgy beszélsz, mintha jedi volnál. 97 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Az voltam. 98 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 De annak már jó ideje. 99 00:14:19,416 --> 00:14:20,708 Sosem hallottam rólad. 100 00:14:21,916 --> 00:14:23,750 Tényleg nagyon régen volt. 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,833 Miért hoztál ide? 102 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 Na mit gondolsz? 103 00:14:30,500 --> 00:14:31,500 Hogy felhasználj. 104 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Úgy tűnik, mindenki téged akar. 105 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Ha itt tartasz, Sol eljön hozzád. 106 00:14:41,041 --> 00:14:45,375 Korábban is megtalált engem, és rendkívüli módon képes uralni az Erőt. 107 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 Azt hiszed, ő az? 108 00:14:50,916 --> 00:14:53,500 Nem, te uralod úgy az Erőt, Osha. 109 00:14:55,083 --> 00:14:56,708 Ezt megtaníthatná neked valaki. 110 00:14:59,166 --> 00:15:02,583 Ha naplemente előtt el akarod érni a hajót, kezdj el úszni. 111 00:15:03,666 --> 00:15:05,750 Vagy megvárhatod az apályt is. 112 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Éhes vagy? 113 00:15:55,125 --> 00:15:57,750 Hé, nyugi! Hé! Nyugi! Oké? 114 00:16:13,916 --> 00:16:17,000 Mi lenne, ha visszaállítanám a gyári beállításaidat? 115 00:16:26,458 --> 00:16:27,458 Ez az. 116 00:16:30,958 --> 00:16:32,166 Rendben. 117 00:16:42,375 --> 00:16:44,375 Ellenőriznéd az energiarendszert? 118 00:17:06,291 --> 00:17:08,416 Hogy értetted, hogy uralom az Erőt? 119 00:17:08,500 --> 00:17:10,125 Pontosan így. 120 00:17:10,208 --> 00:17:12,791 Ha jedi lennél, tudnád, hogy gyakorolni kell. 121 00:17:12,875 --> 00:17:14,750 Anélkül elenyészik. 122 00:17:14,833 --> 00:17:16,416 Neked ezt mondták. 123 00:17:17,625 --> 00:17:21,375 A jedik azt tanítják, hogy csak egy módon lehet hozzáférni az Erőhöz, 124 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 és ha másképp csinálod, elenyészik. 125 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 De van más módja. 126 00:17:30,708 --> 00:17:34,541 A tudatunk felszíne alatt erős érzelmek kavarognak. 127 00:17:35,416 --> 00:17:37,500 Harag. Félelem. 128 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Veszteség. 129 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 Vágy. 130 00:17:45,208 --> 00:17:47,166 Ez az út a sötét oldalra vezet. 131 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Így is mondhatjuk. 132 00:17:56,666 --> 00:17:58,333 Megölted a barátaimat. 133 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 Jediket öltem. 134 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 Akik fenyegették a létezésemet. 135 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 Megölted Yordot. 136 00:18:04,916 --> 00:18:09,250 Aki gondolkodás nélkül feladott téged egy olyan bűnért, amit el sem követtél. 137 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Megölted Jeckit! 138 00:18:10,833 --> 00:18:12,750 Mit gondolsz, mit hozott volna a jövő? 139 00:18:13,833 --> 00:18:17,125 Olyan kapcsolatod lett volna vele, mint a mestereddel. 140 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 Egyoldalú. 141 00:18:21,208 --> 00:18:23,916 Miért szereted az olyanokat, akik idővel megtorpannak? 142 00:18:26,125 --> 00:18:28,000 Akik nem tudnak mélyebbre ásni. 143 00:18:31,541 --> 00:18:33,083 Nem a testvérem vagyok. 144 00:18:34,083 --> 00:18:36,083 Engem nem olyan könnyű megrontani. 145 00:18:49,458 --> 00:18:51,208 Nem felejtettél el valamit? 146 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Konkrét céllal maradtál itt. 147 00:19:00,375 --> 00:19:01,416 Tedd meg! 148 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 Kapcsold be! 149 00:19:08,833 --> 00:19:10,666 Egy jedi nem támad fegyvertelenre. 150 00:19:11,333 --> 00:19:13,791 Miért gondolsz még most is jediként magadra? 151 00:19:13,875 --> 00:19:15,250 Nem akartak téged. 152 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 Ez nem igaz. 153 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Én jöttem el. 154 00:19:19,083 --> 00:19:20,375 Miért? 155 00:19:20,458 --> 00:19:21,791 Mert úgy döntöttem. 156 00:19:21,875 --> 00:19:23,291 Biztos vagy benne? 157 00:19:24,041 --> 00:19:25,166 Engedj el! 158 00:19:25,250 --> 00:19:27,083 Az, amit most érzel, 159 00:19:27,166 --> 00:19:31,291 ez a harag, ez a fájdalom, ez az igazi valód. 160 00:19:31,375 --> 00:19:34,958 A jedik látták ezt, és emiatt taszítottak el. 161 00:19:37,250 --> 00:19:38,416 Nem taszítottak el. 162 00:19:38,500 --> 00:19:40,291 Akkor miért nem vagy jedi? 163 00:19:42,166 --> 00:19:43,833 Miért nem vagy jedi, Osha? 164 00:19:46,333 --> 00:19:47,416 Mert elbuktam! 165 00:19:56,500 --> 00:19:57,916 Megértem. 166 00:20:01,833 --> 00:20:05,541 Mindent elveszítettem, Osha. 167 00:20:07,041 --> 00:20:09,416 De amikor mindent elveszítesz… 168 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 akkor leszel végre szabad. 169 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 Mog! 170 00:20:42,250 --> 00:20:43,833 Üzent azóta Sol mester? 171 00:20:44,416 --> 00:20:47,666 Nem, de a csapat készen áll, és húsz perc múlva indulunk. 172 00:20:47,750 --> 00:20:49,916 Te is velünk tartasz, mester? 173 00:20:50,000 --> 00:20:51,208 Igen. 174 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 A Peremvidékre? Csak mert… 175 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 a hiperűrutazástól hányingered lesz. 176 00:20:57,125 --> 00:20:58,291 Nem leszek rosszul tőle. 177 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 Csak kellemetlennek tartom. 178 00:21:02,041 --> 00:21:04,166 De mester, a veszteségeinket bizonyára 179 00:21:04,250 --> 00:21:06,125 a bolygó felderítetlen része okozta… 180 00:21:06,208 --> 00:21:09,625 Ezt most személyesen kell intéznem. Remélem, nincs ellenedre. 181 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 Osha? 182 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Igen? 183 00:21:48,833 --> 00:21:50,208 Megvolt a diagnosztika. 184 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 Újraindítottam a rendszert. 185 00:21:53,250 --> 00:21:54,833 Még nagyjából öt perc. 186 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Sol? 187 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 Mi a baj? 188 00:22:04,833 --> 00:22:09,166 Hogyhogy nem éreztem, mi a valódi szándéka annak a gonosztevőnek, 189 00:22:09,916 --> 00:22:12,333 amikor az Olegán találkoztam vele? 190 00:22:16,875 --> 00:22:21,500 Azt hiszem, ha nagyon akarunk valamit, 191 00:22:21,583 --> 00:22:22,958 az elhomályosítja az elmét. 192 00:22:24,125 --> 00:22:25,875 Azt látjuk, amit látni akarunk. 193 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Mindenkit átvert. 194 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 Megtaláltad. 195 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 A PIP droidodat. 196 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Igen. Most már jól van. 197 00:22:41,583 --> 00:22:44,416 Feltűnt, milyen odaadóan gondoskodsz róla, 198 00:22:45,208 --> 00:22:46,375 beszélsz hozzá, 199 00:22:47,833 --> 00:22:49,083 szereted, 200 00:22:50,083 --> 00:22:52,708 annak ellenére, hogy csak egy gép. 201 00:22:58,625 --> 00:23:00,416 Mindig is ilyen voltam. 202 00:23:01,625 --> 00:23:03,083 Már kis koromban is. 203 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 Tudom. 204 00:23:07,708 --> 00:23:12,333 Sok mindent fel kellett áldoznom magamból ahhoz, hogy jedivé válhassak. 205 00:23:14,500 --> 00:23:16,541 Még ha akkoriban ezt nem is tudtam. 206 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Sajnálom, hogy te így érezted. 207 00:23:20,833 --> 00:23:22,500 Hogy érezhettem volna másként? 208 00:23:27,750 --> 00:23:30,458 Mindent elmondtál arról, ami a Brendokon történt? 209 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 Nagyon fiatal voltál. 210 00:23:37,958 --> 00:23:39,625 De már nem vagyok az. 211 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Elmondhatod. 212 00:23:59,958 --> 00:24:02,041 Halló! Van ott valaki? Hallanak? 213 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 Azonosítsa magát! 214 00:24:03,583 --> 00:24:04,583 A nevem… 215 00:24:18,083 --> 00:24:19,416 Jaj, Mae! 216 00:24:20,833 --> 00:24:24,000 Sol mester! A mentőcsapat már úton van. 217 00:24:24,083 --> 00:24:25,708 Hagyja bekapcsolva a transzpondert! 218 00:25:04,708 --> 00:25:06,166 Minden rendben, mester? 219 00:25:06,250 --> 00:25:07,666 Mit mondtak? 220 00:25:07,750 --> 00:25:09,666 Este kikelt egy umbramoth kolónia, 221 00:25:09,750 --> 00:25:11,916 és feldúlt egy helyi települést. 222 00:25:12,000 --> 00:25:14,125 Ha a jedik akár csak a közelében voltak, 223 00:25:14,208 --> 00:25:16,500 az megmagyarázhatja, miért volt ennyi áldozat. 224 00:25:17,791 --> 00:25:19,000 Talán. 225 00:25:21,250 --> 00:25:22,458 Erre! 226 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 A testvéremet is ezzel győzködted? 227 00:25:57,708 --> 00:25:59,291 Mae-vel hibát követtem el. 228 00:26:00,750 --> 00:26:02,958 Azt hittem, hogy többre vágyik a bosszúnál. 229 00:26:03,916 --> 00:26:05,583 Hogy azt akarja, amit én. 230 00:26:05,666 --> 00:26:07,500 Miért, te mit akarsz? 231 00:26:10,375 --> 00:26:11,791 A társak erejét. 232 00:26:19,791 --> 00:26:21,208 Honnan van az a sebhely? 233 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 Szerinted hogy szereztem? 234 00:26:26,125 --> 00:26:28,125 Úgy tűnik, valaki hátba szúrt téged. 235 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Valaki, aki eltaszított. 236 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 A jedimestered? 237 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Kortózis. 238 00:26:46,458 --> 00:26:48,458 Jól jön a fénykardok ellen. 239 00:26:48,541 --> 00:26:52,625 De egyben érzékmegvonó sisak is. Amilyet gyerekként használtunk. 240 00:26:53,875 --> 00:26:55,958 Kizár minden érzéket? 241 00:26:56,041 --> 00:26:57,583 Csak te vagy és az Erő. 242 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Meg amit magaddal viszel. 243 00:27:02,541 --> 00:27:04,750 - Próbáld fel! - Nem bízom benned. 244 00:27:09,375 --> 00:27:10,583 Jól is teszed. 245 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 De tanulj meg bízni magadban! 246 00:28:32,583 --> 00:28:33,958 Osha, fuss! 247 00:28:36,208 --> 00:28:38,666 Nincs nyoma Oshának vagy az ikertestvérének. 248 00:28:39,166 --> 00:28:42,083 Ezek szerint valahogy túlélték. 249 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Mi történt itt? 250 00:28:47,708 --> 00:28:48,791 Te mit látsz? 251 00:28:51,666 --> 00:28:52,916 Egy robbanást. 252 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 Egy csata követte. 253 00:28:55,333 --> 00:28:57,583 Egyvalaki sokak ellen, az ereje kivételes, 254 00:28:57,666 --> 00:28:59,333 ugyanakkor szeszélyes. 255 00:29:01,416 --> 00:29:04,375 Az egyetlen célja az volt, hogy ne maradjanak túlélők. 256 00:29:12,833 --> 00:29:16,291 Mindenkivel fénykard végzett. Mire következtetsz ebből? 257 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 Elbukott egy nagy erejű jedi. 258 00:29:21,333 --> 00:29:24,750 Ugye nem hiszed, hogy Sol mester a felelős ezért? 259 00:29:24,833 --> 00:29:26,708 Ez rendkívül komoly vád. 260 00:29:28,041 --> 00:29:31,250 Ki más lenne képes legyőzni egy ilyen erős csapatot? 261 00:29:33,750 --> 00:29:35,750 Átbillen a mérleg nyelve. 262 00:29:36,541 --> 00:29:39,541 De ha ő tette, miért küldött nekünk vészjelzést? 263 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Ideje visszamennünk a hajóra. 264 00:29:42,958 --> 00:29:45,375 Tegyük meg a temetési előkészületeket! 265 00:30:19,250 --> 00:30:22,000 Nem áll szándékomban bántani téged, Mae. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 Akkor engedj el! 267 00:30:28,083 --> 00:30:29,375 Úgy lesz. 268 00:30:31,833 --> 00:30:32,916 Higgy nekem! 269 00:30:34,666 --> 00:30:36,416 Sok a tennivalónk. 270 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Meg kell találnunk a mesteredet. 271 00:30:40,500 --> 00:30:42,416 Meg kell mentenünk Oshát. 272 00:30:43,375 --> 00:30:48,666 De előbb te és én beszélni fogunk. 273 00:30:50,333 --> 00:30:52,958 Volt rá 16 évem, 274 00:30:53,041 --> 00:30:59,291 hogy átgondoljam, mit mondok majd neked, ha lehetőségem adódik erre. 275 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Szóval most végig fogsz hallgatni. 276 00:32:50,416 --> 00:32:53,291 GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 277 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 A feliratot fordította: Blahut Viktor 19217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.